Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,869 --> 00:03:02,269
'This world is a part of this universe..'
2
00:03:02,829 --> 00:03:07,629
'..this land, rivers, and this earth.'
3
00:03:08,989 --> 00:03:14,549
'The generator, protector
and destroyer is known as..'
4
00:03:14,709 --> 00:03:21,309
'..God, Lord, Almighty
or the Supreme soul.'
5
00:03:23,109 --> 00:03:28,149
'But this story of ours is
not of that God or Almighty.'
6
00:03:28,349 --> 00:03:31,829
'It's about the souls which
have come to this world..'
7
00:03:32,029 --> 00:03:34,909
'..which are a part
of the supreme soul.'
8
00:03:35,869 --> 00:03:40,429
'And when that soul comes to
earth in the form of a living soul..'
9
00:03:40,589 --> 00:03:42,829
'..it is called a human.'
10
00:03:44,229 --> 00:03:47,269
'The man who doesn't
know the purpose..'
11
00:03:47,509 --> 00:03:52,709
'..and aim of his life and
is not able to reach it..'
12
00:03:52,989 --> 00:03:56,749
'..he is left back as
a normal human being.'
13
00:03:57,469 --> 00:04:02,869
'But the man who gets to know
about his mission and aim..'
14
00:04:03,109 --> 00:04:09,069
'..and who pays no importance to
life and death to achieve it..'
15
00:04:09,469 --> 00:04:14,149
'..that soul rises from that of
an ordinary human being and..'
16
00:04:14,349 --> 00:04:17,589
'..becomes the Supreme soul.'
17
00:04:17,669 --> 00:04:22,229
'Supreme soul.'
18
00:04:31,009 --> 00:04:32,629
Come on!
19
00:04:35,189 --> 00:04:37,309
Come on, follow me!
20
00:04:45,429 --> 00:04:47,509
Come on!
21
00:04:49,648 --> 00:04:51,875
[Gunshot]
22
00:04:57,429 --> 00:05:00,229
Uncle Manohar Dev, you have come.
We are lucky.
23
00:05:00,309 --> 00:05:03,669
You have recognised your father?
I waited for a long time.
24
00:05:03,749 --> 00:05:06,749
And why? Haven't you called
the police for your security?
25
00:05:06,829 --> 00:05:09,069
Now that you have come, we are secure.
26
00:05:09,149 --> 00:05:11,829
Then why didn't you
send an invitation?
27
00:05:18,629 --> 00:05:22,109
Who will give my fees?
You or the boy's father?
28
00:05:28,549 --> 00:05:30,829
You've not invited me. Get the girl.
29
00:05:30,909 --> 00:05:34,349
She's my wife.
And you have no right to abduct her.
30
00:05:34,429 --> 00:05:36,389
And I have the full right to kill you.
31
00:05:41,229 --> 00:05:44,709
Leave me. - No. My daughter.
Please have mercy. Leave her.
32
00:05:45,909 --> 00:05:52,389
'But the man who gets to
know about his mission and aim.'
33
00:05:52,949 --> 00:05:55,109
'But the man who gets to know.'
34
00:05:55,229 --> 00:05:57,269
'But the man who gets to know.'
35
00:05:57,589 --> 00:06:00,589
'But the man who gets to know.
And who pays no importance..
36
00:06:00,669 --> 00:06:05,109
..to life and death to achieve it.'
37
00:06:05,269 --> 00:06:07,629
'Pays no importance to life.. '
38
00:06:07,709 --> 00:06:10,629
'Pays no importance to life.. '
39
00:06:10,709 --> 00:06:15,509
'That soul rises from that of
an ordinary human being and..'
40
00:06:15,589 --> 00:06:18,749
'..becomes the Supreme soul.'
41
00:06:18,829 --> 00:06:21,269
'Supreme soul.'
- Hurry up, brother. Save them.
42
00:06:21,469 --> 00:06:22,589
Hurry up.
43
00:06:23,229 --> 00:06:24,429
Save me.
44
00:06:25,629 --> 00:06:26,909
Save me.
45
00:06:29,789 --> 00:06:31,509
Save me.
46
00:06:45,989 --> 00:06:47,509
Leave me.
47
00:07:06,349 --> 00:07:08,749
Leave me.
48
00:07:11,380 --> 00:07:13,445
[Horses neighing]
49
00:07:32,427 --> 00:07:35,249
Leave me.
50
00:07:35,589 --> 00:07:38,709
Leave me! Brother!
51
00:08:10,029 --> 00:08:11,229
Save me!
52
00:08:18,810 --> 00:08:20,745
[Rapid gunfire]
53
00:09:02,027 --> 00:09:02,913
Beat him.
54
00:09:07,854 --> 00:09:10,568
[Chanting mantras]
55
00:09:17,084 --> 00:09:23,164
"I am a traveller.
This life is a journey."
56
00:09:23,324 --> 00:09:29,284
"Everyone is unknown
to each other but.."
57
00:09:34,764 --> 00:09:40,844
"I am a traveller.
This life is a journey."
58
00:09:40,924 --> 00:09:46,364
"Everyone is unknown
to each other but.."
59
00:09:46,764 --> 00:09:52,524
"Nobody knows in this journey.."
60
00:09:52,684 --> 00:09:58,684
"..where someone will end up
getting related to someone."
61
00:09:58,924 --> 00:10:01,484
"Related to someone."
62
00:10:01,875 --> 00:10:04,102
[Music]
63
00:10:45,364 --> 00:10:46,524
Babu!
64
00:10:47,204 --> 00:10:48,324
Babu!
65
00:10:49,164 --> 00:10:50,644
Who knows where he has gone?
66
00:10:50,844 --> 00:10:53,444
The house is left open.
The lights are on.
67
00:10:53,724 --> 00:10:55,244
This boy is crazy.
68
00:11:07,684 --> 00:11:11,204
There is no corner in this country..
69
00:11:12,164 --> 00:11:14,324
..where I have not searched
for you in the last six months.
70
00:11:16,324 --> 00:11:18,644
When I heard that some
stone-cutter had beaten the..
71
00:11:19,124 --> 00:11:22,804
..ferocious dacoit Manohar
Dev from the Thambor hills..
72
00:11:23,404 --> 00:11:26,124
..along with his gang single-handedly.
73
00:11:26,684 --> 00:11:28,844
Then I understood that
this can only be you.
74
00:11:29,004 --> 00:11:30,564
That's why I came at once.
75
00:11:30,844 --> 00:11:34,124
Your belief and your information
were absolutely right.
76
00:11:34,924 --> 00:11:37,004
I've always trusted you.
77
00:11:37,564 --> 00:11:39,604
Now he has started to trust you too.
78
00:11:40,444 --> 00:11:42,084
I've come to take you, Prabhat.
79
00:11:42,324 --> 00:11:44,604
I am happier among
these rocks, Mr. Gupta.
80
00:11:44,844 --> 00:11:46,644
I am very much at peace here.
81
00:11:47,324 --> 00:11:48,924
I don't want to go anywhere else.
82
00:11:49,084 --> 00:11:51,084
You can run away
from yourself, Prabhat.
83
00:11:51,204 --> 00:11:52,884
But not from your deeds.
84
00:11:53,124 --> 00:11:56,644
God has sent every
person to do some work.
85
00:11:56,844 --> 00:12:00,844
If that work is left undone
then he can neither be happy..
86
00:12:01,204 --> 00:12:03,204
..nor at peace.
87
00:12:03,444 --> 00:12:06,484
You have said what you had to.
I've told you my decision.
88
00:12:06,564 --> 00:12:08,884
This is not your decision,
but your blind faith.
89
00:12:08,964 --> 00:12:12,644
It's the daftness of a
wounded man to be stubborn.
90
00:12:12,924 --> 00:12:15,124
Life is full of ups and downs.
91
00:12:15,324 --> 00:12:17,644
Does that mean that you
will turn away from life?
92
00:12:17,844 --> 00:12:19,924
I won't let you to wander
in this darkness anymore.
93
00:12:20,004 --> 00:12:21,844
I won't listen to any
of your stubborn rants.
94
00:12:23,044 --> 00:12:25,124
If you don't come with me nicely..
95
00:12:25,364 --> 00:12:28,444
..then I will take you forcibly.
Come with me.
96
00:12:30,164 --> 00:12:32,444
These hands have fired
hundreds of bullets.
97
00:12:32,644 --> 00:12:35,244
But only on the
people whom I hated a lot.
98
00:12:35,604 --> 00:12:38,284
I don't want to shoot the person..
99
00:12:38,524 --> 00:12:40,724
..whom I respect a lot.
100
00:12:41,324 --> 00:12:43,324
That's why, leave from here.
101
00:12:44,527 --> 00:12:47,724
I don't want to return
to that blind world.
102
00:12:48,484 --> 00:12:51,804
You've not become stone-hearted
by living among these stones..
103
00:12:52,404 --> 00:12:55,204
..Prabhat that you'll forget
the people you love.
104
00:12:55,364 --> 00:12:58,284
I'm leaving for your obstinacy, today.
But remember one thing..
105
00:12:58,684 --> 00:13:00,484
I will take you from here.
106
00:13:00,964 --> 00:13:03,124
I will achieve my mission.
107
00:13:03,204 --> 00:13:06,404
I fail to understand, as to
what mission you want to achieve.
108
00:13:06,484 --> 00:13:09,924
When I have lost everything.
Why don't you understand?
109
00:13:11,604 --> 00:13:14,484
Go away from here. Leave me alone.
110
00:13:14,564 --> 00:13:16,404
Get out of my life.
111
00:14:01,484 --> 00:14:04,364
Here you go.
112
00:14:04,444 --> 00:14:06,524
Here you go.
113
00:14:06,604 --> 00:14:09,204
Munna, stop this noise.
114
00:14:09,524 --> 00:14:11,684
Your elder brother keeps
shooting in the entire city.
115
00:14:11,844 --> 00:14:13,564
The least you could do
is maintain peace at home.
116
00:14:13,644 --> 00:14:16,644
You're taking out the anger of
the elder one on the younger one.
117
00:14:16,964 --> 00:14:19,124
It's Prabhat's birthday today.
118
00:14:19,204 --> 00:14:22,044
But he very affectionately bought
these gifts for Munna, yesterday.
119
00:14:22,124 --> 00:14:25,444
Yes. What else can he
give besides guns as gift?
120
00:14:25,524 --> 00:14:27,164
His life is violence.
121
00:14:27,244 --> 00:14:30,604
He beats the criminals so brutally
that they lose their life.
122
00:14:30,684 --> 00:14:33,564
Munna!
- Here. Here.
123
00:14:33,644 --> 00:14:35,804
Munna!
- Brother has come.
124
00:14:36,084 --> 00:14:39,604
Happy birthday, brother.
- Hey, Munna.
125
00:14:41,804 --> 00:14:42,844
How are you?
126
00:14:42,924 --> 00:14:45,284
Munna was busy decorating
the house since morning.
127
00:14:45,404 --> 00:14:48,004
Your birthday is
like a festival to him.
128
00:14:48,164 --> 00:14:50,404
Enough, Munna.
Leave your brother, now.
129
00:14:51,044 --> 00:14:52,724
Dear, you must be tired.
130
00:14:52,804 --> 00:14:54,604
Go, wash up and change your clothes.
131
00:14:54,764 --> 00:14:57,404
It's late and you know
that your father is..
132
00:14:57,484 --> 00:14:58,684
I know, Mother.
133
00:14:58,924 --> 00:15:02,764
I know that my Khadi-clad
father hates this khaki uniform!
134
00:15:02,964 --> 00:15:06,004
Yes, I hate you and your tactics as..
- Oh, yes.
135
00:15:06,084 --> 00:15:07,764
Your father forgot to tell you that..
136
00:15:07,844 --> 00:15:11,644
..he has invited his friend and
his family for dinner tonight.
137
00:15:11,724 --> 00:15:13,444
They have just reached
from Lucknow yesterday.
138
00:15:13,524 --> 00:15:16,164
Son, go and quickly get ready.
139
00:15:16,404 --> 00:15:18,004
And I will decorate the
plate for God's offering.
140
00:15:18,924 --> 00:15:21,044
May God grant you a long life and..
141
00:15:21,124 --> 00:15:23,764
..let the Goddess's benevolence
be always on you, son.
142
00:15:23,844 --> 00:15:26,404
Brother, take this.
Your birthday present from my side.
143
00:15:28,964 --> 00:15:32,044
Thank you. - Brother, sing a song
on your birthday.
144
00:15:32,124 --> 00:15:34,084
Song!
- Why not?
145
00:15:34,284 --> 00:15:36,204
No one used to play the mouth organ..
146
00:15:36,284 --> 00:15:38,724
..as well as you in your
college days. Please sing.
147
00:15:38,804 --> 00:15:41,724
Yes, and nowadays nobody can
fire a gun as well as him.
148
00:15:43,048 --> 00:15:45,764
Pray that he asks the Supreme soul..
149
00:15:45,844 --> 00:15:47,524
..to bring his soul to the right path.
150
00:15:47,924 --> 00:15:49,884
The souls worshipped in this world..
151
00:15:49,964 --> 00:15:51,684
..are those who walk
on the way of peace.
152
00:15:51,764 --> 00:15:53,891
[Music]
153
00:16:17,804 --> 00:16:22,324
"Man, life and this soul."
154
00:16:22,564 --> 00:16:27,204
"Man, life and this soul."
155
00:16:27,524 --> 00:16:32,044
"Everyone searches for You,
Supreme soul."
156
00:16:32,124 --> 00:16:37,364
"The one who unites
them is the noble soul."
157
00:16:37,604 --> 00:16:39,364
"The noble soul."
158
00:16:39,444 --> 00:16:44,644
"The one who unites
them is the noble soul."
159
00:16:44,924 --> 00:16:46,844
"The noble soul."
160
00:16:46,924 --> 00:16:51,684
"Man, life and this soul."
161
00:16:51,764 --> 00:16:56,324
"Man, life and this soul."
162
00:16:56,524 --> 00:17:01,164
"Everyone searches for You,
Supreme Soul."
163
00:17:01,244 --> 00:17:06,044
"The one who unites
them is the noble soul."
164
00:17:06,524 --> 00:17:08,284
"The noble soul."
165
00:17:08,364 --> 00:17:13,444
"The one who unites
them is the noble soul."
166
00:17:13,684 --> 00:17:16,164
"The noble soul."
167
00:17:16,244 --> 00:17:19,136
[Music]
168
00:17:34,562 --> 00:17:39,284
"On this very day I fell
from the sky."
169
00:17:39,484 --> 00:17:44,964
"First I was small,
now I have grown up."
170
00:17:49,084 --> 00:17:53,684
"On this very day I fell
from the sky."
171
00:17:53,764 --> 00:17:58,444
"First I was small,
now I have grown up."
172
00:17:58,804 --> 00:18:03,244
"Time doesn't stand
still at one place."
173
00:18:03,404 --> 00:18:08,204
"This age keeps advancing."
174
00:18:08,364 --> 00:18:12,964
"Man, life and this soul."
175
00:18:13,124 --> 00:18:17,804
"Man, life and this soul."
176
00:18:17,884 --> 00:18:22,404
"Everyone searches
for You, Supreme soul."
177
00:18:22,524 --> 00:18:27,604
"The one who unites
them is the noble soul."
178
00:18:28,004 --> 00:18:29,684
"The noble soul."
179
00:18:29,764 --> 00:18:34,804
"The one who unites
them is the noble soul."
180
00:18:35,044 --> 00:18:37,164
"The noble soul."
181
00:18:37,534 --> 00:18:40,334
[Music]
182
00:18:55,964 --> 00:19:00,844
"People in the same
house are different."
183
00:19:01,044 --> 00:19:06,404
"They see differently.
They think differently."
184
00:19:10,444 --> 00:19:15,084
"People in the same
house are different."
185
00:19:15,164 --> 00:19:19,884
"They see differently.
They think differently."
186
00:19:20,044 --> 00:19:24,404
"Why won't we be different?
We were made differently."
187
00:19:24,684 --> 00:19:29,564
"But love has made us alike."
188
00:19:29,644 --> 00:19:34,164
"Man, life and this soul."
189
00:19:34,404 --> 00:19:39,124
"Man, life and this soul."
190
00:19:39,204 --> 00:19:43,644
"Everyone searches
for You, Supreme soul."
191
00:19:43,724 --> 00:19:48,604
"The one who unites
them is the noble soul."
192
00:19:48,964 --> 00:19:50,764
"The noble soul."
193
00:19:50,844 --> 00:19:55,524
"The one who unites
them is the noble soul."
194
00:19:56,204 --> 00:19:58,564
"The noble soul."
195
00:19:58,853 --> 00:20:01,751
[Music]
196
00:20:14,683 --> 00:20:17,643
Anurag, you know that
I have a small family.
197
00:20:17,723 --> 00:20:19,363
We go everywhere together.
198
00:20:19,683 --> 00:20:24,323
On one hand is my tiny world,
my daughter, Kusum.
199
00:20:24,403 --> 00:20:28,003
And on the other hand my
wife's brother, Sharma.
200
00:20:28,283 --> 00:20:30,003
Isn't it, Sharma?
- Yes, Verma.
201
00:20:30,603 --> 00:20:31,763
All right.
202
00:20:32,403 --> 00:20:37,603
He didn't get married, just so that
he could be around for his niece.
203
00:20:37,683 --> 00:20:39,203
Isn't it, Sharma?
- Yes, Verma.
204
00:20:39,283 --> 00:20:41,443
But it is famous in entire Lucknow..
205
00:20:41,523 --> 00:20:43,243
..that you have not re-married either.
206
00:20:43,323 --> 00:20:46,803
So that no one
shares your food. Right?
207
00:20:47,026 --> 00:20:48,897
[Laughs]
208
00:20:49,123 --> 00:20:51,363
Don't feel shy. Come on. Sharma.
- Yes.
209
00:20:51,443 --> 00:20:54,523
Don't feel shy,
in fact devour the food..
210
00:20:54,883 --> 00:20:56,643
Daddy, control yourself.
211
00:20:56,723 --> 00:20:59,723
Why, brother?
- Yes, Munna.
212
00:20:59,803 --> 00:21:03,523
What do you think about sister-in-law?
I find her very cute.
213
00:21:03,603 --> 00:21:05,403
She scolds just like mother does.
214
00:21:05,563 --> 00:21:07,963
Which sister-in-law?
Whom are you talking about?
215
00:21:08,043 --> 00:21:10,283
I heard mom and dad talking about it.
216
00:21:10,363 --> 00:21:13,123
Your marriage with her had
been fixed in childhood itself.
217
00:21:16,763 --> 00:21:19,763
While fixing my marriage in childhood,
did my parents think..
218
00:21:19,843 --> 00:21:22,843
..that his son might
fix his marriage himself.
219
00:21:23,563 --> 00:21:26,643
I'm already married. But with death.
220
00:21:27,043 --> 00:21:30,003
To that uniform, which I wear
while stepping out of the house.
221
00:21:30,323 --> 00:21:33,083
Your daughter may wear
vermillion in the morning..
222
00:21:33,323 --> 00:21:35,283
..which might be wiped off
in the evening.
223
00:21:47,188 --> 00:21:48,283
Balbir, did you find anything?
224
00:21:48,603 --> 00:21:50,563
Sir, I'm sure that those two corpses..
225
00:21:50,643 --> 00:21:51,803
..belong to the Blue Panther gang.
226
00:21:51,883 --> 00:21:53,923
Because our informer gave this news..
227
00:21:54,123 --> 00:21:55,923
..that war has been
announced between..
228
00:21:56,003 --> 00:21:57,283
..the Blue Panther gang
and Bharadwaj brothers.
229
00:21:57,363 --> 00:21:59,643
The whole city fears
violence and bloodshed..
230
00:21:59,723 --> 00:22:01,683
..in which innocent
people will be killed too.
231
00:22:01,843 --> 00:22:05,443
Madan, the eldest brother is
the leader of the Bharadwaj gang.
232
00:22:05,923 --> 00:22:10,243
But till date I don't know about
the leader of the Blue Panther gang.
233
00:22:10,323 --> 00:22:11,403
Mr. Ajgar (python)..
234
00:22:11,483 --> 00:22:14,283
..the goods you have sent are rotting,
lying in the warehouse.
235
00:22:14,363 --> 00:22:17,603
Because all our traders have
joined the Bharadwaj brothers..
236
00:22:17,683 --> 00:22:19,643
..and have stopped
taking goods from us.
237
00:22:19,803 --> 00:22:21,763
You've been living
abroad since so many years.
238
00:22:21,923 --> 00:22:25,083
But this is for the first time that
someone has tried to challenge us.
239
00:22:25,323 --> 00:22:27,643
Madan Bharadwaj's courage
has increased immensely.
240
00:22:27,723 --> 00:22:31,363
And he has openly
announced his enmity.
241
00:22:31,803 --> 00:22:34,523
Many of our men have
been killed in this enmity.
242
00:22:34,683 --> 00:22:36,603
Hurry up and do something.
243
00:22:36,763 --> 00:22:40,003
Otherwise, you'll be uprooted
from India forever.
244
00:22:40,083 --> 00:22:42,763
[Ajgar] 'Neelu brothers,
call a meeting of all your traders..'
245
00:22:42,843 --> 00:22:44,948
'..and the Bharadwaj brothers.'
246
00:22:45,028 --> 00:22:48,323
'I will come to India and
settle this matter once and for all.'
247
00:22:48,403 --> 00:22:49,523
All right.
248
00:23:00,270 --> 00:23:01,578
[Brakes squeal]
249
00:23:29,643 --> 00:23:32,603
Mr. Ajgar, according
to your wishes we've called..
250
00:23:32,923 --> 00:23:37,043
..a meeting with the Bharadwaj
brothers and our old traders tonight.
251
00:23:37,123 --> 00:23:40,883
Brother, if these traders don't
come on the right path today..
252
00:23:41,083 --> 00:23:43,123
..then their end
will be very disastrous.
253
00:23:43,203 --> 00:23:46,003
Uncle, before those traders..
254
00:23:46,083 --> 00:23:48,563
..we've to show the
Bharadwaj brothers their worth.
255
00:23:48,643 --> 00:23:50,483
Peace.
- What?
256
00:23:50,563 --> 00:23:53,883
Cool your boiling blood for some time.
257
00:23:54,163 --> 00:23:55,483
Dear Rajnag, (king of snakes)..
258
00:23:55,563 --> 00:23:58,883
..you're a stranger to
the police and our enemy here.
259
00:23:59,043 --> 00:24:01,083
Since you've come to
India for the first time.
260
00:24:01,323 --> 00:24:02,883
That's why instead of
coming to the meeting..
261
00:24:02,963 --> 00:24:06,363
..keep an eye on the deeds
of Bharadwaj brothers. - Okay.
262
00:24:06,563 --> 00:24:08,643
So that we can send
them a crushing reply.
263
00:24:09,763 --> 00:24:12,043
Neelu brothers and
Nagdansh (snake bite). - Yes.
264
00:24:12,123 --> 00:24:13,203
You come with me.
- Yes.
265
00:24:13,283 --> 00:24:16,243
Gafoor, the uncrowned king..
266
00:24:16,323 --> 00:24:19,083
..of all the illegal
wine shops in entire Mumbai.
267
00:24:19,963 --> 00:24:23,563
Lal Marji, wholesaler of hashish,
drugs and brown sugar.
268
00:24:23,643 --> 00:24:25,163
Gyan Chand Adhoywale.
269
00:24:25,243 --> 00:24:28,443
The contractor of gambling dens,
brothels and illegal foreign goods.
270
00:24:28,643 --> 00:24:31,403
And you already know brother
Madan and Mr. Ajgar.
271
00:24:31,603 --> 00:24:32,683
Yes.
