Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,265 --> 00:03:05,185
14th year of Jianâan, Month 12, Day 17,
2
00:03:05,268 --> 00:03:06,394
Season of Great Freeze.
3
00:03:06,895 --> 00:03:08,188
That was the year
4
00:03:08,271 --> 00:03:11,649
Mu Shun and | were brought to
a place with no sunlight.
5
00:03:14,361 --> 00:03:17,489
We were no better than stray dogs.
6
00:03:18,239 --> 00:03:19,949
We were put through bitter training,
every day,
7
00:03:20,617 --> 00:03:22,285
and no one told us why.
8
00:03:26,122 --> 00:03:30,126
How long can someone survive
without hope?
9
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
| don't know the answer.
10
00:03:39,552 --> 00:03:41,179
All' I know is that was the year
11
00:03:41,596 --> 00:03:44,015
a look from Mu Shun became my only hope.
12
00:03:44,140 --> 00:03:45,350
From today,
13
00:03:46,059 --> 00:03:48,061
hold tight the swords in your hands!
14
00:03:49,062 --> 00:03:52,607
That sword is your only strength now.
15
00:03:52,816 --> 00:03:58,488
And only the strong will leave this place
to serve the master!
16
00:04:04,911 --> 00:04:05,995
Listen up!
17
00:04:06,079 --> 00:04:07,747
This is the prize for tonight's winner!
18
00:04:07,831 --> 00:04:12,502
Only one of you will come down alive!
19
00:05:33,416 --> 00:05:34,417
Turn over.
20
00:05:56,481 --> 00:05:57,649
Get up! Get up!
21
00:05:57,774 --> 00:05:58,900
Everyone up!
22
00:05:58,983 --> 00:06:00,276
Go! Get moving!
23
00:06:02,904 --> 00:06:04,572
Everyone take your clothes off! Strip!
24
00:06:04,656 --> 00:06:05,698
Strip!
25
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
Strip! Faster!
26
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
Strip! Faster!
27
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
Faster!
28
00:06:10,703 --> 00:06:11,704
Go!
29
00:06:11,788 --> 00:06:12,956
Get in the water! Move!
30
00:06:13,122 --> 00:06:14,123
Quick!
31
00:06:14,666 --> 00:06:17,627
If you want to get out of here,
you'll have to be clean!
32
00:06:32,141 --> 00:06:37,647
Mu Shun said he kept a garden in his heart.
33
00:06:39,399 --> 00:06:41,276
There was no war, no chaos,
34
00:06:42,026 --> 00:06:43,653
no massacre or death there.
35
00:06:45,613 --> 00:06:47,824
Mu Shun and Ling Ju lived there.
36
00:06:52,287 --> 00:06:56,749
They had a field to plough,
had clothes to wear,
37
00:06:58,293 --> 00:06:59,961
and had sons and grandsons.
38
00:07:05,842 --> 00:07:09,470
And Mu Shun said that as long as
the hope in his heart was alive,
39
00:07:09,554 --> 00:07:11,306
nothing could kill us.
40
00:07:13,349 --> 00:07:15,560
Later, | finally learned
41
00:07:16,144 --> 00:07:19,188
everything they put us through
was to kill one man,
42
00:07:19,731 --> 00:07:22,483
the most powerful man in the world.
43
00:07:23,026 --> 00:07:26,696
And that was the only way
we could earn our freedom.
44
00:07:38,416 --> 00:07:40,335
In the winter of the 24th year of Jianâan,
45
00:07:40,418 --> 00:07:43,046
| was sent to Bronze Sparrow Tower.
46
00:08:02,649 --> 00:08:03,816
That year,
47
00:08:03,900 --> 00:08:08,196
Cao Cao allied with Eastern Wu
to capture Guan Yu, dead or alive.
48
00:08:08,905 --> 00:08:10,615
Emperor Xian of Han brought his ministers
49
00:08:10,698 --> 00:08:12,408
to Bronze Sparrow Tower, Cao Cao's palace,
50
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
lo wait for his return.
51
00:08:14,243 --> 00:08:17,246
When the general did return,
a blizzard was raging.
52
00:08:21,292 --> 00:08:28,299
Thick grow the rush leaves
Their white dew turns to frost
53
00:08:33,304 --> 00:08:36,933
He whom [ love...
54
00:08:39,644 --> 00:08:41,938
Cao Pi! Control yourself!
55
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
Don't scream... Don't scream...
56
00:08:46,776 --> 00:08:48,778
When the kingdom falls to me,
57
00:08:49,404 --> 00:08:51,406
I'll make you a real empress.
58
00:08:51,864 --> 00:08:55,034
| went down the river to look for him
59
00:08:55,118 --> 00:09:01,916
And there in mid-water, sure enough, is he!
60
00:09:02,291 --> 00:09:07,505
And there in mid-water, sure enough, is he!
61
00:09:18,349 --> 00:09:19,475
Hands off!
62
00:09:19,559 --> 00:09:21,310
I'm already an empress!
63
00:09:22,019 --> 00:09:23,813
| don't need your title!
