All language subtitles for Vishwatma.1992.1080p.AMZN.WEB-DL-sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,869 --> 00:03:02,269 'This world is a part of this universe..' 2 00:03:02,829 --> 00:03:07,629 '..this land, rivers, and this earth.' 3 00:03:08,989 --> 00:03:14,549 'The generator, protector and destroyer is known as..' 4 00:03:14,709 --> 00:03:21,309 '..God, Lord, Almighty or the Supreme soul.' 5 00:03:23,109 --> 00:03:28,149 'But this story of ours is not of that God or Almighty.' 6 00:03:28,349 --> 00:03:31,829 'It's about the souls which have come to this world..' 7 00:03:32,029 --> 00:03:34,909 '..which are a part of the supreme soul.' 8 00:03:35,869 --> 00:03:40,429 'And when that soul comes to earth in the form of a living soul..' 9 00:03:40,589 --> 00:03:42,829 '..it is called a human.' 10 00:03:44,229 --> 00:03:47,269 'The man who doesn't know the purpose..' 11 00:03:47,509 --> 00:03:52,709 '..and aim of his life and is not able to reach it..' 12 00:03:52,989 --> 00:03:56,749 '..he is left back as a normal human being.' 13 00:03:57,469 --> 00:04:02,869 'But the man who gets to know about his mission and aim..' 14 00:04:03,109 --> 00:04:09,069 '..and who pays no importance to life and death to achieve it..' 15 00:04:09,469 --> 00:04:14,149 '..that soul rises from that of an ordinary human being and..' 16 00:04:14,349 --> 00:04:17,589 '..becomes the Supreme soul.' 17 00:04:17,669 --> 00:04:22,229 'Supreme soul.' 18 00:04:31,009 --> 00:04:32,629 Come on! 19 00:04:35,189 --> 00:04:37,309 Come on, follow me! 20 00:04:45,429 --> 00:04:47,509 Come on! 21 00:04:49,648 --> 00:04:51,875 [Gunshot] 22 00:04:57,429 --> 00:05:00,229 Uncle Manohar Dev, you have come. We are lucky. 23 00:05:00,309 --> 00:05:03,669 You have recognised your father? I waited for a long time. 24 00:05:03,749 --> 00:05:06,749 And why? Haven't you called the police for your security? 25 00:05:06,829 --> 00:05:09,069 Now that you have come, we are secure. 26 00:05:09,149 --> 00:05:11,829 Then why didn't you send an invitation? 27 00:05:18,629 --> 00:05:22,109 Who will give my fees? You or the boy's father? 28 00:05:28,549 --> 00:05:30,829 You've not invited me. Get the girl. 29 00:05:30,909 --> 00:05:34,349 She's my wife. And you have no right to abduct her. 30 00:05:34,429 --> 00:05:36,389 And I have the full right to kill you. 31 00:05:41,229 --> 00:05:44,709 Leave me. - No. My daughter. Please have mercy. Leave her. 32 00:05:45,909 --> 00:05:52,389 'But the man who gets to know about his mission and aim.' 33 00:05:52,949 --> 00:05:55,109 'But the man who gets to know.' 34 00:05:55,229 --> 00:05:57,269 'But the man who gets to know.' 35 00:05:57,589 --> 00:06:00,589 'But the man who gets to know. And who pays no importance.. 36 00:06:00,669 --> 00:06:05,109 ..to life and death to achieve it.' 37 00:06:05,269 --> 00:06:07,629 'Pays no importance to life.. ' 38 00:06:07,709 --> 00:06:10,629 'Pays no importance to life.. ' 39 00:06:10,709 --> 00:06:15,509 'That soul rises from that of an ordinary human being and..' 40 00:06:15,589 --> 00:06:18,749 '..becomes the Supreme soul.' 41 00:06:18,829 --> 00:06:21,269 'Supreme soul.' - Hurry up, brother. Save them. 42 00:06:21,469 --> 00:06:22,589 Hurry up. 43 00:06:23,229 --> 00:06:24,429 Save me. 44 00:06:25,629 --> 00:06:26,909 Save me. 45 00:06:29,789 --> 00:06:31,509 Save me. 46 00:06:45,989 --> 00:06:47,509 Leave me. 47 00:07:06,349 --> 00:07:08,749 Leave me. 48 00:07:11,380 --> 00:07:13,445 [Horses neighing] 49 00:07:32,427 --> 00:07:35,249 Leave me. 50 00:07:35,589 --> 00:07:38,709 Leave me! Brother! 51 00:08:10,029 --> 00:08:11,229 Save me! 52 00:08:18,810 --> 00:08:20,745 [Rapid gunfire] 53 00:09:02,027 --> 00:09:02,913 Beat him. 54 00:09:07,854 --> 00:09:10,568 [Chanting mantras] 55 00:09:17,084 --> 00:09:23,164 "I am a traveller. This life is a journey." 56 00:09:23,324 --> 00:09:29,284 "Everyone is unknown to each other but.." 57 00:09:34,764 --> 00:09:40,844 "I am a traveller. This life is a journey." 58 00:09:40,924 --> 00:09:46,364 "Everyone is unknown to each other but.." 59 00:09:46,764 --> 00:09:52,524 "Nobody knows in this journey.." 60 00:09:52,684 --> 00:09:58,684 "..where someone will end up getting related to someone." 61 00:09:58,924 --> 00:10:01,484 "Related to someone." 62 00:10:01,875 --> 00:10:04,102 [Music] 63 00:10:45,364 --> 00:10:46,524 Babu! 64 00:10:47,204 --> 00:10:48,324 Babu! 65 00:10:49,164 --> 00:10:50,644 Who knows where he has gone? 66 00:10:50,844 --> 00:10:53,444 The house is left open. The lights are on. 67 00:10:53,724 --> 00:10:55,244 This boy is crazy. 68 00:11:07,684 --> 00:11:11,204 There is no corner in this country.. 69 00:11:12,164 --> 00:11:14,324 ..where I have not searched for you in the last six months. 70 00:11:16,324 --> 00:11:18,644 When I heard that some stone-cutter had beaten the.. 71 00:11:19,124 --> 00:11:22,804 ..ferocious dacoit Manohar Dev from the Thambor hills.. 72 00:11:23,404 --> 00:11:26,124 ..along with his gang single-handedly. 73 00:11:26,684 --> 00:11:28,844 Then I understood that this can only be you. 74 00:11:29,004 --> 00:11:30,564 That's why I came at once. 75 00:11:30,844 --> 00:11:34,124 Your belief and your information were absolutely right. 76 00:11:34,924 --> 00:11:37,004 I've always trusted you. 77 00:11:37,564 --> 00:11:39,604 Now he has started to trust you too. 78 00:11:40,444 --> 00:11:42,084 I've come to take you, Prabhat. 79 00:11:42,324 --> 00:11:44,604 I am happier among these rocks, Mr. Gupta. 80 00:11:44,844 --> 00:11:46,644 I am very much at peace here. 81 00:11:47,324 --> 00:11:48,924 I don't want to go anywhere else. 82 00:11:49,084 --> 00:11:51,084 You can run away from yourself, Prabhat. 83 00:11:51,204 --> 00:11:52,884 But not from your deeds. 84 00:11:53,124 --> 00:11:56,644 God has sent every person to do some work. 85 00:11:56,844 --> 00:12:00,844 If that work is left undone then he can neither be happy.. 86 00:12:01,204 --> 00:12:03,204 ..nor at peace. 87 00:12:03,444 --> 00:12:06,484 You have said what you had to. I've told you my decision. 88 00:12:06,564 --> 00:12:08,884 This is not your decision, but your blind faith. 89 00:12:08,964 --> 00:12:12,644 It's the daftness of a wounded man to be stubborn. 90 00:12:12,924 --> 00:12:15,124 Life is full of ups and downs. 91 00:12:15,324 --> 00:12:17,644 Does that mean that you will turn away from life? 92 00:12:17,844 --> 00:12:19,924 I won't let you to wander in this darkness anymore. 93 00:12:20,004 --> 00:12:21,844 I won't listen to any of your stubborn rants. 94 00:12:23,044 --> 00:12:25,124 If you don't come with me nicely.. 95 00:12:25,364 --> 00:12:28,444 ..then I will take you forcibly. Come with me. 96 00:12:30,164 --> 00:12:32,444 These hands have fired hundreds of bullets. 97 00:12:32,644 --> 00:12:35,244 But only on the people whom I hated a lot. 98 00:12:35,604 --> 00:12:38,284 I don't want to shoot the person.. 99 00:12:38,524 --> 00:12:40,724 ..whom I respect a lot. 100 00:12:41,324 --> 00:12:43,324 That's why, leave from here. 101 00:12:44,527 --> 00:12:47,724 I don't want to return to that blind world. 102 00:12:48,484 --> 00:12:51,804 You've not become stone-hearted by living among these stones.. 103 00:12:52,404 --> 00:12:55,204 ..Prabhat that you'll forget the people you love. 104 00:12:55,364 --> 00:12:58,284 I'm leaving for your obstinacy, today. But remember one thing.. 105 00:12:58,684 --> 00:13:00,484 I will take you from here. 106 00:13:00,964 --> 00:13:03,124 I will achieve my mission. 107 00:13:03,204 --> 00:13:06,404 I fail to understand, as to what mission you want to achieve. 108 00:13:06,484 --> 00:13:09,924 When I have lost everything. Why don't you understand? 109 00:13:11,604 --> 00:13:14,484 Go away from here. Leave me alone. 110 00:13:14,564 --> 00:13:16,404 Get out of my life. 111 00:14:01,484 --> 00:14:04,364 Here you go. 112 00:14:04,444 --> 00:14:06,524 Here you go. 113 00:14:06,604 --> 00:14:09,204 Munna, stop this noise. 114 00:14:09,524 --> 00:14:11,684 Your elder brother keeps shooting in the entire city. 115 00:14:11,844 --> 00:14:13,564 The least you could do is maintain peace at home. 116 00:14:13,644 --> 00:14:16,644 You're taking out the anger of the elder one on the younger one. 117 00:14:16,964 --> 00:14:19,124 It's Prabhat's birthday today. 118 00:14:19,204 --> 00:14:22,044 But he very affectionately bought these gifts for Munna, yesterday. 119 00:14:22,124 --> 00:14:25,444 Yes. What else can he give besides guns as gift? 120 00:14:25,524 --> 00:14:27,164 His life is violence. 121 00:14:27,244 --> 00:14:30,604 He beats the criminals so brutally that they lose their life. 122 00:14:30,684 --> 00:14:33,564 Munna! - Here. Here. 123 00:14:33,644 --> 00:14:35,804 Munna! - Brother has come. 124 00:14:36,084 --> 00:14:39,604 Happy birthday, brother. - Hey, Munna. 125 00:14:41,804 --> 00:14:42,844 How are you? 126 00:14:42,924 --> 00:14:45,284 Munna was busy decorating the house since morning. 127 00:14:45,404 --> 00:14:48,004 Your birthday is like a festival to him. 128 00:14:48,164 --> 00:14:50,404 Enough, Munna. Leave your brother, now. 129 00:14:51,044 --> 00:14:52,724 Dear, you must be tired. 130 00:14:52,804 --> 00:14:54,604 Go, wash up and change your clothes. 131 00:14:54,764 --> 00:14:57,404 It's late and you know that your father is.. 132 00:14:57,484 --> 00:14:58,684 I know, Mother. 133 00:14:58,924 --> 00:15:02,764 I know that my Khadi-clad father hates this khaki uniform! 134 00:15:02,964 --> 00:15:06,004 Yes, I hate you and your tactics as.. - Oh, yes. 135 00:15:06,084 --> 00:15:07,764 Your father forgot to tell you that.. 136 00:15:07,844 --> 00:15:11,644 ..he has invited his friend and his family for dinner tonight. 137 00:15:11,724 --> 00:15:13,444 They have just reached from Lucknow yesterday. 138 00:15:13,524 --> 00:15:16,164 Son, go and quickly get ready. 139 00:15:16,404 --> 00:15:18,004 And I will decorate the plate for God's offering. 140 00:15:18,924 --> 00:15:21,044 May God grant you a long life and.. 141 00:15:21,124 --> 00:15:23,764 ..let the Goddess's benevolence be always on you, son. 142 00:15:23,844 --> 00:15:26,404 Brother, take this. Your birthday present from my side. 143 00:15:28,964 --> 00:15:32,044 Thank you. - Brother, sing a song on your birthday. 144 00:15:32,124 --> 00:15:34,084 Song! - Why not? 145 00:15:34,284 --> 00:15:36,204 No one used to play the mouth organ.. 146 00:15:36,284 --> 00:15:38,724 ..as well as you in your college days. Please sing. 147 00:15:38,804 --> 00:15:41,724 Yes, and nowadays nobody can fire a gun as well as him. 148 00:15:43,048 --> 00:15:45,764 Pray that he asks the Supreme soul.. 149 00:15:45,844 --> 00:15:47,524 ..to bring his soul to the right path. 150 00:15:47,924 --> 00:15:49,884 The souls worshipped in this world.. 151 00:15:49,964 --> 00:15:51,684 ..are those who walk on the way of peace. 152 00:15:51,764 --> 00:15:53,891 [Music] 153 00:16:17,804 --> 00:16:22,324 "Man, life and this soul." 154 00:16:22,564 --> 00:16:27,204 "Man, life and this soul." 155 00:16:27,524 --> 00:16:32,044 "Everyone searches for You, Supreme soul." 156 00:16:32,124 --> 00:16:37,364 "The one who unites them is the noble soul." 157 00:16:37,604 --> 00:16:39,364 "The noble soul." 158 00:16:39,444 --> 00:16:44,644 "The one who unites them is the noble soul." 159 00:16:44,924 --> 00:16:46,844 "The noble soul." 160 00:16:46,924 --> 00:16:51,684 "Man, life and this soul." 161 00:16:51,764 --> 00:16:56,324 "Man, life and this soul." 162 00:16:56,524 --> 00:17:01,164 "Everyone searches for You, Supreme Soul." 163 00:17:01,244 --> 00:17:06,044 "The one who unites them is the noble soul." 164 00:17:06,524 --> 00:17:08,284 "The noble soul." 165 00:17:08,364 --> 00:17:13,444 "The one who unites them is the noble soul." 166 00:17:13,684 --> 00:17:16,164 "The noble soul." 167 00:17:16,244 --> 00:17:19,136 [Music] 168 00:17:34,562 --> 00:17:39,284 "On this very day I fell from the sky." 169 00:17:39,484 --> 00:17:44,964 "First I was small, now I have grown up." 170 00:17:49,084 --> 00:17:53,684 "On this very day I fell from the sky." 171 00:17:53,764 --> 00:17:58,444 "First I was small, now I have grown up." 172 00:17:58,804 --> 00:18:03,244 "Time doesn't stand still at one place." 173 00:18:03,404 --> 00:18:08,204 "This age keeps advancing." 174 00:18:08,364 --> 00:18:12,964 "Man, life and this soul." 175 00:18:13,124 --> 00:18:17,804 "Man, life and this soul." 176 00:18:17,884 --> 00:18:22,404 "Everyone searches for You, Supreme soul." 177 00:18:22,524 --> 00:18:27,604 "The one who unites them is the noble soul." 178 00:18:28,004 --> 00:18:29,684 "The noble soul." 179 00:18:29,764 --> 00:18:34,804 "The one who unites them is the noble soul." 180 00:18:35,044 --> 00:18:37,164 "The noble soul." 181 00:18:37,534 --> 00:18:40,334 [Music] 182 00:18:55,964 --> 00:19:00,844 "People in the same house are different." 183 00:19:01,044 --> 00:19:06,404 "They see differently. They think differently." 184 00:19:10,444 --> 00:19:15,084 "People in the same house are different." 185 00:19:15,164 --> 00:19:19,884 "They see differently. They think differently." 186 00:19:20,044 --> 00:19:24,404 "Why won't we be different? We were made differently." 187 00:19:24,684 --> 00:19:29,564 "But love has made us alike." 188 00:19:29,644 --> 00:19:34,164 "Man, life and this soul." 189 00:19:34,404 --> 00:19:39,124 "Man, life and this soul." 190 00:19:39,204 --> 00:19:43,644 "Everyone searches for You, Supreme soul." 191 00:19:43,724 --> 00:19:48,604 "The one who unites them is the noble soul." 192 00:19:48,964 --> 00:19:50,764 "The noble soul." 193 00:19:50,844 --> 00:19:55,524 "The one who unites them is the noble soul." 194 00:19:56,204 --> 00:19:58,564 "The noble soul." 195 00:19:58,853 --> 00:20:01,751 [Music] 196 00:20:14,683 --> 00:20:17,643 Anurag, you know that I have a small family. 197 00:20:17,723 --> 00:20:19,363 We go everywhere together. 198 00:20:19,683 --> 00:20:24,323 On one hand is my tiny world, my daughter, Kusum. 199 00:20:24,403 --> 00:20:28,003 And on the other hand my wife's brother, Sharma. 200 00:20:28,283 --> 00:20:30,003 Isn't it, Sharma? - Yes, Verma. 201 00:20:30,603 --> 00:20:31,763 All right. 202 00:20:32,403 --> 00:20:37,603 He didn't get married, just so that he could be around for his niece. 203 00:20:37,683 --> 00:20:39,203 Isn't it, Sharma? - Yes, Verma. 204 00:20:39,283 --> 00:20:41,443 But it is famous in entire Lucknow.. 205 00:20:41,523 --> 00:20:43,243 ..that you have not re-married either. 206 00:20:43,323 --> 00:20:46,803 So that no one shares your food. Right? 207 00:20:47,026 --> 00:20:48,897 [Laughs] 208 00:20:49,123 --> 00:20:51,363 Don't feel shy. Come on. Sharma. - Yes. 209 00:20:51,443 --> 00:20:54,523 Don't feel shy, in fact devour the food.. 210 00:20:54,883 --> 00:20:56,643 Daddy, control yourself. 211 00:20:56,723 --> 00:20:59,723 Why, brother? - Yes, Munna. 212 00:20:59,803 --> 00:21:03,523 What do you think about sister-in-law? I find her very cute. 213 00:21:03,603 --> 00:21:05,403 She scolds just like mother does. 214 00:21:05,563 --> 00:21:07,963 Which sister-in-law? Whom are you talking about? 215 00:21:08,043 --> 00:21:10,283 I heard mom and dad talking about it. 216 00:21:10,363 --> 00:21:13,123 Your marriage with her had been fixed in childhood itself. 217 00:21:16,763 --> 00:21:19,763 While fixing my marriage in childhood, did my parents think.. 218 00:21:19,843 --> 00:21:22,843 ..that his son might fix his marriage himself. 219 00:21:23,563 --> 00:21:26,643 I'm already married. But with death. 220 00:21:27,043 --> 00:21:30,003 To that uniform, which I wear while stepping out of the house. 221 00:21:30,323 --> 00:21:33,083 Your daughter may wear vermillion in the morning.. 222 00:21:33,323 --> 00:21:35,283 ..which might be wiped off in the evening. 223 00:21:47,188 --> 00:21:48,283 Balbir, did you find anything? 224 00:21:48,603 --> 00:21:50,563 Sir, I'm sure that those two corpses.. 225 00:21:50,643 --> 00:21:51,803 ..belong to the Blue Panther gang. 226 00:21:51,883 --> 00:21:53,923 Because our informer gave this news.. 227 00:21:54,123 --> 00:21:55,923 ..that war has been announced between.. 228 00:21:56,003 --> 00:21:57,283 ..the Blue Panther gang and Bharadwaj brothers. 229 00:21:57,363 --> 00:21:59,643 The whole city fears violence and bloodshed.. 230 00:21:59,723 --> 00:22:01,683 ..in which innocent people will be killed too. 231 00:22:01,843 --> 00:22:05,443 Madan, the eldest brother is the leader of the Bharadwaj gang. 232 00:22:05,923 --> 00:22:10,243 But till date I don't know about the leader of the Blue Panther gang. 233 00:22:10,323 --> 00:22:11,403 Mr. Ajgar (python).. 234 00:22:11,483 --> 00:22:14,283 ..the goods you have sent are rotting, lying in the warehouse. 235 00:22:14,363 --> 00:22:17,603 Because all our traders have joined the Bharadwaj brothers.. 236 00:22:17,683 --> 00:22:19,643 ..and have stopped taking goods from us. 237 00:22:19,803 --> 00:22:21,763 You've been living abroad since so many years. 238 00:22:21,923 --> 00:22:25,083 But this is for the first time that someone has tried to challenge us. 239 00:22:25,323 --> 00:22:27,643 Madan Bharadwaj's courage has increased immensely. 240 00:22:27,723 --> 00:22:31,363 And he has openly announced his enmity. 241 00:22:31,803 --> 00:22:34,523 Many of our men have been killed in this enmity. 242 00:22:34,683 --> 00:22:36,603 Hurry up and do something. 243 00:22:36,763 --> 00:22:40,003 Otherwise, you'll be uprooted from India forever. 244 00:22:40,083 --> 00:22:42,763 [Ajgar] 'Neelu brothers, call a meeting of all your traders..' 245 00:22:42,843 --> 00:22:44,948 '..and the Bharadwaj brothers.' 246 00:22:45,028 --> 00:22:48,323 'I will come to India and settle this matter once and for all.' 247 00:22:48,403 --> 00:22:49,523 All right. 248 00:23:00,270 --> 00:23:01,578 [Brakes squeal] 249 00:23:29,643 --> 00:23:32,603 Mr. Ajgar, according to your wishes we've called.. 250 00:23:32,923 --> 00:23:37,043 ..a meeting with the Bharadwaj brothers and our old traders tonight. 251 00:23:37,123 --> 00:23:40,883 Brother, if these traders don't come on the right path today.. 252 00:23:41,083 --> 00:23:43,123 ..then their end will be very disastrous. 253 00:23:43,203 --> 00:23:46,003 Uncle, before those traders.. 254 00:23:46,083 --> 00:23:48,563 ..we've to show the Bharadwaj brothers their worth. 255 00:23:48,643 --> 00:23:50,483 Peace. - What? 256 00:23:50,563 --> 00:23:53,883 Cool your boiling blood for some time. 257 00:23:54,163 --> 00:23:55,483 Dear Rajnag, (king of snakes).. 258 00:23:55,563 --> 00:23:58,883 ..you're a stranger to the police and our enemy here. 259 00:23:59,043 --> 00:24:01,083 Since you've come to India for the first time. 260 00:24:01,323 --> 00:24:02,883 That's why instead of coming to the meeting.. 261 00:24:02,963 --> 00:24:06,363 ..keep an eye on the deeds of Bharadwaj brothers. - Okay. 262 00:24:06,563 --> 00:24:08,643 So that we can send them a crushing reply. 