272
00:24:32,843 --> 00:24:35,563
We don't have any issues
with you Mr. Ajgar.
273
00:24:36,083 --> 00:24:37,843
Or with you, brother Madan.
274
00:24:38,483 --> 00:24:42,363
It's true that we used to buy foreign
goods only from you till yesterday.
275
00:24:42,443 --> 00:24:45,443
But now, we all have
decided unanimously..
276
00:24:45,603 --> 00:24:48,043
..that we used to buy country
goods from Madan brother and..
277
00:24:48,283 --> 00:24:50,683
..now we should buy the
foreign goods from him, too.
278
00:24:52,043 --> 00:24:53,243
Why?
279
00:24:53,323 --> 00:24:57,603
In the city of Mumbai, even beggars
need an illegal protector.
280
00:24:58,043 --> 00:24:59,483
And then we are traders.
281
00:24:59,803 --> 00:25:02,883
Brother Madan will give us
goods and protection, too.
282
00:25:03,043 --> 00:25:05,763
Whether it's the matter
of police or hoodlums.
283
00:25:05,923 --> 00:25:07,323
You stay in Kenya.
284
00:25:07,483 --> 00:25:09,483
When a person from our own
country empathises with us..
285
00:25:09,563 --> 00:25:11,123
..then why should we take a foreigner
who could prove to be a headache?
286
00:25:13,843 --> 00:25:15,723
You've heard the grievances..
287
00:25:15,803 --> 00:25:18,643
..problems and the decision of
our trader brothers, Ajgar.
288
00:25:20,283 --> 00:25:23,043
Now pack your bag and baggage..
289
00:25:23,123 --> 00:25:24,923
..and search for some
other city with your cronies.
290
00:25:25,003 --> 00:25:26,483
Whom did you call a crony?
291
00:25:27,603 --> 00:25:29,403
You're still a child for me.
292
00:25:29,683 --> 00:25:33,443
You'll lose your power of
speech if you see my power once.
293
00:25:33,723 --> 00:25:35,243
Don't annoy me, otherwise..
294
00:25:35,723 --> 00:25:38,763
Peace Nagdansh. Peace.
- [Thunder rumbling]
295
00:25:39,603 --> 00:25:43,283
The path of peace will be
right for you, Ajgar.
296
00:25:44,243 --> 00:25:49,483
Because in my opinion
you're not worth more..
297
00:25:49,963 --> 00:25:52,843
..than that python dangling in
the neck of a snake charmer..
298
00:25:52,923 --> 00:25:55,203
..by which he earns a few Rupees.
299
00:25:55,524 --> 00:25:56,627
You scoundrel!
300
00:25:58,427 --> 00:26:02,187
I'll pump you with bullets and
hang you in the city square.
301
00:26:02,267 --> 00:26:06,107
I'll feed you to the scavengers, the scum.
- Peace Nagdansh.
302
00:26:06,627 --> 00:26:11,827
Often a weak person shouts and
tries to prove himself powerful.
303
00:26:12,387 --> 00:26:14,347
And you're not weak.
304
00:26:14,427 --> 00:26:17,147
Brother, this scum will
leave this city only..
305
00:26:17,227 --> 00:26:19,827
..after being beaten by
us and not peacefully.
306
00:26:20,107 --> 00:26:23,427
This is the only way to do
away with stray street dogs.
307
00:26:25,667 --> 00:26:27,387
What are you staring at?
Take out your guns.
308
00:26:27,467 --> 00:26:30,747
Shoot everyone. Kill him.
Kill him. Kill him. Everyone.
309
00:26:44,747 --> 00:26:45,947
[Thunder rumbling]
310
00:26:46,147 --> 00:26:48,427
Peace Nagdansh. Peace.
311
00:26:48,667 --> 00:26:50,827
Bloodshed is not the
solution to any problem.
312
00:26:51,427 --> 00:26:54,107
When our trader
brothers have accepted..
313
00:26:54,187 --> 00:26:56,307
That, brother Madan is their friend..
314
00:26:56,587 --> 00:27:00,507
..then it's not fit for them to
foster a foreign headache like us.
315
00:27:01,147 --> 00:27:04,067
So, why should we have
enmity with brother Madan?
316
00:27:05,307 --> 00:27:08,827
Brother Madan, you prosper.
317
00:27:09,427 --> 00:27:11,427
I'll return back to my country.
318
00:27:11,627 --> 00:27:14,822
I'm giving you 48 hours
to leave this country.
319
00:27:14,902 --> 00:27:17,049
[Thunder rumbling]
320
00:27:32,907 --> 00:27:35,627
Brother, why did you
accept defeat so quickly?
321
00:27:35,707 --> 00:27:37,587
Why did you let those dogs go?
322
00:27:38,187 --> 00:27:42,267
Nagdansh, the slap
was struck on your face..
323
00:27:43,347 --> 00:27:46,027
..and the imprints have
been left on my cheek.
324
00:27:47,267 --> 00:27:53,747
I pity that poor Madan,
that he couldn't understand the law..
325
00:27:54,745 --> 00:27:58,467
..of the jungle even after
leaving the ambience of the city.
326
00:27:59,907 --> 00:28:03,547
Even the dying person doesn't know..
327
00:28:04,547 --> 00:28:07,243
..when and where a
python gulps someone.
328
00:28:07,323 --> 00:28:08,378
[Thunder rumbling]
329
00:28:09,107 --> 00:28:10,987
What? Marriage and
in the evening today?
330
00:28:11,227 --> 00:28:13,187
I can't believe my ears.
331
00:28:13,267 --> 00:28:16,947
But this is the reality.
I had promised you.
332
00:28:17,267 --> 00:28:19,547
The day I become the
king of this city..
333
00:28:19,627 --> 00:28:21,787
..after defeating that
Ajgar Jurrat..
334
00:28:22,307 --> 00:28:24,547
..the same day
I'll become your lord, too.
335
00:28:24,707 --> 00:28:29,027
I'll take your leave. I've to make
many arrangements for the evening.
336
00:28:29,107 --> 00:28:31,557
[Chanting mantras]
337
00:28:41,870 --> 00:28:44,427
Sister. Take care of yourself.
338
00:28:46,627 --> 00:28:49,667
I wish my younger brother Aakash..
339
00:28:49,867 --> 00:28:52,347
..would've been with me on
this happy occasion today.
340
00:28:52,547 --> 00:28:55,227
Then every joy of the world
would have kissed my feet.
341
00:28:55,347 --> 00:28:58,587
But sadly, instead of
supporting me he has made..
342
00:28:58,787 --> 00:29:02,267
..a different world on the
basis of his baseless rules.
343
00:29:03,307 --> 00:29:08,787
But still I believe that wherever he is,
he would be remembering us.
344
00:29:10,028 --> 00:29:11,747
[Thunder rumbling]
345
00:29:16,211 --> 00:29:17,844
[Rat squeaks]
346
00:29:22,547 --> 00:29:24,907
Madan Bharadwaj believes
that he has become..
347
00:29:25,587 --> 00:29:29,547
..the king of Mumbai,
after winning the round with us.
348
00:29:29,627 --> 00:29:34,547
And today Madan Bharadwaj is going
to celebrate his first night.
349
00:29:34,627 --> 00:29:39,147
If you ask, we can turn this
wedding night into cremation night?
350
00:29:43,067 --> 00:29:47,187
Brother, I'm impatient to bite him.
351
00:29:47,667 --> 00:29:50,187
You stopped me, Brother otherwise I..
- Nag (snake).
352
00:29:51,427 --> 00:29:54,467
I had a special reason to stop you.
353
00:29:55,627 --> 00:29:58,027
I've been ruling this country even..
354
00:29:58,107 --> 00:30:00,107
..after living abroad for
the last 20 years.
355
00:30:00,427 --> 00:30:04,907
But the police here could never..
356
00:30:05,267 --> 00:30:08,547
..find out my identity in
spite of numerous attempts.
357
00:30:09,227 --> 00:30:10,741
[Thunder rumbling]
358
00:30:12,387 --> 00:30:15,987
Had you killed him
in front of everyone..
359
00:30:16,467 --> 00:30:20,267
..then the police here
would've followed me abroad..
360
00:30:20,667 --> 00:30:24,227
..and would've found me.
361
00:30:28,427 --> 00:30:31,787
Today the time is
very good for all of us.
362
00:30:32,147 --> 00:30:35,027
And at this point, I'll advise you
to not spread peace..
363
00:30:35,907 --> 00:30:37,909
..but destruction instead.
364
00:30:38,707 --> 00:30:42,027
We will strike Madan in
such a way that no one will..
365
00:30:42,467 --> 00:30:49,147
..ever know that there was man
with this name in this city.
366
00:30:49,227 --> 00:30:51,147
Ajgar Jurrat.
367
00:30:53,387 --> 00:30:56,587
Madan Bharadwaj won't
be struck by lightning.
368
00:30:56,747 --> 00:30:59,467
You will be struck by lightning.
369
00:30:59,867 --> 00:31:03,187
And that too from the sky.
370
00:31:03,267 --> 00:31:06,707
And that's Madan Bharadwaj's
younger brother.
371
00:31:06,787 --> 00:31:09,827
If you move from your place
till the police arrives then you..
372
00:31:10,067 --> 00:31:15,347
..will be responsible for your
and your accomplices' death.
373
00:31:26,227 --> 00:31:27,977
Fire!
- [Rapid gunfire]
374
00:31:28,057 --> 00:31:30,558
[Gunshot]
375
00:31:36,071 --> 00:31:38,815
[Gunshot]
376
00:31:47,153 --> 00:31:49,599
[Rapid gunfire]
377
00:32:03,072 --> 00:32:04,910
[Rapid gunfire]
378
00:32:15,404 --> 00:32:17,604
Inspector, you're misunderstanding me.
379
00:32:17,684 --> 00:32:19,684
I had only called you to come there.
380
00:32:19,804 --> 00:32:23,604
Ajgar Jurrat and Blue Panther
gang are after my brothers lives.
381
00:32:23,684 --> 00:32:26,564
I'd gone there to stop them.
And they attacked me, too.
382
00:32:26,644 --> 00:32:30,404
Inspector, please let me go, otherwise
my brothers will lose their lives.
383
00:32:30,604 --> 00:32:32,724
You don't know.
They're very dangerous.
384
00:32:32,804 --> 00:32:36,724
I'll surrender myself.
Just give me a few hours. Please.
385
00:32:36,804 --> 00:32:38,404
You won't go anywhere.
386
00:32:38,604 --> 00:32:40,604
It's the police's job
to stop the discord.
387
00:32:40,964 --> 00:32:42,524
And your brother is a criminal too.
388
00:32:42,604 --> 00:32:45,484
One or the other day, he would
become the target of the police.
389
00:32:45,804 --> 00:32:47,724
Today, you're so worried
for your brothers.
390
00:32:47,924 --> 00:32:50,284
Why didn't you explain to them earlier
that the final result of the game..
391
00:32:50,364 --> 00:32:52,204
..that they are playing is only death.
392
00:32:53,764 --> 00:32:56,004
I did try to explain them, inspector.
393
00:32:56,301 --> 00:32:57,371
I did try to explain them.
394
00:33:02,225 --> 00:33:03,036
[Thunder rumbling]
395
00:33:06,863 --> 00:33:09,522
[Thunder rumbling]
396
00:33:23,090 --> 00:33:24,096
[Glass shatters]
397
00:33:27,484 --> 00:33:28,564
Brother.
398
00:33:30,388 --> 00:33:32,550
[Gunshot]
- No!
399
00:33:35,945 --> 00:33:36,993
No!
400
00:33:41,696 --> 00:33:42,853
Come on.
401
00:33:46,810 --> 00:33:48,215
Let me go.
402
00:33:49,717 --> 00:33:50,669
Come on.
403
00:33:51,804 --> 00:33:53,512
[Brakes squeal]
404
00:34:01,534 --> 00:34:03,048
[Thunder rumbling]
405
00:34:06,625 --> 00:34:09,545
Uncle, Madan Bharadwaj's game is over.
406
00:34:10,852 --> 00:34:12,820
[Thunder rumbling]
407
00:34:14,545 --> 00:34:16,865
We should leave this place
before someone comes here.
408
00:34:16,945 --> 00:34:18,345
Let's go, brother. Come on.
- Come on.
409
00:34:38,495 --> 00:34:40,301
[Thunder rumbling]
410
00:34:59,284 --> 00:35:01,111
[Crying]
411
00:35:02,225 --> 00:35:05,465
Neelu brothers. Kill them, too.
- Of course.
412
00:35:05,545 --> 00:35:08,117
[Gunshot]
413
00:35:15,207 --> 00:35:16,268
Stop!
414
00:35:17,457 --> 00:35:18,851
[Empty gun clicks]
415
00:35:21,814 --> 00:35:23,090
[Gunshot]
416
00:35:26,351 --> 00:35:28,711
Nagdansh,
what has happened to you?
417
00:35:34,345 --> 00:35:34,993
[Groans]
418
00:35:35,191 --> 00:35:36,507
Nagdansh.
419
00:35:50,929 --> 00:35:53,351
What is the name of that inspector?
420
00:35:53,524 --> 00:35:55,004
His name is Prabhat.
421
00:35:55,564 --> 00:35:57,604
He's a crazy inspector.
422
00:35:57,684 --> 00:36:01,364
I'll go and bring his corpse right away.
- No.
423
00:36:02,084 --> 00:36:05,044
I won't kill my foe so easily.
424
00:36:07,124 --> 00:36:09,044
My name is Ajgar.
425
00:36:09,882 --> 00:36:13,044
And Ajgar will bring such
havoc to that inspector's life..
426
00:36:13,484 --> 00:36:17,204
..with his poisonous fangs..
427
00:36:17,524 --> 00:36:21,044
..that he'll die suffering
his entire life.
428
00:36:21,764 --> 00:36:23,444
Neelu.
- Yes.
429
00:36:23,684 --> 00:36:29,444
Just tell me what that
inspector loves the most.
430
00:36:29,655 --> 00:36:31,844
Munna. Dear Munna, come quickly.
431
00:36:31,924 --> 00:36:34,084
Come quickly, dear. Come here, dear.
432
00:36:34,164 --> 00:36:35,764
Look, dear.
Your brother's friends have come.
433
00:36:35,844 --> 00:36:37,404
Go and meet them. Go, dear.
434
00:36:40,204 --> 00:36:43,284
Hello.
- Hello, young man.
435
00:36:43,564 --> 00:36:44,804
Yes, smart boy.
436
00:36:45,004 --> 00:36:47,044
Hi! How're you?
- Hello, Uncle.
437
00:36:47,124 --> 00:36:48,644
Hi, dear! Your brother has sent us.
438
00:36:48,724 --> 00:36:50,084
How are you?
439
00:36:54,364 --> 00:36:58,884
Inspector Prabhat, every member
of the Bharadwaj gang was killed.
440
00:36:59,044 --> 00:37:00,484
And that also in front of your eyes.
441
00:37:00,684 --> 00:37:03,484
And you couldn't do anything
besides making rounds of the city.
442
00:37:03,764 --> 00:37:06,724
If you cannot handle this job
then I'll give your charge..
443
00:37:07,004 --> 00:37:08,764
..to some other officer.
444
00:37:08,964 --> 00:37:10,844
Sir, give me some more time.
445
00:37:11,004 --> 00:37:12,764
These people will be in
my clutches very soon.
446
00:37:12,924 --> 00:37:15,164
Because I've found out the
head of Blue Panther gang.
447
00:37:15,364 --> 00:37:17,404
He's known as Ajgar Jurrat.
448
00:37:17,688 --> 00:37:19,484
But the problem is sir..
449
00:37:19,677 --> 00:37:21,484
..that he doesn't live here
but somewhere abroad.
450
00:37:21,564 --> 00:37:25,444
We don't know when he comes
in and attacks his enemies.
451
00:37:25,684 --> 00:37:27,404
But he won't escape now.
452
00:37:27,604 --> 00:37:29,724
My hands have reached him, sir.
453
00:37:29,804 --> 00:37:32,724
Very good. When you failed.
454
00:37:33,044 --> 00:37:34,764
And you couldn't stop the
destruction in this city.
455
00:37:34,844 --> 00:37:36,604
Then you've found the
excuse of foreigners.
456
00:37:36,924 --> 00:37:39,324
And of which Ajgar Jurrat
are you talking about?
457
00:37:39,644 --> 00:37:43,204
If there is some criminal by this name
then he's nowhere in the police files.
458
00:37:43,524 --> 00:37:45,444
So has he dropped from the sky?
459
00:37:45,804 --> 00:37:50,684
Inspector Prabhat, nowadays
you're living in a dream world.
460
00:37:51,004 --> 00:37:53,004
Now I won't listen to you at all.
461
00:37:53,204 --> 00:37:55,884
Today itself I'm taking
back your charge..
462
00:37:56,364 --> 00:37:58,564
..and handing it over to inspector Balbir.
- Sir.
463
00:38:02,924 --> 00:38:07,204
All right, sir. Tomorrow morning
you'll get my resignation.
464
00:38:08,804 --> 00:38:12,324
Mr. Ajgar,
time is running against you.
465
00:38:12,924 --> 00:38:16,004
I've forced Prabhat to
resign with my tactics.
466
00:38:16,564 --> 00:38:20,804
But D.C.P. Gupta is suspecting you
are influenced with Prabhat's talks.
467
00:38:21,164 --> 00:38:23,444
And he's the biggest
well-wisher of Prabhat.
468
00:38:24,404 --> 00:38:27,364
And when Prabhat reaches home,
and finds out his brother's condition..
469
00:38:27,964 --> 00:38:30,804
..then he'll burst out
on you like a volcano.
470
00:38:31,164 --> 00:38:35,204
Mr. Ajgar, leave this
country as soon as possible.
471
00:38:46,121 --> 00:38:47,281
Come.
472
00:38:48,081 --> 00:38:50,121
Come, my able son.
473
00:38:51,081 --> 00:38:55,041
Look, your fans have sent us
such a unique gift.
474
00:38:55,401 --> 00:38:57,401
See. Who is he?
475
00:39:00,521 --> 00:39:01,601
Munna.
476
00:39:02,521 --> 00:39:03,601
Munna.
477
00:39:03,681 --> 00:39:07,081
Munna.
- Don't touch the corpse of this innocent..
478
00:39:07,161 --> 00:39:08,961
..with your blood-stained hands.
479
00:39:09,521 --> 00:39:12,481
This innocent has got the
punishment of your doings.
480
00:39:12,801 --> 00:39:14,281
You're his killer.
481
00:39:14,521 --> 00:39:16,441
I am tired of trying
to make you understand.
482
00:39:16,961 --> 00:39:20,241
Don't take such steps. Stop yourself.
483
00:39:20,521 --> 00:39:22,681
But everything is useless in
front of your ego.
484
00:39:22,841 --> 00:39:24,241
Have you seen the outcome now?
485
00:39:24,361 --> 00:39:27,041
You spat on the sky
and it fell on your face?
486
00:39:27,201 --> 00:39:29,961
Come. Now get out of here.
- Anurag.
487
00:39:31,881 --> 00:39:33,481
What're you saying, Anurag?
488
00:39:33,561 --> 00:39:35,081
How is he responsible for it?
489
00:39:35,161 --> 00:39:38,361
Responsible.
My son has died because of him.
490
00:39:38,721 --> 00:39:40,521
Now there is no need for him here.
491
00:39:40,801 --> 00:39:44,068
I'll think that the
other son has died too.
492
00:39:47,481 --> 00:39:51,321
Will you show me the hands stained
by your brother's blood, everyday?
493
00:39:51,521 --> 00:39:54,001
Don't kill me everyday
by showing your face.
494
00:39:55,321 --> 00:39:58,361
Go from here. Get away from my world.
495
00:39:58,841 --> 00:40:00,521
You killed him! Go away from here.
496
00:40:00,601 --> 00:40:02,321
Yes, go from here.
497
00:40:02,521 --> 00:40:04,921
Get away from my eyes.
498
00:40:05,521 --> 00:40:07,761
Go. Go from here.
499
00:40:07,841 --> 00:40:11,376
[Dad] 'You've killed my son.
Your younger brother.'
500
00:40:11,456 --> 00:40:14,197
'Go from here. Get away from my eyes.'
501
00:40:14,277 --> 00:40:16,921
'Go from here. Go from here.'
502
00:40:17,001 --> 00:40:18,561
'Don't show me your face again.'
503
00:40:18,641 --> 00:40:21,281
Do people as strong as
the rock ever cry, brother?
504
00:40:21,601 --> 00:40:23,241
I've never seen it.
505
00:40:24,161 --> 00:40:26,681
When dacoit Manohar Dev
killed my father..
506
00:40:27,121 --> 00:40:28,481
..I also cried a lot.
507
00:40:29,321 --> 00:40:31,761
My mother also died crying.
508
00:40:32,281 --> 00:40:36,081
Now, I've even stopped crying.
I've no tears left.
509
00:40:38,081 --> 00:40:40,321
Even my tears had dried up, Babu.
510
00:40:40,521 --> 00:40:43,801
Someone reminded me,
and they came out.
511
00:40:43,961 --> 00:40:46,361
When Bapu used to teach me the holy
Gita (Hindu religious scripture)..
512
00:40:46,561 --> 00:40:49,761
..he used to say that the
people who fight for the right..
513
00:40:49,961 --> 00:40:51,481
..shouldn't have tears in their eyes.
514
00:40:51,601 --> 00:40:53,161
But weapons in their hands.
515
00:40:53,241 --> 00:40:56,601
Babu, Lord Krishna (Hindu deity)
was with Pandavas.
516
00:40:56,801 --> 00:40:59,961
And with the Kauravas, their father
Dhritarashtra (Mahabharat characters).
517
00:41:00,161 --> 00:41:03,081
But who is behind me?
- I'm with you, son.
518
00:41:04,081 --> 00:41:09,401
I was ashamed of the injustice
that I have done to you.
519
00:41:10,321 --> 00:41:13,761
I was not able to
break this wall of guilt.
520
00:41:14,481 --> 00:41:17,921
But when even Gupta lost
against your stubbornness..
521
00:41:18,361 --> 00:41:21,121
..that's why,
I came here to fetch you.
522
00:41:21,401 --> 00:41:22,561
Father.
523
00:41:23,081 --> 00:41:24,441
Yes, son.
524
00:41:24,961 --> 00:41:28,041
That day you'd come
hurt from the office.
525
00:41:28,361 --> 00:41:30,121
On top of that, I attacked you too.
526
00:41:30,401 --> 00:41:34,041
The believer of non-violence
himself became violent.
527
00:41:34,841 --> 00:41:38,281
My son's death had made me selfish.
528
00:41:39,761 --> 00:41:44,281
I'm not the only father who has
sacrificed his son for the nation.
529
00:41:44,361 --> 00:41:45,841
Many people have sacrificed.
530
00:41:45,921 --> 00:41:47,961
They have sacrificed more than me.
531
00:41:49,361 --> 00:41:53,241
Today, I've come to fetch my son.
532
00:41:53,561 --> 00:41:55,841
For me, for my nation.
533
00:41:55,921 --> 00:41:57,841
For the entire world.
534
00:41:58,801 --> 00:42:02,201
You started living
in this unknown place.
535
00:42:02,561 --> 00:42:06,121
And the terror of the Blue panther
gang increased day by day.
536
00:42:06,201 --> 00:42:10,321
Yes, son. Bomb blasts in the city,
bloodshed in the lanes.
537
00:42:10,481 --> 00:42:13,321
Terror is spreading through buses,
trains, cars and roads.
538
00:42:13,401 --> 00:42:15,001
And when no officer of
the police department..
539
00:42:15,081 --> 00:42:17,241
..could even touch the
shadow of the criminals then..
540
00:42:17,441 --> 00:42:20,084
..commissioner Pandey
decided to call you back.