64
00:09:44,417 --> 00:09:47,044
And there in mid-water...
65
00:09:47,128 --> 00:09:49,589
Your Highness, the army returns,
in mourning garb.
66
00:09:54,969 --> 00:10:01,851
And there in mid-water, sure enough, is he!
67
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
It's a shame
68
00:10:10,693 --> 00:10:12,403
you married that puppet.
69
00:10:16,991 --> 00:10:20,536
In the snow, among a crowd of strange faces,
| stood alone,
70
00:10:21,245 --> 00:10:22,705
awaiting my fate.
71
00:10:23,289 --> 00:10:26,167
And there, behind Emperor Xian of Han,
72
00:10:26,542 --> 00:10:29,587
in his crowd of ministers and eunuchs,
| saw Mu Shun again.
73
00:11:41,701 --> 00:11:43,077
How could this happen?
74
00:11:45,079 --> 00:11:46,122
Father!
75
00:11:46,956 --> 00:11:50,251
Chancellor!
76
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
How could you leave me so soon?
77
00:11:58,968 --> 00:12:00,469
Father!
78
00:12:10,479 --> 00:12:13,441
Prepare to receive the King of Wei!
79
00:12:40,593 --> 00:12:41,928
Welcome, Chancellor!
80
00:12:47,016 --> 00:12:48,434
Chancellor...
81
00:12:48,684 --> 00:12:52,772
This performance was quite a shock to me!
82
00:13:02,448 --> 00:13:04,867
And no doubt
a disappointment to some of you!
83
00:13:06,160 --> 00:13:13,334
Guan Yu was killed by Lv Meng
when he took Fancheng.
84
00:13:14,210 --> 00:13:15,920
Sun Quan, the traitor,
85
00:13:17,046 --> 00:13:23,552
sent me Guan Yu's head to sow discord
between Liu Bei and |.
86
00:13:24,053 --> 00:13:30,142
But | received Guan Yu with full rites!
87
00:13:30,559 --> 00:13:32,353
| ordered the army into mourning
88
00:13:33,062 --> 00:13:37,149
to honour Guan Yu in the name
of the House of Han.
89
00:13:38,275 --> 00:13:40,486
| commend your wisdom, Chancellor!
90
00:13:43,114 --> 00:13:48,869
Guan Yu served us loyally,
and deserves our full honours!
91
00:13:49,704 --> 00:13:53,290
Long live the Emperor!
Long live the Emperor!
92
00:14:17,106 --> 00:14:18,190
My Lord!
93
00:14:19,066 --> 00:14:23,612
My Lord! My Lord, my Lord...
94
00:14:25,072 --> 00:14:28,743
My Lord, look. Look who I've found for you.
95
00:15:32,973 --> 00:15:36,519
This was the most powerful man on Earth?
96
00:15:37,895 --> 00:15:40,773
My heart quivered in terror,
97
00:15:42,483 --> 00:15:47,029
Mu Shun, | didn't know where you were.
98
00:16:24,191 --> 00:16:26,110
How did you get in?
99
00:16:26,193 --> 00:16:28,988
The palace sent me
to deliver a new medicine for Cao Cao.
100
00:16:31,407 --> 00:16:33,242
Will "stars in multitudes" really fall
101
00:16:33,325 --> 00:16:34,952
when the four stars align?
102
00:16:39,874 --> 00:16:43,210
| don't know if we can escape
the disaster those stars are bringing.
103
00:16:43,294 --> 00:16:45,796
I've heard he's good to you.
104
00:16:50,092 --> 00:16:51,594
That doesn't matter, does it?
105
00:16:52,428 --> 00:16:53,929
Isn't this all a game?
106
00:16:55,681 --> 00:16:56,891
| have to go back.
107
00:16:58,434 --> 00:16:59,518
Be careful.
108
00:17:11,906 --> 00:17:13,782
My Lord...
109
00:17:15,534 --> 00:17:16,535
My Lord...
110
00:17:17,286 --> 00:17:18,287
My Lord...
111
00:17:19,663 --> 00:17:22,708
My Lord, they said you were here, so | came,
112
00:17:22,791 --> 00:17:24,752
but | wondered if | should,
because what if you weren't?
113
00:17:24,835 --> 00:17:26,670
But you really are here after all!
114
00:17:26,754 --> 00:17:30,049
I'll be as concise as | possibly can.
| have a new medicine,
115
00:17:30,132 --> 00:17:32,468
and it wasn't easy to find.
116
00:17:36,555 --> 00:17:37,890
This cures headaches?
117
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
No, your loins.
118
00:17:40,309 --> 00:17:43,270
Lies! My loins require no curing.
119
00:17:44,563 --> 00:17:46,106
My Lord! My Lord!
120
00:17:46,232 --> 00:17:48,817
"CLAD IN SNOW"
121
00:18:53,507 --> 00:18:54,842
In the year of Geng and Zi,
122
00:18:54,925 --> 00:18:56,677
when the four stars align,
123
00:18:57,594 --> 00:19:00,389
a new dynasty takes the throne!