263 00:24:09,763 --> 00:24:12,043 Neelu brothers and Nagdansh (snake bite). - Yes. 264 00:24:12,123 --> 00:24:13,203 You come with me. - Yes. 265 00:24:13,283 --> 00:24:16,243 Gafoor, the uncrowned king.. 266 00:24:16,323 --> 00:24:19,083 ..of all the illegal wine shops in entire Mumbai. 267 00:24:19,963 --> 00:24:23,563 Lal Marji, wholesaler of hashish, drugs and brown sugar. 268 00:24:23,643 --> 00:24:25,163 Gyan Chand Adhoywale. 269 00:24:25,243 --> 00:24:28,443 The contractor of gambling dens, brothels and illegal foreign goods. 270 00:24:28,643 --> 00:24:31,403 And you already know brother Madan and Mr. Ajgar. 271 00:24:31,603 --> 00:24:32,683 Yes. 272 00:24:32,843 --> 00:24:35,563 We don't have any issues with you Mr. Ajgar. 273 00:24:36,083 --> 00:24:37,843 Or with you, brother Madan. 274 00:24:38,483 --> 00:24:42,363 It's true that we used to buy foreign goods only from you till yesterday. 275 00:24:42,443 --> 00:24:45,443 But now, we all have decided unanimously.. 276 00:24:45,603 --> 00:24:48,043 ..that we used to buy country goods from Madan brother and.. 277 00:24:48,283 --> 00:24:50,683 ..now we should buy the foreign goods from him, too. 278 00:24:52,043 --> 00:24:53,243 Why? 279 00:24:53,323 --> 00:24:57,603 In the city of Mumbai, even beggars need an illegal protector. 280 00:24:58,043 --> 00:24:59,483 And then we are traders. 281 00:24:59,803 --> 00:25:02,883 Brother Madan will give us goods and protection, too. 282 00:25:03,043 --> 00:25:05,763 Whether it's the matter of police or hoodlums. 283 00:25:05,923 --> 00:25:07,323 You stay in Kenya. 284 00:25:07,483 --> 00:25:09,483 When a person from our own country empathises with us.. 285 00:25:09,563 --> 00:25:11,123 ..then why should we take a foreigner who could prove to be a headache? 286 00:25:13,843 --> 00:25:15,723 You've heard the grievances.. 287 00:25:15,803 --> 00:25:18,643 ..problems and the decision of our trader brothers, Ajgar. 288 00:25:20,283 --> 00:25:23,043 Now pack your bag and baggage.. 289 00:25:23,123 --> 00:25:24,923 ..and search for some other city with your cronies. 290 00:25:25,003 --> 00:25:26,483 Whom did you call a crony? 291 00:25:27,603 --> 00:25:29,403 You're still a child for me. 292 00:25:29,683 --> 00:25:33,443 You'll lose your power of speech if you see my power once. 293 00:25:33,723 --> 00:25:35,243 Don't annoy me, otherwise.. 294 00:25:35,723 --> 00:25:38,763 Peace Nagdansh. Peace. - [Thunder rumbling] 295 00:25:39,603 --> 00:25:43,283 The path of peace will be right for you, Ajgar. 296 00:25:44,243 --> 00:25:49,483 Because in my opinion you're not worth more.. 297 00:25:49,963 --> 00:25:52,843 ..than that python dangling in the neck of a snake charmer.. 298 00:25:52,923 --> 00:25:55,203 ..by which he earns a few Rupees. 299 00:25:55,524 --> 00:25:56,627 You scoundrel! 300 00:25:58,427 --> 00:26:02,187 I'll pump you with bullets and hang you in the city square. 301 00:26:02,267 --> 00:26:06,107 I'll feed you to the scavengers, the scum. - Peace Nagdansh. 302 00:26:06,627 --> 00:26:11,827 Often a weak person shouts and tries to prove himself powerful. 303 00:26:12,387 --> 00:26:14,347 And you're not weak. 304 00:26:14,427 --> 00:26:17,147 Brother, this scum will leave this city only.. 305 00:26:17,227 --> 00:26:19,827 ..after being beaten by us and not peacefully. 306 00:26:20,107 --> 00:26:23,427 This is the only way to do away with stray street dogs. 307 00:26:25,667 --> 00:26:27,387 What are you staring at? Take out your guns. 308 00:26:27,467 --> 00:26:30,747 Shoot everyone. Kill him. Kill him. Kill him. Everyone. 309 00:26:44,747 --> 00:26:45,947 [Thunder rumbling] 310 00:26:46,147 --> 00:26:48,427 Peace Nagdansh. Peace. 311 00:26:48,667 --> 00:26:50,827 Bloodshed is not the solution to any problem. 312 00:26:51,427 --> 00:26:54,107 When our trader brothers have accepted.. 313 00:26:54,187 --> 00:26:56,307 That, brother Madan is their friend.. 314 00:26:56,587 --> 00:27:00,507 ..then it's not fit for them to foster a foreign headache like us. 315 00:27:01,147 --> 00:27:04,067 So, why should we have enmity with brother Madan? 316 00:27:05,307 --> 00:27:08,827 Brother Madan, you prosper. 317 00:27:09,427 --> 00:27:11,427 I'll return back to my country. 318 00:27:11,627 --> 00:27:14,822 I'm giving you 48 hours to leave this country. 319 00:27:14,902 --> 00:27:17,049 [Thunder rumbling] 320 00:27:32,907 --> 00:27:35,627 Brother, why did you accept defeat so quickly? 321 00:27:35,707 --> 00:27:37,587 Why did you let those dogs go? 322 00:27:38,187 --> 00:27:42,267 Nagdansh, the slap was struck on your face.. 323 00:27:43,347 --> 00:27:46,027 ..and the imprints have been left on my cheek. 324 00:27:47,267 --> 00:27:53,747 I pity that poor Madan, that he couldn't understand the law.. 325 00:27:54,745 --> 00:27:58,467 ..of the jungle even after leaving the ambience of the city. 326 00:27:59,907 --> 00:28:03,547 Even the dying person doesn't know.. 327 00:28:04,547 --> 00:28:07,243 ..when and where a python gulps someone. 328 00:28:07,323 --> 00:28:08,378 [Thunder rumbling] 329 00:28:09,107 --> 00:28:10,987 What? Marriage and in the evening today? 330 00:28:11,227 --> 00:28:13,187 I can't believe my ears. 331 00:28:13,267 --> 00:28:16,947 But this is the reality. I had promised you. 332 00:28:17,267 --> 00:28:19,547 The day I become the king of this city.. 333 00:28:19,627 --> 00:28:21,787 ..after defeating that Ajgar Jurrat.. 334 00:28:22,307 --> 00:28:24,547 ..the same day I'll become your lord, too. 335 00:28:24,707 --> 00:28:29,027 I'll take your leave. I've to make many arrangements for the evening. 336 00:28:29,107 --> 00:28:31,557 [Chanting mantras] 337 00:28:41,870 --> 00:28:44,427 Sister. Take care of yourself. 338 00:28:46,627 --> 00:28:49,667 I wish my younger brother Aakash.. 339 00:28:49,867 --> 00:28:52,347 ..would've been with me on this happy occasion today. 340 00:28:52,547 --> 00:28:55,227 Then every joy of the world would have kissed my feet. 341 00:28:55,347 --> 00:28:58,587 But sadly, instead of supporting me he has made.. 342 00:28:58,787 --> 00:29:02,267 ..a different world on the basis of his baseless rules. 343 00:29:03,307 --> 00:29:08,787 But still I believe that wherever he is, he would be remembering us. 344 00:29:10,028 --> 00:29:11,747 [Thunder rumbling] 345 00:29:16,211 --> 00:29:17,844 [Rat squeaks] 346 00:29:22,547 --> 00:29:24,907 Madan Bharadwaj believes that he has become.. 347 00:29:25,587 --> 00:29:29,547 ..the king of Mumbai, after winning the round with us. 348 00:29:29,627 --> 00:29:34,547 And today Madan Bharadwaj is going to celebrate his first night. 349 00:29:34,627 --> 00:29:39,147 If you ask, we can turn this wedding night into cremation night? 350 00:29:43,067 --> 00:29:47,187 Brother, I'm impatient to bite him. 351 00:29:47,667 --> 00:29:50,187 You stopped me, Brother otherwise I.. - Nag (snake). 352 00:29:51,427 --> 00:29:54,467 I had a special reason to stop you. 353 00:29:55,627 --> 00:29:58,027 I've been ruling this country even.. 354 00:29:58,107 --> 00:30:00,107 ..after living abroad for the last 20 years. 355 00:30:00,427 --> 00:30:04,907 But the police here could never.. 356 00:30:05,267 --> 00:30:08,547 ..find out my identity in spite of numerous attempts. 357 00:30:09,227 --> 00:30:10,741 [Thunder rumbling] 358 00:30:12,387 --> 00:30:15,987 Had you killed him in front of everyone.. 359 00:30:16,467 --> 00:30:20,267 ..then the police here would've followed me abroad.. 360 00:30:20,667 --> 00:30:24,227 ..and would've found me. 361 00:30:28,427 --> 00:30:31,787 Today the time is very good for all of us. 362 00:30:32,147 --> 00:30:35,027 And at this point, I'll advise you to not spread peace.. 363 00:30:35,907 --> 00:30:37,909 ..but destruction instead. 364 00:30:38,707 --> 00:30:42,027 We will strike Madan in such a way that no one will.. 365 00:30:42,467 --> 00:30:49,147 ..ever know that there was man with this name in this city. 366 00:30:49,227 --> 00:30:51,147 Ajgar Jurrat. 367 00:30:53,387 --> 00:30:56,587 Madan Bharadwaj won't be struck by lightning. 368 00:30:56,747 --> 00:30:59,467 You will be struck by lightning. 369 00:30:59,867 --> 00:31:03,187 And that too from the sky. 370 00:31:03,267 --> 00:31:06,707 And that's Madan Bharadwaj's younger brother. 371 00:31:06,787 --> 00:31:09,827 If you move from your place till the police arrives then you.. 372 00:31:10,067 --> 00:31:15,347 ..will be responsible for your and your accomplices' death. 373 00:31:26,227 --> 00:31:27,977 Fire! - [Rapid gunfire] 374 00:31:28,057 --> 00:31:30,558 [Gunshot] 375 00:31:36,071 --> 00:31:38,815 [Gunshot] 376 00:31:47,153 --> 00:31:49,599 [Rapid gunfire] 377 00:32:03,072 --> 00:32:04,910 [Rapid gunfire] 378 00:32:15,404 --> 00:32:17,604 Inspector, you're misunderstanding me. 379 00:32:17,684 --> 00:32:19,684 I had only called you to come there. 380 00:32:19,804 --> 00:32:23,604 Ajgar Jurrat and Blue Panther gang are after my brothers lives. 381 00:32:23,684 --> 00:32:26,564 I'd gone there to stop them. And they attacked me, too. 382 00:32:26,644 --> 00:32:30,404 Inspector, please let me go, otherwise my brothers will lose their lives. 383 00:32:30,604 --> 00:32:32,724 You don't know. They're very dangerous. 384 00:32:32,804 --> 00:32:36,724 I'll surrender myself. Just give me a few hours. Please. 385 00:32:36,804 --> 00:32:38,404 You won't go anywhere. 386 00:32:38,604 --> 00:32:40,604 It's the police's job to stop the discord. 387 00:32:40,964 --> 00:32:42,524 And your brother is a criminal too. 388 00:32:42,604 --> 00:32:45,484 One or the other day, he would become the target of the police. 389 00:32:45,804 --> 00:32:47,724 Today, you're so worried for your brothers. 390 00:32:47,924 --> 00:32:50,284 Why didn't you explain to them earlier that the final result of the game.. 391 00:32:50,364 --> 00:32:52,204 ..that they are playing is only death. 392 00:32:53,764 --> 00:32:56,004 I did try to explain them, inspector. 393 00:32:56,301 --> 00:32:57,371 I did try to explain them. 394 00:33:02,225 --> 00:33:03,036 [Thunder rumbling] 395 00:33:06,863 --> 00:33:09,522 [Thunder rumbling] 396 00:33:23,090 --> 00:33:24,096 [Glass shatters] 397 00:33:27,484 --> 00:33:28,564 Brother. 398 00:33:30,388 --> 00:33:32,550 [Gunshot] - No! 399 00:33:35,945 --> 00:33:36,993 No! 400 00:33:41,696 --> 00:33:42,853 Come on. 401 00:33:46,810 --> 00:33:48,215 Let me go. 402 00:33:49,717 --> 00:33:50,669 Come on. 403 00:33:51,804 --> 00:33:53,512 [Brakes squeal] 404 00:34:01,534 --> 00:34:03,048 [Thunder rumbling] 405 00:34:06,625 --> 00:34:09,545 Uncle, Madan Bharadwaj's game is over. 406 00:34:10,852 --> 00:34:12,820 [Thunder rumbling] 407 00:34:14,545 --> 00:34:16,865 We should leave this place before someone comes here. 408 00:34:16,945 --> 00:34:18,345 Let's go, brother. Come on. - Come on. 409 00:34:38,495 --> 00:34:40,301 [Thunder rumbling] 410 00:34:59,284 --> 00:35:01,111 [Crying] 411 00:35:02,225 --> 00:35:05,465 Neelu brothers. Kill them, too. - Of course. 412 00:35:05,545 --> 00:35:08,117 [Gunshot] 413 00:35:15,207 --> 00:35:16,268 Stop! 414 00:35:17,457 --> 00:35:18,851 [Empty gun clicks] 415 00:35:21,814 --> 00:35:23,090 [Gunshot] 416 00:35:26,351 --> 00:35:28,711 Nagdansh, what has happened to you? 417 00:35:34,345 --> 00:35:34,993 [Groans] 418 00:35:35,191 --> 00:35:36,507 Nagdansh. 419 00:35:50,929 --> 00:35:53,351 What is the name of that inspector? 420 00:35:53,524 --> 00:35:55,004 His name is Prabhat. 421 00:35:55,564 --> 00:35:57,604 He's a crazy inspector. 422 00:35:57,684 --> 00:36:01,364 I'll go and bring his corpse right away. - No. 423 00:36:02,084 --> 00:36:05,044 I won't kill my foe so easily. 424 00:36:07,124 --> 00:36:09,044 My name is Ajgar. 425 00:36:09,882 --> 00:36:13,044 And Ajgar will bring such havoc to that inspector's life.. 426 00:36:13,484 --> 00:36:17,204 ..with his poisonous fangs.. 427 00:36:17,524 --> 00:36:21,044 ..that he'll die suffering his entire life. 428 00:36:21,764 --> 00:36:23,444 Neelu. - Yes. 429 00:36:23,684 --> 00:36:29,444 Just tell me what that inspector loves the most. 430 00:36:29,655 --> 00:36:31,844 Munna. Dear Munna, come quickly. 431 00:36:31,924 --> 00:36:34,084 Come quickly, dear. Come here, dear. 432 00:36:34,164 --> 00:36:35,764 Look, dear. Your brother's friends have come. 433 00:36:35,844 --> 00:36:37,404 Go and meet them. Go, dear. 434 00:36:40,204 --> 00:36:43,284 Hello. - Hello, young man. 435 00:36:43,564 --> 00:36:44,804 Yes, smart boy. 436 00:36:45,004 --> 00:36:47,044 Hi! How're you? - Hello, Uncle. 437 00:36:47,124 --> 00:36:48,644 Hi, dear! Your brother has sent us. 438 00:36:48,724 --> 00:36:50,084 How are you? 439 00:36:54,364 --> 00:36:58,884 Inspector Prabhat, every member of the Bharadwaj gang was killed. 440 00:36:59,044 --> 00:37:00,484 And that also in front of your eyes. 441 00:37:00,684 --> 00:37:03,484 And you couldn't do anything besides making rounds of the city. 442 00:37:03,764 --> 00:37:06,724 If you cannot handle this job then I'll give your charge.. 443 00:37:07,004 --> 00:37:08,764 ..to some other officer. 444 00:37:08,964 --> 00:37:10,844 Sir, give me some more time. 445 00:37:11,004 --> 00:37:12,764 These people will be in my clutches very soon. 446 00:37:12,924 --> 00:37:15,164 Because I've found out the head of Blue Panther gang. 447 00:37:15,364 --> 00:37:17,404 He's known as Ajgar Jurrat. 448 00:37:17,688 --> 00:37:19,484 But the problem is sir.. 449 00:37:19,677 --> 00:37:21,484 ..that he doesn't live here but somewhere abroad. 450 00:37:21,564 --> 00:37:25,444 We don't know when he comes in and attacks his enemies. 451 00:37:25,684 --> 00:37:27,404 But he won't escape now. 452 00:37:27,604 --> 00:37:29,724 My hands have reached him, sir. 453 00:37:29,804 --> 00:37:32,724 Very good. When you failed. 454 00:37:33,044 --> 00:37:34,764 And you couldn't stop the destruction in this city. 455 00:37:34,844 --> 00:37:36,604 Then you've found the excuse of foreigners. 456 00:37:36,924 --> 00:37:39,324 And of which Ajgar Jurrat are you talking about? 457 00:37:39,644 --> 00:37:43,204 If there is some criminal by this name then he's nowhere in the police files. 458 00:37:43,524 --> 00:37:45,444 So has he dropped from the sky? 459 00:37:45,804 --> 00:37:50,684 Inspector Prabhat, nowadays you're living in a dream world. 460 00:37:51,004 --> 00:37:53,004 Now I won't listen to you at all. 461 00:37:53,204 --> 00:37:55,884 Today itself I'm taking back your charge.. 462 00:37:56,364 --> 00:37:58,564 ..and handing it over to inspector Balbir. - Sir. 463 00:38:02,924 --> 00:38:07,204 All right, sir. Tomorrow morning you'll get my resignation. 464 00:38:08,804 --> 00:38:12,324 Mr. Ajgar, time is running against you. 465 00:38:12,924 --> 00:38:16,004 I've forced Prabhat to resign with my tactics. 466 00:38:16,564 --> 00:38:20,804 But D.C.P. Gupta is suspecting you are influenced with Prabhat's talks. 467 00:38:21,164 --> 00:38:23,444 And he's the biggest well-wisher of Prabhat. 468 00:38:24,404 --> 00:38:27,364 And when Prabhat reaches home, and finds out his brother's condition.. 469 00:38:27,964 --> 00:38:30,804 ..then he'll burst out on you like a volcano. 470 00:38:31,164 --> 00:38:35,204 Mr. Ajgar, leave this country as soon as possible. 471 00:38:46,121 --> 00:38:47,281 Come. 472 00:38:48,081 --> 00:38:50,121 Come, my able son. 473 00:38:51,081 --> 00:38:55,041 Look, your fans have sent us such a unique gift. 474 00:38:55,401 --> 00:38:57,401 See. Who is he? 475 00:39:00,521 --> 00:39:01,601 Munna. 476 00:39:02,521 --> 00:39:03,601 Munna. 477 00:39:03,681 --> 00:39:07,081 Munna. - Don't touch the corpse of this innocent.. 478 00:39:07,161 --> 00:39:08,961 ..with your blood-stained hands. 479 00:39:09,521 --> 00:39:12,481 This innocent has got the punishment of your doings. 480 00:39:12,801 --> 00:39:14,281 You're his killer. 481 00:39:14,521 --> 00:39:16,441 I am tired of trying to make you understand. 482 00:39:16,961 --> 00:39:20,241 Don't take such steps. Stop yourself. 483 00:39:20,521 --> 00:39:22,681 But everything is useless in front of your ego. 484 00:39:22,841 --> 00:39:24,241 Have you seen the outcome now? 485 00:39:24,361 --> 00:39:27,041 You spat on the sky and it fell on your face? 486 00:39:27,201 --> 00:39:29,961 Come. Now get out of here. - Anurag. 487 00:39:31,881 --> 00:39:33,481 What're you saying, Anurag? 488 00:39:33,561 --> 00:39:35,081 How is he responsible for it? 489 00:39:35,161 --> 00:39:38,361 Responsible. My son has died because of him. 490 00:39:38,721 --> 00:39:40,521 Now there is no need for him here. 491 00:39:40,801 --> 00:39:44,068 I'll think that the other son has died too. 492 00:39:47,481 --> 00:39:51,321 Will you show me the hands stained by your brother's blood, everyday? 493 00:39:51,521 --> 00:39:54,001 Don't kill me everyday by showing your face. 494 00:39:55,321 --> 00:39:58,361 Go from here. Get away from my world. 495 00:39:58,841 --> 00:40:00,521 You killed him! Go away from here. 496 00:40:00,601 --> 00:40:02,321 Yes, go from here. 497 00:40:02,521 --> 00:40:04,921 Get away from my eyes. 498 00:40:05,521 --> 00:40:07,761 Go. Go from here. 499 00:40:07,841 --> 00:40:11,376 [Dad] 'You've killed my son. Your younger brother.' 500 00:40:11,456 --> 00:40:14,197 'Go from here. Get away from my eyes.' 501 00:40:14,277 --> 00:40:16,921 'Go from here. Go from here.' 502 00:40:17,001 --> 00:40:18,561 'Don't show me your face again.' 503 00:40:18,641 --> 00:40:21,281 Do people as strong as the rock ever cry, brother? 504 00:40:21,601 --> 00:40:23,241 I've never seen it. 505 00:40:24,161 --> 00:40:26,681 When dacoit Manohar Dev killed my father.. 506 00:40:27,121 --> 00:40:28,481 ..I also cried a lot. 507 00:40:29,321 --> 00:40:31,761 My mother also died crying. 508 00:40:32,281 --> 00:40:36,081 Now, I've even stopped crying. I've no tears left. 509 00:40:38,081 --> 00:40:40,321 Even my tears had dried up, Babu. 510 00:40:40,521 --> 00:40:43,801 Someone reminded me, and they came out. 511 00:40:43,961 --> 00:40:46,361 When Bapu used to teach me the holy Gita (Hindu religious scripture).. 512 00:40:46,561 --> 00:40:49,761 ..he used to say that the people who fight for the right.. 513 00:40:49,961 --> 00:40:51,481 ..shouldn't have tears in their eyes. 514 00:40:51,601 --> 00:40:53,161 But weapons in their hands. 515 00:40:53,241 --> 00:40:56,601 Babu, Lord Krishna (Hindu deity) was with Pandavas. 516 00:40:56,801 --> 00:40:59,961 And with the Kauravas, their father Dhritarashtra (Mahabharat characters). 517 00:41:00,161 --> 00:41:03,081 But who is behind me? - I'm with you, son. 518 00:41:04,081 --> 00:41:09,401 I was ashamed of the injustice that I have done to you. 519 00:41:10,321 --> 00:41:13,761 I was not able to break this wall of guilt. 520 00:41:14,481 --> 00:41:17,921 But when even Gupta lost against your stubbornness.. 521 00:41:18,361 --> 00:41:21,121 ..that's why, I came here to fetch you. 522 00:41:21,401 --> 00:41:22,561 Father. 523 00:41:23,081 --> 00:41:24,441 Yes, son. 524 00:41:24,961 --> 00:41:28,041 That day you'd come hurt from the office. 525 00:41:28,361 --> 00:41:30,121 On top of that, I attacked you too. 526 00:41:30,401 --> 00:41:34,041 The believer of non-violence himself became violent. 