541
00:42:20,164 --> 00:42:23,044
Go and fight your war your own way.
542
00:42:23,564 --> 00:42:26,124
God forbid, even if you lose this war..
543
00:42:26,524 --> 00:42:29,204
..then I'll still hold up
my head in pride.
544
00:42:29,924 --> 00:42:33,084
It'll be much better to be
addressed as the father..
545
00:42:33,324 --> 00:42:35,684
..of a brave martyr than
that of a coward son.
546
00:42:36,564 --> 00:42:40,564
Father, Prabhat's life was
in the dark till yesterday.
547
00:42:40,804 --> 00:42:42,524
But today it has dawned.
548
00:42:42,684 --> 00:42:44,604
I will come with you, Father.
I will surely come.
549
00:42:44,684 --> 00:42:48,684
"The noble soul. The noble soul."
550
00:42:48,924 --> 00:42:53,604
"The noble soul. The noble soul."
551
00:42:59,085 --> 00:43:02,125
Inspector Prabhat, it's a matter
of great pride for our country..
552
00:43:02,205 --> 00:43:04,245
..that a honest and
fearless officer like you..
553
00:43:04,325 --> 00:43:07,725
..is being sent to Kenya for a hard
and dangerous mission to Kenya.
554
00:43:07,965 --> 00:43:09,525
You will have to take every step..
555
00:43:09,605 --> 00:43:11,525
..very logically and cautiously
for your mission.
556
00:43:11,605 --> 00:43:13,165
Because our government
would never want..
557
00:43:13,245 --> 00:43:14,845
..to spoil the political
and economical relations..
558
00:43:14,925 --> 00:43:17,205
..between us and the
Kenyan government.
559
00:43:17,885 --> 00:43:20,205
A police inspector of Indian
origin has been appointed..
560
00:43:20,285 --> 00:43:22,405
..for your help among
the Kenyan police.
561
00:43:23,085 --> 00:43:27,325
But that inspector or no other
officer should get to know..
562
00:43:27,765 --> 00:43:30,405
..that you're going there to
arrest Ajgar Jurrat.
563
00:43:31,168 --> 00:43:33,845
Because Ajgar Jurrat is
a responsible citizen there.
564
00:43:34,565 --> 00:43:37,565
You've to accomplish your mission,
keeping this matter as a secret.
565
00:43:37,765 --> 00:43:39,005
Yes, Prabhat.
566
00:43:39,245 --> 00:43:42,205
You've to collect important
proof against him in Kenya.
567
00:43:42,365 --> 00:43:44,885
So that it's proved that
he's a dangerous criminal.
568
00:43:45,085 --> 00:43:48,365
You have to arrest
Ajgar Jurrat alive..
569
00:43:48,973 --> 00:43:50,365
..and bring him to India at any cost.
570
00:43:50,565 --> 00:43:53,525
Sir, I promise you that I won't let..
571
00:43:53,605 --> 00:43:55,525
..my nation's government
get embarrassed abroad.
572
00:43:55,725 --> 00:43:59,045
I'll unmask that beast
in Kenya and arrest him.
573
00:43:59,365 --> 00:44:02,325
But before I go, you have
agree to one of my conditions.
574
00:44:02,525 --> 00:44:04,165
Condition?
- What condition?
575
00:44:04,285 --> 00:44:06,645
Now that you know Ajgar's reality..
576
00:44:06,845 --> 00:44:09,525
..so you would also know
of Aakash's innocence.
577
00:44:09,765 --> 00:44:11,685
You will have to release him.
578
00:44:12,045 --> 00:44:14,725
Because his sentence is
a huge burden on my soul.
579
00:44:14,885 --> 00:44:18,725
An appeal for his release
had been made before you came..
580
00:44:18,885 --> 00:44:21,405
..which has been granted.
- But Prabhat Singh.
581
00:44:21,805 --> 00:44:24,085
You've to agree to one
of my decisions too.
582
00:44:24,605 --> 00:44:26,765
And I've sought Mr. Ministers' permission.
583
00:44:27,285 --> 00:44:29,485
You'll take Akash with you, abroad.
584
00:44:29,885 --> 00:44:31,845
So that he can also do something
for his country..
585
00:44:32,085 --> 00:44:34,205
..and he also gets a chance
to become a good citizen.
586
00:44:34,285 --> 00:44:38,445
And then Akash even knows
Ajgar Jurrat's family well.
587
00:44:38,845 --> 00:44:41,405
But sir..
- This is my order, Prabhat Singh.
588
00:44:43,605 --> 00:44:44,685
Okay, sir.
589
00:44:46,107 --> 00:44:47,340
[Whistles]
590
00:44:51,195 --> 00:44:53,915
Jailer, sir. What am I hearing?
591
00:44:54,075 --> 00:44:55,635
My sentence has been pardoned.
592
00:44:55,715 --> 00:44:59,115
I had already told
you that my character..
593
00:44:59,195 --> 00:45:01,595
..is not as bad as inspector
Prabhat thought it to be.
594
00:45:01,675 --> 00:45:04,563
Your sentence is not condoned.
You have been released on bail.
595
00:45:04,643 --> 00:45:07,075
And that also because of
inspector Prabhat's endeavours.
596
00:45:07,355 --> 00:45:08,955
Inspector Prabhat!
597
00:45:13,915 --> 00:45:17,276
He's been sent specially to
Nasik from Mumbai to fetch you.
598
00:45:17,755 --> 00:45:20,235
Our government is sending him
to Kenya on a special mission.
599
00:45:20,315 --> 00:45:22,995
And you have to go with him.
600
00:45:23,755 --> 00:45:26,995
Look, it's a good opportunity
for you to prove..
601
00:45:27,075 --> 00:45:30,835
..that you have the will to
do something for the country.
602
00:45:31,075 --> 00:45:34,355
If you are successful in this test,
then you may even be pardoned.
603
00:45:34,835 --> 00:45:38,595
Is it? So I can even be
released by his benevolence?
604
00:45:39,675 --> 00:45:42,795
I don't want to know the
mission he's going for.
605
00:45:42,875 --> 00:45:45,435
But I'll surely go with him, so that..
606
00:45:45,515 --> 00:45:49,035
..I can avenge my
brothers' death from him.
607
00:45:49,755 --> 00:45:52,075
I'll be waiting for
you outside, Aakash.
608
00:45:52,715 --> 00:45:53,995
Okay, sir.
- Good luck, inspector.
609
00:45:58,235 --> 00:46:00,435
She's not able to forget the shock..
610
00:46:00,515 --> 00:46:02,155
..which has struck her heart and mind.
611
00:46:02,235 --> 00:46:05,395
According to me,
only time can heal her wounds.
612
00:46:05,915 --> 00:46:07,915
If you want,
you can take her home now.
613
00:46:08,995 --> 00:46:11,835
Sister, I'll ruin the person..
614
00:46:12,595 --> 00:46:15,315
..who has turned your life to hell.
615
00:46:16,115 --> 00:46:18,315
Even if I have to lose my life.
616
00:46:20,075 --> 00:46:24,195
Munna, your murder is
a wound on my heart..
617
00:46:24,755 --> 00:46:28,035
..which will find those murderers
anywhere from this world.
618
00:46:29,155 --> 00:46:32,755
Kusum, your entire
life lies ahead of you.
619
00:46:32,835 --> 00:46:36,355
Try to live it nicely.
Don't ruin it for me.
620
00:46:36,435 --> 00:46:39,915
My son should win.
I have prayed to God only for that.
621
00:46:39,995 --> 00:46:43,075
He will surely win, sister-in-law.
There is no doubt about it.
622
00:46:43,155 --> 00:46:44,555
Isn't it, Sharma?
- Yes, Verma.
623
00:46:45,195 --> 00:46:48,355
And, dear.
May God fulfil your desire too.
624
00:46:48,435 --> 00:46:51,115
Mine? Oh yes..
625
00:46:51,675 --> 00:46:54,155
..it will surely be
fulfilled with your blessings.
626
00:46:54,235 --> 00:46:57,595
It'll surely be fulfilled, if there
is nothing wrong with the desire.
627
00:46:57,715 --> 00:46:59,555
Isn't it, Sharma?
- Yes, Verma.
628
00:47:02,035 --> 00:47:05,035
Live long. I'll wait for you, son.
629
00:47:05,315 --> 00:47:07,395
Even I need you like
this country does.
630
00:47:07,475 --> 00:47:10,115
Prabhat, take care of yourself.
631
00:47:10,955 --> 00:47:14,035
And never forget that you've
to bring those people alive.
632
00:47:14,275 --> 00:47:17,595
It is the question of yours,
mine and the country's honour.
633
00:47:17,835 --> 00:47:19,435
Don't worry, Mr. D.C.P.
634
00:47:19,595 --> 00:47:22,195
Our Prabhat has got the
answer to every question.
635
00:47:22,275 --> 00:47:24,155
Isn't it, Verma?
- Yes, Sharma.
636
00:47:24,235 --> 00:47:26,075
Shall we, Akash?
- Let's go.
637
00:47:26,835 --> 00:47:29,955
Why Verma, Sharma? Can I leave?
- Yes.
638
00:47:30,035 --> 00:47:33,635
Come! We have ruled here.
There we will work.
639
00:47:33,715 --> 00:47:35,315
Where is the plane?
640
00:48:40,875 --> 00:48:42,918
[Airport announcement]
641
00:48:44,259 --> 00:48:46,179
We've reached abroad from our country.
642
00:48:46,259 --> 00:48:50,139
But I can neither see any
police nor soldiers to welcome us.
643
00:48:50,219 --> 00:48:53,019
And yes, I cannot see that
foreign officer of yours.
644
00:48:53,099 --> 00:48:55,899
That officer may be a foreigner,
but he is an Indian.
645
00:48:55,979 --> 00:48:57,419
He will find us.
646
00:48:58,399 --> 00:48:59,459
[Laughs]
647
00:48:59,539 --> 00:49:01,099
I have found you.
648
00:49:01,539 --> 00:49:06,459
And I've recognised you too.
A big welcome to Kenya.
649
00:49:06,539 --> 00:49:08,419
I'm inspector Surya Pratap,
Kenya police.
650
00:49:08,499 --> 00:49:10,339
I'm inspector Prabhat Singh
of the Indian police force.
651
00:49:10,419 --> 00:49:12,459
Akash Bharadwaj, Indian thief force.
652
00:49:12,779 --> 00:49:16,179
Yes? You're joking.
653
00:49:17,379 --> 00:49:20,259
I feel very happy to
meet people from my country.
654
00:49:20,701 --> 00:49:23,819
Now look at me. I have been brought up,
educated and working in Kenya..
655
00:49:23,899 --> 00:49:26,779
..but I really wish
to see my motherland.
656
00:49:26,859 --> 00:49:29,379
If you see it once,
this desire will be fulfilled forever.
657
00:49:29,459 --> 00:49:31,299
Inspector, don't mind him.
658
00:49:31,459 --> 00:49:32,899
He's not at all educated.
659
00:49:32,979 --> 00:49:36,042
That's why he's so slow.
- What?
660
00:49:36,899 --> 00:49:39,019
He's praising me.
- Yes, come.
661
00:49:43,739 --> 00:49:47,859
Mr. Ajgar, I had to call
for Prabhat Singh again..
662
00:49:48,419 --> 00:49:50,699
..under the minister's
and the D.C.P.'s pressure.
663
00:49:51,019 --> 00:49:54,619
And I had to send him to
Kenya in lieu of lawful traps..
664
00:49:54,939 --> 00:49:56,699
..to have you arrested.
665
00:49:57,579 --> 00:50:00,459
And yes, Aakash Bharadwaj..
666
00:50:01,459 --> 00:50:05,059
..who'd have become a problem for us
after getting released.
667
00:50:05,499 --> 00:50:08,219
He's also accompanying
Prabhat to search for you.
668
00:50:09,259 --> 00:50:12,899
I'm sure that these two will
definitely return to India.
669
00:50:13,499 --> 00:50:17,979
But not alive.
Their corpses will come in coffins.
670
00:50:18,365 --> 00:50:20,117
[Laughs]
671
00:50:21,419 --> 00:50:24,219
Dad, if you ask,
I can bury their corpses..
672
00:50:24,499 --> 00:50:26,379
..in the depths of the ocean.
673
00:50:26,579 --> 00:50:27,900
No, Rajnag.
674
00:50:28,219 --> 00:50:31,459
Don't do anything which draws
the police's attention towards us.
675
00:50:32,579 --> 00:50:34,019
Don't worry.
676
00:50:34,219 --> 00:50:36,899
I will kill those two in such a way..
677
00:50:37,179 --> 00:50:39,619
..that their death will
only look like an accident.
678
00:50:40,259 --> 00:50:41,619
Dad, you're great.
679
00:50:43,499 --> 00:50:45,619
So, how did you find Nairobi?
- Nice.
680
00:50:45,699 --> 00:50:47,019
Nice?
681
00:50:47,259 --> 00:50:50,099
The weather here is very nice.
You'll enjoy it a lot.
682
00:50:50,419 --> 00:50:54,339
And yes, give me the pistols you have.
683
00:50:55,459 --> 00:50:57,379
Look, it is a very peaceful country.
684
00:50:57,459 --> 00:51:00,659
Why do you need guns and bullets here?
685
00:51:00,939 --> 00:51:03,099
But inspector,
this is for our security.
686
00:51:03,179 --> 00:51:04,699
And we've been given
permission for it too.
687
00:51:04,779 --> 00:51:06,979
Yes, but I'm not questioning
the permission.
688
00:51:07,139 --> 00:51:09,659
Take it along, when you return.
689
00:51:09,739 --> 00:51:12,579
But the government
here doesn't allow it.
690
00:51:13,259 --> 00:51:15,699
And then, why do you
people need weapons?
691
00:51:15,859 --> 00:51:18,459
Concentrate on the
work you've come for.
692
00:51:18,539 --> 00:51:21,059
And if you've any problems
then I am there with you.
693
00:51:21,379 --> 00:51:24,219
I've been appointed
specially for your help.
694
00:51:24,699 --> 00:51:26,619
Come on, now. Give me the pistol.
695
00:51:26,939 --> 00:51:28,299
Right. Thank you.
696
00:51:28,699 --> 00:51:32,954
And look, don't do anything
with which the government..
697
00:51:33,034 --> 00:51:36,179
..the citizens or
you have any problems.
698
00:51:36,499 --> 00:51:37,979
Okay? Bye.
699
00:51:43,499 --> 00:51:46,299
There is no need to
trust these foreigners.
700
00:51:46,379 --> 00:51:48,939
Keep an eye on them 24-7.
701
00:51:49,019 --> 00:51:50,499
You understand?
- Yes, sir.
702
00:51:50,739 --> 00:51:53,419
It's the question of diplomatic
relations between two countries.
703
00:51:53,499 --> 00:51:56,499
And as an Indian, it's your
duty to be hospitable to them.
704
00:51:56,579 --> 00:51:57,819
Do you understand?
- Yes, sir.
705
00:51:57,979 --> 00:51:59,739
And keep one more thing in mind.
706
00:51:59,939 --> 00:52:02,859
Our police department or
our government shouldn't be..
707
00:52:02,939 --> 00:52:05,819
..defamed by any act of theirs.
You understand? - Yes. I understand, sir.
708
00:52:05,899 --> 00:52:07,579
I have to take care of them.
709
00:52:07,659 --> 00:52:09,859
They shouldn't even know
that I'm keeping an eye on them.
710
00:52:09,939 --> 00:52:13,059
And after 10-15 days, I've to
send them safely back to India.
711
00:52:13,339 --> 00:52:16,019
You understand. Very good.
712
00:52:16,406 --> 00:52:18,742
[Whistles]
713
00:52:36,379 --> 00:52:37,499
Inspector Prabhat.
714
00:52:38,419 --> 00:52:40,579
The one whom you're searching for..
715
00:52:40,939 --> 00:52:43,219
..his first destination
is Bubble discotheque.
716
00:52:43,379 --> 00:52:45,179
A splendid function is being..
717
00:52:45,259 --> 00:52:47,299
..celebrated for a girl called Sonia.
718
00:52:47,939 --> 00:52:49,859
She's the second step of your mission.
719
00:52:50,299 --> 00:52:52,659
Maybe you have understood me.
720
00:52:53,059 --> 00:52:55,899
Keep this. It'll help you.
721
00:53:07,059 --> 00:53:11,019
Yesterday, I requested you to not
go anywhere without asking me.
722
00:53:11,099 --> 00:53:12,699
Now where are you going unescorted?
723
00:53:12,899 --> 00:53:16,059
I've heard that the choice of every
youngster is Bubble's discotheque.
724
00:53:16,219 --> 00:53:19,179
Bubble's discotheque..
- We thought that what would you do there?
725
00:53:19,259 --> 00:53:21,459
We'll be back in a little while.
Don't bother.
726
00:53:21,539 --> 00:53:24,819
Oh, no. It's my duty to see that
you two don't face any problem.
727
00:53:24,899 --> 00:53:28,379
And then I don't get the chance to
go to Bubble's discotheque anyway.
728
00:53:28,459 --> 00:53:30,539
Come, I'll take you there.
- Come.
729
00:53:30,840 --> 00:53:31,813
Well..
730
00:53:32,257 --> 00:53:34,159
[Music]
731
00:53:37,139 --> 00:53:39,899
Wow, what a grand destination!
732
00:53:40,379 --> 00:53:44,139
Mr. Surya Pratap,
do we get country wine in this bar?
733
00:53:44,219 --> 00:53:47,459
You find foreign whisky and
not country wine in this bar..
734
00:53:47,539 --> 00:53:48,979
..which is very expensive.
735
00:53:49,179 --> 00:53:52,219
You have come here, but do you
even have the money to have liquor?
736
00:53:54,619 --> 00:53:56,699
I'm responsible for him, inspector.
737
00:53:56,899 --> 00:53:59,859
That's why it's my duty
to fulfil all his demands.
738
00:53:59,939 --> 00:54:02,019
And then it's absolutely legal
to drink liquor in this country.
739
00:54:02,099 --> 00:54:05,059
Yes, it's legal till he's in his senses.
740
00:54:05,139 --> 00:54:06,659
And if he gets drunk, then..
741
00:54:06,739 --> 00:54:09,579
..according to the law of this nation,
directly in he goes.
742
00:54:10,259 --> 00:54:12,339
Shall we?
- Excuse me.
743
00:54:13,779 --> 00:54:16,579
English whisky.
- Excuse me.
744
00:54:17,379 --> 00:54:19,979
One very small peg for him.
- Small?
745
00:54:20,339 --> 00:54:22,059
This won't even wet my teeth.
746
00:54:22,139 --> 00:54:23,979
Well, it's better to
have something than nothing.
747
00:54:27,219 --> 00:54:28,339
Small?
- Yes.
748
00:54:28,419 --> 00:54:30,139
Hello.
- Hello.
749
00:54:30,859 --> 00:54:32,459
Who are you? What do you want?
750
00:54:32,539 --> 00:54:35,899
My name is Renuka.
I am an Indian like you too.
751
00:54:36,539 --> 00:54:39,179
And I've also been hurt by
the ruthless hands of time.
752
00:54:39,579 --> 00:54:43,699
The mission you've come on,
crosses my path too.
753
00:54:44,179 --> 00:54:47,699
And I believe that I can
reach there with your help.
754
00:54:47,779 --> 00:54:50,419
And yes, unknowingly
inspector Surya Pratap..
755
00:54:50,499 --> 00:54:52,659
..can create problems for you.
756
00:54:52,939 --> 00:54:56,419
I'll try to keep him away from you.
757
00:54:59,341 --> 00:55:05,101
Cross-bred Indians like me, ladies
gentlemen and the invited guests.
758
00:55:05,341 --> 00:55:10,461
Tapasvi Gunjal welcomes
you to the smallest part..
759
00:55:10,541 --> 00:55:13,821
..of his huge property, Disco Bubbles.
760
00:55:14,181 --> 00:55:18,501
I'd feel really happy to tell
my invited guests that today..
761
00:55:18,581 --> 00:55:24,861
..we're going to celebrate
my girlfriend Sonia's 18th birthday.
762
00:55:25,141 --> 00:55:28,501
Sonia. My Sonia.
763
00:55:29,221 --> 00:55:30,621
Beautiful.
764
00:55:32,061 --> 00:55:33,941
Very beautiful.
765
00:55:39,021 --> 00:55:43,381
This is Sonia.
Ajgar Jurrat's only daughter.
766
00:55:44,141 --> 00:55:45,474
Happy birthday, darling.
767
00:55:45,554 --> 00:55:47,679
[Clapping]
768
00:55:49,387 --> 00:55:51,506
[Applause]
- [Clears throat]
769
00:55:56,581 --> 00:55:58,581
Inspector, Surya Pratap.
770
00:56:00,782 --> 00:56:05,741
Oh, sir. All this applause
should have been for you.
771
00:56:06,061 --> 00:56:08,341
Who are you and how do you know me?
772
00:56:08,421 --> 00:56:10,781
The cases of your courage are
being printed not only here..
773
00:56:10,861 --> 00:56:13,501
..but also in the Indian newspapers.
All right.
774
00:56:13,581 --> 00:56:15,981
When you had entered the
drug dealer Humayin's den..
775
00:56:16,061 --> 00:56:17,701
..alone and arrested them.
- Yes, yes.
776
00:56:17,781 --> 00:56:19,741
And how courageously you fought..
777
00:56:19,821 --> 00:56:22,661
..and arrested the hijackers
of the Kenyan airways.
778
00:56:22,741 --> 00:56:28,701
Sir, you are the pride of Indians in Kenya.
- Thank you.
779
00:56:28,911 --> 00:56:32,901
On this happy occasion,
I've specially arranged..
780
00:56:33,225 --> 00:56:38,741
..singing and dancing
for your entertainment.
781
00:56:39,203 --> 00:56:43,372
We called a great
helpless dancer here..
782
00:56:43,452 --> 00:56:48,021
..from a faraway land
seven seas away from India.
783
00:56:49,614 --> 00:56:51,917
[Music]
784
00:57:44,059 --> 00:57:46,297
"Seven seas.."
785
00:57:47,660 --> 00:57:53,820
"I came here across
seven seas following you."
786
00:57:53,900 --> 00:57:57,700
"I came here following you."
787
00:57:57,900 --> 00:58:01,260
"Oh, my ruthless lover."
788
00:58:01,340 --> 00:58:07,740
"Oh, my ruthless lover.
I surrender myself at your feet."
789
00:58:08,260 --> 00:58:14,380
"I came here across
seven seas following you."
790
00:58:14,460 --> 00:58:18,580
"I came here following you."
791
00:58:18,660 --> 00:58:21,465
[Music]
792
00:58:49,260 --> 00:58:55,780
"Neither I know the path nor do
I know your name and address."
793
00:58:56,060 --> 00:59:02,460
"Neither I know the path nor do
I know your name and address."
794
00:59:02,900 --> 00:59:09,140
"You've no idea what all
I went through to find you."
795
00:59:09,860 --> 00:59:19,860
"But I came to you with my eyes shut."
796
00:59:20,140 --> 00:59:22,820
"Seven seas.."
797
00:59:23,580 --> 00:59:29,580
"I came here across
seven seas following you."
798
00:59:29,660 --> 00:59:33,660
"I came here following you."
799
00:59:33,900 --> 00:59:40,500
"Oh, my ruthless lover.
I surrender myself at your feet."
800
00:59:40,740 --> 00:59:46,940
"I came here across
seven seas following you."
801
00:59:47,020 --> 00:59:51,180
"I came here following you."
802
00:59:52,372 --> 00:59:56,350
[Music]
803
01:00:23,580 --> 01:00:29,580
"I've been waiting for
you on the terrace."
804
01:00:30,500 --> 01:00:36,660
"I've been waiting for
you on the terrace."