124
00:19:02,975 --> 00:19:04,101
Lord Astrologer...
125
00:19:06,895 --> 00:19:08,939
Greetings, Chancellor.
126
00:19:11,233 --> 00:19:14,820
Blizzards followed drought this year.
127
00:19:15,154 --> 00:19:16,613
By your readings,
128
00:19:16,697 --> 00:19:18,574
when will the balance of seasons
be restored?
129
00:19:18,949 --> 00:19:21,076
I'm afraid that will be difficult.
130
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Are the stars unfavourable?
131
00:19:27,791 --> 00:19:29,793
The stars are very favourable!
132
00:19:30,169 --> 00:19:31,337
When the four stars align,
133
00:19:31,420 --> 00:19:33,172
blood will be spilled.
134
00:19:34,256 --> 00:19:37,926
Dynasties change when Geng crosses Zi.
135
00:19:38,927 --> 00:19:40,929
This is divine will.
136
00:19:41,805 --> 00:19:48,270
Lord of Wei, | implore you,
obey heaven's will, and take your prize!
137
00:19:48,937 --> 00:19:51,482
Are you aware of the penalty for treason?
138
00:19:51,607 --> 00:19:53,192
This is not my desire,
139
00:19:53,275 --> 00:19:54,485
this is the will of heaven.
140
00:19:55,861 --> 00:19:59,156
Would the Lord of Wei oppose heaven's will?
141
00:20:01,367 --> 00:20:03,786
Chancellor, please, take heaven's prize!
142
00:20:03,911 --> 00:20:06,246
Those who oppose heaven meet death!
143
00:20:06,330 --> 00:20:10,959
Those who oppose heaven meet death!
Those who oppose heaven meet death!
144
00:20:15,631 --> 00:20:17,341
-Chancellor!
-Father!
145
00:20:18,634 --> 00:20:20,010
Chancellor!
146
00:20:28,310 --> 00:20:30,479
All things proceed in good order,
147
00:20:31,146 --> 00:20:33,065
without needless description!
148
00:20:33,899 --> 00:20:38,570
The stars will explain themselves
without your help!
149
00:20:39,822 --> 00:20:41,156
Blasphemers!
150
00:20:45,702 --> 00:20:46,829
Seal the doors!
151
00:20:46,912 --> 00:20:50,666
From this day forth,
the Divination Hall is forbidden to all!
152
00:21:01,468 --> 00:21:03,345
Yecheng, Cao Cao's Estate
153
00:21:08,058 --> 00:21:10,227
Xudu, Royal Capital
154
00:21:50,767 --> 00:21:52,561
As long as your father is alive,
155
00:21:53,896 --> 00:21:57,649
the kingdom will never be yours.
156
00:22:02,571 --> 00:22:06,200
You know that better than | do, General.
157
00:22:09,745 --> 00:22:11,955
You long for something
you shouldn't dare to.
158
00:22:13,749 --> 00:22:16,627
And | can help you.
159
00:22:17,419 --> 00:22:19,546
And if you do gain the kingdom,
160
00:22:22,090 --> 00:22:25,594
I'll be your queen.
161
00:22:39,525 --> 00:22:41,276
Greetings, my Lord.
162
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
This is my armoury.
163
00:22:49,284 --> 00:22:51,286
The owners of all these blades
164
00:22:51,370 --> 00:22:52,829
had a past with me.
165
00:22:54,331 --> 00:22:55,958
They fought together with me,
166
00:22:56,458 --> 00:22:57,793
or against me,
167
00:22:58,835 --> 00:23:01,463
but today, they sleep eternally underground.
168
00:23:03,382 --> 00:23:06,927
This halberd was Lv Bu's.
169
00:23:08,136 --> 00:23:12,474
In the middle is Guan Yu's
Green Dragon Crescent Blade.
170
00:23:14,726 --> 00:23:18,272
Sometimes, | visit them...
171
00:23:24,820 --> 00:23:28,198
| thought | was a god.
172
00:23:29,241 --> 00:23:31,785
But | realised | was wrong today.
173
00:23:33,287 --> 00:23:34,329
Guan Yu,
174
00:23:35,038 --> 00:23:37,541
you were the god.
175
00:23:38,625 --> 00:23:40,085
And | talk to them.
176
00:23:46,842 --> 00:23:48,927
| have to personally
177
00:23:49,011 --> 00:23:51,638
write the memorial of every man here,
178
00:23:52,097 --> 00:23:54,308
because I'm the only one
who understands them.
179
00:23:55,851 --> 00:23:57,227
| don't understand.
180
00:23:58,061 --> 00:23:59,855
You've been fighting your entire life,
181
00:24:00,397 --> 00:24:02,065
but for what?
182
00:24:04,359 --> 00:24:05,986
On the lands outside this palace,
183
00:24:06,695 --> 00:24:09,239
every man needs to work,
and serve in the army.