527 00:41:34,841 --> 00:41:38,281 My son's death had made me selfish. 528 00:41:39,761 --> 00:41:44,281 I'm not the only father who has sacrificed his son for the nation. 529 00:41:44,361 --> 00:41:45,841 Many people have sacrificed. 530 00:41:45,921 --> 00:41:47,961 They have sacrificed more than me. 531 00:41:49,361 --> 00:41:53,241 Today, I've come to fetch my son. 532 00:41:53,561 --> 00:41:55,841 For me, for my nation. 533 00:41:55,921 --> 00:41:57,841 For the entire world. 534 00:41:58,801 --> 00:42:02,201 You started living in this unknown place. 535 00:42:02,561 --> 00:42:06,121 And the terror of the Blue panther gang increased day by day. 536 00:42:06,201 --> 00:42:10,321 Yes, son. Bomb blasts in the city, bloodshed in the lanes. 537 00:42:10,481 --> 00:42:13,321 Terror is spreading through buses, trains, cars and roads. 538 00:42:13,401 --> 00:42:15,001 And when no officer of the police department.. 539 00:42:15,081 --> 00:42:17,241 ..could even touch the shadow of the criminals then.. 540 00:42:17,441 --> 00:42:20,084 ..commissioner Pandey decided to call you back. 541 00:42:20,164 --> 00:42:23,044 Go and fight your war your own way. 542 00:42:23,564 --> 00:42:26,124 God forbid, even if you lose this war.. 543 00:42:26,524 --> 00:42:29,204 ..then I'll still hold up my head in pride. 544 00:42:29,924 --> 00:42:33,084 It'll be much better to be addressed as the father.. 545 00:42:33,324 --> 00:42:35,684 ..of a brave martyr than that of a coward son. 546 00:42:36,564 --> 00:42:40,564 Father, Prabhat's life was in the dark till yesterday. 547 00:42:40,804 --> 00:42:42,524 But today it has dawned. 548 00:42:42,684 --> 00:42:44,604 I will come with you, Father. I will surely come. 549 00:42:44,684 --> 00:42:48,684 "The noble soul. The noble soul." 550 00:42:48,924 --> 00:42:53,604 "The noble soul. The noble soul." 551 00:42:59,085 --> 00:43:02,125 Inspector Prabhat, it's a matter of great pride for our country.. 552 00:43:02,205 --> 00:43:04,245 ..that a honest and fearless officer like you.. 553 00:43:04,325 --> 00:43:07,725 ..is being sent to Kenya for a hard and dangerous mission to Kenya. 554 00:43:07,965 --> 00:43:09,525 You will have to take every step.. 555 00:43:09,605 --> 00:43:11,525 ..very logically and cautiously for your mission. 556 00:43:11,605 --> 00:43:13,165 Because our government would never want.. 557 00:43:13,245 --> 00:43:14,845 ..to spoil the political and economical relations.. 558 00:43:14,925 --> 00:43:17,205 ..between us and the Kenyan government. 559 00:43:17,885 --> 00:43:20,205 A police inspector of Indian origin has been appointed.. 560 00:43:20,285 --> 00:43:22,405 ..for your help among the Kenyan police. 561 00:43:23,085 --> 00:43:27,325 But that inspector or no other officer should get to know.. 562 00:43:27,765 --> 00:43:30,405 ..that you're going there to arrest Ajgar Jurrat. 563 00:43:31,168 --> 00:43:33,845 Because Ajgar Jurrat is a responsible citizen there. 564 00:43:34,565 --> 00:43:37,565 You've to accomplish your mission, keeping this matter as a secret. 565 00:43:37,765 --> 00:43:39,005 Yes, Prabhat. 566 00:43:39,245 --> 00:43:42,205 You've to collect important proof against him in Kenya. 567 00:43:42,365 --> 00:43:44,885 So that it's proved that he's a dangerous criminal. 568 00:43:45,085 --> 00:43:48,365 You have to arrest Ajgar Jurrat alive.. 569 00:43:48,973 --> 00:43:50,365 ..and bring him to India at any cost. 570 00:43:50,565 --> 00:43:53,525 Sir, I promise you that I won't let.. 571 00:43:53,605 --> 00:43:55,525 ..my nation's government get embarrassed abroad. 572 00:43:55,725 --> 00:43:59,045 I'll unmask that beast in Kenya and arrest him. 573 00:43:59,365 --> 00:44:02,325 But before I go, you have agree to one of my conditions. 574 00:44:02,525 --> 00:44:04,165 Condition? - What condition? 575 00:44:04,285 --> 00:44:06,645 Now that you know Ajgar's reality.. 576 00:44:06,845 --> 00:44:09,525 ..so you would also know of Aakash's innocence. 577 00:44:09,765 --> 00:44:11,685 You will have to release him. 578 00:44:12,045 --> 00:44:14,725 Because his sentence is a huge burden on my soul. 579 00:44:14,885 --> 00:44:18,725 An appeal for his release had been made before you came.. 580 00:44:18,885 --> 00:44:21,405 ..which has been granted. - But Prabhat Singh. 581 00:44:21,805 --> 00:44:24,085 You've to agree to one of my decisions too. 582 00:44:24,605 --> 00:44:26,765 And I've sought Mr. Ministers' permission. 583 00:44:27,285 --> 00:44:29,485 You'll take Akash with you, abroad. 584 00:44:29,885 --> 00:44:31,845 So that he can also do something for his country.. 585 00:44:32,085 --> 00:44:34,205 ..and he also gets a chance to become a good citizen. 586 00:44:34,285 --> 00:44:38,445 And then Akash even knows Ajgar Jurrat's family well. 587 00:44:38,845 --> 00:44:41,405 But sir.. - This is my order, Prabhat Singh. 588 00:44:43,605 --> 00:44:44,685 Okay, sir. 589 00:44:46,107 --> 00:44:47,340 [Whistles] 590 00:44:51,195 --> 00:44:53,915 Jailer, sir. What am I hearing? 591 00:44:54,075 --> 00:44:55,635 My sentence has been pardoned. 592 00:44:55,715 --> 00:44:59,115 I had already told you that my character.. 593 00:44:59,195 --> 00:45:01,595 ..is not as bad as inspector Prabhat thought it to be. 594 00:45:01,675 --> 00:45:04,563 Your sentence is not condoned. You have been released on bail. 595 00:45:04,643 --> 00:45:07,075 And that also because of inspector Prabhat's endeavours. 596 00:45:07,355 --> 00:45:08,955 Inspector Prabhat! 597 00:45:13,915 --> 00:45:17,276 He's been sent specially to Nasik from Mumbai to fetch you. 598 00:45:17,755 --> 00:45:20,235 Our government is sending him to Kenya on a special mission. 599 00:45:20,315 --> 00:45:22,995 And you have to go with him. 600 00:45:23,755 --> 00:45:26,995 Look, it's a good opportunity for you to prove.. 601 00:45:27,075 --> 00:45:30,835 ..that you have the will to do something for the country. 602 00:45:31,075 --> 00:45:34,355 If you are successful in this test, then you may even be pardoned. 603 00:45:34,835 --> 00:45:38,595 Is it? So I can even be released by his benevolence? 604 00:45:39,675 --> 00:45:42,795 I don't want to know the mission he's going for. 605 00:45:42,875 --> 00:45:45,435 But I'll surely go with him, so that.. 606 00:45:45,515 --> 00:45:49,035 ..I can avenge my brothers' death from him. 607 00:45:49,755 --> 00:45:52,075 I'll be waiting for you outside, Aakash. 608 00:45:52,715 --> 00:45:53,995 Okay, sir. - Good luck, inspector. 609 00:45:58,235 --> 00:46:00,435 She's not able to forget the shock.. 610 00:46:00,515 --> 00:46:02,155 ..which has struck her heart and mind. 611 00:46:02,235 --> 00:46:05,395 According to me, only time can heal her wounds. 612 00:46:05,915 --> 00:46:07,915 If you want, you can take her home now. 613 00:46:08,995 --> 00:46:11,835 Sister, I'll ruin the person.. 614 00:46:12,595 --> 00:46:15,315 ..who has turned your life to hell. 615 00:46:16,115 --> 00:46:18,315 Even if I have to lose my life. 616 00:46:20,075 --> 00:46:24,195 Munna, your murder is a wound on my heart.. 617 00:46:24,755 --> 00:46:28,035 ..which will find those murderers anywhere from this world. 618 00:46:29,155 --> 00:46:32,755 Kusum, your entire life lies ahead of you. 619 00:46:32,835 --> 00:46:36,355 Try to live it nicely. Don't ruin it for me. 620 00:46:36,435 --> 00:46:39,915 My son should win. I have prayed to God only for that. 621 00:46:39,995 --> 00:46:43,075 He will surely win, sister-in-law. There is no doubt about it. 622 00:46:43,155 --> 00:46:44,555 Isn't it, Sharma? - Yes, Verma. 623 00:46:45,195 --> 00:46:48,355 And, dear. May God fulfil your desire too. 624 00:46:48,435 --> 00:46:51,115 Mine? Oh yes.. 625 00:46:51,675 --> 00:46:54,155 ..it will surely be fulfilled with your blessings. 626 00:46:54,235 --> 00:46:57,595 It'll surely be fulfilled, if there is nothing wrong with the desire. 627 00:46:57,715 --> 00:46:59,555 Isn't it, Sharma? - Yes, Verma. 628 00:47:02,035 --> 00:47:05,035 Live long. I'll wait for you, son. 629 00:47:05,315 --> 00:47:07,395 Even I need you like this country does. 630 00:47:07,475 --> 00:47:10,115 Prabhat, take care of yourself. 631 00:47:10,955 --> 00:47:14,035 And never forget that you've to bring those people alive. 632 00:47:14,275 --> 00:47:17,595 It is the question of yours, mine and the country's honour. 633 00:47:17,835 --> 00:47:19,435 Don't worry, Mr. D.C.P. 634 00:47:19,595 --> 00:47:22,195 Our Prabhat has got the answer to every question. 635 00:47:22,275 --> 00:47:24,155 Isn't it, Verma? - Yes, Sharma. 636 00:47:24,235 --> 00:47:26,075 Shall we, Akash? - Let's go. 637 00:47:26,835 --> 00:47:29,955 Why Verma, Sharma? Can I leave? - Yes. 638 00:47:30,035 --> 00:47:33,635 Come! We have ruled here. There we will work. 639 00:47:33,715 --> 00:47:35,315 Where is the plane? 640 00:48:40,875 --> 00:48:42,918 [Airport announcement] 641 00:48:44,259 --> 00:48:46,179 We've reached abroad from our country. 642 00:48:46,259 --> 00:48:50,139 But I can neither see any police nor soldiers to welcome us. 643 00:48:50,219 --> 00:48:53,019 And yes, I cannot see that foreign officer of yours. 644 00:48:53,099 --> 00:48:55,899 That officer may be a foreigner, but he is an Indian. 645 00:48:55,979 --> 00:48:57,419 He will find us. 646 00:48:58,399 --> 00:48:59,459 [Laughs] 647 00:48:59,539 --> 00:49:01,099 I have found you. 648 00:49:01,539 --> 00:49:06,459 And I've recognised you too. A big welcome to Kenya. 649 00:49:06,539 --> 00:49:08,419 I'm inspector Surya Pratap, Kenya police. 650 00:49:08,499 --> 00:49:10,339 I'm inspector Prabhat Singh of the Indian police force. 651 00:49:10,419 --> 00:49:12,459 Akash Bharadwaj, Indian thief force. 652 00:49:12,779 --> 00:49:16,179 Yes? You're joking. 653 00:49:17,379 --> 00:49:20,259 I feel very happy to meet people from my country. 654 00:49:20,701 --> 00:49:23,819 Now look at me. I have been brought up, educated and working in Kenya.. 655 00:49:23,899 --> 00:49:26,779 ..but I really wish to see my motherland. 656 00:49:26,859 --> 00:49:29,379 If you see it once, this desire will be fulfilled forever. 657 00:49:29,459 --> 00:49:31,299 Inspector, don't mind him. 658 00:49:31,459 --> 00:49:32,899 He's not at all educated. 659 00:49:32,979 --> 00:49:36,042 That's why he's so slow. - What? 660 00:49:36,899 --> 00:49:39,019 He's praising me. - Yes, come. 661 00:49:43,739 --> 00:49:47,859 Mr. Ajgar, I had to call for Prabhat Singh again.. 662 00:49:48,419 --> 00:49:50,699 ..under the minister's and the D.C.P.'s pressure. 663 00:49:51,019 --> 00:49:54,619 And I had to send him to Kenya in lieu of lawful traps.. 664 00:49:54,939 --> 00:49:56,699 ..to have you arrested. 665 00:49:57,579 --> 00:50:00,459 And yes, Aakash Bharadwaj.. 666 00:50:01,459 --> 00:50:05,059 ..who'd have become a problem for us after getting released. 667 00:50:05,499 --> 00:50:08,219 He's also accompanying Prabhat to search for you. 668 00:50:09,259 --> 00:50:12,899 I'm sure that these two will definitely return to India. 669 00:50:13,499 --> 00:50:17,979 But not alive. Their corpses will come in coffins. 670 00:50:18,365 --> 00:50:20,117 [Laughs] 671 00:50:21,419 --> 00:50:24,219 Dad, if you ask, I can bury their corpses.. 672 00:50:24,499 --> 00:50:26,379 ..in the depths of the ocean. 673 00:50:26,579 --> 00:50:27,900 No, Rajnag. 674 00:50:28,219 --> 00:50:31,459 Don't do anything which draws the police's attention towards us. 675 00:50:32,579 --> 00:50:34,019 Don't worry. 676 00:50:34,219 --> 00:50:36,899 I will kill those two in such a way.. 677 00:50:37,179 --> 00:50:39,619 ..that their death will only look like an accident. 678 00:50:40,259 --> 00:50:41,619 Dad, you're great. 679 00:50:43,499 --> 00:50:45,619 So, how did you find Nairobi? - Nice. 680 00:50:45,699 --> 00:50:47,019 Nice? 681 00:50:47,259 --> 00:50:50,099 The weather here is very nice. You'll enjoy it a lot. 682 00:50:50,419 --> 00:50:54,339 And yes, give me the pistols you have. 683 00:50:55,459 --> 00:50:57,379 Look, it is a very peaceful country. 684 00:50:57,459 --> 00:51:00,659 Why do you need guns and bullets here? 685 00:51:00,939 --> 00:51:03,099 But inspector, this is for our security. 686 00:51:03,179 --> 00:51:04,699 And we've been given permission for it too. 687 00:51:04,779 --> 00:51:06,979 Yes, but I'm not questioning the permission. 688 00:51:07,139 --> 00:51:09,659 Take it along, when you return. 689 00:51:09,739 --> 00:51:12,579 But the government here doesn't allow it. 690 00:51:13,259 --> 00:51:15,699 And then, why do you people need weapons? 691 00:51:15,859 --> 00:51:18,459 Concentrate on the work you've come for. 692 00:51:18,539 --> 00:51:21,059 And if you've any problems then I am there with you. 693 00:51:21,379 --> 00:51:24,219 I've been appointed specially for your help. 694 00:51:24,699 --> 00:51:26,619 Come on, now. Give me the pistol. 695 00:51:26,939 --> 00:51:28,299 Right. Thank you. 696 00:51:28,699 --> 00:51:32,954 And look, don't do anything with which the government.. 697 00:51:33,034 --> 00:51:36,179 ..the citizens or you have any problems. 698 00:51:36,499 --> 00:51:37,979 Okay? Bye. 699 00:51:43,499 --> 00:51:46,299 There is no need to trust these foreigners. 700 00:51:46,379 --> 00:51:48,939 Keep an eye on them 24-7. 701 00:51:49,019 --> 00:51:50,499 You understand? - Yes, sir. 702 00:51:50,739 --> 00:51:53,419 It's the question of diplomatic relations between two countries. 703 00:51:53,499 --> 00:51:56,499 And as an Indian, it's your duty to be hospitable to them. 704 00:51:56,579 --> 00:51:57,819 Do you understand? - Yes, sir. 705 00:51:57,979 --> 00:51:59,739 And keep one more thing in mind. 706 00:51:59,939 --> 00:52:02,859 Our police department or our government shouldn't be.. 707 00:52:02,939 --> 00:52:05,819 ..defamed by any act of theirs. You understand? - Yes. I understand, sir. 708 00:52:05,899 --> 00:52:07,579 I have to take care of them. 709 00:52:07,659 --> 00:52:09,859 They shouldn't even know that I'm keeping an eye on them. 710 00:52:09,939 --> 00:52:13,059 And after 10-15 days, I've to send them safely back to India. 711 00:52:13,339 --> 00:52:16,019 You understand. Very good. 712 00:52:16,406 --> 00:52:18,742 [Whistles] 713 00:52:36,379 --> 00:52:37,499 Inspector Prabhat. 714 00:52:38,419 --> 00:52:40,579 The one whom you're searching for.. 715 00:52:40,939 --> 00:52:43,219 ..his first destination is Bubble discotheque. 716 00:52:43,379 --> 00:52:45,179 A splendid function is being.. 717 00:52:45,259 --> 00:52:47,299 ..celebrated for a girl called Sonia. 718 00:52:47,939 --> 00:52:49,859 She's the second step of your mission. 719 00:52:50,299 --> 00:52:52,659 Maybe you have understood me. 720 00:52:53,059 --> 00:52:55,899 Keep this. It'll help you. 721 00:53:07,059 --> 00:53:11,019 Yesterday, I requested you to not go anywhere without asking me. 722 00:53:11,099 --> 00:53:12,699 Now where are you going unescorted? 723 00:53:12,899 --> 00:53:16,059 I've heard that the choice of every youngster is Bubble's discotheque. 724 00:53:16,219 --> 00:53:19,179 Bubble's discotheque.. - We thought that what would you do there? 725 00:53:19,259 --> 00:53:21,459 We'll be back in a little while. Don't bother. 726 00:53:21,539 --> 00:53:24,819 Oh, no. It's my duty to see that you two don't face any problem. 727 00:53:24,899 --> 00:53:28,379 And then I don't get the chance to go to Bubble's discotheque anyway. 728 00:53:28,459 --> 00:53:30,539 Come, I'll take you there. - Come. 729 00:53:30,840 --> 00:53:31,813 Well.. 730 00:53:32,257 --> 00:53:34,159 [Music] 731 00:53:37,139 --> 00:53:39,899 Wow, what a grand destination! 732 00:53:40,379 --> 00:53:44,139 Mr. Surya Pratap, do we get country wine in this bar? 733 00:53:44,219 --> 00:53:47,459 You find foreign whisky and not country wine in this bar.. 734 00:53:47,539 --> 00:53:48,979 ..which is very expensive. 735 00:53:49,179 --> 00:53:52,219 You have come here, but do you even have the money to have liquor? 736 00:53:54,619 --> 00:53:56,699 I'm responsible for him, inspector. 737 00:53:56,899 --> 00:53:59,859 That's why it's my duty to fulfil all his demands. 738 00:53:59,939 --> 00:54:02,019 And then it's absolutely legal to drink liquor in this country. 739 00:54:02,099 --> 00:54:05,059 Yes, it's legal till he's in his senses. 740 00:54:05,139 --> 00:54:06,659 And if he gets drunk, then.. 741 00:54:06,739 --> 00:54:09,579 ..according to the law of this nation, directly in he goes. 742 00:54:10,259 --> 00:54:12,339 Shall we? - Excuse me. 743 00:54:13,779 --> 00:54:16,579 English whisky. - Excuse me. 744 00:54:17,379 --> 00:54:19,979 One very small peg for him. - Small? 745 00:54:20,339 --> 00:54:22,059 This won't even wet my teeth. 746 00:54:22,139 --> 00:54:23,979 Well, it's better to have something than nothing. 747 00:54:27,219 --> 00:54:28,339 Small? - Yes. 748 00:54:28,419 --> 00:54:30,139 Hello. - Hello. 749 00:54:30,859 --> 00:54:32,459 Who are you? What do you want? 750 00:54:32,539 --> 00:54:35,899 My name is Renuka. I am an Indian like you too. 751 00:54:36,539 --> 00:54:39,179 And I've also been hurt by the ruthless hands of time. 752 00:54:39,579 --> 00:54:43,699 The mission you've come on, crosses my path too. 753 00:54:44,179 --> 00:54:47,699 And I believe that I can reach there with your help. 754 00:54:47,779 --> 00:54:50,419 And yes, unknowingly inspector Surya Pratap.. 755 00:54:50,499 --> 00:54:52,659 ..can create problems for you. 756 00:54:52,939 --> 00:54:56,419 I'll try to keep him away from you. 757 00:54:59,341 --> 00:55:05,101 Cross-bred Indians like me, ladies gentlemen and the invited guests. 758 00:55:05,341 --> 00:55:10,461 Tapasvi Gunjal welcomes you to the smallest part.. 759 00:55:10,541 --> 00:55:13,821 ..of his huge property, Disco Bubbles. 760 00:55:14,181 --> 00:55:18,501 I'd feel really happy to tell my invited guests that today.. 761 00:55:18,581 --> 00:55:24,861 ..we're going to celebrate my girlfriend Sonia's 18th birthday. 762 00:55:25,141 --> 00:55:28,501 Sonia. My Sonia. 763 00:55:29,221 --> 00:55:30,621 Beautiful. 764 00:55:32,061 --> 00:55:33,941 Very beautiful. 765 00:55:39,021 --> 00:55:43,381 This is Sonia. Ajgar Jurrat's only daughter. 766 00:55:44,141 --> 00:55:45,474 Happy birthday, darling. 767 00:55:45,554 --> 00:55:47,679 [Clapping] 768 00:55:49,387 --> 00:55:51,506 [Applause] - [Clears throat] 769 00:55:56,581 --> 00:55:58,581 Inspector, Surya Pratap. 770 00:56:00,782 --> 00:56:05,741 Oh, sir. All this applause should have been for you. 771 00:56:06,061 --> 00:56:08,341 Who are you and how do you know me? 772 00:56:08,421 --> 00:56:10,781 The cases of your courage are being printed not only here.. 773 00:56:10,861 --> 00:56:13,501 ..but also in the Indian newspapers. All right. 774 00:56:13,581 --> 00:56:15,981 When you had entered the drug dealer Humayin's den.. 775 00:56:16,061 --> 00:56:17,701 ..alone and arrested them. - Yes, yes. 776 00:56:17,781 --> 00:56:19,741 And how courageously you fought.. 777 00:56:19,821 --> 00:56:22,661 ..and arrested the hijackers of the Kenyan airways. 