805
01:00:37,140 --> 01:00:43,540
"You stood in the backstreet
and overlooked me."
806
01:00:43,780 --> 01:00:47,460
"You didn't come upstairs."
807
01:00:47,620 --> 01:00:54,420
"You didn't come upstairs,
so I only came downstairs."
808
01:00:54,580 --> 01:00:57,260
"Seven seas.."
809
01:00:58,020 --> 01:01:04,140
"I came here across
seven seas following you."
810
01:01:04,220 --> 01:01:08,180
"I came here following you."
811
01:01:08,566 --> 01:01:12,015
[Music]
812
01:01:47,620 --> 01:01:54,340
"In your memory,
I adorned my hair with flowers."
813
01:01:54,620 --> 01:02:01,300
"In your memory,
I adorned my hair with flowers."
814
01:02:01,500 --> 01:02:08,180
"It's up to you to accept me or not."
815
01:02:08,420 --> 01:02:11,500
"I left my father's place.."
816
01:02:11,897 --> 01:02:18,660
"I left my father's place
and came into your arms."
817
01:02:18,740 --> 01:02:21,260
"Seven seas.."
818
01:02:22,100 --> 01:02:28,260
"I came here across
seven seas following you."
819
01:02:28,340 --> 01:02:32,380
"I came here following you."
820
01:02:32,460 --> 01:02:39,220
"Oh, my ruthless lover.
I surrender myself at your feet."
821
01:02:39,420 --> 01:02:45,580
"I came here across
seven seas following you."
822
01:02:45,660 --> 01:02:49,540
"I came here following you."
823
01:02:50,848 --> 01:02:54,134
[Music]
824
01:03:01,852 --> 01:03:04,295
[Applause]
825
01:03:16,000 --> 01:03:19,440
If you are tired then march back
to your place with your friends.
826
01:03:19,520 --> 01:03:20,920
Go.
- Okay.
827
01:03:21,000 --> 01:03:23,120
Bye.
- Bye.
828
01:03:23,200 --> 01:03:25,760
You sent Sonia away.
What would you do till morning?
829
01:03:25,840 --> 01:03:27,600
You are really great, hero.
830
01:03:27,680 --> 01:03:29,760
Now this girl will entertain you..
831
01:03:29,840 --> 01:03:32,240
..and also be the pride
of this discotheque.
832
01:03:32,320 --> 01:03:34,520
You meet me at my room's door.
833
01:03:34,720 --> 01:03:40,800
And I'll take that
tender flower-like damsel..
834
01:03:40,880 --> 01:03:43,920
..and have a good time
with her till morning.
835
01:03:44,000 --> 01:03:45,920
They were running with the money..
836
01:03:46,000 --> 01:03:49,400
..and the moment I reached there..
- Inspector.
837
01:03:50,160 --> 01:03:51,400
There.
- [Clears throat]
838
01:03:51,689 --> 01:03:54,960
There's some indigestion..
- Not more than two minutes.
839
01:03:55,040 --> 01:03:56,960
Two minutes?
- Let's go.
840
01:03:57,040 --> 01:04:00,560
Till they return tell me
some more incidents.
841
01:04:00,640 --> 01:04:02,800
Your stunning dance
and sensational song..
842
01:04:02,880 --> 01:04:05,520
..has elevated the reputation
of our discotheque manifold.
843
01:04:05,600 --> 01:04:09,960
Making arrangements
for your comfort is my duty.
844
01:04:10,040 --> 01:04:12,280
I‘ve booked a special room for you.
- Thank you.
845
01:04:12,360 --> 01:04:15,720
And I will personally take you there.
Come forward. - Thank you.
846
01:04:15,800 --> 01:04:16,920
Come forward.
847
01:04:27,560 --> 01:04:29,290
[Engine starts]
848
01:04:34,080 --> 01:04:36,040
Hey! Wait!
849
01:04:37,800 --> 01:04:38,880
He's gone.
850
01:04:45,360 --> 01:04:46,560
Best of luck.
851
01:04:46,640 --> 01:04:49,440
And then I put my hand in my pocket
and I found my revolver missing.
852
01:04:49,960 --> 01:04:55,360
And then? - And then I outsmarted
them and knocked down too.
853
01:04:55,560 --> 01:04:56,760
And..
854
01:04:58,960 --> 01:05:00,960
Where are these two?
- They must be coming.
855
01:05:01,320 --> 01:05:04,760
What happened then?
- And then..
856
01:05:04,840 --> 01:05:06,864
[Flute playing]
857
01:05:32,605 --> 01:05:34,021
[Brakes squeal]
858
01:05:37,578 --> 01:05:38,951
[Screams]
859
01:05:45,369 --> 01:05:47,289
Prabhat, I love you.
860
01:05:48,788 --> 01:05:49,929
I love you.
861
01:05:51,437 --> 01:05:53,999
[Snaps finger]
862
01:06:30,369 --> 01:06:33,169
Soldiers, attack!
863
01:06:33,902 --> 01:06:35,529
Attack!
864
01:06:40,129 --> 01:06:44,609
Inspector Prabhat,
you can't escape these goons today.
865
01:06:44,689 --> 01:06:48,529
And even if you do,
then you won't escape me.
866
01:07:29,649 --> 01:07:31,249
Attack.
867
01:07:56,369 --> 01:07:57,849
Oh, no!
868
01:08:07,369 --> 01:08:11,809
Slowly, or else my hands
will break into two pieces.
869
01:08:14,689 --> 01:08:16,049
Slowly.
870
01:08:19,522 --> 01:08:24,369
What's going on?
- I was protecting my friend.
871
01:08:24,449 --> 01:08:26,969
Really?
- I am going to..
872
01:08:30,649 --> 01:08:31,809
Inspector Surya Pratap.
873
01:08:31,889 --> 01:08:35,129
The secret will be revealed.
- Oh, God.
874
01:08:36,449 --> 01:08:39,329
But it's not needed anymore.
875
01:08:40,609 --> 01:08:41,849
Come on.
876
01:08:44,929 --> 01:08:47,929
When you didn't return to the disco
for half an hour..
877
01:08:48,209 --> 01:08:51,489
..I understood that
you were up to something.
878
01:08:51,849 --> 01:08:54,049
Is saving a girl's life a crime?
879
01:08:54,369 --> 01:08:56,489
Saving a girl's life is not a crime,
but taking the law into your hands..
880
01:08:56,569 --> 01:08:57,849
..is definitely a crime.
881
01:08:58,049 --> 01:09:01,129
You could've told me.
What's the police there for?
882
01:09:02,249 --> 01:09:04,449
Now come with me.
I'll drop you at your hotel.
883
01:09:07,049 --> 01:09:08,969
Try to understand me, Kusum.
884
01:09:10,528 --> 01:09:13,609
The duty I am fulfilling
is full of danger.
885
01:09:13,769 --> 01:09:16,009
Anything can happen to me tomorrow.
886
01:09:16,209 --> 01:09:18,889
Prabhat, I‘ve already decided..
887
01:09:19,089 --> 01:09:23,449
..that either I'll be your wife
or I'll die here.
888
01:09:28,049 --> 01:09:30,169
Kusum, you won.
889
01:09:36,009 --> 01:09:39,689
This house is safer than
staying outside at this hour.
890
01:09:40,809 --> 01:09:43,489
And also, you have seen
the condition outside.
891
01:09:44,409 --> 01:09:47,529
And we stay here alone
in such a big house.
892
01:09:47,769 --> 01:09:49,449
My daughter and me.
893
01:09:50,289 --> 01:09:52,009
Your daughter?
894
01:09:55,209 --> 01:09:57,849
That's her. Her name is Sunaina.
895
01:09:58,409 --> 01:10:00,409
I'll introduce you to her
in the morning.
896
01:10:00,609 --> 01:10:03,609
And your wife? Where is she?
897
01:10:04,169 --> 01:10:05,889
She's not there.
898
01:10:08,129 --> 01:10:09,809
She's not there?
899
01:10:10,049 --> 01:10:13,809
Yes, she passed away in an accident.
900
01:10:14,311 --> 01:10:17,209
Accident? What sort of an accident?
901
01:10:17,684 --> 01:10:19,169
Do tell me.
902
01:10:20,689 --> 01:10:25,889
Sometimes life is really
cruel to us, Miss Renuka.
903
01:10:28,008 --> 01:10:30,489
God had given me everything.
904
01:10:31,849 --> 01:10:36,569
A happy life,
respect in the police force..
905
01:10:37,565 --> 01:10:40,969
A happy, loving family.
906
01:10:43,889 --> 01:10:45,569
And one day, all of a sudden..
907
01:10:45,809 --> 01:10:48,089
..such an devastating
incident took place..
908
01:10:48,649 --> 01:10:51,769
..that it turned
my happy life into hell..
909
01:10:52,526 --> 01:10:55,409
..and I lost my wife.
910
01:10:57,689 --> 01:11:03,729
And her mother's death
had such a shock..
911
01:11:04,731 --> 01:11:08,329
..on my daughter's mind
that she became lifeless.
912
01:11:08,889 --> 01:11:12,369
On that fateful day
she was with her mother.
913
01:11:15,249 --> 01:11:18,249
Whenever I ask her
about this incident..
914
01:11:19,329 --> 01:11:23,329
..she looks at me
silent and petrified.
915
01:11:25,049 --> 01:11:27,649
She doesn't have any answer
other than tears.
916
01:11:29,049 --> 01:11:31,929
She wakes up in the middle
of the night screaming.
917
01:11:33,969 --> 01:11:36,649
She is so petrified
of the outside world..
918
01:11:37,209 --> 01:11:39,649
..that she doesn't even
want to go to school.
919
01:11:39,729 --> 01:11:41,942
[Sobbing]
920
01:11:44,209 --> 01:11:46,809
But we've got no evidence
of those murderers..
921
01:11:47,769 --> 01:11:50,609
..in spite of
my innumerable attempts.
922
01:11:51,249 --> 01:11:53,529
I wish, once..
923
01:11:54,289 --> 01:11:59,369
Once my daughter gives me
the names of those wolves.
924
01:12:00,209 --> 01:12:02,689
I'll make their condition such that..
925
01:12:02,929 --> 01:12:06,649
..no one in this world would dare
to do such a thing again.
926
01:12:07,889 --> 01:12:10,329
But Sunaina doesn't say anything.
927
01:12:11,174 --> 01:12:13,169
Because of fear she has
buried everything related..
928
01:12:13,249 --> 01:12:15,169
..to this incident inside her heart.
929
01:12:15,249 --> 01:12:16,329
Leave me.
930
01:12:16,409 --> 01:12:18,849
Stop there. It's your foolishness.
931
01:12:18,929 --> 01:12:21,009
What do you get by doing this?
932
01:12:21,089 --> 01:12:25,089
I'll treat you like my queen.
I'll give you everything you want.
933
01:12:25,169 --> 01:12:27,849
Only once, come embrace me.
- Leave me.
934
01:12:27,929 --> 01:12:30,769
You don't know my husband.
- To hell with your husband.
935
01:12:35,849 --> 01:12:38,049
Save me, sir.
936
01:12:38,129 --> 01:12:39,929
Save me, sir.
937
01:12:41,969 --> 01:12:45,929
Fulfil his wish.
- Come to me, my darling.
938
01:12:47,289 --> 01:12:49,689
I will never
surrender myself to you.
939
01:12:49,769 --> 01:12:51,729
Nobody will help you now.
940
01:12:55,292 --> 01:12:56,741
[Screams]
- [Gasps]
941
01:12:58,010 --> 01:13:01,010
They killed mother.
942
01:13:01,090 --> 01:13:03,346
They will kill me as well. [Crying]
943
01:13:03,690 --> 01:13:05,970
What happened?
Why are you crying, dear?
944
01:13:07,770 --> 01:13:09,290
They killed mother.
945
01:13:09,370 --> 01:13:12,250
They will kill me as well.
- Don't cry, dear. I'm with you.
946
01:13:12,330 --> 01:13:14,730
Aunt. You will also
sleep with me, right?
947
01:13:15,370 --> 01:13:19,330
Yes, dear.
- Aunt, never leave me again.
948
01:13:19,530 --> 01:13:23,050
Never leave me again.
- I'll never leave you.
949
01:13:39,767 --> 01:13:41,490
Beauty.
950
01:13:44,250 --> 01:13:48,130
Oh, beautiful mermaid.
I wish I knew how to swim too.
951
01:13:48,892 --> 01:13:52,010
Why are you staring
at her like an owl?
952
01:13:52,610 --> 01:13:54,850
If I was also as fortunate as you..
953
01:13:55,010 --> 01:13:57,210
..then she would've been mine.
954
01:13:57,290 --> 01:13:58,740
[Flute playing]
955
01:14:00,610 --> 01:14:03,890
Here comes this era's
Krishna (Hindu deity).
956
01:14:06,361 --> 01:14:07,650
Hi!
957
01:14:19,930 --> 01:14:23,730
My sweetheart. My dear. How're you?
958
01:14:23,890 --> 01:14:26,810
Why do you have a black eye?
959
01:14:27,010 --> 01:14:31,770
This scar.. I'll tell you
this incident in detail.
960
01:14:31,850 --> 01:14:34,770
Now he'll spin a yarn.
961
01:14:34,850 --> 01:14:35,982
[Laughs]
962
01:14:36,250 --> 01:14:39,170
The dancer who was dancing
in our discotheque.. - Yes.
963
01:14:39,250 --> 01:14:43,610
..was kidnapped after the show
and then the kidnapper..
964
01:14:43,690 --> 01:14:46,970
..tried to molest her.
Then that dancer screamed..
965
01:14:47,050 --> 01:14:51,409
..and I reached there
and then I took on that kidnapper.
966
01:14:51,489 --> 01:14:55,227
You took us on?
I wish she was mine.
967
01:14:55,307 --> 01:14:58,587
Okay. I'll change
and meet you in the lobby.
968
01:14:59,027 --> 01:15:00,387
Thank God.
969
01:15:01,787 --> 01:15:05,067
Loser! He's always stuck to her.
970
01:15:06,427 --> 01:15:08,067
You're really jealous, right?
971
01:15:08,267 --> 01:15:10,347
But you give me
some lengthy lectures.
972
01:15:10,507 --> 01:15:13,467
Okay, this time I'll make your job easier.
- How?
973
01:15:14,107 --> 01:15:16,467
Kusum.
- I got it.
974
01:15:16,707 --> 01:15:19,147
I didn't get anything.
- She got it.
975
01:15:19,346 --> 01:15:20,557
I see.
976
01:15:23,947 --> 01:15:27,827
So, Mr. Tapasvi Chandal..
- I'm not Chandal, I am..
977
01:15:28,514 --> 01:15:32,354
You? I mean it's you, sister?
978
01:15:32,554 --> 01:15:35,234
Shall I tell Sonia about
how you took care of me..
979
01:15:35,314 --> 01:15:36,834
..and how you saved me
from the goons?
980
01:15:36,914 --> 01:15:40,634
I touch your feet.
You're like my sister.
981
01:15:40,714 --> 01:15:43,394
I swear on your feet
that I will treat..
982
01:15:43,474 --> 01:15:45,794
..all the girls of this world
as my sisters.
983
01:15:45,874 --> 01:15:49,954
Don't tell Sonia anything. Please.
- You promise me?
984
01:15:50,034 --> 01:15:52,834
Yes, promise. Promise.
- Then shake hands.
985
01:15:52,914 --> 01:15:54,114
Sure.
986
01:15:55,514 --> 01:15:58,594
My dear sister.
- Yes.
987
01:15:58,674 --> 01:16:00,122
Sister..
988
01:16:00,202 --> 01:16:01,755
[Screams]
989
01:16:02,955 --> 01:16:04,522
[Laughs]
990
01:16:05,463 --> 01:16:09,714
Help me!
991
01:16:10,994 --> 01:16:12,594
Help me!
992
01:16:12,782 --> 01:16:16,114
Mr. Ajgar, Aakash will reach Sonia..
993
01:16:16,317 --> 01:16:18,794
..and Sonia will help me reach you.
994
01:16:21,820 --> 01:16:23,399
Mr. Tapasvi is busy.
995
01:16:23,572 --> 01:16:25,237
You may go.
- Okay, thank you.
996
01:16:25,317 --> 01:16:26,594
Welcome!
997
01:16:34,354 --> 01:16:35,950
Thank you. Hi, Tumbo.
998
01:16:36,354 --> 01:16:40,034
She ruined my clothes.
Now where is Sonia?
999
01:16:40,114 --> 01:16:42,469
Sonia, where're you going?
1000
01:16:42,549 --> 01:16:45,474
I'm here. Stop. Stop there.
1001
01:16:46,199 --> 01:16:47,874
Stop the car.
1002
01:16:48,870 --> 01:16:51,551
[Laughs]
1003
01:16:55,886 --> 01:16:58,194
Where is he going?
1004
01:16:59,994 --> 01:17:02,474
Where are you taking me?
1005
01:17:02,913 --> 01:17:07,034
Stop the car. I say, stop the car.
1006
01:17:09,314 --> 01:17:11,754
Hey, have you gone crazy?
1007
01:17:12,274 --> 01:17:13,554
Who are you?
1008
01:17:14,434 --> 01:17:17,634
Oh, God! I said, stop the car.
1009
01:17:17,954 --> 01:17:20,274
I said, stop the car.
1010
01:17:20,914 --> 01:17:22,754
You're very arrogant.
1011
01:17:26,373 --> 01:17:27,238
It's you?
1012
01:17:27,318 --> 01:17:28,438
[Laughs]
1013
01:17:28,665 --> 01:17:30,535
[Music]
1014
01:17:35,554 --> 01:17:42,114
"I came here across
seven seas following you."
1015
01:17:42,194 --> 01:17:46,314
"I came here following you."
1016
01:17:46,514 --> 01:17:49,714
"Oh, my ruthless heart.."
1017
01:17:49,994 --> 01:17:56,874
"Oh, my ruthless heart!
I surrender myself at your feet."
1018
01:17:57,066 --> 01:18:03,514
"I came here across
seven seas following you."
1019
01:18:03,594 --> 01:18:07,714
"I came here following you."
1020
01:18:08,126 --> 01:18:10,753
[Music]
1021
01:18:21,954 --> 01:18:28,834
"I came here across
seven seas following you."
1022
01:18:29,154 --> 01:18:36,034
"Oh, my ruthless heart!
I surrender myself at your feet."
1023
01:18:38,794 --> 01:18:45,023
Father, he's the culprit
who dared to kidnap our Sonia.
1024
01:18:45,149 --> 01:18:48,791
This is an insult to me.
So, I arrested and brought him here.
1025
01:18:48,871 --> 01:18:50,951
You punish him hard.
1026
01:18:51,031 --> 01:18:54,911
He had set his evil eye on my girl.
1027
01:18:57,911 --> 01:19:00,391
Aakash Bharadwaj.
1028
01:19:00,751 --> 01:19:04,711
Ajgar?
- So the prey itself came to the Ajgar.
1029
01:19:05,111 --> 01:19:08,850
Charanjeev, for the first time
you did something commendable.
1030
01:19:08,930 --> 01:19:09,951
[Laughs]
1031
01:19:10,031 --> 01:19:11,711
Now I'll send his soul to the place..
1032
01:19:11,791 --> 01:19:14,151
..where his brothers' souls
are resting.
1033
01:19:14,231 --> 01:19:18,431
Ajgar, so you left India
and came here?
1034
01:19:18,911 --> 01:19:21,831
Now I understand
why Prabhat brought me here.
1035
01:19:22,233 --> 01:19:23,725
[Laughs]
1036
01:19:24,151 --> 01:19:28,157
You understood it, but your foolish
friend didn't understand..
1037
01:19:28,237 --> 01:19:31,270
..that death brought
both of you here.
1038
01:19:33,991 --> 01:19:35,751
Dad.
1039
01:19:35,831 --> 01:19:38,092
Look at him!
He is hanging like a monkey.
1040
01:19:38,286 --> 01:19:41,540
[Laughs]
1041
01:19:42,849 --> 01:19:44,471
What say?
1042
01:19:44,773 --> 01:19:46,611
[Laughs]
1043
01:20:04,827 --> 01:20:05,746
[Gunshot]
1044
01:20:10,031 --> 01:20:11,431
Stop him!
1045
01:20:12,545 --> 01:20:13,691
Fire!
1046
01:20:13,771 --> 01:20:15,421
[Rapid gunfire]
1047
01:20:24,977 --> 01:20:26,793
[Explosion]
1048
01:20:36,991 --> 01:20:42,151
Oh, father. Both of them have
disappeared. What shall we do now?
1049
01:20:42,231 --> 01:20:44,791
Dad, we should follow them.
- No.
1050
01:20:45,551 --> 01:20:49,191
A python doesn't bite
its prey with its fangs..
1051
01:20:49,791 --> 01:20:54,817
..but it crushes its prey to death..
1052
01:20:55,511 --> 01:20:58,711
It strangulates its prey.
1053
01:20:59,751 --> 01:21:04,111
Today, I'm really ashamed
of myself, Prabhat.
1054
01:21:04,841 --> 01:21:06,831
I always hated you.
1055
01:21:06,911 --> 01:21:10,182
I always tried to turn
your life into death.
1056
01:21:10,351 --> 01:21:12,431
And today at this
dangerous juncture..
1057
01:21:12,711 --> 01:21:15,031
..you didn't even care
for your life.
1058
01:21:15,111 --> 01:21:19,191
Aakash, your brothers' death
was a huge burden on me.
1059
01:21:19,271 --> 01:21:20,871
That's why I brought you here..
1060
01:21:20,951 --> 01:21:23,351
..so that you could take revenge
from their killers.
1061
01:21:23,671 --> 01:21:26,111
I knew that you had hatred
for me in your heart.
1062
01:21:26,311 --> 01:21:29,231
If I were in your place
I'd have felt the same.
1063
01:21:30,231 --> 01:21:32,311
Will you do me another favour?
1064
01:21:32,831 --> 01:21:35,631
I don't have anyone
in this world now.
1065
01:21:35,911 --> 01:21:39,271
Will you make me your friend,
your brother, Prabhat?
1066
01:21:39,631 --> 01:21:42,071
When a brother hugs his brother..
1067
01:21:42,271 --> 01:21:44,911
..there is no place for words
like 'favour' between them.
1068
01:21:46,431 --> 01:21:49,431
I don't know why these
boys Aakash and Prabhat..
1069
01:21:49,871 --> 01:21:54,951
..came here and why you
are helping them.
1070
01:21:55,351 --> 01:21:57,951
But you must be wary of them.
1071
01:21:58,831 --> 01:22:01,951
Because one of them is
a suspended police officer..
1072
01:22:02,151 --> 01:22:04,191
..and the other is
a professional criminal.
1073
01:22:04,391 --> 01:22:09,351
They tried to misbehave
with my fiancée Sonia.
1074
01:22:09,431 --> 01:22:13,871
It's me who saw them with you
in our discotheque.
1075
01:22:13,951 --> 01:22:15,951
That's why we kept mum
or else I would've have..
1076
01:22:16,031 --> 01:22:18,471
Calm down, Mr. Tapasvi.
1077
01:22:18,551 --> 01:22:21,951
We shouldn't interfere
too much in their work. - Right.
1078
01:22:22,031 --> 01:22:25,351
Sorry, sir.
- Whose photo is this?
1079
01:22:27,071 --> 01:22:32,951
She's my daughter
and that's my late wife.
1080
01:22:34,111 --> 01:22:37,511
Sorry.
- Your daughter? She's a sweet girl.
1081
01:22:37,871 --> 01:22:38,991
Thank you.
1082
01:22:39,351 --> 01:22:42,911
Anyway, I'll file your report here.
You won't have a problem again.
1083
01:22:44,151 --> 01:22:45,631
Thank you.