184
00:24:09,656 --> 00:24:11,617
Every day, every year,
185
00:24:11,700 --> 00:24:12,951
and they have to keep going,
186
00:24:13,035 --> 00:24:14,411
because with a unified will,
187
00:24:14,494 --> 00:24:15,495
one day,
188
00:24:17,080 --> 00:24:18,874
the world will be ours.
189
00:24:22,502 --> 00:24:26,965
My world ends with the people | care about
190
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
and a place to call home.
191
00:24:34,681 --> 00:24:37,476
The safest place to call home is the dust.
192
00:24:38,268 --> 00:24:39,561
Just like them.
193
00:24:40,729 --> 00:24:42,814
Since we all return to the dust,
194
00:24:44,399 --> 00:24:46,735
what good does gaining the world do?
195
00:24:58,455 --> 00:24:59,665
My mother gave it to me.
196
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
Your mother?
197
00:25:05,504 --> 00:25:07,756
Why do | want the nation?
198
00:25:08,674 --> 00:25:10,592
When the nation is ours...
199
00:25:11,677 --> 00:25:13,512
When the nation is ours,
200
00:25:14,096 --> 00:25:16,431
the death, the chaos, the massacres,
201
00:25:17,391 --> 00:25:20,435
the struggles between neighbours,
that will stop.
202
00:25:21,770 --> 00:25:23,980
No death, no chaos, no massacres,
203
00:25:24,064 --> 00:25:26,274
no struggles between neighbours...
204
00:25:27,150 --> 00:25:31,613
Isn't that the world in Mu Shun's heart?
205
00:25:32,406 --> 00:25:36,618
But how many lives
and conspiracies will it take
206
00:25:36,702 --> 00:25:38,203
to reach that place?
207
00:25:43,208 --> 00:25:48,338
Thick grow the rush leaves
208
00:25:48,422 --> 00:25:52,050
Their white dew turns to frost
209
00:25:52,134 --> 00:25:53,635
Your Majesty, issue the edict.
210
00:25:55,804 --> 00:26:01,351
He whom [ love...
211
00:26:01,435 --> 00:26:02,436
Your Highness!
212
00:26:02,519 --> 00:26:03,937
If we have the will,
213
00:26:04,020 --> 00:26:06,398
victory can be ours with this stroke.
214
00:26:06,481 --> 00:26:08,650
Our fate hangs on this decision.
215
00:26:11,319 --> 00:26:13,405
When the four stars align,
216
00:26:14,030 --> 00:26:17,576
does that truly signal
of the end of a dynasty?
217
00:26:17,659 --> 00:26:18,744
Your Highness,
218
00:26:18,827 --> 00:26:20,912
in the fourth year of Emperor Ping's reign
219
00:26:20,996 --> 00:26:23,749
Wang Mang and the Red Eyebrows rebelled.
220
00:26:23,832 --> 00:26:27,002
The rebellion in Emperor Wen's seventh year,
his death,
221
00:26:27,461 --> 00:26:30,172
the fall of the Yelang kingdom,
and the Yellow Turban Rebellion,
222
00:26:30,255 --> 00:26:33,008
all happened under the alignment
of the four stars.
223
00:26:33,717 --> 00:26:34,760
Your Majesty,
224
00:26:34,843 --> 00:26:36,970
if the four stars meeting is not the end
of a dynasty,
225
00:26:37,804 --> 00:26:39,556
what do you think it is?
226
00:26:39,639 --> 00:26:44,269
So killing him will end
the danger to my throne?
227
00:26:46,980 --> 00:26:48,482
He isn't Dong Zhuo!
228
00:27:01,578 --> 00:27:03,038
Very well then!
229
00:27:04,289 --> 00:27:05,665
| will issue the edict!
230
00:27:37,405 --> 00:27:44,412
You're the ones who forced me to do it!
231
00:27:49,918 --> 00:27:51,628
Xudu, Royal Capital
232
00:27:55,298 --> 00:27:57,259
Yecheng, Cao Cao's Estate
233
00:28:38,758 --> 00:28:40,302
Attack!
234
00:29:00,155 --> 00:29:01,156
Assassins!
235
00:29:23,219 --> 00:29:24,471
Assassins!
236
00:30:13,812 --> 00:30:17,691
Protect the Chancellor!
237
00:31:41,149 --> 00:31:42,567
Get behind me!
238
00:32:10,720 --> 00:32:11,721
Chancellor!
239
00:32:14,557 --> 00:32:15,600
My Lord!
240
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
My Lord, I'm sorry I'm late!
241
00:32:16,976 --> 00:32:17,977
My Lord!
242
00:32:19,521 --> 00:32:22,440
My Lord, you aren't hurt, are you?
243
00:32:22,524 --> 00:32:23,566
Tomorrow we visit the palace!
244
00:32:23,650 --> 00:32:24,651
Yes, sir!
245
00:32:34,202 --> 00:32:35,787
Put your sword away.
246
00:32:36,204 --> 00:32:39,624
| realised in that moment what a fool | was.
247
00:32:40,291 --> 00:32:42,836
If the armies of an entire generation
couldn't kill him,
248
00:32:43,545 --> 00:32:46,881
how was |, a girl, alone, to kill him?