778 00:56:22,741 --> 00:56:28,701 Sir, you are the pride of Indians in Kenya. - Thank you. 779 00:56:28,911 --> 00:56:32,901 On this happy occasion, I've specially arranged.. 780 00:56:33,225 --> 00:56:38,741 ..singing and dancing for your entertainment. 781 00:56:39,203 --> 00:56:43,372 We called a great helpless dancer here.. 782 00:56:43,452 --> 00:56:48,021 ..from a faraway land seven seas away from India. 783 00:56:49,614 --> 00:56:51,917 [Music] 784 00:57:44,059 --> 00:57:46,297 "Seven seas.." 785 00:57:47,660 --> 00:57:53,820 "I came here across seven seas following you." 786 00:57:53,900 --> 00:57:57,700 "I came here following you." 787 00:57:57,900 --> 00:58:01,260 "Oh, my ruthless lover." 788 00:58:01,340 --> 00:58:07,740 "Oh, my ruthless lover. I surrender myself at your feet." 789 00:58:08,260 --> 00:58:14,380 "I came here across seven seas following you." 790 00:58:14,460 --> 00:58:18,580 "I came here following you." 791 00:58:18,660 --> 00:58:21,465 [Music] 792 00:58:49,260 --> 00:58:55,780 "Neither I know the path nor do I know your name and address." 793 00:58:56,060 --> 00:59:02,460 "Neither I know the path nor do I know your name and address." 794 00:59:02,900 --> 00:59:09,140 "You've no idea what all I went through to find you." 795 00:59:09,860 --> 00:59:19,860 "But I came to you with my eyes shut." 796 00:59:20,140 --> 00:59:22,820 "Seven seas.." 797 00:59:23,580 --> 00:59:29,580 "I came here across seven seas following you." 798 00:59:29,660 --> 00:59:33,660 "I came here following you." 799 00:59:33,900 --> 00:59:40,500 "Oh, my ruthless lover. I surrender myself at your feet." 800 00:59:40,740 --> 00:59:46,940 "I came here across seven seas following you." 801 00:59:47,020 --> 00:59:51,180 "I came here following you." 802 00:59:52,372 --> 00:59:56,350 [Music] 803 01:00:23,580 --> 01:00:29,580 "I've been waiting for you on the terrace." 804 01:00:30,500 --> 01:00:36,660 "I've been waiting for you on the terrace." 805 01:00:37,140 --> 01:00:43,540 "You stood in the backstreet and overlooked me." 806 01:00:43,780 --> 01:00:47,460 "You didn't come upstairs." 807 01:00:47,620 --> 01:00:54,420 "You didn't come upstairs, so I only came downstairs." 808 01:00:54,580 --> 01:00:57,260 "Seven seas.." 809 01:00:58,020 --> 01:01:04,140 "I came here across seven seas following you." 810 01:01:04,220 --> 01:01:08,180 "I came here following you." 811 01:01:08,566 --> 01:01:12,015 [Music] 812 01:01:47,620 --> 01:01:54,340 "In your memory, I adorned my hair with flowers." 813 01:01:54,620 --> 01:02:01,300 "In your memory, I adorned my hair with flowers." 814 01:02:01,500 --> 01:02:08,180 "It's up to you to accept me or not." 815 01:02:08,420 --> 01:02:11,500 "I left my father's place.." 816 01:02:11,897 --> 01:02:18,660 "I left my father's place and came into your arms." 817 01:02:18,740 --> 01:02:21,260 "Seven seas.." 818 01:02:22,100 --> 01:02:28,260 "I came here across seven seas following you." 819 01:02:28,340 --> 01:02:32,380 "I came here following you." 820 01:02:32,460 --> 01:02:39,220 "Oh, my ruthless lover. I surrender myself at your feet." 821 01:02:39,420 --> 01:02:45,580 "I came here across seven seas following you." 822 01:02:45,660 --> 01:02:49,540 "I came here following you." 823 01:02:50,848 --> 01:02:54,134 [Music] 824 01:03:01,852 --> 01:03:04,295 [Applause] 825 01:03:16,000 --> 01:03:19,440 If you are tired then march back to your place with your friends. 826 01:03:19,520 --> 01:03:20,920 Go. - Okay. 827 01:03:21,000 --> 01:03:23,120 Bye. - Bye. 828 01:03:23,200 --> 01:03:25,760 You sent Sonia away. What would you do till morning? 829 01:03:25,840 --> 01:03:27,600 You are really great, hero. 830 01:03:27,680 --> 01:03:29,760 Now this girl will entertain you.. 831 01:03:29,840 --> 01:03:32,240 ..and also be the pride of this discotheque. 832 01:03:32,320 --> 01:03:34,520 You meet me at my room's door. 833 01:03:34,720 --> 01:03:40,800 And I'll take that tender flower-like damsel.. 834 01:03:40,880 --> 01:03:43,920 ..and have a good time with her till morning. 835 01:03:44,000 --> 01:03:45,920 They were running with the money.. 836 01:03:46,000 --> 01:03:49,400 ..and the moment I reached there.. - Inspector. 837 01:03:50,160 --> 01:03:51,400 There. - [Clears throat] 838 01:03:51,689 --> 01:03:54,960 There's some indigestion.. - Not more than two minutes. 839 01:03:55,040 --> 01:03:56,960 Two minutes? - Let's go. 840 01:03:57,040 --> 01:04:00,560 Till they return tell me some more incidents. 841 01:04:00,640 --> 01:04:02,800 Your stunning dance and sensational song.. 842 01:04:02,880 --> 01:04:05,520 ..has elevated the reputation of our discotheque manifold. 843 01:04:05,600 --> 01:04:09,960 Making arrangements for your comfort is my duty. 844 01:04:10,040 --> 01:04:12,280 I‘ve booked a special room for you. - Thank you. 845 01:04:12,360 --> 01:04:15,720 And I will personally take you there. Come forward. - Thank you. 846 01:04:15,800 --> 01:04:16,920 Come forward. 847 01:04:27,560 --> 01:04:29,290 [Engine starts] 848 01:04:34,080 --> 01:04:36,040 Hey! Wait! 849 01:04:37,800 --> 01:04:38,880 He's gone. 850 01:04:45,360 --> 01:04:46,560 Best of luck. 851 01:04:46,640 --> 01:04:49,440 And then I put my hand in my pocket and I found my revolver missing. 852 01:04:49,960 --> 01:04:55,360 And then? - And then I outsmarted them and knocked down too. 853 01:04:55,560 --> 01:04:56,760 And.. 854 01:04:58,960 --> 01:05:00,960 Where are these two? - They must be coming. 855 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 What happened then? - And then.. 856 01:05:04,840 --> 01:05:06,864 [Flute playing] 857 01:05:32,605 --> 01:05:34,021 [Brakes squeal] 858 01:05:37,578 --> 01:05:38,951 [Screams] 859 01:05:45,369 --> 01:05:47,289 Prabhat, I love you. 860 01:05:48,788 --> 01:05:49,929 I love you. 861 01:05:51,437 --> 01:05:53,999 [Snaps finger] 862 01:06:30,369 --> 01:06:33,169 Soldiers, attack! 863 01:06:33,902 --> 01:06:35,529 Attack! 864 01:06:40,129 --> 01:06:44,609 Inspector Prabhat, you can't escape these goons today. 865 01:06:44,689 --> 01:06:48,529 And even if you do, then you won't escape me. 866 01:07:29,649 --> 01:07:31,249 Attack. 867 01:07:56,369 --> 01:07:57,849 Oh, no! 868 01:08:07,369 --> 01:08:11,809 Slowly, or else my hands will break into two pieces. 869 01:08:14,689 --> 01:08:16,049 Slowly. 870 01:08:19,522 --> 01:08:24,369 What's going on? - I was protecting my friend. 871 01:08:24,449 --> 01:08:26,969 Really? - I am going to.. 872 01:08:30,649 --> 01:08:31,809 Inspector Surya Pratap. 873 01:08:31,889 --> 01:08:35,129 The secret will be revealed. - Oh, God. 874 01:08:36,449 --> 01:08:39,329 But it's not needed anymore. 875 01:08:40,609 --> 01:08:41,849 Come on. 876 01:08:44,929 --> 01:08:47,929 When you didn't return to the disco for half an hour.. 877 01:08:48,209 --> 01:08:51,489 ..I understood that you were up to something. 878 01:08:51,849 --> 01:08:54,049 Is saving a girl's life a crime? 879 01:08:54,369 --> 01:08:56,489 Saving a girl's life is not a crime, but taking the law into your hands.. 880 01:08:56,569 --> 01:08:57,849 ..is definitely a crime. 881 01:08:58,049 --> 01:09:01,129 You could've told me. What's the police there for? 882 01:09:02,249 --> 01:09:04,449 Now come with me. I'll drop you at your hotel. 883 01:09:07,049 --> 01:09:08,969 Try to understand me, Kusum. 884 01:09:10,528 --> 01:09:13,609 The duty I am fulfilling is full of danger. 885 01:09:13,769 --> 01:09:16,009 Anything can happen to me tomorrow. 886 01:09:16,209 --> 01:09:18,889 Prabhat, I‘ve already decided.. 887 01:09:19,089 --> 01:09:23,449 ..that either I'll be your wife or I'll die here. 888 01:09:28,049 --> 01:09:30,169 Kusum, you won. 889 01:09:36,009 --> 01:09:39,689 This house is safer than staying outside at this hour. 890 01:09:40,809 --> 01:09:43,489 And also, you have seen the condition outside. 891 01:09:44,409 --> 01:09:47,529 And we stay here alone in such a big house. 892 01:09:47,769 --> 01:09:49,449 My daughter and me. 893 01:09:50,289 --> 01:09:52,009 Your daughter? 894 01:09:55,209 --> 01:09:57,849 That's her. Her name is Sunaina. 895 01:09:58,409 --> 01:10:00,409 I'll introduce you to her in the morning. 896 01:10:00,609 --> 01:10:03,609 And your wife? Where is she? 897 01:10:04,169 --> 01:10:05,889 She's not there. 898 01:10:08,129 --> 01:10:09,809 She's not there? 899 01:10:10,049 --> 01:10:13,809 Yes, she passed away in an accident. 900 01:10:14,311 --> 01:10:17,209 Accident? What sort of an accident? 901 01:10:17,684 --> 01:10:19,169 Do tell me. 902 01:10:20,689 --> 01:10:25,889 Sometimes life is really cruel to us, Miss Renuka. 903 01:10:28,008 --> 01:10:30,489 God had given me everything. 904 01:10:31,849 --> 01:10:36,569 A happy life, respect in the police force.. 905 01:10:37,565 --> 01:10:40,969 A happy, loving family. 906 01:10:43,889 --> 01:10:45,569 And one day, all of a sudden.. 907 01:10:45,809 --> 01:10:48,089 ..such an devastating incident took place.. 908 01:10:48,649 --> 01:10:51,769 ..that it turned my happy life into hell.. 909 01:10:52,526 --> 01:10:55,409 ..and I lost my wife. 910 01:10:57,689 --> 01:11:03,729 And her mother's death had such a shock.. 911 01:11:04,731 --> 01:11:08,329 ..on my daughter's mind that she became lifeless. 912 01:11:08,889 --> 01:11:12,369 On that fateful day she was with her mother. 913 01:11:15,249 --> 01:11:18,249 Whenever I ask her about this incident.. 914 01:11:19,329 --> 01:11:23,329 ..she looks at me silent and petrified. 915 01:11:25,049 --> 01:11:27,649 She doesn't have any answer other than tears. 916 01:11:29,049 --> 01:11:31,929 She wakes up in the middle of the night screaming. 917 01:11:33,969 --> 01:11:36,649 She is so petrified of the outside world.. 918 01:11:37,209 --> 01:11:39,649 ..that she doesn't even want to go to school. 919 01:11:39,729 --> 01:11:41,942 [Sobbing] 920 01:11:44,209 --> 01:11:46,809 But we've got no evidence of those murderers.. 921 01:11:47,769 --> 01:11:50,609 ..in spite of my innumerable attempts. 922 01:11:51,249 --> 01:11:53,529 I wish, once.. 923 01:11:54,289 --> 01:11:59,369 Once my daughter gives me the names of those wolves. 924 01:12:00,209 --> 01:12:02,689 I'll make their condition such that.. 925 01:12:02,929 --> 01:12:06,649 ..no one in this world would dare to do such a thing again. 926 01:12:07,889 --> 01:12:10,329 But Sunaina doesn't say anything. 927 01:12:11,174 --> 01:12:13,169 Because of fear she has buried everything related.. 928 01:12:13,249 --> 01:12:15,169 ..to this incident inside her heart. 929 01:12:15,249 --> 01:12:16,329 Leave me. 930 01:12:16,409 --> 01:12:18,849 Stop there. It's your foolishness. 931 01:12:18,929 --> 01:12:21,009 What do you get by doing this? 932 01:12:21,089 --> 01:12:25,089 I'll treat you like my queen. I'll give you everything you want. 933 01:12:25,169 --> 01:12:27,849 Only once, come embrace me. - Leave me. 934 01:12:27,929 --> 01:12:30,769 You don't know my husband. - To hell with your husband. 935 01:12:35,849 --> 01:12:38,049 Save me, sir. 936 01:12:38,129 --> 01:12:39,929 Save me, sir. 937 01:12:41,969 --> 01:12:45,929 Fulfil his wish. - Come to me, my darling. 938 01:12:47,289 --> 01:12:49,689 I will never surrender myself to you. 939 01:12:49,769 --> 01:12:51,729 Nobody will help you now. 940 01:12:55,292 --> 01:12:56,741 [Screams] - [Gasps] 941 01:12:58,010 --> 01:13:01,010 They killed mother. 942 01:13:01,090 --> 01:13:03,346 They will kill me as well. [Crying] 943 01:13:03,690 --> 01:13:05,970 What happened? Why are you crying, dear? 944 01:13:07,770 --> 01:13:09,290 They killed mother. 945 01:13:09,370 --> 01:13:12,250 They will kill me as well. - Don't cry, dear. I'm with you. 946 01:13:12,330 --> 01:13:14,730 Aunt. You will also sleep with me, right? 947 01:13:15,370 --> 01:13:19,330 Yes, dear. - Aunt, never leave me again. 948 01:13:19,530 --> 01:13:23,050 Never leave me again. - I'll never leave you. 949 01:13:39,767 --> 01:13:41,490 Beauty. 950 01:13:44,250 --> 01:13:48,130 Oh, beautiful mermaid. I wish I knew how to swim too. 951 01:13:48,892 --> 01:13:52,010 Why are you staring at her like an owl? 952 01:13:52,610 --> 01:13:54,850 If I was also as fortunate as you.. 953 01:13:55,010 --> 01:13:57,210 ..then she would've been mine. 954 01:13:57,290 --> 01:13:58,740 [Flute playing] 955 01:14:00,610 --> 01:14:03,890 Here comes this era's Krishna (Hindu deity). 956 01:14:06,361 --> 01:14:07,650 Hi! 957 01:14:19,930 --> 01:14:23,730 My sweetheart. My dear. How're you? 958 01:14:23,890 --> 01:14:26,810 Why do you have a black eye? 959 01:14:27,010 --> 01:14:31,770 This scar.. I'll tell you this incident in detail. 960 01:14:31,850 --> 01:14:34,770 Now he'll spin a yarn. 961 01:14:34,850 --> 01:14:35,982 [Laughs] 962 01:14:36,250 --> 01:14:39,170 The dancer who was dancing in our discotheque.. - Yes. 963 01:14:39,250 --> 01:14:43,610 ..was kidnapped after the show and then the kidnapper.. 964 01:14:43,690 --> 01:14:46,970 ..tried to molest her. Then that dancer screamed.. 965 01:14:47,050 --> 01:14:51,409 ..and I reached there and then I took on that kidnapper. 966 01:14:51,489 --> 01:14:55,227 You took us on? I wish she was mine. 967 01:14:55,307 --> 01:14:58,587 Okay. I'll change and meet you in the lobby. 968 01:14:59,027 --> 01:15:00,387 Thank God. 969 01:15:01,787 --> 01:15:05,067 Loser! He's always stuck to her. 970 01:15:06,427 --> 01:15:08,067 You're really jealous, right? 971 01:15:08,267 --> 01:15:10,347 But you give me some lengthy lectures. 972 01:15:10,507 --> 01:15:13,467 Okay, this time I'll make your job easier. - How? 973 01:15:14,107 --> 01:15:16,467 Kusum. - I got it. 974 01:15:16,707 --> 01:15:19,147 I didn't get anything. - She got it. 975 01:15:19,346 --> 01:15:20,557 I see. 976 01:15:23,947 --> 01:15:27,827 So, Mr. Tapasvi Chandal.. - I'm not Chandal, I am.. 977 01:15:28,514 --> 01:15:32,354 You? I mean it's you, sister? 978 01:15:32,554 --> 01:15:35,234 Shall I tell Sonia about how you took care of me.. 979 01:15:35,314 --> 01:15:36,834 ..and how you saved me from the goons? 980 01:15:36,914 --> 01:15:40,634 I touch your feet. You're like my sister. 981 01:15:40,714 --> 01:15:43,394 I swear on your feet that I will treat.. 982 01:15:43,474 --> 01:15:45,794 ..all the girls of this world as my sisters. 983 01:15:45,874 --> 01:15:49,954 Don't tell Sonia anything. Please. - You promise me? 984 01:15:50,034 --> 01:15:52,834 Yes, promise. Promise. - Then shake hands. 985 01:15:52,914 --> 01:15:54,114 Sure. 986 01:15:55,514 --> 01:15:58,594 My dear sister. - Yes. 987 01:15:58,674 --> 01:16:00,122 Sister.. 988 01:16:00,202 --> 01:16:01,755 [Screams] 989 01:16:02,955 --> 01:16:04,522 [Laughs] 990 01:16:05,463 --> 01:16:09,714 Help me! 991 01:16:10,994 --> 01:16:12,594 Help me! 992 01:16:12,782 --> 01:16:16,114 Mr. Ajgar, Aakash will reach Sonia.. 993 01:16:16,317 --> 01:16:18,794 ..and Sonia will help me reach you. 994 01:16:21,820 --> 01:16:23,399 Mr. Tapasvi is busy. 995 01:16:23,572 --> 01:16:25,237 You may go. - Okay, thank you. 996 01:16:25,317 --> 01:16:26,594 Welcome! 997 01:16:34,354 --> 01:16:35,950 Thank you. Hi, Tumbo. 998 01:16:36,354 --> 01:16:40,034 She ruined my clothes. Now where is Sonia? 999 01:16:40,114 --> 01:16:42,469 Sonia, where're you going? 1000 01:16:42,549 --> 01:16:45,474 I'm here. Stop. Stop there. 1001 01:16:46,199 --> 01:16:47,874 Stop the car. 1002 01:16:48,870 --> 01:16:51,551 [Laughs] 1003 01:16:55,886 --> 01:16:58,194 Where is he going? 1004 01:16:59,994 --> 01:17:02,474 Where are you taking me? 1005 01:17:02,913 --> 01:17:07,034 Stop the car. I say, stop the car. 1006 01:17:09,314 --> 01:17:11,754 Hey, have you gone crazy? 1007 01:17:12,274 --> 01:17:13,554 Who are you? 1008 01:17:14,434 --> 01:17:17,634 Oh, God! I said, stop the car. 1009 01:17:17,954 --> 01:17:20,274 I said, stop the car. 1010 01:17:20,914 --> 01:17:22,754 You're very arrogant. 1011 01:17:26,373 --> 01:17:27,238 It's you? 1012 01:17:27,318 --> 01:17:28,438 [Laughs] 1013 01:17:28,665 --> 01:17:30,535 [Music] 1014 01:17:35,554 --> 01:17:42,114 "I came here across seven seas following you." 1015 01:17:42,194 --> 01:17:46,314 "I came here following you." 1016 01:17:46,514 --> 01:17:49,714 "Oh, my ruthless heart.." 1017 01:17:49,994 --> 01:17:56,874 "Oh, my ruthless heart! I surrender myself at your feet." 1018 01:17:57,066 --> 01:18:03,514 "I came here across seven seas following you." 1019 01:18:03,594 --> 01:18:07,714 "I came here following you." 1020 01:18:08,126 --> 01:18:10,753 [Music] 1021 01:18:21,954 --> 01:18:28,834 "I came here across seven seas following you." 1022 01:18:29,154 --> 01:18:36,034 "Oh, my ruthless heart! I surrender myself at your feet." 1023 01:18:38,794 --> 01:18:45,023 Father, he's the culprit who dared to kidnap our Sonia. 1024 01:18:45,149 --> 01:18:48,791 This is an insult to me. So, I arrested and brought him here. 1025 01:18:48,871 --> 01:18:50,951 You punish him hard. 1026 01:18:51,031 --> 01:18:54,911 He had set his evil eye on my girl. 1027 01:18:57,911 --> 01:19:00,391 Aakash Bharadwaj. 1028 01:19:00,751 --> 01:19:04,711 Ajgar? - So the prey itself came to the Ajgar. 1029 01:19:05,111 --> 01:19:08,850 Charanjeev, for the first time you did something commendable. 1030 01:19:08,930 --> 01:19:09,951 [Laughs] 1031 01:19:10,031 --> 01:19:11,711 Now I'll send his soul to the place.. 1032 01:19:11,791 --> 01:19:14,151 ..where his brothers' souls are resting. 1033 01:19:14,231 --> 01:19:18,431 Ajgar, so you left India and came here? 1034 01:19:18,911 --> 01:19:21,831 Now I understand why Prabhat brought me here. 1035 01:19:22,233 --> 01:19:23,725 [Laughs] 1036 01:19:24,151 --> 01:19:28,157 You understood it, but your foolish friend didn't understand.. 1037 01:19:28,237 --> 01:19:31,270 ..that death brought both of you here. 1038 01:19:33,991 --> 01:19:35,751 Dad. 1039 01:19:35,831 --> 01:19:38,092 Look at him! He is hanging like a monkey. 1040 01:19:38,286 --> 01:19:41,540 [Laughs] 1041 01:19:42,849 --> 01:19:44,471 What say? 1042 01:19:44,773 --> 01:19:46,611 [Laughs] 1043 01:20:04,827 --> 01:20:05,746 [Gunshot] 1044 01:20:10,031 --> 01:20:11,431 Stop him! 1045 01:20:12,545 --> 01:20:13,691 Fire! 1046 01:20:13,771 --> 01:20:15,421 [Rapid gunfire] 1047 01:20:24,977 --> 01:20:26,793 [Explosion] 1048 01:20:36,991 --> 01:20:42,151 Oh, father. Both of them have disappeared. What shall we do now? 1049 01:20:42,231 --> 01:20:44,791 Dad, we should follow them. - No. 1050 01:20:45,551 --> 01:20:49,191 A python doesn't bite its prey with its fangs.. 1051 01:20:49,791 --> 01:20:54,817 ..but it crushes its prey to death.. 1052 01:20:55,511 --> 01:20:58,711 It strangulates its prey. 1053 01:20:59,751 --> 01:21:04,111 Today, I'm really ashamed of myself, Prabhat. 1054 01:21:04,841 --> 01:21:06,831 I always hated you. 1055 01:21:06,911 --> 01:21:10,182 I always tried to turn your life into death. 1056 01:21:10,351 --> 01:21:12,431 And today at this dangerous juncture.. 1057 01:21:12,711 --> 01:21:15,031 ..you didn't even care for your life. 1058 01:21:15,111 --> 01:21:19,191 Aakash, your brothers' death was a huge burden on me. 1059 01:21:19,271 --> 01:21:20,871 That's why I brought you here.. 1060 01:21:20,951 --> 01:21:23,351 ..so that you could take revenge from their killers. 