- You're welcome.
1084
01:22:45,831 --> 01:22:51,271
Dad, this inspector Surya Pratap can
be more dangerous than both of them.
1085
01:22:51,631 --> 01:22:54,151
How come?
- Do you remember two years back..
1086
01:22:54,351 --> 01:22:57,391
..a girl jumped from the fifth
floor of Tapasvi's office..
1087
01:22:57,471 --> 01:23:00,951
..and committed suicide and the
police inquired a lot about her?
1088
01:23:01,031 --> 01:23:04,191
That news became
the headlines of newspapers..
1089
01:23:04,271 --> 01:23:06,551
..that we tore into pieces.
- You‘re right.
1090
01:23:06,791 --> 01:23:11,871
Dad, that girl was
inspector Surya Pratap's wife.
1091
01:23:11,951 --> 01:23:14,911
Oh, Lord. He is the toughest
and the most courageous..
1092
01:23:14,991 --> 01:23:17,191
..police officer of the department.
1093
01:23:17,271 --> 01:23:20,831
After knowing the truth
he will ruin our lives.
1094
01:23:20,911 --> 01:23:22,911
I see. I got it.
1095
01:23:23,831 --> 01:23:25,871
So what's there to be scared of?
1096
01:23:26,151 --> 01:23:28,911
You are Ajgar's son.
1097
01:23:29,671 --> 01:23:31,951
Now listen carefully to my plan.
1098
01:23:33,191 --> 01:23:35,951
First of all, with the help of
that courageous inspector..
1099
01:23:36,031 --> 01:23:39,231
..we'll send those two guys
to heaven.
1100
01:23:39,911 --> 01:23:46,471
And then we'll send that
courageous inspector..
1101
01:23:46,831 --> 01:23:53,191
..to heaven and then
we'll rule this world..
1102
01:23:53,511 --> 01:23:57,610
..and we'll be called
the rulers of the world.
1103
01:23:57,690 --> 01:23:58,231
[Gunshot]
1104
01:23:58,311 --> 01:24:01,551
Friends, you all will be pleased
to know that..
1105
01:24:01,831 --> 01:24:05,831
..India's Blue Panthers are bringing
a special thing for us tomorrow.
1106
01:24:05,911 --> 01:24:08,111
Father!
- Yes, son?
1107
01:24:08,351 --> 01:24:12,271
What special thing is the Blue
Panther gang bringing for us?
1108
01:24:12,391 --> 01:24:14,151
We'll find out
only after they come.
1109
01:24:14,231 --> 01:24:15,871
Dad, think about them later.
1110
01:24:15,951 --> 01:24:18,991
First think of how to gain
inspector Surya Pratap's trust.
1111
01:24:19,071 --> 01:24:20,791
Correct! Correct!
- What is there to think?
1112
01:24:20,991 --> 01:24:22,631
In Rome, do as the Romans do.
1113
01:24:22,791 --> 01:24:25,471
We'll be honest
in front of honest people.
1114
01:24:25,551 --> 01:24:28,991
Am I right, son?
- Yes, Father.
1115
01:24:36,379 --> 01:24:38,444
[Brakes squeal]
1116
01:24:39,711 --> 01:24:43,351
Blue Panther gang is on time.
1117
01:24:50,351 --> 01:24:51,911
Blue Panther!
1118
01:25:01,671 --> 01:25:02,871
Hello, Mr. Ajgar!
1119
01:25:02,951 --> 01:25:05,151
Hello! - How are you, Mr. Ajgar?
- Hello!
1120
01:25:05,231 --> 01:25:07,311
Welcome to Kenya, Blue Panther!
- Thank you, sir!
1121
01:25:07,391 --> 01:25:09,391
Thank you!
- Have you brought that special thing?
1122
01:25:13,471 --> 01:25:15,831
This is the original cast and dye,
Mr. Ajgar.
1123
01:25:15,991 --> 01:25:18,231
With this you can
print Rs.100 notes forever.
1124
01:25:18,311 --> 01:25:21,991
We've stolen it
taking a great risk.
1125
01:25:22,191 --> 01:25:24,751
So that you can open a factory
to print Indian currency.
1126
01:25:24,831 --> 01:25:27,271
And we will run it so cunningly
in the Indian market..
1127
01:25:27,351 --> 01:25:29,591
..that people won't even
come to know that..
1128
01:25:29,831 --> 01:25:31,151
..fake currency is being circulated
in the market.
1129
01:25:31,231 --> 01:25:35,111
Dad, even by sitting here
we can control the economy of India.
1130
01:25:35,191 --> 01:25:38,591
Father, I'm pleased to see this!
1131
01:25:38,671 --> 01:25:41,471
I'll start the work right away
if you permit.
1132
01:25:41,791 --> 01:25:43,391
Neelu brothers!
1133
01:25:43,951 --> 01:25:46,511
Your plan has pleased me!
1134
01:25:47,271 --> 01:25:50,111
From today we are partners!
1135
01:25:50,951 --> 01:25:56,311
Tonight, we will print a sample
before the party.
1136
01:25:57,151 --> 01:25:59,711
You've already met Mr. Ajgar Jurrat.
1137
01:26:00,231 --> 01:26:02,351
He's the biggest exporter
of this place.
1138
01:26:02,591 --> 01:26:04,191
He's come to invite us.
1139
01:26:04,511 --> 01:26:06,031
Mr. Surya Pratap.
1140
01:26:06,475 --> 01:26:10,911
I've been living in this country
for the past 20 years.
1141
01:26:11,471 --> 01:26:15,151
But I can't forget my country.
1142
01:26:15,631 --> 01:26:20,751
So, this year I'm thinking of
celebrating Indian unity function.
1143
01:26:21,311 --> 01:26:24,151
In this function, all the Indians
will embrace each other..
1144
01:26:24,351 --> 01:26:28,071
..and celebrate their
happiness and unity.
1145
01:26:28,511 --> 01:26:31,991
I've come to give you
all a special invitation.
1146
01:26:32,431 --> 01:26:34,031
Please, do come.
1147
01:26:34,231 --> 01:26:37,551
It's not less than visiting India.
We'll surely come.
1148
01:26:37,751 --> 01:26:39,631
Am I right, sir?
- I understand.
1149
01:26:39,911 --> 01:26:41,831
We'll surely come, Mr. Jurrat!
1150
01:26:42,505 --> 01:26:45,031
Hurry up! Renuka must be waiting.
- [Whistles]
1151
01:26:45,381 --> 01:26:46,095
[Gasps]
1152
01:26:47,122 --> 01:26:50,111
Hello.
1153
01:26:51,751 --> 01:26:52,791
Hello.
1154
01:26:52,871 --> 01:26:55,991
Where are you all going
all decked up?
1155
01:26:56,071 --> 01:26:57,711
Inspector, don't you know that..
1156
01:26:57,791 --> 01:26:59,711
..today the Indian unity function
is being celebrated?
1157
01:26:59,871 --> 01:27:01,071
We are going there only.
1158
01:27:01,911 --> 01:27:04,791
Seems that you're going there too.
- Yes.
1159
01:27:04,871 --> 01:27:06,511
It's so nice, inspector.
1160
01:27:06,591 --> 01:27:08,791
All the Indians are gathering
in a foreign country.
1161
01:27:08,991 --> 01:27:12,431
And being an Indian, it's our duty
to go there. Am I right?
1162
01:27:12,511 --> 01:27:14,951
No, you people can't go there.
1163
01:27:16,071 --> 01:27:18,391
Because after what you did..
1164
01:27:18,471 --> 01:27:20,431
..the commissioner has
given the order that..
1165
01:27:20,511 --> 01:27:22,991
..you both won't venture out
in the night.
1166
01:27:23,071 --> 01:27:28,591
And he has sent special police guards
to stop you both.
1167
01:27:28,671 --> 01:27:31,111
Special guards!
- Special guards!
1168
01:27:33,237 --> 01:27:34,975
[Dog barking]
1169
01:27:36,376 --> 01:27:37,391
[Screams]
1170
01:27:37,471 --> 01:27:40,151
Close the door.
- Hello.
1171
01:27:40,351 --> 01:27:42,271
Are they dogs or lions?
1172
01:27:42,511 --> 01:27:43,671
Now what to do?
1173
01:27:52,894 --> 01:27:53,611
[Laughs]
1174
01:27:55,071 --> 01:27:56,511
Wow!
1175
01:27:56,991 --> 01:28:02,951
Nobody can judge whether these notes
are real or fake.
1176
01:28:03,431 --> 01:28:08,194
After tonight's party
I'll be called India's patriot.
1177
01:28:08,551 --> 01:28:11,316
When in fact I'll ruin the country.
1178
01:28:11,396 --> 01:28:13,071
[Laughs]
1179
01:28:15,071 --> 01:28:18,671
Mr. Ajgar's thinking is
so noble. Hello, Mr. Ajgar!
1180
01:28:18,751 --> 01:28:24,191
Welcome! Commissioner
and inspector Surya Pratap.
1181
01:28:24,431 --> 01:28:27,307
You both have made
the jamboree livelier.
1182
01:28:27,387 --> 01:28:28,371
[Laughs]
1183
01:28:28,551 --> 01:28:29,671
Thanks.
1184
01:28:29,751 --> 01:28:32,071
It's your generosity.
1185
01:28:32,271 --> 01:28:34,671
That even after living
away from your country..
1186
01:28:34,751 --> 01:28:37,539
..you still love
your country so much.
1187
01:28:37,619 --> 01:28:38,974
[Laughs]
1188
01:28:49,311 --> 01:28:51,191
Renuka, you?
- Hello.
1189
01:28:51,511 --> 01:28:53,831
Some of my friends
have come from India.
1190
01:28:53,991 --> 01:28:57,071
He is King Bhukam Singh
from Badalpur.
1191
01:28:57,274 --> 01:28:58,951
She is Queen Kali.
1192
01:28:59,031 --> 01:29:02,991
And he is Nawab Haider Changezi
from Ranjishganj.
1193
01:29:03,191 --> 01:29:07,231
They are the richest people in India.
1194
01:29:09,218 --> 01:29:14,831
Father, they're rich people.
They will come to my aid.
1195
01:29:17,031 --> 01:29:20,191
King and Nawab, welcome!
1196
01:29:20,551 --> 01:29:22,031
I am Ajgar Jurrat.
1197
01:29:22,791 --> 01:29:27,191
I have organised this jamboree
to celebrate India's unity.
1198
01:29:27,311 --> 01:29:29,711
I'm pleased to meet you all!
1199
01:29:29,791 --> 01:29:35,111
Even we're pleased to see your hair.
1200
01:29:35,191 --> 01:29:37,751
What?
- Sir, he's happy..
1201
01:29:37,911 --> 01:29:43,511
..because his father's fourth wife's
hair was like your hair too.
1202
01:29:43,591 --> 01:29:45,466
[Laughs]
1203
01:29:46,151 --> 01:29:51,311
Sonia! You look really pretty
in this dress. And..
1204
01:29:51,511 --> 01:29:53,231
Sir, it's a turban.
- What turban?
1205
01:29:53,311 --> 01:29:55,191
Sir, it's different..
- Excuse me.
1206
01:29:56,591 --> 01:29:58,631
He's a King. And he is a Nawab.
1207
01:29:58,711 --> 01:30:02,711
Your face is so radiant.
That too so bright.
1208
01:30:03,191 --> 01:30:05,511
Have you ever taken
a tour of India?
1209
01:30:05,591 --> 01:30:10,231
No, King. Not yet.
But it's my desire to visit India once.
1210
01:30:10,311 --> 01:30:13,151
Desire? Then what're you doing here
with three stars?
1211
01:30:13,231 --> 01:30:14,631
Take a leave from your government.
1212
01:30:14,711 --> 01:30:18,391
And visit India and fulfil
your desire. Am I right, Nawab?
1213
01:30:18,471 --> 01:30:21,791
But how do you know that
I have three stars? - Oh, my God!
1214
01:30:21,871 --> 01:30:25,391
Because from the right side of
King Bhukam Singh's palace..
1215
01:30:25,471 --> 01:30:27,151
..Taj Mahal and Qutub Minar
can be seen.
1216
01:30:27,231 --> 01:30:29,311
And from the left side,
Delhi's Red Fort.
1217
01:30:29,391 --> 01:30:30,671
And Kolkata's Howra bridge.
1218
01:30:30,751 --> 01:30:32,391
And from the front,
Hyderabad's Charminar.
1219
01:30:32,471 --> 01:30:34,071
And from the rear,
Lucknow's Imambara.
1220
01:30:34,151 --> 01:30:36,391
From the rear,
the entire India can be seen.
1221
01:30:36,471 --> 01:30:39,791
Oh, yes! Yes! - So how can
I not see your three stars?
1222
01:30:39,871 --> 01:30:41,711
I understand!
- Yes! I don't understand.
1223
01:30:41,911 --> 01:30:44,231
He understands!
- Very intelligent!
1224
01:30:44,591 --> 01:30:47,391
They both have started!
They're going on exaggerating.
1225
01:30:47,471 --> 01:30:49,391
Take the inspector somewhere else.
1226
01:30:49,471 --> 01:30:52,271
If he gets suspicious then
we all will be exposed.
1227
01:30:52,690 --> 01:30:53,970
[Laughs]
1228
01:30:54,351 --> 01:30:57,991
He understood!
- I want to talk to you urgently!
1229
01:30:58,071 --> 01:31:02,151
Please come.
- Me? Surely. Let's go.
1230
01:31:02,751 --> 01:31:07,751
King, I am pleased to meet you.
1231
01:31:07,831 --> 01:31:11,071
Meet? Insolent! Who're you?
1232
01:31:11,671 --> 01:31:14,431
Not insolent, King!
I'm Tapasvi Gunjal.
1233
01:31:14,511 --> 01:31:16,431
I've a big business here.
1234
01:31:16,511 --> 01:31:17,831
Hotels, casinos.
1235
01:31:17,911 --> 01:31:21,631
Please come and visit my youth club.
And give me a chance to serve you.
1236
01:31:21,711 --> 01:31:25,351
I don't like gambling.
King has a penchant for that.
1237
01:31:25,431 --> 01:31:28,031
I like women.
1238
01:31:28,111 --> 01:31:31,951
What's your name?
- Mr. Nawab. She is my fiancée, Sonia.
1239
01:31:32,031 --> 01:31:36,151
Oh, my God! I thought
she's your daughter. I'm sorry.
1240
01:31:36,471 --> 01:31:40,231
Today you look just like an Indian
in this costume. - Is that so?
1241
01:31:41,751 --> 01:31:45,231
Do take out some time for me.
1242
01:31:46,991 --> 01:31:52,031
I have sufficient time for you.
1243
01:31:54,831 --> 01:31:56,071
Have this.
1244
01:31:56,191 --> 01:31:58,551
No. I don't drink.
1245
01:31:59,711 --> 01:32:03,231
At times people should
live for others, too.
1246
01:32:03,791 --> 01:32:06,471
And care for other's feelings.
1247
01:32:06,551 --> 01:32:10,271
Drink this and begin your new life.
1248
01:32:10,551 --> 01:32:13,591
And forget old sorrows.
I'm with you.
1249
01:32:14,311 --> 01:32:15,511
Drink it.
1250
01:32:16,711 --> 01:32:18,551
Start a new life?
1251
01:32:21,551 --> 01:32:24,751
I can't say no to you.
- Thanks.
1252
01:32:40,431 --> 01:32:41,751
Are you okay?
1253
01:32:42,831 --> 01:32:44,871
Yes. It's good.
1254
01:32:45,191 --> 01:32:47,271
Surya Pratap is drinking!
1255
01:32:48,191 --> 01:32:49,351
I understand.
1256
01:32:49,951 --> 01:32:51,631
What are you looking at?
1257
01:32:53,871 --> 01:32:56,591
It's very good.
- What?
1258
01:32:57,031 --> 01:33:00,031
Your vermillion.
- Thanks.
1259
01:33:01,591 --> 01:33:03,511
It's very good.
1260
01:33:05,631 --> 01:33:11,991
Your vermillion.
- Vermillion.
1261
01:33:14,137 --> 01:33:16,991
Mesmerising.
- What?
1262
01:33:17,311 --> 01:33:19,071
Your vermillion!
1263
01:33:19,631 --> 01:33:22,871
I think you want to say something else,
but you can't say it.
1264
01:33:22,951 --> 01:33:26,791
No. Yes.
1265
01:33:26,871 --> 01:33:29,511
Express your feelings.
1266
01:33:30,311 --> 01:33:31,711
Shall I?
- Yes.
1267
01:33:46,836 --> 01:33:49,941
[Music]
1268
01:34:44,191 --> 01:34:47,791
"Your vermillion stole my heart."
1269
01:34:48,231 --> 01:34:50,911
"Your vermillion stole my heart."
1270
01:34:50,991 --> 01:34:53,951
"I remembered India."
1271
01:34:54,511 --> 01:34:58,111
"No matter where I live
in this world."
1272
01:34:58,191 --> 01:35:01,271
"No matter where I live
in this world."
1273
01:35:01,351 --> 01:35:05,191
"My heart lies in India."
1274
01:35:12,271 --> 01:35:15,951
"You stole my slumber."
1275
01:35:16,311 --> 01:35:18,991
"You stole my slumber."
1276
01:35:19,071 --> 01:35:22,351
"I remembered India."
1277
01:35:22,711 --> 01:35:26,391
"Come lie in my heart."
1278
01:35:26,471 --> 01:35:29,471
"Come lie in my heart."
1279
01:35:29,551 --> 01:35:33,151
"My abode is in India."
1280
01:35:33,700 --> 01:35:36,441
[Music]
1281
01:35:59,071 --> 01:36:01,991
"We both are Indians."
1282
01:36:02,071 --> 01:36:05,591
"This is our love story."
1283
01:36:06,271 --> 01:36:09,431
"We both are Indians."
1284
01:36:09,511 --> 01:36:12,951
"This is our love story."
1285
01:36:13,111 --> 01:36:19,911
"We gave our heart to each other,
sweetheart."
1286
01:36:20,191 --> 01:36:24,311
"With a loving smile."
1287
01:36:24,391 --> 01:36:27,991
"No matter where I live
in this world."
1288
01:36:28,071 --> 01:36:31,191
"No matter where I live
in this world."
1289
01:36:31,271 --> 01:36:34,791
"My heart lies in India."
1290
01:36:34,871 --> 01:36:38,391
"You stole my slumber."
1291
01:36:38,631 --> 01:36:41,591
"Your vermillion stole my heart."
1292
01:36:41,671 --> 01:36:45,311
"I remembered India."
1293
01:36:45,391 --> 01:36:47,894
[Music]
1294
01:37:25,271 --> 01:37:31,711
"My feelings are the same as yours."
1295
01:37:32,591 --> 01:37:39,151
"My feelings are the same as yours."
1296
01:37:39,431 --> 01:37:46,511
"See that we don't express it
in the jamboree."
1297
01:37:46,591 --> 01:37:50,591
"Remember this."
1298
01:37:50,671 --> 01:37:54,111
"Come lie in my heart."
1299
01:37:54,271 --> 01:37:57,511
"Come lie in my heart."
1300
01:37:57,591 --> 01:38:01,111
"My abode is in India."
1301
01:38:01,633 --> 01:38:05,336
[Music]
1302
01:38:34,191 --> 01:38:37,311
"Let's lock eyes."
1303
01:38:37,471 --> 01:38:40,871
"I‘ll show you our country
in a foreign country."
1304
01:38:41,551 --> 01:38:44,671
"Let's lock eyes."
1305
01:38:44,751 --> 01:38:48,351
"I‘ll show you our country
in a foreign country."
1306
01:38:48,431 --> 01:38:51,951
"I will sacrifice
everything for you."
1307
01:38:52,031 --> 01:38:55,431
"Forget heart,
I can even give my life."
1308
01:38:55,631 --> 01:38:59,631
"In your love."
1309
01:38:59,711 --> 01:39:03,111
"No matter where I live
in this world."
1310
01:39:03,191 --> 01:39:06,271
"No matter where I live
in this world."
1311
01:39:06,351 --> 01:39:09,471
"My heart lies in India."
1312
01:39:10,311 --> 01:39:13,231
"You stole my slumber."
1313
01:39:13,311 --> 01:39:16,431
"I remembered India."
1314
01:39:16,951 --> 01:39:19,991
"What lies in my heart?"
1315
01:39:20,071 --> 01:39:23,111
"My abode is in India."
1316
01:39:37,911 --> 01:39:41,471
"Your vermillion stole my heart."
1317
01:39:41,631 --> 01:39:44,751
"Your vermillion stole my heart."
1318
01:39:44,831 --> 01:39:47,871
"I remembered India."
1319
01:39:48,311 --> 01:39:51,991
"No matter where I live
in this world."
1320
01:39:52,071 --> 01:39:55,111
"No matter where I live
in this world."
1321
01:39:55,191 --> 01:39:58,671
"My heart lies in India."
1322
01:39:59,219 --> 01:40:02,952
[Music]
1323
01:40:19,671 --> 01:40:20,911
What happened?
1324
01:40:21,951 --> 01:40:23,751
What happened?
1325
01:40:26,711 --> 01:40:28,911
Sir!
- This happened! Understand?
1326
01:40:28,991 --> 01:40:32,511
No, sir.
- You don't understand! No, sir.
1327
01:40:32,591 --> 01:40:35,071
You've tarnished the image of
the entire police department!
1328
01:40:35,151 --> 01:40:38,031
Don't you understand?
- Yes, sir.
1329
01:40:38,471 --> 01:40:42,311
In front of the citizens,
you presented a dirty and cheap dance!
1330
01:40:42,391 --> 01:40:43,671
Understand!
- Yes, sir.
1331
01:40:43,751 --> 01:40:48,191
But I don't understand how
I had so many drinks, sir.
1332
01:40:48,271 --> 01:40:50,591
You don't understand!
You don't understand anything!
1333
01:40:50,671 --> 01:40:51,871
Yes, sir!
1334
01:40:57,311 --> 01:41:00,071
This currency is not real.
It's a fake note.
1335
01:41:00,831 --> 01:41:03,871
It means they‘ve started printing
forged currency. - Yes.
1336
01:41:04,071 --> 01:41:06,951
And before it reaches
our country's border..
1337
01:41:07,311 --> 01:41:09,791
..we will have to find
that printing machine.
1338
01:41:11,101 --> 01:41:12,279
[Knocking]
1339
01:41:13,471 --> 01:41:15,111
May I come in?
1340
01:41:15,511 --> 01:41:17,551
Oh, my God! He's sober now!
1341
01:41:17,631 --> 01:41:19,831
I will pretend to be asleep.
- Go.
1342
01:41:22,928 --> 01:41:24,128
[Yawning]
1343
01:41:24,311 --> 01:41:27,191
Morning!
- Inspector, you?
1344
01:41:27,271 --> 01:41:28,591
Still asleep.
1345
01:41:28,991 --> 01:41:33,951
You both were here last night?
1346
01:41:34,151 --> 01:41:35,271
Yes.
- No.
1347
01:41:36,031 --> 01:41:38,111
We were drinking in the party.
1348
01:41:38,191 --> 01:41:39,271
How does he know?
1349
01:41:39,351 --> 01:41:41,071
What?
- Nothing!
1350
01:41:41,151 --> 01:41:42,671
So you both were
here only last night.
1351
01:41:42,751 --> 01:41:45,031
Inspector, you've posted
such a tight security.
1352
01:41:45,111 --> 01:41:46,191
So how can we leave?
1353
01:41:46,271 --> 01:41:48,711
Fine. And don't even go anywhere
without my permission.
1354
01:41:48,791 --> 01:41:50,591
Okay?
- Okay. Have a nice day.
1355
01:41:53,791 --> 01:41:54,951
Aakash!
- Tell me!