249
00:32:48,216 --> 00:32:51,136
But there are some things,
once put in motion,
250
00:32:51,719 --> 00:32:53,138
that are impossible to stop.
251
00:33:10,572 --> 00:33:13,032
Announcing the Lord of Wei!
252
00:33:13,366 --> 00:33:15,535
Announcing the Lord of Wei!
253
00:33:17,954 --> 00:33:19,122
Chancellor, royal favour precedes you!
254
00:33:19,205 --> 00:33:20,290
You may retain your shoes
and blade at court!
255
00:33:20,415 --> 00:33:22,167
-Chancellor.
-Take them off!
256
00:33:22,250 --> 00:33:23,334
Chancellor, royal favour precedes you!
257
00:33:23,418 --> 00:33:25,420
You may retain your shoes
and blade at court!
258
00:34:19,474 --> 00:34:22,310
His Majesty arrives!
259
00:34:46,668 --> 00:34:49,504
Ministers, be seated.
260
00:34:50,004 --> 00:34:51,923
Our thanks, Your Majesty!
261
00:34:52,006 --> 00:34:54,342
Those with petitions, state your business,
262
00:34:54,425 --> 00:34:57,679
those without, please retire.
263
00:35:00,306 --> 00:35:03,142
| have business!
264
00:35:12,026 --> 00:35:13,444
Last night,
265
00:35:19,951 --> 00:35:22,704
my hunters caught some excellent wild game
266
00:35:22,787 --> 00:35:25,790
I'd like to share with the court.
267
00:35:26,374 --> 00:35:27,917
Will Your Grace partake?
268
00:35:28,543 --> 00:35:29,752
Very well, then.
269
00:35:30,086 --> 00:35:32,213
Let's have a feast!
270
00:35:33,131 --> 00:35:35,216
| have one more invitation to extend.
271
00:35:36,384 --> 00:35:37,760
To my empress.
272
00:35:40,221 --> 00:35:43,349
I'm afraid my stomach won't allow it.
273
00:35:44,392 --> 00:35:45,393
Doctor Ji?
274
00:35:47,729 --> 00:35:49,564
Right, I'll take a look.
275
00:35:51,774 --> 00:35:52,775
And Lord Fu,
276
00:35:53,526 --> 00:35:56,612
I've been wanting to share a drink with you
for some time.
277
00:35:57,739 --> 00:36:01,034
Will you be joining our feast today?
278
00:36:03,036 --> 00:36:04,203
I'd love to.
279
00:36:04,912 --> 00:36:06,539
Get away from me!
280
00:36:06,873 --> 00:36:09,417
So, do | examine her, or not?
281
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
Never mind, then.
282
00:36:11,085 --> 00:36:12,045
Begin the feast.
283
00:36:12,128 --> 00:36:13,129
Yes, sir.
284
00:36:13,212 --> 00:36:15,465
Chancellor, since you've brought me game,
285
00:36:16,090 --> 00:36:18,718
| have a gift for you as well.
286
00:36:22,930 --> 00:36:24,974
The Seven Star Dagger!
287
00:36:26,184 --> 00:36:30,605
You used this dagger
to protect the Han's lands
288
00:36:31,397 --> 00:36:32,940
from the traitor Dong Zhuo,
289
00:36:33,858 --> 00:36:35,735
and though you failed to kill him,
290
00:36:35,818 --> 00:36:37,612
you won many honours.
291
00:36:38,154 --> 00:36:39,947
Today, | present this dagger to you
292
00:36:40,448 --> 00:36:42,075
as an honour
293
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
and a warning.
294
00:36:47,872 --> 00:36:52,418
As an honour, and a warning.
295
00:36:53,878 --> 00:36:59,175
Your Majesty, | accept your gift!
296
00:37:06,557 --> 00:37:08,351
But speaking of assassinating Dong Zhuo,
297
00:37:09,018 --> 00:37:12,146
| think that was the decision of a rash,
298
00:37:13,022 --> 00:37:14,565
ignorant young man.
299
00:37:14,649 --> 00:37:16,818
Chancellor, are you saying you regret
300
00:37:17,235 --> 00:37:19,529
your services to the nation?
301
00:37:22,281 --> 00:37:23,616
Regret?
302
00:37:24,992 --> 00:37:25,993
Since those days,
303
00:37:26,077 --> 00:37:28,121
nobles have fought each other
for scraps of the nation,
304
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
all in the name of restoring Han's glory!
305
00:37:31,999 --> 00:37:34,669
Does killing one man accomplish that?
306
00:37:39,173 --> 00:37:40,174
Begin the feast!
307
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Ready, Chancellor!
308
00:37:51,185 --> 00:37:56,149
Only the most fortunate ever enjoy
a dish like this!
309
00:38:05,283 --> 00:38:06,742
When your name is called,
310
00:38:06,826 --> 00:38:08,536
step forward to receive your portion.