1061 01:21:23,671 --> 01:21:26,111 I knew that you had hatred for me in your heart. 1062 01:21:26,311 --> 01:21:29,231 If I were in your place I'd have felt the same. 1063 01:21:30,231 --> 01:21:32,311 Will you do me another favour? 1064 01:21:32,831 --> 01:21:35,631 I don't have anyone in this world now. 1065 01:21:35,911 --> 01:21:39,271 Will you make me your friend, your brother, Prabhat? 1066 01:21:39,631 --> 01:21:42,071 When a brother hugs his brother.. 1067 01:21:42,271 --> 01:21:44,911 ..there is no place for words like 'favour' between them. 1068 01:21:46,431 --> 01:21:49,431 I don't know why these boys Aakash and Prabhat.. 1069 01:21:49,871 --> 01:21:54,951 ..came here and why you are helping them. 1070 01:21:55,351 --> 01:21:57,951 But you must be wary of them. 1071 01:21:58,831 --> 01:22:01,951 Because one of them is a suspended police officer.. 1072 01:22:02,151 --> 01:22:04,191 ..and the other is a professional criminal. 1073 01:22:04,391 --> 01:22:09,351 They tried to misbehave with my fiancée Sonia. 1074 01:22:09,431 --> 01:22:13,871 It's me who saw them with you in our discotheque. 1075 01:22:13,951 --> 01:22:15,951 That's why we kept mum or else I would've have.. 1076 01:22:16,031 --> 01:22:18,471 Calm down, Mr. Tapasvi. 1077 01:22:18,551 --> 01:22:21,951 We shouldn't interfere too much in their work. - Right. 1078 01:22:22,031 --> 01:22:25,351 Sorry, sir. - Whose photo is this? 1079 01:22:27,071 --> 01:22:32,951 She's my daughter and that's my late wife. 1080 01:22:34,111 --> 01:22:37,511 Sorry. - Your daughter? She's a sweet girl. 1081 01:22:37,871 --> 01:22:38,991 Thank you. 1082 01:22:39,351 --> 01:22:42,911 Anyway, I'll file your report here. You won't have a problem again. 1083 01:22:44,151 --> 01:22:45,631 Thank you. - You're welcome. 1084 01:22:45,831 --> 01:22:51,271 Dad, this inspector Surya Pratap can be more dangerous than both of them. 1085 01:22:51,631 --> 01:22:54,151 How come? - Do you remember two years back.. 1086 01:22:54,351 --> 01:22:57,391 ..a girl jumped from the fifth floor of Tapasvi's office.. 1087 01:22:57,471 --> 01:23:00,951 ..and committed suicide and the police inquired a lot about her? 1088 01:23:01,031 --> 01:23:04,191 That news became the headlines of newspapers.. 1089 01:23:04,271 --> 01:23:06,551 ..that we tore into pieces. - You‘re right. 1090 01:23:06,791 --> 01:23:11,871 Dad, that girl was inspector Surya Pratap's wife. 1091 01:23:11,951 --> 01:23:14,911 Oh, Lord. He is the toughest and the most courageous.. 1092 01:23:14,991 --> 01:23:17,191 ..police officer of the department. 1093 01:23:17,271 --> 01:23:20,831 After knowing the truth he will ruin our lives. 1094 01:23:20,911 --> 01:23:22,911 I see. I got it. 1095 01:23:23,831 --> 01:23:25,871 So what's there to be scared of? 1096 01:23:26,151 --> 01:23:28,911 You are Ajgar's son. 1097 01:23:29,671 --> 01:23:31,951 Now listen carefully to my plan. 1098 01:23:33,191 --> 01:23:35,951 First of all, with the help of that courageous inspector.. 1099 01:23:36,031 --> 01:23:39,231 ..we'll send those two guys to heaven. 1100 01:23:39,911 --> 01:23:46,471 And then we'll send that courageous inspector.. 1101 01:23:46,831 --> 01:23:53,191 ..to heaven and then we'll rule this world.. 1102 01:23:53,511 --> 01:23:57,610 ..and we'll be called the rulers of the world. 1103 01:23:57,690 --> 01:23:58,231 [Gunshot] 1104 01:23:58,311 --> 01:24:01,551 Friends, you all will be pleased to know that.. 1105 01:24:01,831 --> 01:24:05,831 ..India's Blue Panthers are bringing a special thing for us tomorrow. 1106 01:24:05,911 --> 01:24:08,111 Father! - Yes, son? 1107 01:24:08,351 --> 01:24:12,271 What special thing is the Blue Panther gang bringing for us? 1108 01:24:12,391 --> 01:24:14,151 We'll find out only after they come. 1109 01:24:14,231 --> 01:24:15,871 Dad, think about them later. 1110 01:24:15,951 --> 01:24:18,991 First think of how to gain inspector Surya Pratap's trust. 1111 01:24:19,071 --> 01:24:20,791 Correct! Correct! - What is there to think? 1112 01:24:20,991 --> 01:24:22,631 In Rome, do as the Romans do. 1113 01:24:22,791 --> 01:24:25,471 We'll be honest in front of honest people. 1114 01:24:25,551 --> 01:24:28,991 Am I right, son? - Yes, Father. 1115 01:24:36,379 --> 01:24:38,444 [Brakes squeal] 1116 01:24:39,711 --> 01:24:43,351 Blue Panther gang is on time. 1117 01:24:50,351 --> 01:24:51,911 Blue Panther! 1118 01:25:01,671 --> 01:25:02,871 Hello, Mr. Ajgar! 1119 01:25:02,951 --> 01:25:05,151 Hello! - How are you, Mr. Ajgar? - Hello! 1120 01:25:05,231 --> 01:25:07,311 Welcome to Kenya, Blue Panther! - Thank you, sir! 1121 01:25:07,391 --> 01:25:09,391 Thank you! - Have you brought that special thing? 1122 01:25:13,471 --> 01:25:15,831 This is the original cast and dye, Mr. Ajgar. 1123 01:25:15,991 --> 01:25:18,231 With this you can print Rs.100 notes forever. 1124 01:25:18,311 --> 01:25:21,991 We've stolen it taking a great risk. 1125 01:25:22,191 --> 01:25:24,751 So that you can open a factory to print Indian currency. 1126 01:25:24,831 --> 01:25:27,271 And we will run it so cunningly in the Indian market.. 1127 01:25:27,351 --> 01:25:29,591 ..that people won't even come to know that.. 1128 01:25:29,831 --> 01:25:31,151 ..fake currency is being circulated in the market. 1129 01:25:31,231 --> 01:25:35,111 Dad, even by sitting here we can control the economy of India. 1130 01:25:35,191 --> 01:25:38,591 Father, I'm pleased to see this! 1131 01:25:38,671 --> 01:25:41,471 I'll start the work right away if you permit. 1132 01:25:41,791 --> 01:25:43,391 Neelu brothers! 1133 01:25:43,951 --> 01:25:46,511 Your plan has pleased me! 1134 01:25:47,271 --> 01:25:50,111 From today we are partners! 1135 01:25:50,951 --> 01:25:56,311 Tonight, we will print a sample before the party. 1136 01:25:57,151 --> 01:25:59,711 You've already met Mr. Ajgar Jurrat. 1137 01:26:00,231 --> 01:26:02,351 He's the biggest exporter of this place. 1138 01:26:02,591 --> 01:26:04,191 He's come to invite us. 1139 01:26:04,511 --> 01:26:06,031 Mr. Surya Pratap. 1140 01:26:06,475 --> 01:26:10,911 I've been living in this country for the past 20 years. 1141 01:26:11,471 --> 01:26:15,151 But I can't forget my country. 1142 01:26:15,631 --> 01:26:20,751 So, this year I'm thinking of celebrating Indian unity function. 1143 01:26:21,311 --> 01:26:24,151 In this function, all the Indians will embrace each other.. 1144 01:26:24,351 --> 01:26:28,071 ..and celebrate their happiness and unity. 1145 01:26:28,511 --> 01:26:31,991 I've come to give you all a special invitation. 1146 01:26:32,431 --> 01:26:34,031 Please, do come. 1147 01:26:34,231 --> 01:26:37,551 It's not less than visiting India. We'll surely come. 1148 01:26:37,751 --> 01:26:39,631 Am I right, sir? - I understand. 1149 01:26:39,911 --> 01:26:41,831 We'll surely come, Mr. Jurrat! 1150 01:26:42,505 --> 01:26:45,031 Hurry up! Renuka must be waiting. - [Whistles] 1151 01:26:45,381 --> 01:26:46,095 [Gasps] 1152 01:26:47,122 --> 01:26:50,111 Hello. 1153 01:26:51,751 --> 01:26:52,791 Hello. 1154 01:26:52,871 --> 01:26:55,991 Where are you all going all decked up? 1155 01:26:56,071 --> 01:26:57,711 Inspector, don't you know that.. 1156 01:26:57,791 --> 01:26:59,711 ..today the Indian unity function is being celebrated? 1157 01:26:59,871 --> 01:27:01,071 We are going there only. 1158 01:27:01,911 --> 01:27:04,791 Seems that you're going there too. - Yes. 1159 01:27:04,871 --> 01:27:06,511 It's so nice, inspector. 1160 01:27:06,591 --> 01:27:08,791 All the Indians are gathering in a foreign country. 1161 01:27:08,991 --> 01:27:12,431 And being an Indian, it's our duty to go there. Am I right? 1162 01:27:12,511 --> 01:27:14,951 No, you people can't go there. 1163 01:27:16,071 --> 01:27:18,391 Because after what you did.. 1164 01:27:18,471 --> 01:27:20,431 ..the commissioner has given the order that.. 1165 01:27:20,511 --> 01:27:22,991 ..you both won't venture out in the night. 1166 01:27:23,071 --> 01:27:28,591 And he has sent special police guards to stop you both. 1167 01:27:28,671 --> 01:27:31,111 Special guards! - Special guards! 1168 01:27:33,237 --> 01:27:34,975 [Dog barking] 1169 01:27:36,376 --> 01:27:37,391 [Screams] 1170 01:27:37,471 --> 01:27:40,151 Close the door. - Hello. 1171 01:27:40,351 --> 01:27:42,271 Are they dogs or lions? 1172 01:27:42,511 --> 01:27:43,671 Now what to do? 1173 01:27:52,894 --> 01:27:53,611 [Laughs] 1174 01:27:55,071 --> 01:27:56,511 Wow! 1175 01:27:56,991 --> 01:28:02,951 Nobody can judge whether these notes are real or fake. 1176 01:28:03,431 --> 01:28:08,194 After tonight's party I'll be called India's patriot. 1177 01:28:08,551 --> 01:28:11,316 When in fact I'll ruin the country. 1178 01:28:11,396 --> 01:28:13,071 [Laughs] 1179 01:28:15,071 --> 01:28:18,671 Mr. Ajgar's thinking is so noble. Hello, Mr. Ajgar! 1180 01:28:18,751 --> 01:28:24,191 Welcome! Commissioner and inspector Surya Pratap. 1181 01:28:24,431 --> 01:28:27,307 You both have made the jamboree livelier. 1182 01:28:27,387 --> 01:28:28,371 [Laughs] 1183 01:28:28,551 --> 01:28:29,671 Thanks. 1184 01:28:29,751 --> 01:28:32,071 It's your generosity. 1185 01:28:32,271 --> 01:28:34,671 That even after living away from your country.. 1186 01:28:34,751 --> 01:28:37,539 ..you still love your country so much. 1187 01:28:37,619 --> 01:28:38,974 [Laughs] 1188 01:28:49,311 --> 01:28:51,191 Renuka, you? - Hello. 1189 01:28:51,511 --> 01:28:53,831 Some of my friends have come from India. 1190 01:28:53,991 --> 01:28:57,071 He is King Bhukam Singh from Badalpur. 1191 01:28:57,274 --> 01:28:58,951 She is Queen Kali. 1192 01:28:59,031 --> 01:29:02,991 And he is Nawab Haider Changezi from Ranjishganj. 1193 01:29:03,191 --> 01:29:07,231 They are the richest people in India. 1194 01:29:09,218 --> 01:29:14,831 Father, they're rich people. They will come to my aid. 1195 01:29:17,031 --> 01:29:20,191 King and Nawab, welcome! 1196 01:29:20,551 --> 01:29:22,031 I am Ajgar Jurrat. 1197 01:29:22,791 --> 01:29:27,191 I have organised this jamboree to celebrate India's unity. 1198 01:29:27,311 --> 01:29:29,711 I'm pleased to meet you all! 1199 01:29:29,791 --> 01:29:35,111 Even we're pleased to see your hair. 1200 01:29:35,191 --> 01:29:37,751 What? - Sir, he's happy.. 1201 01:29:37,911 --> 01:29:43,511 ..because his father's fourth wife's hair was like your hair too. 1202 01:29:43,591 --> 01:29:45,466 [Laughs] 1203 01:29:46,151 --> 01:29:51,311 Sonia! You look really pretty in this dress. And.. 1204 01:29:51,511 --> 01:29:53,231 Sir, it's a turban. - What turban? 1205 01:29:53,311 --> 01:29:55,191 Sir, it's different.. - Excuse me. 1206 01:29:56,591 --> 01:29:58,631 He's a King. And he is a Nawab. 1207 01:29:58,711 --> 01:30:02,711 Your face is so radiant. That too so bright. 1208 01:30:03,191 --> 01:30:05,511 Have you ever taken a tour of India? 1209 01:30:05,591 --> 01:30:10,231 No, King. Not yet. But it's my desire to visit India once. 1210 01:30:10,311 --> 01:30:13,151 Desire? Then what're you doing here with three stars? 1211 01:30:13,231 --> 01:30:14,631 Take a leave from your government. 1212 01:30:14,711 --> 01:30:18,391 And visit India and fulfil your desire. Am I right, Nawab? 1213 01:30:18,471 --> 01:30:21,791 But how do you know that I have three stars? - Oh, my God! 1214 01:30:21,871 --> 01:30:25,391 Because from the right side of King Bhukam Singh's palace.. 1215 01:30:25,471 --> 01:30:27,151 ..Taj Mahal and Qutub Minar can be seen. 1216 01:30:27,231 --> 01:30:29,311 And from the left side, Delhi's Red Fort. 1217 01:30:29,391 --> 01:30:30,671 And Kolkata's Howra bridge. 1218 01:30:30,751 --> 01:30:32,391 And from the front, Hyderabad's Charminar. 1219 01:30:32,471 --> 01:30:34,071 And from the rear, Lucknow's Imambara. 1220 01:30:34,151 --> 01:30:36,391 From the rear, the entire India can be seen. 1221 01:30:36,471 --> 01:30:39,791 Oh, yes! Yes! - So how can I not see your three stars? 1222 01:30:39,871 --> 01:30:41,711 I understand! - Yes! I don't understand. 1223 01:30:41,911 --> 01:30:44,231 He understands! - Very intelligent! 1224 01:30:44,591 --> 01:30:47,391 They both have started! They're going on exaggerating. 1225 01:30:47,471 --> 01:30:49,391 Take the inspector somewhere else. 1226 01:30:49,471 --> 01:30:52,271 If he gets suspicious then we all will be exposed. 1227 01:30:52,690 --> 01:30:53,970 [Laughs] 1228 01:30:54,351 --> 01:30:57,991 He understood! - I want to talk to you urgently! 1229 01:30:58,071 --> 01:31:02,151 Please come. - Me? Surely. Let's go. 1230 01:31:02,751 --> 01:31:07,751 King, I am pleased to meet you. 1231 01:31:07,831 --> 01:31:11,071 Meet? Insolent! Who're you? 1232 01:31:11,671 --> 01:31:14,431 Not insolent, King! I'm Tapasvi Gunjal. 1233 01:31:14,511 --> 01:31:16,431 I've a big business here. 1234 01:31:16,511 --> 01:31:17,831 Hotels, casinos. 1235 01:31:17,911 --> 01:31:21,631 Please come and visit my youth club. And give me a chance to serve you. 1236 01:31:21,711 --> 01:31:25,351 I don't like gambling. King has a penchant for that. 1237 01:31:25,431 --> 01:31:28,031 I like women. 1238 01:31:28,111 --> 01:31:31,951 What's your name? - Mr. Nawab. She is my fiancée, Sonia. 1239 01:31:32,031 --> 01:31:36,151 Oh, my God! I thought she's your daughter. I'm sorry. 1240 01:31:36,471 --> 01:31:40,231 Today you look just like an Indian in this costume. - Is that so? 1241 01:31:41,751 --> 01:31:45,231 Do take out some time for me. 1242 01:31:46,991 --> 01:31:52,031 I have sufficient time for you. 1243 01:31:54,831 --> 01:31:56,071 Have this. 1244 01:31:56,191 --> 01:31:58,551 No. I don't drink. 1245 01:31:59,711 --> 01:32:03,231 At times people should live for others, too. 1246 01:32:03,791 --> 01:32:06,471 And care for other's feelings. 1247 01:32:06,551 --> 01:32:10,271 Drink this and begin your new life. 1248 01:32:10,551 --> 01:32:13,591 And forget old sorrows. I'm with you. 1249 01:32:14,311 --> 01:32:15,511 Drink it. 1250 01:32:16,711 --> 01:32:18,551 Start a new life? 1251 01:32:21,551 --> 01:32:24,751 I can't say no to you. - Thanks. 1252 01:32:40,431 --> 01:32:41,751 Are you okay? 1253 01:32:42,831 --> 01:32:44,871 Yes. It's good. 1254 01:32:45,191 --> 01:32:47,271 Surya Pratap is drinking! 1255 01:32:48,191 --> 01:32:49,351 I understand. 1256 01:32:49,951 --> 01:32:51,631 What are you looking at? 1257 01:32:53,871 --> 01:32:56,591 It's very good. - What? 1258 01:32:57,031 --> 01:33:00,031 Your vermillion. - Thanks. 1259 01:33:01,591 --> 01:33:03,511 It's very good. 1260 01:33:05,631 --> 01:33:11,991 Your vermillion. - Vermillion. 1261 01:33:14,137 --> 01:33:16,991 Mesmerising. - What? 1262 01:33:17,311 --> 01:33:19,071 Your vermillion! 1263 01:33:19,631 --> 01:33:22,871 I think you want to say something else, but you can't say it. 1264 01:33:22,951 --> 01:33:26,791 No. Yes. 1265 01:33:26,871 --> 01:33:29,511 Express your feelings. 1266 01:33:30,311 --> 01:33:31,711 Shall I? - Yes. 1267 01:33:46,836 --> 01:33:49,941 [Music] 1268 01:34:44,191 --> 01:34:47,791 "Your vermillion stole my heart." 1269 01:34:48,231 --> 01:34:50,911 "Your vermillion stole my heart." 1270 01:34:50,991 --> 01:34:53,951 "I remembered India." 1271 01:34:54,511 --> 01:34:58,111 "No matter where I live in this world." 1272 01:34:58,191 --> 01:35:01,271 "No matter where I live in this world." 1273 01:35:01,351 --> 01:35:05,191 "My heart lies in India." 1274 01:35:12,271 --> 01:35:15,951 "You stole my slumber." 1275 01:35:16,311 --> 01:35:18,991 "You stole my slumber." 1276 01:35:19,071 --> 01:35:22,351 "I remembered India." 1277 01:35:22,711 --> 01:35:26,391 "Come lie in my heart." 1278 01:35:26,471 --> 01:35:29,471 "Come lie in my heart." 1279 01:35:29,551 --> 01:35:33,151 "My abode is in India." 1280 01:35:33,700 --> 01:35:36,441 [Music] 1281 01:35:59,071 --> 01:36:01,991 "We both are Indians." 1282 01:36:02,071 --> 01:36:05,591 "This is our love story." 1283 01:36:06,271 --> 01:36:09,431 "We both are Indians." 1284 01:36:09,511 --> 01:36:12,951 "This is our love story." 1285 01:36:13,111 --> 01:36:19,911 "We gave our heart to each other, sweetheart." 1286 01:36:20,191 --> 01:36:24,311 "With a loving smile." 1287 01:36:24,391 --> 01:36:27,991 "No matter where I live in this world." 1288 01:36:28,071 --> 01:36:31,191 "No matter where I live in this world." 1289 01:36:31,271 --> 01:36:34,791 "My heart lies in India." 1290 01:36:34,871 --> 01:36:38,391 "You stole my slumber." 1291 01:36:38,631 --> 01:36:41,591 "Your vermillion stole my heart." 1292 01:36:41,671 --> 01:36:45,311 "I remembered India." 1293 01:36:45,391 --> 01:36:47,894 [Music] 1294 01:37:25,271 --> 01:37:31,711 "My feelings are the same as yours." 1295 01:37:32,591 --> 01:37:39,151 "My feelings are the same as yours." 1296 01:37:39,431 --> 01:37:46,511 "See that we don't express it in the jamboree." 1297 01:37:46,591 --> 01:37:50,591 "Remember this." 1298 01:37:50,671 --> 01:37:54,111 "Come lie in my heart." 1299 01:37:54,271 --> 01:37:57,511 "Come lie in my heart." 1300 01:37:57,591 --> 01:38:01,111 "My abode is in India." 1301 01:38:01,633 --> 01:38:05,336 [Music] 1302 01:38:34,191 --> 01:38:37,311 "Let's lock eyes." 1303 01:38:37,471 --> 01:38:40,871 "I‘ll show you our country in a foreign country." 1304 01:38:41,551 --> 01:38:44,671 "Let's lock eyes." 1305 01:38:44,751 --> 01:38:48,351 "I‘ll show you our country in a foreign country." 1306 01:38:48,431 --> 01:38:51,951 "I will sacrifice everything for you." 1307 01:38:52,031 --> 01:38:55,431 "Forget heart, I can even give my life." 1308 01:38:55,631 --> 01:38:59,631 "In your love." 1309 01:38:59,711 --> 01:39:03,111 "No matter where I live in this world." 1310 01:39:03,191 --> 01:39:06,271 "No matter where I live in this world." 1311 01:39:06,351 --> 01:39:09,471 "My heart lies in India." 1312 01:39:10,311 --> 01:39:13,231 "You stole my slumber." 1313 01:39:13,311 --> 01:39:16,431 "I remembered India." 1314 01:39:16,951 --> 01:39:19,991 "What lies in my heart?" 1315 01:39:20,071 --> 01:39:23,111 "My abode is in India." 1316 01:39:37,911 --> 01:39:41,471 "Your vermillion stole my heart." 1317 01:39:41,631 --> 01:39:44,751 "Your vermillion stole my heart." 1318 01:39:44,831 --> 01:39:47,871 "I remembered India." 1319 01:39:48,311 --> 01:39:51,991 "No matter where I live in this world." 1320 01:39:52,071 --> 01:39:55,111 "No matter where I live in this world." 1321 01:39:55,191 --> 01:39:58,671 "My heart lies in India." 1322 01:39:59,219 --> 01:40:02,952 [Music] 1323 01:40:19,671 --> 01:40:20,911 What happened? 1324 01:40:21,951 --> 01:40:23,751 What happened? 1325 01:40:26,711 --> 01:40:28,911 Sir! - This happened! Understand? 1326 01:40:28,991 --> 01:40:32,511 No, sir. - You don't understand! No, sir. 1327 01:40:32,591 --> 01:40:35,071 You've tarnished the image of the entire police department! 1328 01:40:35,151 --> 01:40:38,031 Don't you understand? - Yes, sir. 1329 01:40:38,471 --> 01:40:42,311 In front of the citizens, you presented a dirty and cheap dance! 