1356
01:41:55,031 --> 01:41:57,071
What is the name of that guy who
speaks pure Hindi? - Tapasvi Gunjal.
1357
01:41:57,151 --> 01:41:58,791
He had invited us to visit his casino.
- So?
1358
01:41:58,871 --> 01:42:02,151
But how does that matter?
- Now we can find out everything there.
1359
01:42:08,586 --> 01:42:10,226
19. Red.
1360
01:42:11,786 --> 01:42:14,466
He has invited Bhukam Singh.
What's his name?
1361
01:42:14,546 --> 01:42:15,666
Tapasvi Pandal.
1362
01:42:15,746 --> 01:42:17,746
Not Pandal, sir. It's Gunjal.
1363
01:42:17,826 --> 01:42:21,386
Whatever! I'll make him a pauper
and shut his casino.
1364
01:42:21,466 --> 01:42:23,786
Am I right, Queen?
- Yes.
1365
01:42:23,866 --> 01:42:26,186
So which number?
- 12.
1366
01:42:27,506 --> 01:42:28,706
12.
1367
01:42:31,066 --> 01:42:32,386
7. Red.
1368
01:42:39,146 --> 01:42:41,226
Now which one?
- 15.
1369
01:42:41,306 --> 01:42:43,146
15! 15!
1370
01:42:45,506 --> 01:42:47,786
18. Red.
- Oh, God!
1371
01:42:48,986 --> 01:42:50,946
4.
- No.4.
1372
01:42:55,106 --> 01:42:56,386
No.10. Black.
1373
01:42:56,466 --> 01:42:58,746
33.
- No.33.
1374
01:43:00,986 --> 01:43:03,706
No.32. Red.
- 32!
1375
01:43:09,466 --> 01:43:13,306
Have you understood where to
stick the magnet? - Yes, Nawab.
1376
01:43:13,386 --> 01:43:15,986
Master..if you lose this way then..
1377
01:43:16,066 --> 01:43:20,626
Queen, Bhukam Singh first defeats
his enemy and thus encourages him.
1378
01:43:20,706 --> 01:43:23,306
Then he wins everything
and leaves them penniless.
1379
01:43:23,386 --> 01:43:24,666
You never listen to me!
1380
01:43:24,746 --> 01:43:26,706
Had Nawab been here,
he wouldn't have let you play.
1381
01:43:26,786 --> 01:43:29,306
I am searching for him only.
- Place your bets!
1382
01:43:30,906 --> 01:43:32,186
Found him!
1383
01:43:32,386 --> 01:43:33,746
Place your bets!
1384
01:43:34,186 --> 01:43:36,986
13!
- Place your bets!
1385
01:43:37,586 --> 01:43:39,786
Time's up!
- Place your bets! Good luck!
1386
01:43:39,986 --> 01:43:44,946
Hello! How are you?
1387
01:43:45,026 --> 01:43:47,786
No.13!
1388
01:43:54,986 --> 01:43:59,186
No.13! Very lucky!
1389
01:44:00,506 --> 01:44:05,026
Everybody put your money
away in the casino.
1390
01:44:05,483 --> 01:44:07,626
28.
1391
01:44:08,146 --> 01:44:09,866
No.28!
1392
01:44:13,786 --> 01:44:16,906
No more bets!
1393
01:44:17,106 --> 01:44:19,826
No.28! Okay!
1394
01:44:19,906 --> 01:44:23,946
Lucky again! Lucky! Lucky!
1395
01:44:24,026 --> 01:44:25,506
Now 22!
1396
01:44:29,706 --> 01:44:30,826
22!
1397
01:44:31,007 --> 01:44:32,532
[Laughs]
1398
01:44:32,866 --> 01:44:34,746
13!
- 13!
1399
01:44:36,106 --> 01:44:37,186
13!
1400
01:44:45,306 --> 01:44:48,026
Take this!
1401
01:44:59,266 --> 01:45:02,826
Casino clean-bowled!
- Oh, no!
1402
01:45:03,026 --> 01:45:05,506
Casino closed forever!
- Excuse me.
1403
01:45:05,586 --> 01:45:06,906
Sorry!
1404
01:45:06,986 --> 01:45:08,306
What?
1405
01:45:09,066 --> 01:45:11,146
I've become a pauper!
1406
01:45:11,586 --> 01:45:14,226
My casino has run into losses!
1407
01:45:14,426 --> 01:45:17,266
And you couldn't do anything!
1408
01:45:17,426 --> 01:45:19,666
I've become a pauper!
1409
01:45:20,546 --> 01:45:23,186
Pauper! Pauper!
1410
01:45:24,706 --> 01:45:27,386
Look at that.
1411
01:45:27,626 --> 01:45:28,786
Keep it here.
1412
01:45:28,866 --> 01:45:31,706
Sorry, King. I got a bit late.
1413
01:45:31,786 --> 01:45:35,473
I slipped on radish leaf
and so I caught cold.
1414
01:45:35,553 --> 01:45:36,226
[Sneezing]
1415
01:45:36,306 --> 01:45:39,306
God bless you! No problem, Nawab.
1416
01:45:39,386 --> 01:45:42,426
Your blessings and my Queen's love
made me victorious.
1417
01:45:42,506 --> 01:45:44,426
Am I right, Queen?
- Later, King.
1418
01:45:44,506 --> 01:45:46,546
First think about the money.
1419
01:45:46,626 --> 01:45:48,066
What will you do with this money?
1420
01:45:48,146 --> 01:45:50,186
It's another country's currency.
1421
01:45:50,266 --> 01:45:52,706
Why didn't I think of this?
No problem.
1422
01:45:52,786 --> 01:45:55,106
I always distribute my victory
amongst the subjects.
1423
01:45:55,186 --> 01:45:57,226
Distribute amongst the subjects!
1424
01:45:57,426 --> 01:46:00,186
King, you'll distribute this
money amongst your subjects?
1425
01:46:00,266 --> 01:46:04,986
If you give me 24 hours,
I can arrange for Indian currency.
1426
01:46:05,066 --> 01:46:07,106
Our currency in this country!
- How come?
1427
01:46:07,266 --> 01:46:11,466
Do you have the machine
to print Indian currency? - Yes!
1428
01:46:11,546 --> 01:46:15,186
No! We've a vast business in India.
1429
01:46:15,266 --> 01:46:17,786
I'll arrange
for the money from there!
1430
01:46:17,866 --> 01:46:20,506
This is my card.
1431
01:46:20,586 --> 01:46:22,986
Come to my house tomorrow
at 10 o'clock.
1432
01:46:23,066 --> 01:46:25,666
The money will be ready.
1433
01:46:25,746 --> 01:46:27,226
What did he say?
- We will get the money.
1434
01:46:27,306 --> 01:46:29,546
Yes!
- Let's go, Queen.
1435
01:46:30,146 --> 01:46:33,186
So, Tapasvi Kangal.
- Nawab, Gunjal.
1436
01:46:33,266 --> 01:46:34,666
Sharp 10 o'clock.
1437
01:46:38,106 --> 01:46:41,346
Indian currency!
1438
01:46:43,711 --> 01:46:45,711
[Mouth organ playing]
1439
01:47:01,807 --> 01:47:03,506
Hello, King!
1440
01:47:04,106 --> 01:47:06,226
Hello, Nawab!
1441
01:47:06,306 --> 01:47:07,321
[Chuckles]
1442
01:47:09,466 --> 01:47:12,746
Still you will say that
you're not fooling me?
1443
01:47:14,106 --> 01:47:16,226
What do you people want?
1444
01:47:16,546 --> 01:47:17,906
What was the need to enter..
1445
01:47:17,986 --> 01:47:20,186
..Ajgar Jurrat's house
at night uninvited?
1446
01:47:21,066 --> 01:47:23,146
What is your mission? Tell me.
1447
01:47:23,346 --> 01:47:28,026
Inspector, you know that
we went to his house in disguise.
1448
01:47:28,226 --> 01:47:31,986
But what do you think?
We like to attend parties?
1449
01:47:32,306 --> 01:47:37,226
Why did we fool you?
You don't know the truth.
1450
01:47:37,306 --> 01:47:41,386
We're doing all this for our country
that belongs to you too.
1451
01:47:41,570 --> 01:47:46,106
I love that country too.
1452
01:47:47,306 --> 01:47:51,666
But if a decent man is disgraced..
1453
01:47:52,826 --> 01:47:55,146
..then my duty will
make me helpless.
1454
01:47:55,226 --> 01:47:57,986
We all are bound by our duty,
inspector.
1455
01:47:58,146 --> 01:48:00,506
They might be decent people
in your country.
1456
01:48:00,786 --> 01:48:04,106
But they could also be
India's traitors.
1457
01:48:04,426 --> 01:48:07,306
And I have come here
to find those traitors too..
1458
01:48:07,466 --> 01:48:11,746
..who made my sister a widow
on her nuptial night.
1459
01:48:12,546 --> 01:48:15,866
The way your daughter screams in
the night remembering her mother..
1460
01:48:16,226 --> 01:48:18,226
..similarly my sister's silence..
1461
01:48:18,548 --> 01:48:22,946
..always resonates
in my head as screams.
1462
01:48:24,426 --> 01:48:26,306
Who are these people?
1463
01:48:26,946 --> 01:48:29,066
Who are these cruel people?
1464
01:48:29,386 --> 01:48:32,586
Tell me. I'll banish them
from this world!
1465
01:48:32,666 --> 01:48:34,506
You can't do that, inspector.
1466
01:48:34,786 --> 01:48:37,026
Because for you
they are decent people.
1467
01:48:37,106 --> 01:48:39,186
We don't even have any evidence.
1468
01:48:39,266 --> 01:48:41,186
Just give me 48 hours, inspector.
1469
01:48:41,426 --> 01:48:43,826
I'll expose them in front
of you with the evidence.
1470
01:48:43,906 --> 01:48:46,266
It'll be your favour to us,
inspector.
1471
01:48:49,546 --> 01:48:50,746
Fine.
1472
01:48:51,626 --> 01:48:57,226
Those who betrayed you
and our country..
1473
01:48:58,346 --> 01:49:01,146
..who have ruined
Renuka's sister's life.
1474
01:49:01,386 --> 01:49:05,626
To gather evidence against them
I'd have to give you 48 hours.
1475
01:49:05,826 --> 01:49:09,506
But if it turns out to be false..
1476
01:49:10,306 --> 01:49:13,426
..then the law of this country
will never spare you.
1477
01:49:17,597 --> 01:49:18,906
The fools are coming.
1478
01:49:19,111 --> 01:49:20,138
[Laughs]
1479
01:49:21,338 --> 01:49:23,266
So, Tapasvi Jholjhal!
1480
01:49:23,695 --> 01:49:26,466
Not Jholjhal, King. Gunjal.
1481
01:49:26,546 --> 01:49:30,346
Whatever!
We've come to collect our money.
1482
01:49:30,466 --> 01:49:34,626
King, you've ruined my casino.
1483
01:49:34,866 --> 01:49:40,866
I have Rs.0.40 million here.
1484
01:49:40,946 --> 01:49:42,346
That's fine.
1485
01:49:42,426 --> 01:49:45,586
But I'm not pleased with your hospitality.
- Why?
1486
01:49:45,666 --> 01:49:51,306
Tapasvi, do you suspect us that
you have posted wrestlers here?
1487
01:49:51,386 --> 01:49:54,826
Tell them to leave immediately.
Otherwise we will leave.
1488
01:49:55,146 --> 01:49:58,226
Scums! Go! Go! Go!
1489
01:49:58,885 --> 01:50:01,626
As you wish. King, here.
1490
01:50:01,706 --> 01:50:05,586
Mr. Tapasvi! The first lesson
that my elders taught me was..
1491
01:50:05,666 --> 01:50:10,826
..not to trust anybody in money matters.
Even if it's your father.
1492
01:50:10,906 --> 01:50:14,706
So, Tapasvi.
You will count this in front of us.
1493
01:50:14,786 --> 01:50:17,466
I don't know counting.
- We'll teach you.
1494
01:50:18,586 --> 01:50:21,706
If I had gone to school, then today
I wouldn't be in this problem.
1495
01:50:21,786 --> 01:50:23,106
Now how to count it?
1496
01:50:23,186 --> 01:50:24,946
So, let's begin.
1497
01:50:26,268 --> 01:50:27,906
1-2..
1498
01:50:28,906 --> 01:50:32,786
1-2-3-4. If you get stuck,
don't feel shy. Ask me.
1499
01:50:32,993 --> 01:50:37,186
1-2-3-4..
1500
01:50:37,386 --> 01:50:40,746
5-6.
- No, no, no! This is 5!
1501
01:50:40,826 --> 01:50:42,706
5!
- 6! 6!
1502
01:50:42,906 --> 01:50:46,026
7-8-9..
1503
01:50:46,344 --> 01:50:49,026
Didn't you go to the school? 10!
- No.
1504
01:50:49,522 --> 01:50:50,668
[Laughs]
1505
01:50:50,982 --> 01:50:53,266
Wow! What an amazing thing.
1506
01:50:53,501 --> 01:50:56,626
This is great! Dye to print notes!
1507
01:50:56,986 --> 01:50:59,906
Yes! Print notes in a jiffy!
1508
01:50:59,986 --> 01:51:03,786
Now nobody can lock horns
with Blue Panther gang!
1509
01:51:03,866 --> 01:51:07,586
Hats off to your bravery
and cunningness!
1510
01:51:07,666 --> 01:51:11,506
Now very soon we'll be called
the richest people in the world!
1511
01:51:11,586 --> 01:51:14,734
Cheers!
1512
01:51:15,306 --> 01:51:17,866
Nawab, 3.9 million!
1513
01:51:17,946 --> 01:51:19,426
You have learnt it.
1514
01:51:19,506 --> 01:51:24,306
39, 1. 39, 2. 39, 3..
1515
01:51:24,386 --> 01:51:27,306
..39, 2. 39, 3. 39, 4.
1516
01:51:27,386 --> 01:51:33,306
39, 5. 39, 6. 39, 7. 39, 8.
39, 9. And 4 million!
1517
01:51:33,466 --> 01:51:34,866
Nawab, this..
1518
01:51:36,280 --> 01:51:38,026
Fooled!
1519
01:51:38,106 --> 01:51:40,291
Cheers!
1520
01:51:41,626 --> 01:51:43,226
Where is the dye?
1521
01:51:43,306 --> 01:51:44,746
It was here only!
- Where did it go?
1522
01:51:44,826 --> 01:51:46,226
Who took it?
1523
01:51:46,659 --> 01:51:47,986
What happened?
1524
01:51:48,186 --> 01:51:51,066
Where's the dye?
- Father, they took it!
1525
01:51:51,186 --> 01:51:53,906
Nawab and King took it! Fools!
1526
01:51:53,986 --> 01:51:55,866
They took our money-printing dye!
1527
01:51:55,946 --> 01:51:58,906
And they fooled us!
- You are all fools!
1528
01:52:00,386 --> 01:52:03,306
Nawab and King must be
Prabhat and Aakash!
1529
01:52:03,386 --> 01:52:05,106
They fooled you!
1530
01:52:05,946 --> 01:52:10,146
I want that dye!
No matter where they are!
1531
01:52:10,746 --> 01:52:14,994
I want that dye! Dye!
1532
01:52:17,027 --> 01:52:18,546
Ajgar Jurrat!
1533
01:52:18,854 --> 01:52:22,626
How do you feel?
Gradually I'm ruining you.
1534
01:52:22,706 --> 01:52:23,866
Prabhat..
1535
01:52:24,826 --> 01:52:26,666
..return that dye to me.
1536
01:52:27,146 --> 01:52:29,666
I'll give you anything
that you want.
1537
01:52:30,541 --> 01:52:33,506
But I want that dye
back at any cost.
1538
01:52:33,827 --> 01:52:37,666
Fine. But we'll fix the deal
at your house.
1539
01:52:37,746 --> 01:52:38,986
Okay.
1540
01:52:41,076 --> 01:52:42,396
Look.
1541
01:52:42,756 --> 01:52:45,756
They both are going to come here
to make a deal of the dye.
1542
01:52:45,996 --> 01:52:47,796
You all stay alert!
1543
01:52:48,076 --> 01:52:52,156
Till the time I get that dye..
nobody will shoot.
1544
01:52:52,596 --> 01:52:53,876
Okay!
1545
01:52:55,036 --> 01:52:56,151
Ajgar!
1546
01:52:56,796 --> 01:52:58,236
We have come!
1547
01:53:13,116 --> 01:53:14,276
Prabhat..
1548
01:53:16,236 --> 01:53:18,636
..you're a sensible man.
1549
01:53:19,316 --> 01:53:21,356
Don't be a fool.
1550
01:53:22,156 --> 01:53:26,476
Return that dye to me.
And leave this country.
1551
01:53:27,996 --> 01:53:30,676
You can't harm me in Kenya.
1552
01:53:31,676 --> 01:53:33,996
In fact, you will lose your life.
1553
01:53:35,196 --> 01:53:37,156
And they both will be killed too.
1554
01:53:37,356 --> 01:53:39,876
Give these empty threats
to somebody else, Ajgar.
1555
01:53:40,076 --> 01:53:44,996
If I wanted to kill you, then
I'd have done it a long time back.
1556
01:53:45,556 --> 01:53:48,756
I'm a government officer.
Duty is my religion.
1557
01:53:48,996 --> 01:53:51,396
I'll take you back to India, alive.
1558
01:53:51,476 --> 01:53:54,116
Inspector! Think about your life!
1559
01:53:54,196 --> 01:53:55,756
And quietly leave this place!
1560
01:53:55,836 --> 01:53:57,316
Hey fool!
1561
01:53:57,396 --> 01:54:01,996
Hasn't your master Ajgar
taught you how to talk to elders?
1562
01:54:02,076 --> 01:54:05,116
Aakash, maybe you have forgotten..
1563
01:54:05,276 --> 01:54:08,556
..how we had killed your brothers.
1564
01:54:09,116 --> 01:54:12,756
If you've forgotten then look
at your widowed sister-in-law!
1565
01:54:12,836 --> 01:54:14,116
You'll remember everything!
1566
01:54:14,196 --> 01:54:19,436
And I'm the younger sister
of that poor widow.
1567
01:54:20,436 --> 01:54:22,156
And I've taken an oath.
1568
01:54:22,476 --> 01:54:26,956
I won't sit in peace
until I kill you.
1569
01:54:27,036 --> 01:54:29,476
Hey, girl! Keep quiet!
1570
01:54:29,556 --> 01:54:32,476
When your sister couldn't do
anything, then what will you do?
1571
01:54:32,636 --> 01:54:35,236
Prabhat, give me that dye!
1572
01:54:35,316 --> 01:54:38,716
Otherwise, the way your parents
had lost your younger brother..
1573
01:54:38,796 --> 01:54:41,396
..similarly they will lose you too.
Understand!
1574
01:54:44,756 --> 01:54:47,876
No, Ajgar! Even I can shoot!
1575
01:54:47,956 --> 01:54:50,356
But if the father
and son die in this bloodshed..
1576
01:54:50,436 --> 01:54:52,036
..then what will you do
with the dye?
1577
01:54:52,756 --> 01:54:55,236
Don't shoot.
1578
01:54:58,396 --> 01:55:01,836
Prabhat!
We're fighting unnecessarily.
1579
01:55:02,156 --> 01:55:04,756
Why don't we fix the deal
for the dye?
1580
01:55:04,836 --> 01:55:10,796
What do you want? - Before that,
listen to my demands, Ajgar.
1581
01:55:11,196 --> 01:55:12,916
You want money?
1582
01:55:13,556 --> 01:55:17,876
Any amount that you want
in any country. You'll get it.
1583
01:55:18,036 --> 01:55:20,716
I don't want your fake money,
Ajgar.
1584
01:55:20,796 --> 01:55:23,956
I want your beautiful daughter.
Sonia.
1585
01:55:24,036 --> 01:55:27,876
Mind your tongue, Aakash!
Stay within your limits!
1586
01:55:28,116 --> 01:55:29,236
Daddy!
1587
01:55:30,756 --> 01:55:33,636
I know your status!
1588
01:55:34,876 --> 01:55:38,396
You're a murderer! A traitor!
A smuggler!
1589
01:55:38,476 --> 01:55:41,916
And I hate you after
knowing the truth.
1590
01:55:41,996 --> 01:55:45,076
Stop this rubbish!
You believe them!
1591
01:55:45,156 --> 01:55:47,036
Ajgar, stop this drama!
1592
01:55:47,236 --> 01:55:49,196
You want this dye, don't you?
1593
01:55:49,996 --> 01:55:51,196
Take it!
1594
01:55:59,134 --> 01:56:00,539
[Gunshot]
1595
01:56:01,469 --> 01:56:02,594
No!
1596
01:56:09,916 --> 01:56:13,436
You destroyed my wealth!
1597
01:56:13,916 --> 01:56:15,716
Shoot these scumbags!
1598
01:56:16,876 --> 01:56:18,996
No, Ajgar! Don't do that!
1599
01:56:19,076 --> 01:56:23,116
Otherwise,
I will kill your daughter!
1600
01:56:23,196 --> 01:56:27,236
My fiancée! Sonia! Relax!
1601
01:56:27,316 --> 01:56:29,356
Nobody will shoot!
1602
01:56:29,436 --> 01:56:32,476
Nothing should happen to my fiancée.
- Keep quiet!
1603
01:56:32,556 --> 01:56:34,236
Otherwise, I will abduct you!
1604
01:56:34,316 --> 01:56:36,476
So Ajgar, we're leaving.
1605
01:56:36,556 --> 01:56:38,636
I'm taking my future wife with me.
1606
01:56:38,716 --> 01:56:42,316
We will come to take your blessings
after marriage!
1607
01:56:42,516 --> 01:56:43,876
Good day!
1608
01:56:45,636 --> 01:56:47,236
Darling!
1609
01:56:59,636 --> 01:57:02,716
I don't understand the reason
for getting you here.
1610
01:57:02,796 --> 01:57:06,836
But Sonia,
if you think I've committed..
1611
01:57:07,102 --> 01:57:11,916
..the insolence of abducting
a daughter in front of her father.
1612
01:57:12,116 --> 01:57:15,756
But I've also released my sweetheart
from the clutches..
1613
01:57:15,836 --> 01:57:18,076
..of a killer and a traitor.
1614
01:57:18,796 --> 01:57:22,996
You've to decide
whether it is right or wrong.
1615
01:57:23,276 --> 01:57:26,596
Aakash! I am sorry.
1616
01:57:26,796 --> 01:57:32,596
My culprit father and brother
ruined all of your happy lives.
1617
01:57:32,836 --> 01:57:36,596
I don't regret parting
from such a father.
1618
01:57:36,796 --> 01:57:38,716
And if I ever remember him..
1619
01:57:38,796 --> 01:57:42,556
..then I will remember his
atrocities and console myself.
1620
01:57:42,716 --> 01:57:46,556
You've to take the decision.
Not me.
1621
01:57:46,836 --> 01:57:48,779
Will you marry me?
1622
01:57:52,516 --> 01:57:58,996
Sonia, I fell in love with you
at the first sight.
1623
01:57:59,076 --> 01:58:01,596
I love you.
- I love you, too.
1624
01:58:01,676 --> 01:58:02,996
Mr. Ajgar..
1625
01:58:03,316 --> 01:58:07,556
..no matter where they are hiding.
I'll find them.
1626
01:58:07,956 --> 01:58:12,716
And I'll make them rot in prison.
1627
01:58:12,796 --> 01:58:16,956
Inspector, people shouldn't
come to know about this.
1628
01:58:17,436 --> 01:58:20,956
This is my request to you.
- I request you.
1629
01:58:21,076 --> 01:58:25,356
We both will come with you
to find Sonia.