311
00:38:10,079 --> 00:38:12,039
Chief Cavalry Attendant Yang Lie,
312
00:38:13,833 --> 00:38:15,543
Royal Adviser Lord Xu Gui,
313
00:38:17,211 --> 00:38:19,088
Rites Instructor Dong Huai,
314
00:38:20,423 --> 00:38:23,176
Xiaowei Guards Left Commander Chen Meng,
315
00:38:23,593 --> 00:38:25,928
Vice-Censor Du Gan,
316
00:38:27,805 --> 00:38:30,016
Vice Records Minister Yao Ji.
317
00:38:40,318 --> 00:38:41,319
Enjoy.
318
00:38:42,945 --> 00:38:47,742
This seems a bit too exotic, Chancellor.
319
00:38:50,286 --> 00:38:52,955
We've all had enough fine wine
and prime meat to last a lifetime.
320
00:38:53,873 --> 00:38:55,583
Let's try something new.
321
00:39:04,342 --> 00:39:05,718
Eat!
322
00:39:05,801 --> 00:39:08,846
Eat! Eat! Eat!
323
00:39:09,931 --> 00:39:11,432
Why isn't anyone eating?
324
00:39:13,518 --> 00:39:15,520
Your Majesty, it looks like
you'll have to speak for me.
325
00:39:16,187 --> 00:39:17,188
Ministers,
326
00:39:18,898 --> 00:39:19,857
sample the delicacy.
327
00:39:19,941 --> 00:39:21,067
Eat bear paw!
328
00:39:23,152 --> 00:39:24,153
Eat bear paw!
329
00:39:26,531 --> 00:39:28,407
How dare you all disobey an imperial decree?
330
00:39:28,491 --> 00:39:29,534
Your Majesty,
331
00:39:30,785 --> 00:39:31,786
I'll try it.
332
00:40:02,775 --> 00:40:04,026
Now, Chancellor,
333
00:40:05,194 --> 00:40:06,237
are you satisfied?
334
00:40:11,367 --> 00:40:14,829
Before it's been cooked,
even before it's skinned,
335
00:40:15,955 --> 00:40:17,790
you want the meat.
336
00:40:19,750 --> 00:40:21,085
This has nothing to do with anyone else.
337
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
Lord Fu,
338
00:40:23,421 --> 00:40:25,506
I'm afraid | don't know
what you're talking about.
339
00:40:26,549 --> 00:40:27,550
Cao Mengde,
340
00:40:28,676 --> 00:40:31,846
| was the one behind
the attempt on your life last night.
341
00:40:33,472 --> 00:40:34,473
Me.
342
00:40:56,329 --> 00:40:57,330
Your Majesty,
343
00:40:58,956 --> 00:41:01,709
you don't write with your left hand, do you?
344
00:41:04,045 --> 00:41:05,046
Tell me,
345
00:41:05,880 --> 00:41:07,214
who forced you to do this?
346
00:41:10,217 --> 00:41:13,054
Your Majesty, you didn't want
my father dead, did you?
347
00:41:16,223 --> 00:41:18,100
The Caos have served the Han throne
348
00:41:18,184 --> 00:41:20,436
and asked for nothing in return,
349
00:41:20,519 --> 00:41:22,647
but if this is what we get for our loyalty,
350
00:41:23,439 --> 00:41:27,234
the throne we uphold
is seeking vengeance on us,
351
00:41:29,737 --> 00:41:33,658
| wonder if a coup isn't in order?
352
00:41:33,741 --> 00:41:34,742
Control yourself!
353
00:41:36,327 --> 00:41:37,787
Who was it?
354
00:41:37,870 --> 00:41:38,913
Cao Mengde,
355
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
it was me!
356
00:41:41,040 --> 00:41:42,333
| forced him to do it!
357
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
So did I!
358
00:41:43,959 --> 00:41:45,461
- did!
-1 did!
359
00:41:51,092 --> 00:41:53,928
Such a rush.
360
00:41:54,929 --> 00:41:57,807
You're all in such a rush.
361
00:41:58,849 --> 00:42:00,768
| don't fear having enemies.
362
00:42:01,018 --> 00:42:03,896
It's having foolish enemies that frightens me!
363
00:42:04,939 --> 00:42:10,111
And enemies like you are nothing short
of an insult to me!
364
00:42:11,445 --> 00:42:12,822
Arrest them!
365
00:42:16,283 --> 00:42:17,493
This has nothing to do with my father!
366
00:42:17,576 --> 00:42:18,953
| was the one behind it!
367
00:42:19,704 --> 00:42:22,206
If someone has to die, it should be me.
368
00:42:22,623 --> 00:42:25,209
You've Killed so many of his empresses,
369
00:42:25,292 --> 00:42:26,794
it makes no difference to add another one.
370
00:42:29,296 --> 00:42:30,923
| just have one request.
371
00:42:32,508 --> 00:42:33,968
| want Cao Pi,
372
00:42:35,845 --> 00:42:36,887
himself,
373
00:42:40,725 --> 00:42:42,309
to send me to my grave.