1330 01:40:42,391 --> 01:40:43,671 Understand! - Yes, sir. 1331 01:40:43,751 --> 01:40:48,191 But I don't understand how I had so many drinks, sir. 1332 01:40:48,271 --> 01:40:50,591 You don't understand! You don't understand anything! 1333 01:40:50,671 --> 01:40:51,871 Yes, sir! 1334 01:40:57,311 --> 01:41:00,071 This currency is not real. It's a fake note. 1335 01:41:00,831 --> 01:41:03,871 It means they‘ve started printing forged currency. - Yes. 1336 01:41:04,071 --> 01:41:06,951 And before it reaches our country's border.. 1337 01:41:07,311 --> 01:41:09,791 ..we will have to find that printing machine. 1338 01:41:11,101 --> 01:41:12,279 [Knocking] 1339 01:41:13,471 --> 01:41:15,111 May I come in? 1340 01:41:15,511 --> 01:41:17,551 Oh, my God! He's sober now! 1341 01:41:17,631 --> 01:41:19,831 I will pretend to be asleep. - Go. 1342 01:41:22,928 --> 01:41:24,128 [Yawning] 1343 01:41:24,311 --> 01:41:27,191 Morning! - Inspector, you? 1344 01:41:27,271 --> 01:41:28,591 Still asleep. 1345 01:41:28,991 --> 01:41:33,951 You both were here last night? 1346 01:41:34,151 --> 01:41:35,271 Yes. - No. 1347 01:41:36,031 --> 01:41:38,111 We were drinking in the party. 1348 01:41:38,191 --> 01:41:39,271 How does he know? 1349 01:41:39,351 --> 01:41:41,071 What? - Nothing! 1350 01:41:41,151 --> 01:41:42,671 So you both were here only last night. 1351 01:41:42,751 --> 01:41:45,031 Inspector, you've posted such a tight security. 1352 01:41:45,111 --> 01:41:46,191 So how can we leave? 1353 01:41:46,271 --> 01:41:48,711 Fine. And don't even go anywhere without my permission. 1354 01:41:48,791 --> 01:41:50,591 Okay? - Okay. Have a nice day. 1355 01:41:53,791 --> 01:41:54,951 Aakash! - Tell me! 1356 01:41:55,031 --> 01:41:57,071 What is the name of that guy who speaks pure Hindi? - Tapasvi Gunjal. 1357 01:41:57,151 --> 01:41:58,791 He had invited us to visit his casino. - So? 1358 01:41:58,871 --> 01:42:02,151 But how does that matter? - Now we can find out everything there. 1359 01:42:08,586 --> 01:42:10,226 19. Red. 1360 01:42:11,786 --> 01:42:14,466 He has invited Bhukam Singh. What's his name? 1361 01:42:14,546 --> 01:42:15,666 Tapasvi Pandal. 1362 01:42:15,746 --> 01:42:17,746 Not Pandal, sir. It's Gunjal. 1363 01:42:17,826 --> 01:42:21,386 Whatever! I'll make him a pauper and shut his casino. 1364 01:42:21,466 --> 01:42:23,786 Am I right, Queen? - Yes. 1365 01:42:23,866 --> 01:42:26,186 So which number? - 12. 1366 01:42:27,506 --> 01:42:28,706 12. 1367 01:42:31,066 --> 01:42:32,386 7. Red. 1368 01:42:39,146 --> 01:42:41,226 Now which one? - 15. 1369 01:42:41,306 --> 01:42:43,146 15! 15! 1370 01:42:45,506 --> 01:42:47,786 18. Red. - Oh, God! 1371 01:42:48,986 --> 01:42:50,946 4. - No.4. 1372 01:42:55,106 --> 01:42:56,386 No.10. Black. 1373 01:42:56,466 --> 01:42:58,746 33. - No.33. 1374 01:43:00,986 --> 01:43:03,706 No.32. Red. - 32! 1375 01:43:09,466 --> 01:43:13,306 Have you understood where to stick the magnet? - Yes, Nawab. 1376 01:43:13,386 --> 01:43:15,986 Master..if you lose this way then.. 1377 01:43:16,066 --> 01:43:20,626 Queen, Bhukam Singh first defeats his enemy and thus encourages him. 1378 01:43:20,706 --> 01:43:23,306 Then he wins everything and leaves them penniless. 1379 01:43:23,386 --> 01:43:24,666 You never listen to me! 1380 01:43:24,746 --> 01:43:26,706 Had Nawab been here, he wouldn't have let you play. 1381 01:43:26,786 --> 01:43:29,306 I am searching for him only. - Place your bets! 1382 01:43:30,906 --> 01:43:32,186 Found him! 1383 01:43:32,386 --> 01:43:33,746 Place your bets! 1384 01:43:34,186 --> 01:43:36,986 13! - Place your bets! 1385 01:43:37,586 --> 01:43:39,786 Time's up! - Place your bets! Good luck! 1386 01:43:39,986 --> 01:43:44,946 Hello! How are you? 1387 01:43:45,026 --> 01:43:47,786 No.13! 1388 01:43:54,986 --> 01:43:59,186 No.13! Very lucky! 1389 01:44:00,506 --> 01:44:05,026 Everybody put your money away in the casino. 1390 01:44:05,483 --> 01:44:07,626 28. 1391 01:44:08,146 --> 01:44:09,866 No.28! 1392 01:44:13,786 --> 01:44:16,906 No more bets! 1393 01:44:17,106 --> 01:44:19,826 No.28! Okay! 1394 01:44:19,906 --> 01:44:23,946 Lucky again! Lucky! Lucky! 1395 01:44:24,026 --> 01:44:25,506 Now 22! 1396 01:44:29,706 --> 01:44:30,826 22! 1397 01:44:31,007 --> 01:44:32,532 [Laughs] 1398 01:44:32,866 --> 01:44:34,746 13! - 13! 1399 01:44:36,106 --> 01:44:37,186 13! 1400 01:44:45,306 --> 01:44:48,026 Take this! 1401 01:44:59,266 --> 01:45:02,826 Casino clean-bowled! - Oh, no! 1402 01:45:03,026 --> 01:45:05,506 Casino closed forever! - Excuse me. 1403 01:45:05,586 --> 01:45:06,906 Sorry! 1404 01:45:06,986 --> 01:45:08,306 What? 1405 01:45:09,066 --> 01:45:11,146 I've become a pauper! 1406 01:45:11,586 --> 01:45:14,226 My casino has run into losses! 1407 01:45:14,426 --> 01:45:17,266 And you couldn't do anything! 1408 01:45:17,426 --> 01:45:19,666 I've become a pauper! 1409 01:45:20,546 --> 01:45:23,186 Pauper! Pauper! 1410 01:45:24,706 --> 01:45:27,386 Look at that. 1411 01:45:27,626 --> 01:45:28,786 Keep it here. 1412 01:45:28,866 --> 01:45:31,706 Sorry, King. I got a bit late. 1413 01:45:31,786 --> 01:45:35,473 I slipped on radish leaf and so I caught cold. 1414 01:45:35,553 --> 01:45:36,226 [Sneezing] 1415 01:45:36,306 --> 01:45:39,306 God bless you! No problem, Nawab. 1416 01:45:39,386 --> 01:45:42,426 Your blessings and my Queen's love made me victorious. 1417 01:45:42,506 --> 01:45:44,426 Am I right, Queen? - Later, King. 1418 01:45:44,506 --> 01:45:46,546 First think about the money. 1419 01:45:46,626 --> 01:45:48,066 What will you do with this money? 1420 01:45:48,146 --> 01:45:50,186 It's another country's currency. 1421 01:45:50,266 --> 01:45:52,706 Why didn't I think of this? No problem. 1422 01:45:52,786 --> 01:45:55,106 I always distribute my victory amongst the subjects. 1423 01:45:55,186 --> 01:45:57,226 Distribute amongst the subjects! 1424 01:45:57,426 --> 01:46:00,186 King, you'll distribute this money amongst your subjects? 1425 01:46:00,266 --> 01:46:04,986 If you give me 24 hours, I can arrange for Indian currency. 1426 01:46:05,066 --> 01:46:07,106 Our currency in this country! - How come? 1427 01:46:07,266 --> 01:46:11,466 Do you have the machine to print Indian currency? - Yes! 1428 01:46:11,546 --> 01:46:15,186 No! We've a vast business in India. 1429 01:46:15,266 --> 01:46:17,786 I'll arrange for the money from there! 1430 01:46:17,866 --> 01:46:20,506 This is my card. 1431 01:46:20,586 --> 01:46:22,986 Come to my house tomorrow at 10 o'clock. 1432 01:46:23,066 --> 01:46:25,666 The money will be ready. 1433 01:46:25,746 --> 01:46:27,226 What did he say? - We will get the money. 1434 01:46:27,306 --> 01:46:29,546 Yes! - Let's go, Queen. 1435 01:46:30,146 --> 01:46:33,186 So, Tapasvi Kangal. - Nawab, Gunjal. 1436 01:46:33,266 --> 01:46:34,666 Sharp 10 o'clock. 1437 01:46:38,106 --> 01:46:41,346 Indian currency! 1438 01:46:43,711 --> 01:46:45,711 [Mouth organ playing] 1439 01:47:01,807 --> 01:47:03,506 Hello, King! 1440 01:47:04,106 --> 01:47:06,226 Hello, Nawab! 1441 01:47:06,306 --> 01:47:07,321 [Chuckles] 1442 01:47:09,466 --> 01:47:12,746 Still you will say that you're not fooling me? 1443 01:47:14,106 --> 01:47:16,226 What do you people want? 1444 01:47:16,546 --> 01:47:17,906 What was the need to enter.. 1445 01:47:17,986 --> 01:47:20,186 ..Ajgar Jurrat's house at night uninvited? 1446 01:47:21,066 --> 01:47:23,146 What is your mission? Tell me. 1447 01:47:23,346 --> 01:47:28,026 Inspector, you know that we went to his house in disguise. 1448 01:47:28,226 --> 01:47:31,986 But what do you think? We like to attend parties? 1449 01:47:32,306 --> 01:47:37,226 Why did we fool you? You don't know the truth. 1450 01:47:37,306 --> 01:47:41,386 We're doing all this for our country that belongs to you too. 1451 01:47:41,570 --> 01:47:46,106 I love that country too. 1452 01:47:47,306 --> 01:47:51,666 But if a decent man is disgraced.. 1453 01:47:52,826 --> 01:47:55,146 ..then my duty will make me helpless. 1454 01:47:55,226 --> 01:47:57,986 We all are bound by our duty, inspector. 1455 01:47:58,146 --> 01:48:00,506 They might be decent people in your country. 1456 01:48:00,786 --> 01:48:04,106 But they could also be India's traitors. 1457 01:48:04,426 --> 01:48:07,306 And I have come here to find those traitors too.. 1458 01:48:07,466 --> 01:48:11,746 ..who made my sister a widow on her nuptial night. 1459 01:48:12,546 --> 01:48:15,866 The way your daughter screams in the night remembering her mother.. 1460 01:48:16,226 --> 01:48:18,226 ..similarly my sister's silence.. 1461 01:48:18,548 --> 01:48:22,946 ..always resonates in my head as screams. 1462 01:48:24,426 --> 01:48:26,306 Who are these people? 1463 01:48:26,946 --> 01:48:29,066 Who are these cruel people? 1464 01:48:29,386 --> 01:48:32,586 Tell me. I'll banish them from this world! 1465 01:48:32,666 --> 01:48:34,506 You can't do that, inspector. 1466 01:48:34,786 --> 01:48:37,026 Because for you they are decent people. 1467 01:48:37,106 --> 01:48:39,186 We don't even have any evidence. 1468 01:48:39,266 --> 01:48:41,186 Just give me 48 hours, inspector. 1469 01:48:41,426 --> 01:48:43,826 I'll expose them in front of you with the evidence. 1470 01:48:43,906 --> 01:48:46,266 It'll be your favour to us, inspector. 1471 01:48:49,546 --> 01:48:50,746 Fine. 1472 01:48:51,626 --> 01:48:57,226 Those who betrayed you and our country.. 1473 01:48:58,346 --> 01:49:01,146 ..who have ruined Renuka's sister's life. 1474 01:49:01,386 --> 01:49:05,626 To gather evidence against them I'd have to give you 48 hours. 1475 01:49:05,826 --> 01:49:09,506 But if it turns out to be false.. 1476 01:49:10,306 --> 01:49:13,426 ..then the law of this country will never spare you. 1477 01:49:17,597 --> 01:49:18,906 The fools are coming. 1478 01:49:19,111 --> 01:49:20,138 [Laughs] 1479 01:49:21,338 --> 01:49:23,266 So, Tapasvi Jholjhal! 1480 01:49:23,695 --> 01:49:26,466 Not Jholjhal, King. Gunjal. 1481 01:49:26,546 --> 01:49:30,346 Whatever! We've come to collect our money. 1482 01:49:30,466 --> 01:49:34,626 King, you've ruined my casino. 1483 01:49:34,866 --> 01:49:40,866 I have Rs.0.40 million here. 1484 01:49:40,946 --> 01:49:42,346 That's fine. 1485 01:49:42,426 --> 01:49:45,586 But I'm not pleased with your hospitality. - Why? 1486 01:49:45,666 --> 01:49:51,306 Tapasvi, do you suspect us that you have posted wrestlers here? 1487 01:49:51,386 --> 01:49:54,826 Tell them to leave immediately. Otherwise we will leave. 1488 01:49:55,146 --> 01:49:58,226 Scums! Go! Go! Go! 1489 01:49:58,885 --> 01:50:01,626 As you wish. King, here. 1490 01:50:01,706 --> 01:50:05,586 Mr. Tapasvi! The first lesson that my elders taught me was.. 1491 01:50:05,666 --> 01:50:10,826 ..not to trust anybody in money matters. Even if it's your father. 1492 01:50:10,906 --> 01:50:14,706 So, Tapasvi. You will count this in front of us. 1493 01:50:14,786 --> 01:50:17,466 I don't know counting. - We'll teach you. 1494 01:50:18,586 --> 01:50:21,706 If I had gone to school, then today I wouldn't be in this problem. 1495 01:50:21,786 --> 01:50:23,106 Now how to count it? 1496 01:50:23,186 --> 01:50:24,946 So, let's begin. 1497 01:50:26,268 --> 01:50:27,906 1-2.. 1498 01:50:28,906 --> 01:50:32,786 1-2-3-4. If you get stuck, don't feel shy. Ask me. 1499 01:50:32,993 --> 01:50:37,186 1-2-3-4.. 1500 01:50:37,386 --> 01:50:40,746 5-6. - No, no, no! This is 5! 1501 01:50:40,826 --> 01:50:42,706 5! - 6! 6! 1502 01:50:42,906 --> 01:50:46,026 7-8-9.. 1503 01:50:46,344 --> 01:50:49,026 Didn't you go to the school? 10! - No. 1504 01:50:49,522 --> 01:50:50,668 [Laughs] 1505 01:50:50,982 --> 01:50:53,266 Wow! What an amazing thing. 1506 01:50:53,501 --> 01:50:56,626 This is great! Dye to print notes! 1507 01:50:56,986 --> 01:50:59,906 Yes! Print notes in a jiffy! 1508 01:50:59,986 --> 01:51:03,786 Now nobody can lock horns with Blue Panther gang! 1509 01:51:03,866 --> 01:51:07,586 Hats off to your bravery and cunningness! 1510 01:51:07,666 --> 01:51:11,506 Now very soon we'll be called the richest people in the world! 1511 01:51:11,586 --> 01:51:14,734 Cheers! 1512 01:51:15,306 --> 01:51:17,866 Nawab, 3.9 million! 1513 01:51:17,946 --> 01:51:19,426 You have learnt it. 1514 01:51:19,506 --> 01:51:24,306 39, 1. 39, 2. 39, 3.. 1515 01:51:24,386 --> 01:51:27,306 ..39, 2. 39, 3. 39, 4. 1516 01:51:27,386 --> 01:51:33,306 39, 5. 39, 6. 39, 7. 39, 8. 39, 9. And 4 million! 1517 01:51:33,466 --> 01:51:34,866 Nawab, this.. 1518 01:51:36,280 --> 01:51:38,026 Fooled! 1519 01:51:38,106 --> 01:51:40,291 Cheers! 1520 01:51:41,626 --> 01:51:43,226 Where is the dye? 1521 01:51:43,306 --> 01:51:44,746 It was here only! - Where did it go? 1522 01:51:44,826 --> 01:51:46,226 Who took it? 1523 01:51:46,659 --> 01:51:47,986 What happened? 1524 01:51:48,186 --> 01:51:51,066 Where's the dye? - Father, they took it! 1525 01:51:51,186 --> 01:51:53,906 Nawab and King took it! Fools! 1526 01:51:53,986 --> 01:51:55,866 They took our money-printing dye! 1527 01:51:55,946 --> 01:51:58,906 And they fooled us! - You are all fools! 1528 01:52:00,386 --> 01:52:03,306 Nawab and King must be Prabhat and Aakash! 1529 01:52:03,386 --> 01:52:05,106 They fooled you! 1530 01:52:05,946 --> 01:52:10,146 I want that dye! No matter where they are! 1531 01:52:10,746 --> 01:52:14,994 I want that dye! Dye! 1532 01:52:17,027 --> 01:52:18,546 Ajgar Jurrat! 1533 01:52:18,854 --> 01:52:22,626 How do you feel? Gradually I'm ruining you. 1534 01:52:22,706 --> 01:52:23,866 Prabhat.. 1535 01:52:24,826 --> 01:52:26,666 ..return that dye to me. 1536 01:52:27,146 --> 01:52:29,666 I'll give you anything that you want. 1537 01:52:30,541 --> 01:52:33,506 But I want that dye back at any cost. 1538 01:52:33,827 --> 01:52:37,666 Fine. But we'll fix the deal at your house. 1539 01:52:37,746 --> 01:52:38,986 Okay. 1540 01:52:41,076 --> 01:52:42,396 Look. 1541 01:52:42,756 --> 01:52:45,756 They both are going to come here to make a deal of the dye. 1542 01:52:45,996 --> 01:52:47,796 You all stay alert! 1543 01:52:48,076 --> 01:52:52,156 Till the time I get that dye.. nobody will shoot. 1544 01:52:52,596 --> 01:52:53,876 Okay! 1545 01:52:55,036 --> 01:52:56,151 Ajgar! 1546 01:52:56,796 --> 01:52:58,236 We have come! 1547 01:53:13,116 --> 01:53:14,276 Prabhat.. 1548 01:53:16,236 --> 01:53:18,636 ..you're a sensible man. 1549 01:53:19,316 --> 01:53:21,356 Don't be a fool. 1550 01:53:22,156 --> 01:53:26,476 Return that dye to me. And leave this country. 1551 01:53:27,996 --> 01:53:30,676 You can't harm me in Kenya. 1552 01:53:31,676 --> 01:53:33,996 In fact, you will lose your life. 1553 01:53:35,196 --> 01:53:37,156 And they both will be killed too. 1554 01:53:37,356 --> 01:53:39,876 Give these empty threats to somebody else, Ajgar. 1555 01:53:40,076 --> 01:53:44,996 If I wanted to kill you, then I'd have done it a long time back. 1556 01:53:45,556 --> 01:53:48,756 I'm a government officer. Duty is my religion. 1557 01:53:48,996 --> 01:53:51,396 I'll take you back to India, alive. 1558 01:53:51,476 --> 01:53:54,116 Inspector! Think about your life! 1559 01:53:54,196 --> 01:53:55,756 And quietly leave this place! 1560 01:53:55,836 --> 01:53:57,316 Hey fool! 1561 01:53:57,396 --> 01:54:01,996 Hasn't your master Ajgar taught you how to talk to elders? 1562 01:54:02,076 --> 01:54:05,116 Aakash, maybe you have forgotten.. 1563 01:54:05,276 --> 01:54:08,556 ..how we had killed your brothers. 1564 01:54:09,116 --> 01:54:12,756 If you've forgotten then look at your widowed sister-in-law! 1565 01:54:12,836 --> 01:54:14,116 You'll remember everything! 1566 01:54:14,196 --> 01:54:19,436 And I'm the younger sister of that poor widow. 1567 01:54:20,436 --> 01:54:22,156 And I've taken an oath. 1568 01:54:22,476 --> 01:54:26,956 I won't sit in peace until I kill you. 1569 01:54:27,036 --> 01:54:29,476 Hey, girl! Keep quiet! 1570 01:54:29,556 --> 01:54:32,476 When your sister couldn't do anything, then what will you do? 1571 01:54:32,636 --> 01:54:35,236 Prabhat, give me that dye! 1572 01:54:35,316 --> 01:54:38,716 Otherwise, the way your parents had lost your younger brother.. 1573 01:54:38,796 --> 01:54:41,396 ..similarly they will lose you too. Understand! 1574 01:54:44,756 --> 01:54:47,876 No, Ajgar! Even I can shoot! 1575 01:54:47,956 --> 01:54:50,356 But if the father and son die in this bloodshed.. 1576 01:54:50,436 --> 01:54:52,036 ..then what will you do with the dye? 1577 01:54:52,756 --> 01:54:55,236 Don't shoot. 1578 01:54:58,396 --> 01:55:01,836 Prabhat! We're fighting unnecessarily. 1579 01:55:02,156 --> 01:55:04,756 Why don't we fix the deal for the dye? 1580 01:55:04,836 --> 01:55:10,796 What do you want? - Before that, listen to my demands, Ajgar. 1581 01:55:11,196 --> 01:55:12,916 You want money? 1582 01:55:13,556 --> 01:55:17,876 Any amount that you want in any country. You'll get it. 1583 01:55:18,036 --> 01:55:20,716 I don't want your fake money, Ajgar. 1584 01:55:20,796 --> 01:55:23,956 I want your beautiful daughter. Sonia. 1585 01:55:24,036 --> 01:55:27,876 Mind your tongue, Aakash! Stay within your limits! 1586 01:55:28,116 --> 01:55:29,236 Daddy! 1587 01:55:30,756 --> 01:55:33,636 I know your status! 1588 01:55:34,876 --> 01:55:38,396 You're a murderer! A traitor! A smuggler! 1589 01:55:38,476 --> 01:55:41,916 And I hate you after knowing the truth. 1590 01:55:41,996 --> 01:55:45,076 Stop this rubbish! You believe them! 1591 01:55:45,156 --> 01:55:47,036 Ajgar, stop this drama! 1592 01:55:47,236 --> 01:55:49,196 You want this dye, don't you? 1593 01:55:49,996 --> 01:55:51,196 Take it! 1594 01:55:59,134 --> 01:56:00,539 [Gunshot] 1595 01:56:01,469 --> 01:56:02,594 No! 1596 01:56:09,916 --> 01:56:13,436 You destroyed my wealth! 1597 01:56:13,916 --> 01:56:15,716 Shoot these scumbags! 1598 01:56:16,876 --> 01:56:18,996 No, Ajgar! Don't do that! 1599 01:56:19,076 --> 01:56:23,116 Otherwise, I will kill your daughter! 1600 01:56:23,196 --> 01:56:27,236 My fiancée! Sonia! Relax! 1601 01:56:27,316 --> 01:56:29,356 Nobody will shoot! 1602 01:56:29,436 --> 01:56:32,476 Nothing should happen to my fiancée. - Keep quiet! 1603 01:56:32,556 --> 01:56:34,236 Otherwise, I will abduct you! 1604 01:56:34,316 --> 01:56:36,476 So Ajgar, we're leaving. 1605 01:56:36,556 --> 01:56:38,636 I'm taking my future wife with me. 1606 01:56:38,716 --> 01:56:42,316 We will come to take your blessings after marriage! 1607 01:56:42,516 --> 01:56:43,876 Good day! 1608 01:56:45,636 --> 01:56:47,236 Darling! 1609 01:56:59,636 --> 01:57:02,716 I don't understand the reason for getting you here. 1610 01:57:02,796 --> 01:57:06,836 But Sonia, if you think I've committed.. 1611 01:57:07,102 --> 01:57:11,916 ..the insolence of abducting a daughter in front of her father. 1612 01:57:12,116 --> 01:57:15,756 But I've also released my sweetheart from the clutches.. 1613 01:57:15,836 --> 01:57:18,076 ..of a killer and a traitor. 1614 01:57:18,796 --> 01:57:22,996 You've to decide whether it is right or wrong. 1615 01:57:23,276 --> 01:57:26,596 Aakash! I am sorry. 1616 01:57:26,796 --> 01:57:32,596 My culprit father and brother ruined all of your happy lives. 