1630
01:58:25,719 --> 01:58:29,516
Look, inspector.
Now our honour lies in your hands.
1631
01:58:30,196 --> 01:58:33,036
It shouldn't be that here
we are suffering..
1632
01:58:33,316 --> 01:58:37,156
..and there those two ruffians
misbehave with my daughter.
1633
01:58:37,339 --> 01:58:39,880
[Music]
1634
01:59:04,940 --> 01:59:08,420
"What lies in your eyes?
- Your image."
1635
01:59:08,500 --> 01:59:12,060
"My image. But where am I?"
1636
01:59:12,140 --> 01:59:15,540
"My lover, you dwell in my heart."
1637
01:59:15,620 --> 01:59:18,580
"My heart is in trouble."
1638
01:59:18,660 --> 01:59:21,580
"My lover."
1639
01:59:22,100 --> 01:59:25,540
"My lover."
1640
01:59:25,740 --> 01:59:29,380
"My lover."
1641
01:59:29,620 --> 01:59:33,140
"What lies in your eyes?
- Your image."
1642
01:59:33,220 --> 01:59:36,620
"My image. But where am I?"
1643
01:59:36,700 --> 01:59:40,180
"My lover, you dwell in my heart."
1644
01:59:40,260 --> 01:59:43,180
"My heart is in trouble."
1645
01:59:43,340 --> 01:59:45,980
"My lover."
1646
01:59:46,740 --> 01:59:50,060
"My lover."
1647
01:59:50,300 --> 01:59:53,380
"My lover."
1648
01:59:54,142 --> 01:59:58,023
[Music]
1649
02:00:16,060 --> 02:00:22,340
"Away from the world, in love."
1650
02:00:23,020 --> 02:00:28,660
"Maybe we're in heaven."
1651
02:00:29,340 --> 02:00:32,860
"Away from the world, in love."
1652
02:00:32,940 --> 02:00:36,340
"Maybe we're in heaven."
1653
02:00:36,420 --> 02:00:39,900
"What lies in heaven?
- Your love."
1654
02:00:39,980 --> 02:00:43,380
"My love. But where am I?"
1655
02:00:43,460 --> 02:00:46,820
"My sweetheart,
you dwell in my heart."
1656
02:00:46,900 --> 02:00:49,860
"My heart is in trouble."
1657
02:00:49,940 --> 02:00:52,260
"My sweetheart."
1658
02:00:53,460 --> 02:00:56,380
"My sweetheart."
1659
02:00:56,900 --> 02:01:00,420
"My sweetheart."
1660
02:01:00,831 --> 02:01:03,890
[Music]
1661
02:01:22,020 --> 02:01:25,500
"In my fervour."
1662
02:01:25,580 --> 02:01:29,460
"I'm searching for somebody."
1663
02:01:30,820 --> 02:01:34,340
"In my fervour."
1664
02:01:34,420 --> 02:01:37,900
"I'm searching for somebody."
1665
02:01:37,980 --> 02:01:41,460
"What lies in your heart?
- Your memories."
1666
02:01:41,540 --> 02:01:44,820
"My memories. But where am I?"
1667
02:01:44,900 --> 02:01:48,380
"My lover, you dwell in my heart."
1668
02:01:48,460 --> 02:01:51,420
"My heart is in trouble."
1669
02:01:51,500 --> 02:01:54,580
"My lover."
1670
02:01:54,980 --> 02:01:58,420
"My lover."
1671
02:01:58,660 --> 02:02:01,660
"My lover."
1672
02:02:02,983 --> 02:02:06,724
[Music]
1673
02:02:23,580 --> 02:02:30,940
"Because of this love,
I couldn't sleep for so many nights."
1674
02:02:32,340 --> 02:02:39,460
"Because of this love,
I couldn't sleep for so many nights."
1675
02:02:39,540 --> 02:02:42,980
"What lies in the twilight?
- Your dreams."
1676
02:02:43,060 --> 02:02:46,500
"My dreams. But where am I?"
1677
02:02:46,580 --> 02:02:50,060
"My lover, you dwell in my heart."
1678
02:02:50,140 --> 02:02:53,060
"My heart is in trouble."
1679
02:02:53,220 --> 02:02:56,260
"My lover."
1680
02:02:56,660 --> 02:02:59,540
"My lover."
1681
02:03:00,100 --> 02:03:03,380
"My lover."
1682
02:03:03,662 --> 02:03:07,122
[Music]
1683
02:03:26,060 --> 02:03:29,020
"You dwell in me."
1684
02:03:29,424 --> 02:03:32,540
"I dwell in you."
1685
02:03:33,060 --> 02:03:39,860
"Still why are we so distant?"
1686
02:03:41,100 --> 02:03:42,820
"You dwell in me."
1687
02:03:42,900 --> 02:03:44,700
"I dwell in you."
1688
02:03:44,780 --> 02:03:48,140
"Still why are we so far?"
1689
02:03:48,220 --> 02:03:51,700
"What lies in the middle?
- This world."
1690
02:03:51,780 --> 02:03:55,060
"This world. But where am I?"
1691
02:03:55,140 --> 02:03:58,540
"My sweetheart,
you dwell in my heart."
1692
02:03:58,620 --> 02:04:01,780
"My heart is in trouble."
1693
02:04:01,860 --> 02:04:04,740
"My sweetheart."
1694
02:04:05,380 --> 02:04:08,060
"My sweetheart."
1695
02:04:08,820 --> 02:04:11,820
"My sweetheart."
1696
02:04:12,820 --> 02:04:16,340
"What lies in your eyes?
- Your image."
1697
02:04:16,420 --> 02:04:19,860
"My image. But where am I?"
1698
02:04:19,940 --> 02:04:23,380
"My lover, you dwell in my heart."
1699
02:04:23,460 --> 02:04:26,460
"My heart is in trouble."
1700
02:04:26,540 --> 02:04:29,460
"My lover."
1701
02:04:30,020 --> 02:04:33,020
"My lover."
1702
02:04:33,420 --> 02:04:36,300
"My lover."
1703
02:04:37,020 --> 02:04:40,180
"My lover."
1704
02:04:40,500 --> 02:04:43,220
"My lover."
1705
02:04:47,274 --> 02:04:50,257
[Humming]
1706
02:04:53,241 --> 02:04:54,214
[Door opens]
- [Gasps]
1707
02:04:55,900 --> 02:04:57,803
Brother! You!
1708
02:05:03,026 --> 02:05:04,066
You!
- Keep quiet!
1709
02:05:04,466 --> 02:05:05,746
Otherwise I'll kill you!
1710
02:05:05,826 --> 02:05:09,746
I had committed a grave mistake by
giving the time limit of 48 hours.
1711
02:05:10,426 --> 02:05:13,986
Now you'll rot in the prison
for 48 years!
1712
02:05:14,746 --> 02:05:17,746
What is my crime?
- Don't try to feign ignorance.
1713
02:05:18,266 --> 02:05:20,106
You've abducted
Ajgar Jurrat's daughter.
1714
02:05:20,186 --> 02:05:21,666
And you're asking
what your crime is?
1715
02:05:21,746 --> 02:05:22,946
Let's go!
1716
02:05:24,186 --> 02:05:26,226
Sir, look! Look!
1717
02:05:26,626 --> 02:05:29,786
Inspector, he has raped my sister!
1718
02:05:29,866 --> 02:05:34,226
Sonia's unconsciousness is
the proof of this man's insolence!
1719
02:05:34,306 --> 02:05:37,306
It's rubbish, inspector!
They're falsely accusing me.
1720
02:05:37,466 --> 02:05:40,466
Sonia and I love each other.
- Love..
1721
02:05:40,786 --> 02:05:45,266
..and friendship, these words aren't
for a deceiver like you, Aakash!
1722
02:05:46,466 --> 02:05:49,306
You'll be punished for this deed!
Come with me!
1723
02:05:56,946 --> 02:06:01,026
Shameless! You're tarnishing
your father's image!
1724
02:06:01,786 --> 02:06:05,586
Ajgar Jurrat's daughter
loves that ruffian!
1725
02:06:05,826 --> 02:06:08,106
He has come here to ruin me!
1726
02:06:08,506 --> 02:06:11,024
He is in the prison right now!
1727
02:06:11,426 --> 02:06:15,026
If you say anything
to the police against me..
1728
02:06:15,386 --> 02:06:17,706
..then that ruffian will surely die..
1729
02:06:17,906 --> 02:06:19,946
..but I won't even spare you!
1730
02:06:21,023 --> 02:06:22,656
[Ship horn blares]
1731
02:06:27,097 --> 02:06:28,697
What proof will we find here?
1732
02:06:28,777 --> 02:06:31,297
Ajgar Jurrat
smuggles goods from here.
1733
02:06:38,337 --> 02:06:39,457
Prabhat!
1734
02:06:39,951 --> 02:06:43,511
In 48 hours, the first crime
that you both committed..
1735
02:06:43,831 --> 02:06:46,711
..was abducting a girl belonging
to a decent family!
1736
02:06:48,191 --> 02:06:51,951
And the second crime is entering
this dock without permission.
1737
02:06:53,175 --> 02:06:55,231
One has committed rape!
1738
02:06:55,511 --> 02:06:56,711
What are you planning to do?
1739
02:06:56,791 --> 02:06:59,631
I've come here in search
of evidence, inspector.
1740
02:06:59,778 --> 02:07:02,818
And you don't understand.
You're being fooled!
1741
02:07:02,898 --> 02:07:06,898
I understand everything!
You both are fooling me!
1742
02:07:07,499 --> 02:07:09,738
It's enough, Prabhat! Come on!
1743
02:07:10,861 --> 02:07:12,458
Come with me to the police station!
1744
02:07:14,115 --> 02:07:16,178
Come on, Prabhat! Don't force me!
1745
02:08:51,189 --> 02:08:53,629
Prabhat! Stop it!
1746
02:08:54,469 --> 02:08:57,029
You've made decent people's
lives miserable!
1747
02:08:57,309 --> 02:08:58,629
It's so shameful!
1748
02:08:58,909 --> 02:09:01,869
You were better off amidst
the rocks, Prabhat!
1749
02:09:02,029 --> 02:09:03,269
Sir, you don't know!
1750
02:09:03,389 --> 02:09:05,509
The police are being
provoked against us!
1751
02:09:05,589 --> 02:09:07,949
I've received all the information!
1752
02:09:08,229 --> 02:09:10,989
You have harassed the police!
1753
02:09:11,669 --> 02:09:14,269
I think you have come here
not to fulfil your duty..
1754
02:09:15,189 --> 02:09:17,509
..but to take avenge
your personal enmity!
1755
02:09:18,629 --> 02:09:24,789
Now I understand the actual reason
for your coming here.
1756
02:09:25,149 --> 02:09:28,269
What are you saying?
You people had sent me here.
1757
02:09:28,349 --> 02:09:31,309
And now you..
- I've committed a grave mistake!
1758
02:09:31,709 --> 02:09:33,909
Hand yourself over to the inspector.
1759
02:09:53,429 --> 02:09:54,709
Inspector!
1760
02:09:56,149 --> 02:10:00,309
Renuka, by supporting them..
1761
02:10:00,669 --> 02:10:03,909
..you've betrayed my love
and my feelings.
1762
02:10:04,309 --> 02:10:06,429
You supported them!
1763
02:10:07,055 --> 02:10:10,349
They asked for 48 hours giving me
the oath of friendship!
1764
02:10:10,429 --> 02:10:12,429
To prove their innocence!
1765
02:10:12,669 --> 02:10:15,309
Forget about proving
their innocence..
1766
02:10:15,589 --> 02:10:20,669
..they have humiliated me
and disgraced India.
1767
02:10:21,669 --> 02:10:24,949
Our paths are different from today!
1768
02:10:25,309 --> 02:10:26,949
Listen, Mr. Surya Pratap!
1769
02:10:28,149 --> 02:10:30,349
I will not beg for any relation!
1770
02:10:30,589 --> 02:10:34,469
I will only say that
you're misunderstanding all of us.
1771
02:10:34,709 --> 02:10:36,789
When the truth is exposed..
1772
02:10:37,149 --> 02:10:39,789
..you'll regret a lot.
1773
02:10:42,589 --> 02:10:45,909
Renuka, our enemies have
succeeded in their goal.
1774
02:10:46,669 --> 02:10:51,789
They have provoked
Surya Pratap against us.
1775
02:10:52,749 --> 02:10:55,349
We've lost, Renuka! We have lost!
1776
02:10:55,909 --> 02:11:00,749
In spite of this defeat,
I can't forget Sunaina.
1777
02:11:02,109 --> 02:11:05,229
I regret that
this incident occurred.
1778
02:11:05,549 --> 02:11:08,829
Why do you regret it?
I'm feeling ashamed.
1779
02:11:09,509 --> 02:11:12,709
I had sent inspector
for a task and..
1780
02:11:12,829 --> 02:11:13,909
..what has he done?!
1781
02:11:13,989 --> 02:11:15,069
No!
1782
02:11:15,389 --> 02:11:18,309
It's not your fault!
1783
02:11:19,109 --> 02:11:24,949
Now just send both
of them back to India.
1784
02:11:25,029 --> 02:11:28,469
I understand. I'll make
arrangements of sending them.
1785
02:11:28,669 --> 02:11:29,789
Let's go, son.
1786
02:11:29,869 --> 02:11:34,029
Let's thank that inspector
who saved my daughter's life.
1787
02:11:34,109 --> 02:11:35,669
Okay, Father.
1788
02:11:36,589 --> 02:11:37,629
Thank you, sir.
- Feel at home.
1789
02:11:37,709 --> 02:11:40,629
Surya Pratap, I'm thankful to you.
1790
02:11:40,749 --> 02:11:44,429
You saved my daughter from the goons.
- It's all right.
1791
02:11:44,509 --> 02:11:48,389
I will surely talk to
the commissioner for your promotion.
1792
02:11:48,469 --> 02:11:49,749
Thank you, sir.
- Inspector,
1793
02:11:49,949 --> 02:11:52,589
..because of you my sister is alive
and safe and sound.
1794
02:11:52,669 --> 02:11:53,909
Thanks a lot.
1795
02:11:53,989 --> 02:11:57,949
Do give me a chance to serve you.
- Thanks a lot.
1796
02:11:58,029 --> 02:12:00,269
What I did was my duty.
1797
02:12:00,349 --> 02:12:02,069
Kenya police's honour was at stake.
1798
02:12:07,629 --> 02:12:09,629
Goodbye. Thank you.
1799
02:12:11,335 --> 02:12:12,349
[Crying]
1800
02:12:12,429 --> 02:12:13,549
What happened?
1801
02:12:13,629 --> 02:12:16,429
He killed my mummy!
1802
02:12:19,029 --> 02:12:22,229
He killed my mummy!
- Who?
1803
02:12:22,309 --> 02:12:25,549
Who?
- The man who went in that car.
1804
02:12:29,589 --> 02:12:32,869
Papa!
- What happened, dear?
1805
02:12:33,269 --> 02:12:36,349
You! - You've committed
a grave mistake, inspector.
1806
02:12:36,429 --> 02:12:38,229
Mistake? What mistake?
1807
02:12:38,389 --> 02:12:40,509
You're shaking hands
with those people..
1808
02:12:40,589 --> 02:12:42,029
..whom you should actually arrest.
1809
02:12:42,109 --> 02:12:46,029
And whom you should be
shaking hands with..
1810
02:12:46,109 --> 02:12:47,229
..you're sending to India.
1811
02:12:47,309 --> 02:12:50,509
What are you trying to say?
- The brute who murdered your wife..
1812
02:12:50,589 --> 02:12:52,389
..Sunaina has recognised him.
- What?!
1813
02:12:52,469 --> 02:12:56,189
Who is he?
- Ajgar Jurrat's son Rajnag.
1814
02:12:56,429 --> 02:12:59,429
He raped my sister
and killed her husband.
1815
02:12:59,509 --> 02:13:03,349
Nab them, Papa!
They killed my mummy!
1816
02:13:03,429 --> 02:13:05,029
You are under Sunaina's oath.
1817
02:13:05,109 --> 02:13:06,989
Stop Aakash and Prabhat
from leaving.
1818
02:13:07,269 --> 02:13:08,629
You both stay here!
1819
02:13:09,509 --> 02:13:12,029
You're a disgrace to your country!
Do you understand?
1820
02:13:12,709 --> 02:13:15,949
I would have punished you
both under the Kenyan law!
1821
02:13:16,269 --> 02:13:18,189
But commissioner Pandey feels that..
1822
02:13:18,269 --> 02:13:20,709
..India's law can punish
you both better.
1823
02:13:20,789 --> 02:13:25,109
And the punishment that India's
law has given to Aakash..
1824
02:13:25,789 --> 02:13:29,909
..you won't receive a lesser sentence
than him, ex-inspector Prabhat!
1825
02:13:30,069 --> 02:13:31,429
Understand?!
1826
02:13:34,069 --> 02:13:37,749
I understood, Mr. Pandey why you
want to take me back to India.
1827
02:13:37,829 --> 02:13:40,509
Because I couldn't
understand many things.
1828
02:13:40,697 --> 02:13:41,989
Today I have understood them.
1829
02:13:42,069 --> 02:13:45,629
When you have understood everything
then you must have also understood..
1830
02:13:45,789 --> 02:13:50,829
..why you failed in the task that
you'd come to accomplish here.
1831
02:13:52,029 --> 02:13:53,149
Come on! Let's go!
1832
02:13:53,229 --> 02:13:55,469
What have you understood?
What they understood?
1833
02:13:55,549 --> 02:13:56,909
I don't understand!
1834
02:14:12,329 --> 02:14:14,816
[Police siren wails]
1835
02:14:26,988 --> 02:14:28,113
[Brakes squeal]
1836
02:14:32,909 --> 02:14:35,829
Commissioner,
thanks for your co-operation. - Sir!
1837
02:14:36,149 --> 02:14:38,629
Sir, where are inspector
Prabhat and Aakash?
1838
02:14:38,949 --> 02:14:41,069
They've been sent to the airport
with the police escort.
1839
02:14:41,149 --> 02:14:43,069
Sir, it's very important to stop them!
- Why?
1840
02:14:43,389 --> 02:14:44,749
Sir, we've been betrayed!
1841
02:14:44,829 --> 02:14:46,629
Prabhat and Aakash aren't the culprits!
Culprit's somebody else!
1842
02:14:46,789 --> 02:14:48,869
What do you mean?
- I will come back and explain, sir!
1843
02:14:48,949 --> 02:14:50,549
Right now, it's very important
to stop them!
1844
02:14:50,709 --> 02:14:52,109
I don't understand!
1845
02:14:52,629 --> 02:14:55,029
Your inspector is in haste!
1846
02:14:55,909 --> 02:15:01,269
In haste, he might do such a deed
that he'll regret later.
1847
02:15:52,306 --> 02:15:53,269
[Brakes squeal]
1848
02:15:53,349 --> 02:15:55,509
Hey, you! Where's the plane?
- That way, sir!
1849
02:16:22,520 --> 02:16:23,288
[Brakes squeal]
1850
02:16:32,309 --> 02:16:33,749
Hey!
1851
02:16:34,669 --> 02:16:36,309
Hey!
1852
02:16:36,589 --> 02:16:38,029
Stop the plane!
1853
02:16:38,869 --> 02:16:40,269
Stop!
1854
02:16:41,469 --> 02:16:43,149
Stop the plane!
1855
02:16:43,909 --> 02:16:46,829
Prabhat! Aakash!
1856
02:16:47,709 --> 02:16:49,989
Stop!
1857
02:16:50,509 --> 02:16:52,069
There's been a mistake!
1858
02:16:52,269 --> 02:16:53,589
Stop!
1859
02:16:54,229 --> 02:16:55,389
Stop!
1860
02:16:56,029 --> 02:16:57,829
Stop, I say!
1861
02:16:58,029 --> 02:16:59,229
Stop!
1862
02:16:59,309 --> 02:17:02,989
Prabhat! Aakash!
1863
02:17:09,669 --> 02:17:12,789
I misunderstood you guys!
1864
02:17:14,789 --> 02:17:19,669
My friends, I'm not even
worthy of being forgiven.
1865
02:17:20,389 --> 02:17:25,629
But I promise, that I'll complete..
1866
02:17:25,709 --> 02:17:28,229
..what you've left incomplete.
1867
02:17:29,989 --> 02:17:32,149
'Hello, please pay attention.'
1868
02:17:32,389 --> 02:17:36,269
'Now you can unfasten
your seat belts and smoke.'
1869
02:17:36,444 --> 02:17:39,469
'We welcome the passengers
going to Mumbai on this flight..'
1870
02:17:39,549 --> 02:17:43,429
'..and hope that your journey
will be pleasant.'
1871
02:17:44,726 --> 02:17:46,286
Captain Bakshi and inspector Balbeer..
1872
02:17:46,366 --> 02:17:48,806
..will be available for your
assistance on the journey.
1873
02:17:49,006 --> 02:17:50,326
The distance to Mumbai from here..
1874
02:17:50,406 --> 02:17:53,286
..will take 5 hours and 30 minutes.
Thank you.
1875
02:17:53,966 --> 02:17:59,446
But captain Bakshi and inspector
Balbeer regret to inform you..
1876
02:17:59,726 --> 02:18:04,566
..that you'll go to heaven
in half an hour and not Mumbai.
1877
02:18:05,006 --> 02:18:11,086
This time-bomb is being fitted
in the plane for your last journey.
1878
02:18:11,486 --> 02:18:14,686
We'll land on the ground
with parachutes..
1879
02:18:15,126 --> 02:18:17,766
..and inform your families
about that.
1880
02:18:17,926 --> 02:18:19,286
Aakash, take the keys out.
1881
02:18:20,526 --> 02:18:21,566
Got it!
1882
02:18:25,606 --> 02:18:28,406
'Hello..'
1883
02:18:29,366 --> 02:18:33,395
'..ground control..'
1884
02:18:38,605 --> 02:18:39,665
[Whistles]
1885
02:19:15,321 --> 02:19:17,051
[Screams]
1886
02:19:22,259 --> 02:19:25,659
Now inspector Prabhat and Aakash
regret to inform you..
1887
02:19:25,739 --> 02:19:29,259
..not in half an hour,
but in 5 minutes you'll reach hell.
1888
02:19:29,339 --> 02:19:31,379
And we'll land on the ground
with parachutes..
1889
02:19:31,459 --> 02:19:34,299
..and give the good news
of your death to your uncle.
1890
02:19:34,379 --> 02:19:37,259
Here is your fire-cracker,
happy Diwali (festival of lights).
1891
02:19:40,878 --> 02:19:43,019
[Bomb clock ticking]
1892
02:19:46,459 --> 02:19:48,379
No, Prabhat. I won't jump.
- What happened?
1893
02:19:48,459 --> 02:19:50,739
I never even jumped in a lake.
1894
02:19:50,819 --> 02:19:52,579
Nut. If we don't jump,
the bomb will explode..
1895
02:19:52,659 --> 02:19:54,219
..and both of us will die.
Come on, jump.
1896
02:19:54,299 --> 02:19:58,179
Someone, save me. I'm dead!
1897
02:20:04,067 --> 02:20:05,624
[Explosion]
1898
02:21:05,506 --> 02:21:07,052
[Rapid gunfire]
1899
02:21:25,499 --> 02:21:28,179
Ajgar!
1900
02:21:30,499 --> 02:21:32,619
Ajgar!
1901
02:21:33,739 --> 02:21:35,499
Beware, inspector!
1902
02:21:42,059 --> 02:21:47,819
Ajgar Jurrat,
I know about your despicable deeds.
1903
02:21:48,130 --> 02:21:51,099
Your time is up!
1904
02:21:51,665 --> 02:21:54,179
If I wouldn't have been
a police officer..