374
00:42:49,650 --> 00:42:50,651
Cao traitors!
375
00:42:50,735 --> 00:42:53,738
Hell has a special place for you!
376
00:42:53,821 --> 00:42:54,739
Pestilence upon your house!
377
00:42:54,822 --> 00:42:55,823
Father!
378
00:43:02,538 --> 00:43:03,539
Father!
379
00:43:06,333 --> 00:43:09,128
My daughter, the usurpers will be punished.
380
00:43:09,211 --> 00:43:10,963
Be loyal to the last.
381
00:43:16,385 --> 00:43:17,636
Death is nothing to fear.
382
00:43:21,515 --> 00:43:23,267
Father! Father!
383
00:43:31,942 --> 00:43:36,405
The usurpers will be punished.
Be loyal to the last.
384
00:43:46,207 --> 00:43:47,833
Death is nothing to fear!
385
00:43:54,256 --> 00:43:55,382
Do it.
386
00:44:03,098 --> 00:44:04,517
What are you doing?
387
00:44:04,600 --> 00:44:05,935
Your Highness,
388
00:44:06,018 --> 00:44:07,520
she is your queen.
389
00:44:08,687 --> 00:44:09,772
Say something.
390
00:44:12,149 --> 00:44:15,736
Is there anyone left who would listen to me?
391
00:44:16,278 --> 00:44:17,947
You need only speak, Your Majesty,
392
00:44:19,615 --> 00:44:23,077
and | will obey.
393
00:44:36,006 --> 00:44:37,967
As the Lord of Wei wishes.
394
00:45:21,802 --> 00:45:24,054
Traitors! Death is too good for you!
You will pay for your crimes!
395
00:45:24,138 --> 00:45:25,806
Rise and kill the traitors!
396
00:45:34,523 --> 00:45:37,359
He who wins the people's hearts
wins the kingdom.
397
00:45:40,279 --> 00:45:41,697
Is this heaven's will?
398
00:45:43,407 --> 00:45:45,743
The end of the Han?
399
00:45:48,787 --> 00:45:49,788
Lord Fu...
400
00:46:30,287 --> 00:46:35,542
People indeed cheer for this kind of cruelty?
401
00:46:36,210 --> 00:46:38,170
Fu Wan is no ordinary criminal.
402
00:46:38,253 --> 00:46:40,130
He tried to have the King of Wei killed.
403
00:46:40,214 --> 00:46:41,882
Of course people hate him.
404
00:46:45,636 --> 00:46:46,637
Why?
405
00:46:46,720 --> 00:46:49,640
In this world, with war
and famine everywhere,
406
00:46:49,723 --> 00:46:52,017
| know having a warm house and a full belly
407
00:46:52,101 --> 00:46:54,645
are a lot to be thankful for,
408
00:46:54,728 --> 00:46:57,856
and the Lord of Wei gives us
those in Yecheng.
409
00:46:57,940 --> 00:46:59,483
Up to that point,
410
00:46:59,566 --> 00:47:01,944
| thought Cao Cao's death
was the will of the people,
411
00:47:02,611 --> 00:47:03,946
that it was justice well served.
412
00:47:04,488 --> 00:47:06,657
I also thought it was the only way Mu Shun
and | would escape.
413
00:48:47,216 --> 00:48:49,259
Did you see what happened
to those assassins?
414
00:48:54,014 --> 00:48:55,808
-They weren't ours.
-S0 many people want him dead...
415
00:48:55,891 --> 00:48:58,894
The master said too many people
are watching the court.
416
00:48:58,977 --> 00:49:01,688
We're the only ones who can...
417
00:49:01,939 --> 00:49:03,440
What happens to us if we fail?
418
00:49:10,864 --> 00:49:12,116
We should run.
419
00:49:12,199 --> 00:49:13,283
| refuse to believe,
420
00:49:13,367 --> 00:49:15,119
in a world this big,
421
00:49:15,202 --> 00:49:17,204
that there's no place for us.
422
00:49:31,009 --> 00:49:34,555
It's still the Lord of Wei's world.
423
00:49:49,403 --> 00:49:51,196
How can we know if we don't try?
424
00:49:51,280 --> 00:49:53,407
What's left for a eunuch like me
if | leave the palace?
425
00:50:02,082 --> 00:50:03,417
| have to go back.
426
00:50:25,439 --> 00:50:27,774
My Lord, you should drink your medicine.
427
00:50:27,858 --> 00:50:30,152
It's getting cold.
428
00:50:47,377 --> 00:50:48,629
Chancellor...
429
00:50:55,969 --> 00:50:56,970
Ji Ben...
430
00:50:58,805 --> 00:51:00,015
Yes, my Lord.
431
00:51:19,159 --> 00:51:20,160
My Lord...
432
00:51:20,827 --> 00:51:22,079
What is it?
433
00:52:16,466 --> 00:52:19,052
General, you weren't playing
at your best today.
434
00:52:19,136 --> 00:52:22,723
| dare say your mind was elsewhere.