1617 01:57:32,836 --> 01:57:36,596 I don't regret parting from such a father. 1618 01:57:36,796 --> 01:57:38,716 And if I ever remember him.. 1619 01:57:38,796 --> 01:57:42,556 ..then I will remember his atrocities and console myself. 1620 01:57:42,716 --> 01:57:46,556 You've to take the decision. Not me. 1621 01:57:46,836 --> 01:57:48,779 Will you marry me? 1622 01:57:52,516 --> 01:57:58,996 Sonia, I fell in love with you at the first sight. 1623 01:57:59,076 --> 01:58:01,596 I love you. - I love you, too. 1624 01:58:01,676 --> 01:58:02,996 Mr. Ajgar.. 1625 01:58:03,316 --> 01:58:07,556 ..no matter where they are hiding. I'll find them. 1626 01:58:07,956 --> 01:58:12,716 And I'll make them rot in prison. 1627 01:58:12,796 --> 01:58:16,956 Inspector, people shouldn't come to know about this. 1628 01:58:17,436 --> 01:58:20,956 This is my request to you. - I request you. 1629 01:58:21,076 --> 01:58:25,356 We both will come with you to find Sonia. 1630 01:58:25,719 --> 01:58:29,516 Look, inspector. Now our honour lies in your hands. 1631 01:58:30,196 --> 01:58:33,036 It shouldn't be that here we are suffering.. 1632 01:58:33,316 --> 01:58:37,156 ..and there those two ruffians misbehave with my daughter. 1633 01:58:37,339 --> 01:58:39,880 [Music] 1634 01:59:04,940 --> 01:59:08,420 "What lies in your eyes? - Your image." 1635 01:59:08,500 --> 01:59:12,060 "My image. But where am I?" 1636 01:59:12,140 --> 01:59:15,540 "My lover, you dwell in my heart." 1637 01:59:15,620 --> 01:59:18,580 "My heart is in trouble." 1638 01:59:18,660 --> 01:59:21,580 "My lover." 1639 01:59:22,100 --> 01:59:25,540 "My lover." 1640 01:59:25,740 --> 01:59:29,380 "My lover." 1641 01:59:29,620 --> 01:59:33,140 "What lies in your eyes? - Your image." 1642 01:59:33,220 --> 01:59:36,620 "My image. But where am I?" 1643 01:59:36,700 --> 01:59:40,180 "My lover, you dwell in my heart." 1644 01:59:40,260 --> 01:59:43,180 "My heart is in trouble." 1645 01:59:43,340 --> 01:59:45,980 "My lover." 1646 01:59:46,740 --> 01:59:50,060 "My lover." 1647 01:59:50,300 --> 01:59:53,380 "My lover." 1648 01:59:54,142 --> 01:59:58,023 [Music] 1649 02:00:16,060 --> 02:00:22,340 "Away from the world, in love." 1650 02:00:23,020 --> 02:00:28,660 "Maybe we're in heaven." 1651 02:00:29,340 --> 02:00:32,860 "Away from the world, in love." 1652 02:00:32,940 --> 02:00:36,340 "Maybe we're in heaven." 1653 02:00:36,420 --> 02:00:39,900 "What lies in heaven? - Your love." 1654 02:00:39,980 --> 02:00:43,380 "My love. But where am I?" 1655 02:00:43,460 --> 02:00:46,820 "My sweetheart, you dwell in my heart." 1656 02:00:46,900 --> 02:00:49,860 "My heart is in trouble." 1657 02:00:49,940 --> 02:00:52,260 "My sweetheart." 1658 02:00:53,460 --> 02:00:56,380 "My sweetheart." 1659 02:00:56,900 --> 02:01:00,420 "My sweetheart." 1660 02:01:00,831 --> 02:01:03,890 [Music] 1661 02:01:22,020 --> 02:01:25,500 "In my fervour." 1662 02:01:25,580 --> 02:01:29,460 "I'm searching for somebody." 1663 02:01:30,820 --> 02:01:34,340 "In my fervour." 1664 02:01:34,420 --> 02:01:37,900 "I'm searching for somebody." 1665 02:01:37,980 --> 02:01:41,460 "What lies in your heart? - Your memories." 1666 02:01:41,540 --> 02:01:44,820 "My memories. But where am I?" 1667 02:01:44,900 --> 02:01:48,380 "My lover, you dwell in my heart." 1668 02:01:48,460 --> 02:01:51,420 "My heart is in trouble." 1669 02:01:51,500 --> 02:01:54,580 "My lover." 1670 02:01:54,980 --> 02:01:58,420 "My lover." 1671 02:01:58,660 --> 02:02:01,660 "My lover." 1672 02:02:02,983 --> 02:02:06,724 [Music] 1673 02:02:23,580 --> 02:02:30,940 "Because of this love, I couldn't sleep for so many nights." 1674 02:02:32,340 --> 02:02:39,460 "Because of this love, I couldn't sleep for so many nights." 1675 02:02:39,540 --> 02:02:42,980 "What lies in the twilight? - Your dreams." 1676 02:02:43,060 --> 02:02:46,500 "My dreams. But where am I?" 1677 02:02:46,580 --> 02:02:50,060 "My lover, you dwell in my heart." 1678 02:02:50,140 --> 02:02:53,060 "My heart is in trouble." 1679 02:02:53,220 --> 02:02:56,260 "My lover." 1680 02:02:56,660 --> 02:02:59,540 "My lover." 1681 02:03:00,100 --> 02:03:03,380 "My lover." 1682 02:03:03,662 --> 02:03:07,122 [Music] 1683 02:03:26,060 --> 02:03:29,020 "You dwell in me." 1684 02:03:29,424 --> 02:03:32,540 "I dwell in you." 1685 02:03:33,060 --> 02:03:39,860 "Still why are we so distant?" 1686 02:03:41,100 --> 02:03:42,820 "You dwell in me." 1687 02:03:42,900 --> 02:03:44,700 "I dwell in you." 1688 02:03:44,780 --> 02:03:48,140 "Still why are we so far?" 1689 02:03:48,220 --> 02:03:51,700 "What lies in the middle? - This world." 1690 02:03:51,780 --> 02:03:55,060 "This world. But where am I?" 1691 02:03:55,140 --> 02:03:58,540 "My sweetheart, you dwell in my heart." 1692 02:03:58,620 --> 02:04:01,780 "My heart is in trouble." 1693 02:04:01,860 --> 02:04:04,740 "My sweetheart." 1694 02:04:05,380 --> 02:04:08,060 "My sweetheart." 1695 02:04:08,820 --> 02:04:11,820 "My sweetheart." 1696 02:04:12,820 --> 02:04:16,340 "What lies in your eyes? - Your image." 1697 02:04:16,420 --> 02:04:19,860 "My image. But where am I?" 1698 02:04:19,940 --> 02:04:23,380 "My lover, you dwell in my heart." 1699 02:04:23,460 --> 02:04:26,460 "My heart is in trouble." 1700 02:04:26,540 --> 02:04:29,460 "My lover." 1701 02:04:30,020 --> 02:04:33,020 "My lover." 1702 02:04:33,420 --> 02:04:36,300 "My lover." 1703 02:04:37,020 --> 02:04:40,180 "My lover." 1704 02:04:40,500 --> 02:04:43,220 "My lover." 1705 02:04:47,274 --> 02:04:50,257 [Humming] 1706 02:04:53,241 --> 02:04:54,214 [Door opens] - [Gasps] 1707 02:04:55,900 --> 02:04:57,803 Brother! You! 1708 02:05:03,026 --> 02:05:04,066 You! - Keep quiet! 1709 02:05:04,466 --> 02:05:05,746 Otherwise I'll kill you! 1710 02:05:05,826 --> 02:05:09,746 I had committed a grave mistake by giving the time limit of 48 hours. 1711 02:05:10,426 --> 02:05:13,986 Now you'll rot in the prison for 48 years! 1712 02:05:14,746 --> 02:05:17,746 What is my crime? - Don't try to feign ignorance. 1713 02:05:18,266 --> 02:05:20,106 You've abducted Ajgar Jurrat's daughter. 1714 02:05:20,186 --> 02:05:21,666 And you're asking what your crime is? 1715 02:05:21,746 --> 02:05:22,946 Let's go! 1716 02:05:24,186 --> 02:05:26,226 Sir, look! Look! 1717 02:05:26,626 --> 02:05:29,786 Inspector, he has raped my sister! 1718 02:05:29,866 --> 02:05:34,226 Sonia's unconsciousness is the proof of this man's insolence! 1719 02:05:34,306 --> 02:05:37,306 It's rubbish, inspector! They're falsely accusing me. 1720 02:05:37,466 --> 02:05:40,466 Sonia and I love each other. - Love.. 1721 02:05:40,786 --> 02:05:45,266 ..and friendship, these words aren't for a deceiver like you, Aakash! 1722 02:05:46,466 --> 02:05:49,306 You'll be punished for this deed! Come with me! 1723 02:05:56,946 --> 02:06:01,026 Shameless! You're tarnishing your father's image! 1724 02:06:01,786 --> 02:06:05,586 Ajgar Jurrat's daughter loves that ruffian! 1725 02:06:05,826 --> 02:06:08,106 He has come here to ruin me! 1726 02:06:08,506 --> 02:06:11,024 He is in the prison right now! 1727 02:06:11,426 --> 02:06:15,026 If you say anything to the police against me.. 1728 02:06:15,386 --> 02:06:17,706 ..then that ruffian will surely die.. 1729 02:06:17,906 --> 02:06:19,946 ..but I won't even spare you! 1730 02:06:21,023 --> 02:06:22,656 [Ship horn blares] 1731 02:06:27,097 --> 02:06:28,697 What proof will we find here? 1732 02:06:28,777 --> 02:06:31,297 Ajgar Jurrat smuggles goods from here. 1733 02:06:38,337 --> 02:06:39,457 Prabhat! 1734 02:06:39,951 --> 02:06:43,511 In 48 hours, the first crime that you both committed.. 1735 02:06:43,831 --> 02:06:46,711 ..was abducting a girl belonging to a decent family! 1736 02:06:48,191 --> 02:06:51,951 And the second crime is entering this dock without permission. 1737 02:06:53,175 --> 02:06:55,231 One has committed rape! 1738 02:06:55,511 --> 02:06:56,711 What are you planning to do? 1739 02:06:56,791 --> 02:06:59,631 I've come here in search of evidence, inspector. 1740 02:06:59,778 --> 02:07:02,818 And you don't understand. You're being fooled! 1741 02:07:02,898 --> 02:07:06,898 I understand everything! You both are fooling me! 1742 02:07:07,499 --> 02:07:09,738 It's enough, Prabhat! Come on! 1743 02:07:10,861 --> 02:07:12,458 Come with me to the police station! 1744 02:07:14,115 --> 02:07:16,178 Come on, Prabhat! Don't force me! 1745 02:08:51,189 --> 02:08:53,629 Prabhat! Stop it! 1746 02:08:54,469 --> 02:08:57,029 You've made decent people's lives miserable! 1747 02:08:57,309 --> 02:08:58,629 It's so shameful! 1748 02:08:58,909 --> 02:09:01,869 You were better off amidst the rocks, Prabhat! 1749 02:09:02,029 --> 02:09:03,269 Sir, you don't know! 1750 02:09:03,389 --> 02:09:05,509 The police are being provoked against us! 1751 02:09:05,589 --> 02:09:07,949 I've received all the information! 1752 02:09:08,229 --> 02:09:10,989 You have harassed the police! 1753 02:09:11,669 --> 02:09:14,269 I think you have come here not to fulfil your duty.. 1754 02:09:15,189 --> 02:09:17,509 ..but to take avenge your personal enmity! 1755 02:09:18,629 --> 02:09:24,789 Now I understand the actual reason for your coming here. 1756 02:09:25,149 --> 02:09:28,269 What are you saying? You people had sent me here. 1757 02:09:28,349 --> 02:09:31,309 And now you.. - I've committed a grave mistake! 1758 02:09:31,709 --> 02:09:33,909 Hand yourself over to the inspector. 1759 02:09:53,429 --> 02:09:54,709 Inspector! 1760 02:09:56,149 --> 02:10:00,309 Renuka, by supporting them.. 1761 02:10:00,669 --> 02:10:03,909 ..you've betrayed my love and my feelings. 1762 02:10:04,309 --> 02:10:06,429 You supported them! 1763 02:10:07,055 --> 02:10:10,349 They asked for 48 hours giving me the oath of friendship! 1764 02:10:10,429 --> 02:10:12,429 To prove their innocence! 1765 02:10:12,669 --> 02:10:15,309 Forget about proving their innocence.. 1766 02:10:15,589 --> 02:10:20,669 ..they have humiliated me and disgraced India. 1767 02:10:21,669 --> 02:10:24,949 Our paths are different from today! 1768 02:10:25,309 --> 02:10:26,949 Listen, Mr. Surya Pratap! 1769 02:10:28,149 --> 02:10:30,349 I will not beg for any relation! 1770 02:10:30,589 --> 02:10:34,469 I will only say that you're misunderstanding all of us. 1771 02:10:34,709 --> 02:10:36,789 When the truth is exposed.. 1772 02:10:37,149 --> 02:10:39,789 ..you'll regret a lot. 1773 02:10:42,589 --> 02:10:45,909 Renuka, our enemies have succeeded in their goal. 1774 02:10:46,669 --> 02:10:51,789 They have provoked Surya Pratap against us. 1775 02:10:52,749 --> 02:10:55,349 We've lost, Renuka! We have lost! 1776 02:10:55,909 --> 02:11:00,749 In spite of this defeat, I can't forget Sunaina. 1777 02:11:02,109 --> 02:11:05,229 I regret that this incident occurred. 1778 02:11:05,549 --> 02:11:08,829 Why do you regret it? I'm feeling ashamed. 1779 02:11:09,509 --> 02:11:12,709 I had sent inspector for a task and.. 1780 02:11:12,829 --> 02:11:13,909 ..what has he done?! 1781 02:11:13,989 --> 02:11:15,069 No! 1782 02:11:15,389 --> 02:11:18,309 It's not your fault! 1783 02:11:19,109 --> 02:11:24,949 Now just send both of them back to India. 1784 02:11:25,029 --> 02:11:28,469 I understand. I'll make arrangements of sending them. 1785 02:11:28,669 --> 02:11:29,789 Let's go, son. 1786 02:11:29,869 --> 02:11:34,029 Let's thank that inspector who saved my daughter's life. 1787 02:11:34,109 --> 02:11:35,669 Okay, Father. 1788 02:11:36,589 --> 02:11:37,629 Thank you, sir. - Feel at home. 1789 02:11:37,709 --> 02:11:40,629 Surya Pratap, I'm thankful to you. 1790 02:11:40,749 --> 02:11:44,429 You saved my daughter from the goons. - It's all right. 1791 02:11:44,509 --> 02:11:48,389 I will surely talk to the commissioner for your promotion. 1792 02:11:48,469 --> 02:11:49,749 Thank you, sir. - Inspector, 1793 02:11:49,949 --> 02:11:52,589 ..because of you my sister is alive and safe and sound. 1794 02:11:52,669 --> 02:11:53,909 Thanks a lot. 1795 02:11:53,989 --> 02:11:57,949 Do give me a chance to serve you. - Thanks a lot. 1796 02:11:58,029 --> 02:12:00,269 What I did was my duty. 1797 02:12:00,349 --> 02:12:02,069 Kenya police's honour was at stake. 1798 02:12:07,629 --> 02:12:09,629 Goodbye. Thank you. 1799 02:12:11,335 --> 02:12:12,349 [Crying] 1800 02:12:12,429 --> 02:12:13,549 What happened? 1801 02:12:13,629 --> 02:12:16,429 He killed my mummy! 1802 02:12:19,029 --> 02:12:22,229 He killed my mummy! - Who? 1803 02:12:22,309 --> 02:12:25,549 Who? - The man who went in that car. 1804 02:12:29,589 --> 02:12:32,869 Papa! - What happened, dear? 1805 02:12:33,269 --> 02:12:36,349 You! - You've committed a grave mistake, inspector. 1806 02:12:36,429 --> 02:12:38,229 Mistake? What mistake? 1807 02:12:38,389 --> 02:12:40,509 You're shaking hands with those people.. 1808 02:12:40,589 --> 02:12:42,029 ..whom you should actually arrest. 1809 02:12:42,109 --> 02:12:46,029 And whom you should be shaking hands with.. 1810 02:12:46,109 --> 02:12:47,229 ..you're sending to India. 1811 02:12:47,309 --> 02:12:50,509 What are you trying to say? - The brute who murdered your wife.. 1812 02:12:50,589 --> 02:12:52,389 ..Sunaina has recognised him. - What?! 1813 02:12:52,469 --> 02:12:56,189 Who is he? - Ajgar Jurrat's son Rajnag. 1814 02:12:56,429 --> 02:12:59,429 He raped my sister and killed her husband. 1815 02:12:59,509 --> 02:13:03,349 Nab them, Papa! They killed my mummy! 1816 02:13:03,429 --> 02:13:05,029 You are under Sunaina's oath. 1817 02:13:05,109 --> 02:13:06,989 Stop Aakash and Prabhat from leaving. 1818 02:13:07,269 --> 02:13:08,629 You both stay here! 1819 02:13:09,509 --> 02:13:12,029 You're a disgrace to your country! Do you understand? 1820 02:13:12,709 --> 02:13:15,949 I would have punished you both under the Kenyan law! 1821 02:13:16,269 --> 02:13:18,189 But commissioner Pandey feels that.. 1822 02:13:18,269 --> 02:13:20,709 ..India's law can punish you both better. 1823 02:13:20,789 --> 02:13:25,109 And the punishment that India's law has given to Aakash.. 1824 02:13:25,789 --> 02:13:29,909 ..you won't receive a lesser sentence than him, ex-inspector Prabhat! 1825 02:13:30,069 --> 02:13:31,429 Understand?! 1826 02:13:34,069 --> 02:13:37,749 I understood, Mr. Pandey why you want to take me back to India. 1827 02:13:37,829 --> 02:13:40,509 Because I couldn't understand many things. 1828 02:13:40,697 --> 02:13:41,989 Today I have understood them. 1829 02:13:42,069 --> 02:13:45,629 When you have understood everything then you must have also understood.. 1830 02:13:45,789 --> 02:13:50,829 ..why you failed in the task that you'd come to accomplish here. 1831 02:13:52,029 --> 02:13:53,149 Come on! Let's go! 1832 02:13:53,229 --> 02:13:55,469 What have you understood? What they understood? 1833 02:13:55,549 --> 02:13:56,909 I don't understand! 1834 02:14:12,329 --> 02:14:14,816 [Police siren wails] 1835 02:14:26,988 --> 02:14:28,113 [Brakes squeal] 1836 02:14:32,909 --> 02:14:35,829 Commissioner, thanks for your co-operation. - Sir! 1837 02:14:36,149 --> 02:14:38,629 Sir, where are inspector Prabhat and Aakash? 1838 02:14:38,949 --> 02:14:41,069 They've been sent to the airport with the police escort. 1839 02:14:41,149 --> 02:14:43,069 Sir, it's very important to stop them! - Why? 1840 02:14:43,389 --> 02:14:44,749 Sir, we've been betrayed! 1841 02:14:44,829 --> 02:14:46,629 Prabhat and Aakash aren't the culprits! Culprit's somebody else! 1842 02:14:46,789 --> 02:14:48,869 What do you mean? - I will come back and explain, sir! 1843 02:14:48,949 --> 02:14:50,549 Right now, it's very important to stop them! 1844 02:14:50,709 --> 02:14:52,109 I don't understand! 1845 02:14:52,629 --> 02:14:55,029 Your inspector is in haste! 1846 02:14:55,909 --> 02:15:01,269 In haste, he might do such a deed that he'll regret later. 1847 02:15:52,306 --> 02:15:53,269 [Brakes squeal] 1848 02:15:53,349 --> 02:15:55,509 Hey, you! Where's the plane? - That way, sir! 1849 02:16:22,520 --> 02:16:23,288 [Brakes squeal] 1850 02:16:32,309 --> 02:16:33,749 Hey! 1851 02:16:34,669 --> 02:16:36,309 Hey! 1852 02:16:36,589 --> 02:16:38,029 Stop the plane! 1853 02:16:38,869 --> 02:16:40,269 Stop! 1854 02:16:41,469 --> 02:16:43,149 Stop the plane! 1855 02:16:43,909 --> 02:16:46,829 Prabhat! Aakash! 1856 02:16:47,709 --> 02:16:49,989 Stop! 1857 02:16:50,509 --> 02:16:52,069 There's been a mistake! 1858 02:16:52,269 --> 02:16:53,589 Stop! 1859 02:16:54,229 --> 02:16:55,389 Stop! 1860 02:16:56,029 --> 02:16:57,829 Stop, I say! 1861 02:16:58,029 --> 02:16:59,229 Stop! 1862 02:16:59,309 --> 02:17:02,989 Prabhat! Aakash! 1863 02:17:09,669 --> 02:17:12,789 I misunderstood you guys! 1864 02:17:14,789 --> 02:17:19,669 My friends, I'm not even worthy of being forgiven. 1865 02:17:20,389 --> 02:17:25,629 But I promise, that I'll complete.. 1866 02:17:25,709 --> 02:17:28,229 ..what you've left incomplete. 1867 02:17:29,989 --> 02:17:32,149 'Hello, please pay attention.' 1868 02:17:32,389 --> 02:17:36,269 'Now you can unfasten your seat belts and smoke.' 1869 02:17:36,444 --> 02:17:39,469 'We welcome the passengers going to Mumbai on this flight..' 1870 02:17:39,549 --> 02:17:43,429 '..and hope that your journey will be pleasant.' 1871 02:17:44,726 --> 02:17:46,286 Captain Bakshi and inspector Balbeer.. 1872 02:17:46,366 --> 02:17:48,806 ..will be available for your assistance on the journey. 1873 02:17:49,006 --> 02:17:50,326 The distance to Mumbai from here.. 1874 02:17:50,406 --> 02:17:53,286 ..will take 5 hours and 30 minutes. Thank you. 1875 02:17:53,966 --> 02:17:59,446 But captain Bakshi and inspector Balbeer regret to inform you.. 1876 02:17:59,726 --> 02:18:04,566 ..that you'll go to heaven in half an hour and not Mumbai. 1877 02:18:05,006 --> 02:18:11,086 This time-bomb is being fitted in the plane for your last journey. 1878 02:18:11,486 --> 02:18:14,686 We'll land on the ground with parachutes.. 1879 02:18:15,126 --> 02:18:17,766 ..and inform your families about that. 1880 02:18:17,926 --> 02:18:19,286 Aakash, take the keys out. 1881 02:18:20,526 --> 02:18:21,566 Got it! 1882 02:18:25,606 --> 02:18:28,406 'Hello..' 1883 02:18:29,366 --> 02:18:33,395 '..ground control..' 1884 02:18:38,605 --> 02:18:39,665 [Whistles] 1885 02:19:15,321 --> 02:19:17,051 [Screams] 1886 02:19:22,259 --> 02:19:25,659 Now inspector Prabhat and Aakash regret to inform you.. 1887 02:19:25,739 --> 02:19:29,259 ..not in half an hour, but in 5 minutes you'll reach hell. 1888 02:19:29,339 --> 02:19:31,379 And we'll land on the ground with parachutes.. 1889 02:19:31,459 --> 02:19:34,299 ..and give the good news of your death to your uncle. 1890 02:19:34,379 --> 02:19:37,259 Here is your fire-cracker, happy Diwali (festival of lights). 1891 02:19:40,878 --> 02:19:43,019 [Bomb clock ticking] 1892 02:19:46,459 --> 02:19:48,379 No, Prabhat. I won't jump. - What happened? 1893 02:19:48,459 --> 02:19:50,739 I never even jumped in a lake. 1894 02:19:50,819 --> 02:19:52,579 Nut. If we don't jump, the bomb will explode.. 