1905
02:21:54,259 --> 02:21:57,379
..I'd have made so many bullet
holes in your head..
1906
02:21:57,459 --> 02:22:02,195
..that you'd have never talked
about patriotism again.
1907
02:22:02,275 --> 02:22:04,659
Beware. Don't move forward.
1908
02:22:05,643 --> 02:22:10,219
Inspector, you're misunderstanding me.
1909
02:22:10,962 --> 02:22:12,899
I didn't harm you in anyway.
1910
02:22:12,979 --> 02:22:14,659
You didn't harm me?
1911
02:22:15,725 --> 02:22:22,125
My wife died because of you
and your son's dreadful act!
1912
02:22:23,485 --> 02:22:26,965
My innocent child
lost her mental status.
1913
02:22:27,805 --> 02:22:31,005
I lost friends like
Prabhat and Aakash!
1914
02:22:31,925 --> 02:22:35,085
Now I'll lock you up
in jail for good..
1915
02:22:35,485 --> 02:22:38,765
..and you'll crave
to see the outside world.
1916
02:22:38,965 --> 02:22:43,125
I'll destroy your evil empire.
1917
02:22:43,565 --> 02:22:49,245
Brave inspector,
before destroying me..
1918
02:22:50,045 --> 02:22:51,805
..take a look at that side.
1919
02:22:52,005 --> 02:22:53,405
Surya Pratap!
1920
02:22:55,325 --> 02:22:57,598
Throw away the revolver.
- Sunaina!
1921
02:22:57,782 --> 02:22:59,285
[Laughs]
1922
02:23:00,805 --> 02:23:03,085
Don't try to be heroic.
1923
02:23:04,245 --> 02:23:06,285
You've already lost your wife..
1924
02:23:06,565 --> 02:23:07,965
..you will lose your daughter, too.
1925
02:23:08,525 --> 02:23:12,205
And these two sympathising beauties
will lose their lives too.
1926
02:23:12,725 --> 02:23:15,725
Surya Pratap,
it is the rule of our group.
1927
02:23:16,045 --> 02:23:17,845
Whenever we play a game..
1928
02:23:18,005 --> 02:23:20,485
..we make all the pawns dance
to our tunes.
1929
02:23:20,805 --> 02:23:22,605
Just like we made you dance
to our tune..
1930
02:23:22,845 --> 02:23:25,445
..and killed those two instead
of sending them to Mumbai.
1931
02:23:25,525 --> 02:23:26,605
What?
1932
02:23:29,245 --> 02:23:30,845
And now it's your turn.
1933
02:23:31,782 --> 02:23:32,885
[Laughs]
1934
02:23:32,965 --> 02:23:35,925
Betrayer! Traitor!
1935
02:23:36,525 --> 02:23:38,925
You work for him too.
1936
02:23:39,005 --> 02:23:41,765
You're an insult
to the police department.
1937
02:23:41,845 --> 02:23:43,645
The world will spit on your face!
1938
02:23:45,045 --> 02:23:49,122
Take this brave man with respect
and tie him up in chains.
1939
02:23:51,286 --> 02:23:52,685
[Laughs]
1940
02:23:52,765 --> 02:23:55,925
Okay, Mr. Ajgar.
You take care of them..
1941
02:23:56,165 --> 02:23:57,885
..I will take your leave.
1942
02:23:58,045 --> 02:23:59,725
I'm keeping my friendship with you..
1943
02:23:59,925 --> 02:24:02,165
..but now I have to go there
and look after my work too..
1944
02:24:02,525 --> 02:24:05,245
..so that I can do
all your work easily.
1945
02:24:05,445 --> 02:24:08,805
Mr. Pandey sir, you have
proven your friendship nicely..
1946
02:24:09,125 --> 02:24:11,645
Ajgar Jurrat is no less.
1947
02:24:11,725 --> 02:24:15,965
Don't worry, we'll make
you rich beyond your dreams.
1948
02:24:16,245 --> 02:24:18,885
Okay, boys. All the best.
- Okay.
1949
02:24:21,245 --> 02:24:23,965
So that's the reality
about Ajgar Jurrat..
1950
02:24:24,045 --> 02:24:27,005
..he was deceiving
both the countries together.
1951
02:24:27,085 --> 02:24:30,085
And that commissioner Pandey,
he was helping him..
1952
02:24:30,165 --> 02:24:32,605
..and covering up his crimes.
1953
02:24:33,005 --> 02:24:35,134
Now, I understand everything.
1954
02:24:36,205 --> 02:24:38,645
We'll attack Ajgar Jurrat today.
1955
02:24:38,885 --> 02:24:41,485
Our police force is with you.
1956
02:24:41,565 --> 02:24:44,325
No, sir. Your police force
will not go along with us.
1957
02:24:44,525 --> 02:24:46,565
Till now you've never
listened to us..
1958
02:24:46,645 --> 02:24:48,165
..you've always misunderstood us.
1959
02:24:48,245 --> 02:24:50,445
But today,
you have to listen to us.
1960
02:24:51,605 --> 02:24:54,125
This battle is between us and
Ajgar Jurrat..
1961
02:24:54,285 --> 02:24:56,325
..and I've promised
the Indian government..
1962
02:24:56,565 --> 02:24:59,845
..that I'll bring
Ajgar Jurrat back alive.
1963
02:24:59,925 --> 02:25:02,965
Okay, I will agree to what you say.
1964
02:25:03,125 --> 02:25:06,725
But Surya Pratap is as dear
to me as he is to you.
1965
02:25:06,925 --> 02:25:09,885
That's why. Even I will come there,
but in my own style.
1966
02:25:10,045 --> 02:25:13,605
But it's very important to inform him
that the both of you are alive.
1967
02:25:13,685 --> 02:25:19,525
You don't worry sir.
We've a way to inform him.
1968
02:25:55,125 --> 02:25:56,805
Renuka, look.
1969
02:25:57,965 --> 02:26:00,205
This belongs to Prabhat,
this mouth-organ.
1970
02:26:01,285 --> 02:26:05,485
That means Prabhat
and Aakash are alive.
1971
02:26:10,965 --> 02:26:13,285
So, what do you say? Are we ready?
1972
02:26:13,485 --> 02:26:18,125
The chaos that is about to come in
Ajgar's life, no one can stop that.
1973
02:26:18,847 --> 02:26:20,647
"Chaos."
1974
02:26:22,287 --> 02:26:24,327
"Chaos."
1975
02:26:25,687 --> 02:26:27,447
"Chaos."
1976
02:26:29,407 --> 02:26:30,847
"Chaos."
1977
02:26:32,847 --> 02:26:34,207
"Chaos."
1978
02:26:34,551 --> 02:26:37,426
[Music]
1979
02:27:05,167 --> 02:27:08,527
"What has still not come?"
1980
02:27:08,687 --> 02:27:12,127
"What has come?"
1981
02:27:12,207 --> 02:27:15,607
"What is still to come?"
1982
02:27:15,687 --> 02:27:21,527
"That's called chaos."
1983
02:27:22,607 --> 02:27:28,007
"It's called the rage of the Lord."
1984
02:27:29,727 --> 02:27:33,247
"What has still not come?"
1985
02:27:33,327 --> 02:27:36,647
"What has come?"
1986
02:27:36,727 --> 02:27:40,207
"What is still to come?"
1987
02:27:40,287 --> 02:27:46,087
"That's called chaos."
1988
02:27:47,207 --> 02:27:53,487
"It's called the rage of the Lord."
1989
02:27:53,733 --> 02:27:56,695
[Music]
1990
02:28:22,407 --> 02:28:25,887
"There is a message that has come."
1991
02:28:25,967 --> 02:28:29,247
"It has come in your name."
1992
02:28:29,447 --> 02:28:32,967
"It is very near, you fiend."
1993
02:28:33,047 --> 02:28:36,407
"It's your consequence."
1994
02:28:36,487 --> 02:28:40,047
"There is a message that has come."
1995
02:28:40,127 --> 02:28:43,447
"It has come in your name."
1996
02:28:43,527 --> 02:28:46,887
"It is very near, you fiend."
1997
02:28:46,967 --> 02:28:50,567
"It's your consequence."
1998
02:28:50,647 --> 02:28:54,007
"The one that doesn't know anything."
1999
02:28:54,087 --> 02:28:57,647
"The one that doesn't
understand anything."
2000
02:28:57,727 --> 02:29:01,127
"The one that doesn't
agree to anything."
2001
02:29:01,207 --> 02:29:06,727
"He is called naive."
2002
02:29:07,887 --> 02:29:14,367
"They call you the devil."
2003
02:29:18,003 --> 02:29:21,301
[Music]
2004
02:29:59,007 --> 02:30:06,287
"The atmosphere has started
to change. Take care."
2005
02:30:06,367 --> 02:30:09,807
"The winds have
started blowing fast."
2006
02:30:09,887 --> 02:30:13,007
"Escape when you still can."
2007
02:30:13,087 --> 02:30:20,167
"The atmosphere has started
to change. Take care."
2008
02:30:20,247 --> 02:30:23,887
"The winds have
started blowing fast."
2009
02:30:23,967 --> 02:30:27,167
"Escape when you still can."
2010
02:30:27,247 --> 02:30:30,807
"Otherwise you will drown."
2011
02:30:30,887 --> 02:30:34,287
"Otherwise you will shatter."
2012
02:30:34,367 --> 02:30:37,847
"It has to come. It will come."
2013
02:30:37,927 --> 02:30:44,167
"That's called chaos."
2014
02:30:44,887 --> 02:30:50,847
"It's called the rage of the Lord."
2015
02:30:51,807 --> 02:30:55,487
"What has still not come?"
2016
02:30:55,567 --> 02:30:58,887
"What has come?"
2017
02:30:59,007 --> 02:31:02,527
"What is still to come?"
2018
02:31:02,607 --> 02:31:08,487
"That's called chaos."
2019
02:31:09,367 --> 02:31:16,567
"It's called the rage of the Lord."
2020
02:31:17,160 --> 02:31:20,468
[Music]
2021
02:31:51,527 --> 02:31:58,807
"Fates are written up there
in the skies."
2022
02:31:58,887 --> 02:32:05,567
"Lightening strikes
from there upon such betrayers."
2023
02:32:05,647 --> 02:32:12,647
"Fates are written up there
in the skies."
2024
02:32:12,727 --> 02:32:19,607
"Lightening strikes from there
upon such betrayers."
2025
02:32:19,687 --> 02:32:23,327
"What has to happen will happen."
2026
02:32:23,407 --> 02:32:26,687
"What should not happen,
will not happen."
2027
02:32:26,767 --> 02:32:30,127
"It has to happen, it will happen."
2028
02:32:30,207 --> 02:32:36,007
"All the humans..say that."
2029
02:32:37,127 --> 02:32:43,887
"The call you..the devil."
2030
02:32:44,167 --> 02:32:47,847
"What has still not come?"
2031
02:32:47,927 --> 02:32:51,247
"What has come?"
2032
02:32:51,327 --> 02:32:54,807
"What is still to come?"
2033
02:32:54,887 --> 02:33:00,927
"That's called chaos."
2034
02:33:01,767 --> 02:33:08,047
"It's called the rage of the Lord."
2035
02:33:11,637 --> 02:33:14,297
[Music]
2036
02:33:43,572 --> 02:33:46,209
[Laughs]
2037
02:33:47,039 --> 02:33:50,799
Brave, honest, valiant..
2038
02:33:51,559 --> 02:33:54,069
..patriot, dangerous..
2039
02:33:54,719 --> 02:33:58,519
..the honour of Kenyan police,
inspector Surya Pratap.
2040
02:33:59,759 --> 02:34:00,959
Poor.
2041
02:34:01,248 --> 02:34:03,064
[Laughs]
2042
02:34:03,479 --> 02:34:04,599
Water!
2043
02:34:09,778 --> 02:34:11,421
[Laughs]
2044
02:34:11,679 --> 02:34:13,159
Fool.
2045
02:34:13,239 --> 02:34:15,021
Now see what we do to your father.
2046
02:34:15,194 --> 02:34:16,146
[Laughs]
2047
02:34:16,359 --> 02:34:18,799
Slowly the water will rise..
2048
02:34:18,879 --> 02:34:22,029
..and the moments of your life
will keep decreasing.
2049
02:34:22,740 --> 02:34:23,908
[Brakes squeal]
2050
02:34:27,119 --> 02:34:30,559
Today I'll get rid of my last enemy.
2051
02:34:30,799 --> 02:34:34,286
And then I'll be called
the ruler of the world.
2052
02:34:47,464 --> 02:34:49,540
[Laughs]
2053
02:35:17,799 --> 02:35:19,162
[Laughs]
2054
02:35:53,747 --> 02:35:54,633
[Gunshot]
2055
02:35:57,759 --> 02:35:58,406
Fire!
2056
02:35:58,486 --> 02:36:00,698
[Rapid gunfire]
2057
02:36:31,456 --> 02:36:33,391
[Rapid gunfire]
2058
02:36:39,070 --> 02:36:40,270
Bullet proof.
2059
02:36:41,750 --> 02:36:44,190
Beware! Hands up!
2060
02:36:48,110 --> 02:36:49,590
Throw away your guns.
2061
02:36:51,411 --> 02:36:53,550
Hands up. Don't move.
2062
02:36:54,979 --> 02:36:56,910
Throw away your guns!
2063
02:37:05,470 --> 02:37:07,350
Leave me!
- He shouts!
2064
02:37:07,430 --> 02:37:08,590
Turn around.
2065
02:37:10,550 --> 02:37:13,190
Bend down.
2066
02:37:14,190 --> 02:37:15,910
Even me
- Quickly.
2067
02:37:16,150 --> 02:37:17,590
Move.
2068
02:37:44,979 --> 02:37:46,450
[Screams]
2069
02:37:52,590 --> 02:37:54,270
Where did they go?
2070
02:37:55,270 --> 02:37:56,670
Leave me!
2071
02:37:56,990 --> 02:37:59,270
Search for them.
They shouldn't escape.
2072
02:38:01,110 --> 02:38:03,070
Help me! I'm dead.
2073
02:38:30,623 --> 02:38:32,115
I want to go.
- You want to go?
2074
02:38:32,321 --> 02:38:33,088
Then go!
2075
02:38:43,444 --> 02:38:45,284
Uncle, does he have
to go to the bathroom?
2076
02:38:45,364 --> 02:38:48,004
Yes. I've to go
to the bathroom very urgently.
2077
02:38:48,084 --> 02:38:50,324
Do it here. Do it here.
2078
02:38:50,404 --> 02:38:51,866
Not here. I will go and do it there.
2079
02:38:51,946 --> 02:38:53,164
[Gunshot]
2080
02:38:55,402 --> 02:38:56,602
[Laughs]
2081
02:38:57,804 --> 02:38:59,684
I'm done.
2082
02:39:12,450 --> 02:39:13,845
[Rapid gunfire]
2083
02:39:34,655 --> 02:39:36,695
Dear father is getting thrashed up.
2084
02:39:36,895 --> 02:39:38,975
Yes. You always need to go.
2085
02:39:39,055 --> 02:39:43,243
Today I'll get rid of this
habit of yours forever. - No.
2086
02:39:43,323 --> 02:39:44,756
[Groans]
2087
02:39:52,437 --> 02:39:55,357
No, no, no.
2088
02:39:55,594 --> 02:39:57,957
Dad!
2089
02:39:59,077 --> 02:40:02,957
Son, are you hurt? Come on.
Let us flee from here.
2090
02:40:10,117 --> 02:40:11,757
Quickly, let's run.
2091
02:40:11,877 --> 02:40:14,877
Come on, come on.
They are following us. Let us escape.
2092
02:40:18,943 --> 02:40:22,117
Sit in the cars
and let's go towards the airport.
2093
02:40:25,430 --> 02:40:28,132
[Gunshot]
2094
02:40:58,145 --> 02:40:59,265
Driver faster!
2095
02:43:25,040 --> 02:43:26,132
[Brakes squeal]
2096
02:43:44,814 --> 02:43:45,819
[Explosion]
2097
02:43:52,976 --> 02:43:54,976
[Explosion]
2098
02:44:02,738 --> 02:44:04,698
Come on. Run faster.
2099
02:44:05,037 --> 02:44:06,338
Pilot, take off.
2100
02:44:31,059 --> 02:44:32,498
Throw him down!
2101
02:44:33,818 --> 02:44:35,618
Throw him!
2102
02:44:41,138 --> 02:44:42,258
Throw.
2103
02:45:03,194 --> 02:45:04,307
[Brakes squeal]
2104
02:45:17,004 --> 02:45:19,263
[Explosion]
2105
02:45:38,978 --> 02:45:42,698
Ajgar Jurrat, the distance
between you and your death..
2106
02:45:42,778 --> 02:45:45,618
..is just the bullet fired
from my gun.
2107
02:45:45,698 --> 02:45:47,418
No, Surya Pratap. Don't shoot.
2108
02:45:47,618 --> 02:45:52,418
I've promised that I'll bring
him back alive. - Yes, my friend..
2109
02:45:52,498 --> 02:45:54,258
..we've done our duty..
2110
02:45:54,430 --> 02:45:56,978
..now the Indian government
will do the rest. - [Police siren wails]
2111
02:45:57,058 --> 02:45:59,658
I'm proud of you, great soldiers.
2112
02:45:59,898 --> 02:46:02,538
You have kept your promise
to your country.
2113
02:46:02,618 --> 02:46:04,978
And Surya Pratap.
- Sir.
2114
02:46:05,138 --> 02:46:08,178
You have kept the honour
of our Kenyan police.
2115
02:46:08,338 --> 02:46:10,618
I'm very happy with you.
2116
02:46:10,698 --> 02:46:14,218
Thank you, sir. - You wanted to
see India, didn't you? - Yes, sir.
2117
02:46:14,298 --> 02:46:18,178
I grant you a long leave
to go and see India.
2118
02:46:18,258 --> 02:46:19,898
Thank you, sir.
2119
02:47:02,949 --> 02:47:04,058
India.
2120
02:47:05,698 --> 02:47:10,178
Father.
- I knew, son, that you'll be victorious.
2121
02:47:11,218 --> 02:47:12,578
Commissioner sir.
2122
02:47:12,738 --> 02:47:16,218
Explain to your ill-mannered
and disobedient inspector Prabhat.
2123
02:47:16,538 --> 02:47:21,818
He has brought us from Kenya
in this dreadful condition..
2124
02:47:21,898 --> 02:47:23,658
..like criminals.
2125
02:47:23,738 --> 02:47:25,338
I am fine.
- Daddy!
2126
02:47:25,418 --> 02:47:27,498
How are you sister?
- I'm fine, sister.
2127
02:47:27,578 --> 02:47:28,778
This is Surya Pratap.
- Hello.
2128
02:47:28,858 --> 02:47:32,098
What are you looking at?
Open our handcuffs..
2129
02:47:32,258 --> 02:47:34,138
..and get that inspector punished.
2130
02:47:34,218 --> 02:47:38,058
You'll be punished Ajgar
and not inspector Prabhat.
2131
02:47:38,898 --> 02:47:42,778
What is he saying?
- He is saying the right thing.
2132
02:47:42,858 --> 02:47:45,858
Mr. Gupta, arrest them.
2133
02:47:45,938 --> 02:47:51,418
What? - Commissioner Pandey,
you will be arrested too.
2134
02:47:51,498 --> 02:47:54,298
Me? Are you in your senses?
2135
02:47:54,378 --> 02:47:55,458
Yes.
2136
02:47:55,538 --> 02:47:58,578
The mind games that you used to play
to take advantage of the situation..
2137
02:47:59,058 --> 02:48:01,498
..now you're entrapped
in your own game.
2138
02:48:01,578 --> 02:48:05,858
You've betrayed your country
and law by helping Ajgar.
2139
02:48:05,938 --> 02:48:08,618
Take commissioner Pandey
in custody along with them too.
2140
02:48:08,818 --> 02:48:11,098
Me..minister sir,
please listen to me.
2141
02:48:12,178 --> 02:48:13,818
Traitor Pandey!
2142
02:48:14,818 --> 02:48:18,698
Beware, I will shoot the child!
- No.
2143
02:48:21,013 --> 02:48:23,726
[Gunshot]
2144
02:48:37,121 --> 02:48:39,881
We all understand your grief Sonia..
2145
02:48:39,961 --> 02:48:43,921
..but this is what happens
to traitors and murderers.
2146
02:48:44,281 --> 02:48:45,561
Arrest him.
2147
02:48:49,521 --> 02:48:51,921
Prabhat, Surya Pratap and Aakash.
2148
02:48:52,241 --> 02:48:53,681
You are live examples of soldiers..
2149
02:48:53,761 --> 02:48:56,001
..that can sacrifice their life
for their country.
2150
02:48:56,081 --> 02:48:58,096
Thank you. - The Indian government
is proud of you.
2151
02:48:58,343 --> 02:49:02,023
Aakash, seeing your good deeds the
rest of your punishment is waived off.
2152
02:49:02,103 --> 02:49:04,503
And Surya Pratap, you can stay here
as long as you want..
2153
02:49:04,583 --> 02:49:06,663
..as a guest of the country.
- No, minister.
2154
02:49:06,863 --> 02:49:11,823
Surya Pratap will stay in our house
like our son and Akash too.
2155
02:49:12,950 --> 02:49:15,143
You have returned safe and sound..
- So, Mr. Sharma and Mr. Verma.
2156
02:49:15,223 --> 02:49:17,503
Yes. - Did you see?
Bad deeds always have bad endings.
2157
02:49:17,583 --> 02:49:20,223
Have you done any bad deeds?
- No! No!
2158
02:49:20,303 --> 02:49:22,423
Then why are you so sad, celebrate..
2159
02:49:22,503 --> 02:49:25,023
..make arrangements for your
daughters wedding. Isn't it, Prabhat?
2160
02:49:25,103 --> 02:49:26,303
Yes, but not one..
2161
02:49:26,383 --> 02:49:29,863
Mr. Sharma. Verma, you will have
to give away three girls. - Three!
2162
02:49:29,943 --> 02:49:31,023
Isn't it Mr. Surya Pratap?
2163
02:49:31,103 --> 02:49:32,663
Absolutely right,
Mr. Sharma. Mr. Verma.
2164
02:49:32,743 --> 02:49:36,863
But don't worry.
We don't want anything in dowry.
2165
02:49:37,223 --> 02:49:38,983
We only want the girls.
2166
02:49:39,063 --> 02:49:40,543
Yes, absolutely right.
2167
02:49:40,623 --> 02:49:44,583
Before you fly away
on a new mission..
2168
02:49:44,663 --> 02:49:46,383
..let's do the singing and dancing.
2169
02:49:46,543 --> 02:49:47,903
Isn't it, Mr. Sharma?
- Yes, Mr. Verma.
2170
02:49:49,048 --> 02:49:49,848
So?
2171
02:50:24,983 --> 02:50:28,263
"Your vermillion stole my heart."
2172
02:50:28,343 --> 02:50:31,623
"Your vermillion stole my heart."
2173
02:50:31,703 --> 02:50:34,503
"It reminded me of India."
2174
02:50:35,143 --> 02:50:38,703
"No matter where I stay
in this world."
2175
02:50:38,783 --> 02:50:41,823
"No matter where I stay
in this world."
2176
02:50:41,903 --> 02:50:45,063
"My heart is in India."
2177
02:50:45,743 --> 02:50:48,783
"You stole my peace."
2178
02:50:49,303 --> 02:50:52,023
"You stole my peace."
2179
02:50:52,103 --> 02:50:55,223
"It reminded me of India."
2180
02:50:55,543 --> 02:50:58,983
"Immerse yourself in my heart."
2181
02:50:59,063 --> 02:51:02,143
"Immerse yourself in my heart."
2182
02:51:02,223 --> 02:51:06,103
"My home is in India."
164658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.