1895 02:19:52,659 --> 02:19:54,219 ..and both of us will die. Come on, jump. 1896 02:19:54,299 --> 02:19:58,179 Someone, save me. I'm dead! 1897 02:20:04,067 --> 02:20:05,624 [Explosion] 1898 02:21:05,506 --> 02:21:07,052 [Rapid gunfire] 1899 02:21:25,499 --> 02:21:28,179 Ajgar! 1900 02:21:30,499 --> 02:21:32,619 Ajgar! 1901 02:21:33,739 --> 02:21:35,499 Beware, inspector! 1902 02:21:42,059 --> 02:21:47,819 Ajgar Jurrat, I know about your despicable deeds. 1903 02:21:48,130 --> 02:21:51,099 Your time is up! 1904 02:21:51,665 --> 02:21:54,179 If I wouldn't have been a police officer.. 1905 02:21:54,259 --> 02:21:57,379 ..I'd have made so many bullet holes in your head.. 1906 02:21:57,459 --> 02:22:02,195 ..that you'd have never talked about patriotism again. 1907 02:22:02,275 --> 02:22:04,659 Beware. Don't move forward. 1908 02:22:05,643 --> 02:22:10,219 Inspector, you're misunderstanding me. 1909 02:22:10,962 --> 02:22:12,899 I didn't harm you in anyway. 1910 02:22:12,979 --> 02:22:14,659 You didn't harm me? 1911 02:22:15,725 --> 02:22:22,125 My wife died because of you and your son's dreadful act! 1912 02:22:23,485 --> 02:22:26,965 My innocent child lost her mental status. 1913 02:22:27,805 --> 02:22:31,005 I lost friends like Prabhat and Aakash! 1914 02:22:31,925 --> 02:22:35,085 Now I'll lock you up in jail for good.. 1915 02:22:35,485 --> 02:22:38,765 ..and you'll crave to see the outside world. 1916 02:22:38,965 --> 02:22:43,125 I'll destroy your evil empire. 1917 02:22:43,565 --> 02:22:49,245 Brave inspector, before destroying me.. 1918 02:22:50,045 --> 02:22:51,805 ..take a look at that side. 1919 02:22:52,005 --> 02:22:53,405 Surya Pratap! 1920 02:22:55,325 --> 02:22:57,598 Throw away the revolver. - Sunaina! 1921 02:22:57,782 --> 02:22:59,285 [Laughs] 1922 02:23:00,805 --> 02:23:03,085 Don't try to be heroic. 1923 02:23:04,245 --> 02:23:06,285 You've already lost your wife.. 1924 02:23:06,565 --> 02:23:07,965 ..you will lose your daughter, too. 1925 02:23:08,525 --> 02:23:12,205 And these two sympathising beauties will lose their lives too. 1926 02:23:12,725 --> 02:23:15,725 Surya Pratap, it is the rule of our group. 1927 02:23:16,045 --> 02:23:17,845 Whenever we play a game.. 1928 02:23:18,005 --> 02:23:20,485 ..we make all the pawns dance to our tunes. 1929 02:23:20,805 --> 02:23:22,605 Just like we made you dance to our tune.. 1930 02:23:22,845 --> 02:23:25,445 ..and killed those two instead of sending them to Mumbai. 1931 02:23:25,525 --> 02:23:26,605 What? 1932 02:23:29,245 --> 02:23:30,845 And now it's your turn. 1933 02:23:31,782 --> 02:23:32,885 [Laughs] 1934 02:23:32,965 --> 02:23:35,925 Betrayer! Traitor! 1935 02:23:36,525 --> 02:23:38,925 You work for him too. 1936 02:23:39,005 --> 02:23:41,765 You're an insult to the police department. 1937 02:23:41,845 --> 02:23:43,645 The world will spit on your face! 1938 02:23:45,045 --> 02:23:49,122 Take this brave man with respect and tie him up in chains. 1939 02:23:51,286 --> 02:23:52,685 [Laughs] 1940 02:23:52,765 --> 02:23:55,925 Okay, Mr. Ajgar. You take care of them.. 1941 02:23:56,165 --> 02:23:57,885 ..I will take your leave. 1942 02:23:58,045 --> 02:23:59,725 I'm keeping my friendship with you.. 1943 02:23:59,925 --> 02:24:02,165 ..but now I have to go there and look after my work too.. 1944 02:24:02,525 --> 02:24:05,245 ..so that I can do all your work easily. 1945 02:24:05,445 --> 02:24:08,805 Mr. Pandey sir, you have proven your friendship nicely.. 1946 02:24:09,125 --> 02:24:11,645 Ajgar Jurrat is no less. 1947 02:24:11,725 --> 02:24:15,965 Don't worry, we'll make you rich beyond your dreams. 1948 02:24:16,245 --> 02:24:18,885 Okay, boys. All the best. - Okay. 1949 02:24:21,245 --> 02:24:23,965 So that's the reality about Ajgar Jurrat.. 1950 02:24:24,045 --> 02:24:27,005 ..he was deceiving both the countries together. 1951 02:24:27,085 --> 02:24:30,085 And that commissioner Pandey, he was helping him.. 1952 02:24:30,165 --> 02:24:32,605 ..and covering up his crimes. 1953 02:24:33,005 --> 02:24:35,134 Now, I understand everything. 1954 02:24:36,205 --> 02:24:38,645 We'll attack Ajgar Jurrat today. 1955 02:24:38,885 --> 02:24:41,485 Our police force is with you. 1956 02:24:41,565 --> 02:24:44,325 No, sir. Your police force will not go along with us. 1957 02:24:44,525 --> 02:24:46,565 Till now you've never listened to us.. 1958 02:24:46,645 --> 02:24:48,165 ..you've always misunderstood us. 1959 02:24:48,245 --> 02:24:50,445 But today, you have to listen to us. 1960 02:24:51,605 --> 02:24:54,125 This battle is between us and Ajgar Jurrat.. 1961 02:24:54,285 --> 02:24:56,325 ..and I've promised the Indian government.. 1962 02:24:56,565 --> 02:24:59,845 ..that I'll bring Ajgar Jurrat back alive. 1963 02:24:59,925 --> 02:25:02,965 Okay, I will agree to what you say. 1964 02:25:03,125 --> 02:25:06,725 But Surya Pratap is as dear to me as he is to you. 1965 02:25:06,925 --> 02:25:09,885 That's why. Even I will come there, but in my own style. 1966 02:25:10,045 --> 02:25:13,605 But it's very important to inform him that the both of you are alive. 1967 02:25:13,685 --> 02:25:19,525 You don't worry sir. We've a way to inform him. 1968 02:25:55,125 --> 02:25:56,805 Renuka, look. 1969 02:25:57,965 --> 02:26:00,205 This belongs to Prabhat, this mouth-organ. 1970 02:26:01,285 --> 02:26:05,485 That means Prabhat and Aakash are alive. 1971 02:26:10,965 --> 02:26:13,285 So, what do you say? Are we ready? 1972 02:26:13,485 --> 02:26:18,125 The chaos that is about to come in Ajgar's life, no one can stop that. 1973 02:26:18,847 --> 02:26:20,647 "Chaos." 1974 02:26:22,287 --> 02:26:24,327 "Chaos." 1975 02:26:25,687 --> 02:26:27,447 "Chaos." 1976 02:26:29,407 --> 02:26:30,847 "Chaos." 1977 02:26:32,847 --> 02:26:34,207 "Chaos." 1978 02:26:34,551 --> 02:26:37,426 [Music] 1979 02:27:05,167 --> 02:27:08,527 "What has still not come?" 1980 02:27:08,687 --> 02:27:12,127 "What has come?" 1981 02:27:12,207 --> 02:27:15,607 "What is still to come?" 1982 02:27:15,687 --> 02:27:21,527 "That's called chaos." 1983 02:27:22,607 --> 02:27:28,007 "It's called the rage of the Lord." 1984 02:27:29,727 --> 02:27:33,247 "What has still not come?" 1985 02:27:33,327 --> 02:27:36,647 "What has come?" 1986 02:27:36,727 --> 02:27:40,207 "What is still to come?" 1987 02:27:40,287 --> 02:27:46,087 "That's called chaos." 1988 02:27:47,207 --> 02:27:53,487 "It's called the rage of the Lord." 1989 02:27:53,733 --> 02:27:56,695 [Music] 1990 02:28:22,407 --> 02:28:25,887 "There is a message that has come." 1991 02:28:25,967 --> 02:28:29,247 "It has come in your name." 1992 02:28:29,447 --> 02:28:32,967 "It is very near, you fiend." 1993 02:28:33,047 --> 02:28:36,407 "It's your consequence." 1994 02:28:36,487 --> 02:28:40,047 "There is a message that has come." 1995 02:28:40,127 --> 02:28:43,447 "It has come in your name." 1996 02:28:43,527 --> 02:28:46,887 "It is very near, you fiend." 1997 02:28:46,967 --> 02:28:50,567 "It's your consequence." 1998 02:28:50,647 --> 02:28:54,007 "The one that doesn't know anything." 1999 02:28:54,087 --> 02:28:57,647 "The one that doesn't understand anything." 2000 02:28:57,727 --> 02:29:01,127 "The one that doesn't agree to anything." 2001 02:29:01,207 --> 02:29:06,727 "He is called naive." 2002 02:29:07,887 --> 02:29:14,367 "They call you the devil." 2003 02:29:18,003 --> 02:29:21,301 [Music] 2004 02:29:59,007 --> 02:30:06,287 "The atmosphere has started to change. Take care." 2005 02:30:06,367 --> 02:30:09,807 "The winds have started blowing fast." 2006 02:30:09,887 --> 02:30:13,007 "Escape when you still can." 2007 02:30:13,087 --> 02:30:20,167 "The atmosphere has started to change. Take care." 2008 02:30:20,247 --> 02:30:23,887 "The winds have started blowing fast." 2009 02:30:23,967 --> 02:30:27,167 "Escape when you still can." 2010 02:30:27,247 --> 02:30:30,807 "Otherwise you will drown." 2011 02:30:30,887 --> 02:30:34,287 "Otherwise you will shatter." 2012 02:30:34,367 --> 02:30:37,847 "It has to come. It will come." 2013 02:30:37,927 --> 02:30:44,167 "That's called chaos." 2014 02:30:44,887 --> 02:30:50,847 "It's called the rage of the Lord." 2015 02:30:51,807 --> 02:30:55,487 "What has still not come?" 2016 02:30:55,567 --> 02:30:58,887 "What has come?" 2017 02:30:59,007 --> 02:31:02,527 "What is still to come?" 2018 02:31:02,607 --> 02:31:08,487 "That's called chaos." 2019 02:31:09,367 --> 02:31:16,567 "It's called the rage of the Lord." 2020 02:31:17,160 --> 02:31:20,468 [Music] 2021 02:31:51,527 --> 02:31:58,807 "Fates are written up there in the skies." 2022 02:31:58,887 --> 02:32:05,567 "Lightening strikes from there upon such betrayers." 2023 02:32:05,647 --> 02:32:12,647 "Fates are written up there in the skies." 2024 02:32:12,727 --> 02:32:19,607 "Lightening strikes from there upon such betrayers." 2025 02:32:19,687 --> 02:32:23,327 "What has to happen will happen." 2026 02:32:23,407 --> 02:32:26,687 "What should not happen, will not happen." 2027 02:32:26,767 --> 02:32:30,127 "It has to happen, it will happen." 2028 02:32:30,207 --> 02:32:36,007 "All the humans..say that." 2029 02:32:37,127 --> 02:32:43,887 "The call you..the devil." 2030 02:32:44,167 --> 02:32:47,847 "What has still not come?" 2031 02:32:47,927 --> 02:32:51,247 "What has come?" 2032 02:32:51,327 --> 02:32:54,807 "What is still to come?" 2033 02:32:54,887 --> 02:33:00,927 "That's called chaos." 2034 02:33:01,767 --> 02:33:08,047 "It's called the rage of the Lord." 2035 02:33:11,637 --> 02:33:14,297 [Music] 2036 02:33:43,572 --> 02:33:46,209 [Laughs] 2037 02:33:47,039 --> 02:33:50,799 Brave, honest, valiant.. 2038 02:33:51,559 --> 02:33:54,069 ..patriot, dangerous.. 2039 02:33:54,719 --> 02:33:58,519 ..the honour of Kenyan police, inspector Surya Pratap. 2040 02:33:59,759 --> 02:34:00,959 Poor. 2041 02:34:01,248 --> 02:34:03,064 [Laughs] 2042 02:34:03,479 --> 02:34:04,599 Water! 2043 02:34:09,778 --> 02:34:11,421 [Laughs] 2044 02:34:11,679 --> 02:34:13,159 Fool. 2045 02:34:13,239 --> 02:34:15,021 Now see what we do to your father. 2046 02:34:15,194 --> 02:34:16,146 [Laughs] 2047 02:34:16,359 --> 02:34:18,799 Slowly the water will rise.. 2048 02:34:18,879 --> 02:34:22,029 ..and the moments of your life will keep decreasing. 2049 02:34:22,740 --> 02:34:23,908 [Brakes squeal] 2050 02:34:27,119 --> 02:34:30,559 Today I'll get rid of my last enemy. 2051 02:34:30,799 --> 02:34:34,286 And then I'll be called the ruler of the world. 2052 02:34:47,464 --> 02:34:49,540 [Laughs] 2053 02:35:17,799 --> 02:35:19,162 [Laughs] 2054 02:35:53,747 --> 02:35:54,633 [Gunshot] 2055 02:35:57,759 --> 02:35:58,406 Fire! 2056 02:35:58,486 --> 02:36:00,698 [Rapid gunfire] 2057 02:36:31,456 --> 02:36:33,391 [Rapid gunfire] 2058 02:36:39,070 --> 02:36:40,270 Bullet proof. 2059 02:36:41,750 --> 02:36:44,190 Beware! Hands up! 2060 02:36:48,110 --> 02:36:49,590 Throw away your guns. 2061 02:36:51,411 --> 02:36:53,550 Hands up. Don't move. 2062 02:36:54,979 --> 02:36:56,910 Throw away your guns! 2063 02:37:05,470 --> 02:37:07,350 Leave me! - He shouts! 2064 02:37:07,430 --> 02:37:08,590 Turn around. 2065 02:37:10,550 --> 02:37:13,190 Bend down. 2066 02:37:14,190 --> 02:37:15,910 Even me - Quickly. 2067 02:37:16,150 --> 02:37:17,590 Move. 2068 02:37:44,979 --> 02:37:46,450 [Screams] 2069 02:37:52,590 --> 02:37:54,270 Where did they go? 2070 02:37:55,270 --> 02:37:56,670 Leave me! 2071 02:37:56,990 --> 02:37:59,270 Search for them. They shouldn't escape. 2072 02:38:01,110 --> 02:38:03,070 Help me! I'm dead. 2073 02:38:30,623 --> 02:38:32,115 I want to go. - You want to go? 2074 02:38:32,321 --> 02:38:33,088 Then go! 2075 02:38:43,444 --> 02:38:45,284 Uncle, does he have to go to the bathroom? 2076 02:38:45,364 --> 02:38:48,004 Yes. I've to go to the bathroom very urgently. 2077 02:38:48,084 --> 02:38:50,324 Do it here. Do it here. 2078 02:38:50,404 --> 02:38:51,866 Not here. I will go and do it there. 2079 02:38:51,946 --> 02:38:53,164 [Gunshot] 2080 02:38:55,402 --> 02:38:56,602 [Laughs] 2081 02:38:57,804 --> 02:38:59,684 I'm done. 2082 02:39:12,450 --> 02:39:13,845 [Rapid gunfire] 2083 02:39:34,655 --> 02:39:36,695 Dear father is getting thrashed up. 2084 02:39:36,895 --> 02:39:38,975 Yes. You always need to go. 2085 02:39:39,055 --> 02:39:43,243 Today I'll get rid of this habit of yours forever. - No. 2086 02:39:43,323 --> 02:39:44,756 [Groans] 2087 02:39:52,437 --> 02:39:55,357 No, no, no. 2088 02:39:55,594 --> 02:39:57,957 Dad! 2089 02:39:59,077 --> 02:40:02,957 Son, are you hurt? Come on. Let us flee from here. 2090 02:40:10,117 --> 02:40:11,757 Quickly, let's run. 2091 02:40:11,877 --> 02:40:14,877 Come on, come on. They are following us. Let us escape. 2092 02:40:18,943 --> 02:40:22,117 Sit in the cars and let's go towards the airport. 2093 02:40:25,430 --> 02:40:28,132 [Gunshot] 2094 02:40:58,145 --> 02:40:59,265 Driver faster! 2095 02:43:25,040 --> 02:43:26,132 [Brakes squeal] 2096 02:43:44,814 --> 02:43:45,819 [Explosion] 2097 02:43:52,976 --> 02:43:54,976 [Explosion] 2098 02:44:02,738 --> 02:44:04,698 Come on. Run faster. 2099 02:44:05,037 --> 02:44:06,338 Pilot, take off. 2100 02:44:31,059 --> 02:44:32,498 Throw him down! 2101 02:44:33,818 --> 02:44:35,618 Throw him! 2102 02:44:41,138 --> 02:44:42,258 Throw. 2103 02:45:03,194 --> 02:45:04,307 [Brakes squeal] 2104 02:45:17,004 --> 02:45:19,263 [Explosion] 2105 02:45:38,978 --> 02:45:42,698 Ajgar Jurrat, the distance between you and your death.. 2106 02:45:42,778 --> 02:45:45,618 ..is just the bullet fired from my gun. 2107 02:45:45,698 --> 02:45:47,418 No, Surya Pratap. Don't shoot. 2108 02:45:47,618 --> 02:45:52,418 I've promised that I'll bring him back alive. - Yes, my friend.. 2109 02:45:52,498 --> 02:45:54,258 ..we've done our duty.. 2110 02:45:54,430 --> 02:45:56,978 ..now the Indian government will do the rest. - [Police siren wails] 2111 02:45:57,058 --> 02:45:59,658 I'm proud of you, great soldiers. 2112 02:45:59,898 --> 02:46:02,538 You have kept your promise to your country. 2113 02:46:02,618 --> 02:46:04,978 And Surya Pratap. - Sir. 2114 02:46:05,138 --> 02:46:08,178 You have kept the honour of our Kenyan police. 2115 02:46:08,338 --> 02:46:10,618 I'm very happy with you. 2116 02:46:10,698 --> 02:46:14,218 Thank you, sir. - You wanted to see India, didn't you? - Yes, sir. 2117 02:46:14,298 --> 02:46:18,178 I grant you a long leave to go and see India. 2118 02:46:18,258 --> 02:46:19,898 Thank you, sir. 2119 02:47:02,949 --> 02:47:04,058 India. 2120 02:47:05,698 --> 02:47:10,178 Father. - I knew, son, that you'll be victorious. 2121 02:47:11,218 --> 02:47:12,578 Commissioner sir. 2122 02:47:12,738 --> 02:47:16,218 Explain to your ill-mannered and disobedient inspector Prabhat. 2123 02:47:16,538 --> 02:47:21,818 He has brought us from Kenya in this dreadful condition.. 2124 02:47:21,898 --> 02:47:23,658 ..like criminals. 2125 02:47:23,738 --> 02:47:25,338 I am fine. - Daddy! 2126 02:47:25,418 --> 02:47:27,498 How are you sister? - I'm fine, sister. 2127 02:47:27,578 --> 02:47:28,778 This is Surya Pratap. - Hello. 2128 02:47:28,858 --> 02:47:32,098 What are you looking at? Open our handcuffs.. 2129 02:47:32,258 --> 02:47:34,138 ..and get that inspector punished. 2130 02:47:34,218 --> 02:47:38,058 You'll be punished Ajgar and not inspector Prabhat. 2131 02:47:38,898 --> 02:47:42,778 What is he saying? - He is saying the right thing. 2132 02:47:42,858 --> 02:47:45,858 Mr. Gupta, arrest them. 2133 02:47:45,938 --> 02:47:51,418 What? - Commissioner Pandey, you will be arrested too. 2134 02:47:51,498 --> 02:47:54,298 Me? Are you in your senses? 2135 02:47:54,378 --> 02:47:55,458 Yes. 2136 02:47:55,538 --> 02:47:58,578 The mind games that you used to play to take advantage of the situation.. 2137 02:47:59,058 --> 02:48:01,498 ..now you're entrapped in your own game. 2138 02:48:01,578 --> 02:48:05,858 You've betrayed your country and law by helping Ajgar. 2139 02:48:05,938 --> 02:48:08,618 Take commissioner Pandey in custody along with them too. 2140 02:48:08,818 --> 02:48:11,098 Me..minister sir, please listen to me. 2141 02:48:12,178 --> 02:48:13,818 Traitor Pandey! 2142 02:48:14,818 --> 02:48:18,698 Beware, I will shoot the child! - No. 2143 02:48:21,013 --> 02:48:23,726 [Gunshot] 2144 02:48:37,121 --> 02:48:39,881 We all understand your grief Sonia.. 2145 02:48:39,961 --> 02:48:43,921 ..but this is what happens to traitors and murderers. 2146 02:48:44,281 --> 02:48:45,561 Arrest him. 2147 02:48:49,521 --> 02:48:51,921 Prabhat, Surya Pratap and Aakash. 2148 02:48:52,241 --> 02:48:53,681 You are live examples of soldiers.. 2149 02:48:53,761 --> 02:48:56,001 ..that can sacrifice their life for their country. 2150 02:48:56,081 --> 02:48:58,096 Thank you. - The Indian government is proud of you. 2151 02:48:58,343 --> 02:49:02,023 Aakash, seeing your good deeds the rest of your punishment is waived off. 2152 02:49:02,103 --> 02:49:04,503 And Surya Pratap, you can stay here as long as you want.. 2153 02:49:04,583 --> 02:49:06,663 ..as a guest of the country. - No, minister. 2154 02:49:06,863 --> 02:49:11,823 Surya Pratap will stay in our house like our son and Akash too. 2155 02:49:12,950 --> 02:49:15,143 You have returned safe and sound.. - So, Mr. Sharma and Mr. Verma. 2156 02:49:15,223 --> 02:49:17,503 Yes. - Did you see? Bad deeds always have bad endings. 2157 02:49:17,583 --> 02:49:20,223 Have you done any bad deeds? - No! No! 2158 02:49:20,303 --> 02:49:22,423 Then why are you so sad, celebrate.. 2159 02:49:22,503 --> 02:49:25,023 ..make arrangements for your daughters wedding. Isn't it, Prabhat? 2160 02:49:25,103 --> 02:49:26,303 Yes, but not one.. 2161 02:49:26,383 --> 02:49:29,863 Mr. Sharma. Verma, you will have to give away three girls. - Three! 2162 02:49:29,943 --> 02:49:31,023 Isn't it Mr. Surya Pratap? 2163 02:49:31,103 --> 02:49:32,663 Absolutely right, Mr. Sharma. Mr. Verma. 2164 02:49:32,743 --> 02:49:36,863 But don't worry. We don't want anything in dowry. 2165 02:49:37,223 --> 02:49:38,983 We only want the girls. 2166 02:49:39,063 --> 02:49:40,543 Yes, absolutely right. 2167 02:49:40,623 --> 02:49:44,583 Before you fly away on a new mission.. 2168 02:49:44,663 --> 02:49:46,383 ..let's do the singing and dancing. 2169 02:49:46,543 --> 02:49:47,903 Isn't it, Mr. Sharma? - Yes, Mr. Verma. 2170 02:49:49,048 --> 02:49:49,848 So? 2171 02:50:24,983 --> 02:50:28,263 "Your vermillion stole my heart." 2172 02:50:28,343 --> 02:50:31,623 "Your vermillion stole my heart." 2173 02:50:31,703 --> 02:50:34,503 "It reminded me of India." 2174 02:50:35,143 --> 02:50:38,703 "No matter where I stay in this world." 2175 02:50:38,783 --> 02:50:41,823 "No matter where I stay in this world." 2176 02:50:41,903 --> 02:50:45,063 "My heart is in India." 2177 02:50:45,743 --> 02:50:48,783 "You stole my peace." 2178 02:50:49,303 --> 02:50:52,023 "You stole my peace." 2179 02:50:52,103 --> 02:50:55,223 "It reminded me of India." 2180 02:50:55,543 --> 02:50:58,983 "Immerse yourself in my heart." 2181 02:50:59,063 --> 02:51:02,143 "Immerse yourself in my heart." 2182 02:51:02,223 --> 02:51:06,103 "My home is in India." 164658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.