435
00:52:24,391 --> 00:52:27,311
What puts you
in such a talkative mood today, Dr Ji?
436
00:52:28,145 --> 00:52:29,146
Hardly!
437
00:52:29,646 --> 00:52:30,981
I'm happy for the Chancellor.
438
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
Things are always better
with a good lover by your side.
439
00:52:36,153 --> 00:52:38,238
He hasn't had his headaches for a long time!
440
00:52:40,157 --> 00:52:42,075
My father's bed may be warm,
441
00:52:43,577 --> 00:52:45,620
but | go through my days
like I'm walking on thin ice.
442
00:52:47,414 --> 00:52:49,082
If I'm not mistaken,
443
00:52:49,791 --> 00:52:54,755
it's the death of the Fu clan
that's troubling you?
444
00:52:54,838 --> 00:52:56,965
| feel like it's not finished.
445
00:52:58,091 --> 00:52:59,926
The longer he stays silent about it,
446
00:53:00,677 --> 00:53:02,095
the more it bothers me.
447
00:53:03,430 --> 00:53:05,682
Well, the Chancellor,
448
00:53:05,766 --> 00:53:09,519
he gets more difficult to read every day.
449
00:53:32,626 --> 00:53:33,752
Pi,
450
00:53:33,835 --> 00:53:35,504
come forward.
451
00:53:36,088 --> 00:53:38,090
| want to see your face.
452
00:53:40,926 --> 00:53:42,761
I'm going to ask you some questions.
453
00:53:43,678 --> 00:53:46,014
| only want you to answer yes or no.
454
00:53:49,559 --> 00:53:50,602
Chancellor...
455
00:53:50,685 --> 00:53:51,937
| was just coming to see you.
456
00:53:52,020 --> 00:53:53,021
That night,
457
00:53:53,897 --> 00:53:55,399
when the assassins attacked,
458
00:53:56,566 --> 00:53:58,652
you knew they were coming,
459
00:53:59,653 --> 00:54:01,571
and timed your attack on them,
460
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
didn't you?
461
00:54:03,782 --> 00:54:04,825
Chancellor!
462
00:54:04,908 --> 00:54:07,285
| only want you to say yes or no!
463
00:54:07,369 --> 00:54:08,370
I...
464
00:54:08,495 --> 00:54:09,496
Yes, or no?
465
00:54:13,667 --> 00:54:14,668
No.
466
00:54:16,461 --> 00:54:19,464
You used your affair with Empress Fu
to find out
467
00:54:19,548 --> 00:54:21,925
when the assassination would happen,
468
00:54:22,008 --> 00:54:23,885
because you wanted to blame the Emperor
469
00:54:24,803 --> 00:54:26,763
for the conspiracy,
470
00:54:27,222 --> 00:54:28,390
didn't you?
471
00:54:32,018 --> 00:54:33,061
No.
472
00:54:34,980 --> 00:54:35,981
Son,
473
00:54:37,107 --> 00:54:38,483
come here.
474
00:54:41,027 --> 00:54:42,028
Chancellor!
475
00:54:43,697 --> 00:54:45,782
The Emperor is incompetent,
and the days of Han are over.
476
00:54:45,866 --> 00:54:47,576
Why do we protect him?
477
00:54:47,701 --> 00:54:49,619
-Come here.
-Chancellor!
478
00:54:49,703 --> 00:54:51,037
The four stars are aligning!
479
00:54:51,121 --> 00:54:52,122
If we don't follow heaven's role for us,
480
00:54:52,205 --> 00:54:53,457
we're only waiting for them to Kill us!
481
00:54:53,540 --> 00:54:55,000
Come here!
482
00:55:17,314 --> 00:55:18,315
Chancellor!
483
00:55:19,858 --> 00:55:21,234
Don't call me Chancellor.
484
00:55:21,985 --> 00:55:23,236
Call me Dad.
485
00:55:24,404 --> 00:55:25,697
Dad!
486
00:55:28,992 --> 00:55:35,749
| don't think | ever hugged you
when you were growing up.
487
00:55:49,054 --> 00:55:51,431
Let me look at you.
488
00:55:58,605 --> 00:56:01,024
Now, Dad is going to ask you
one last question.
489
00:56:02,567 --> 00:56:08,281
Had Dad not planned to take over the throne,
would you have the thought to kill me?
490
00:56:13,828 --> 00:56:15,622
The only reason your dad is alive
491
00:56:18,166 --> 00:56:20,418
is that | don't trust anyone.
492
00:56:44,734 --> 00:56:48,738
Dad! Dad!
493
00:57:59,934 --> 00:58:01,353
The window lamp!
494
00:58:01,603 --> 00:58:02,729
Yes, my Lord.
495
00:58:07,776 --> 00:58:09,527
We can't have them thinking I'm old.
496
00:58:12,697 --> 00:58:15,033
So many people think I'll kill the Emperor,
497
00:58:15,992 --> 00:58:17,619
so they try to kill me.
498
00:58:19,079 --> 00:58:20,497
Am | that easy to kill?
499
00:58:22,582 --> 00:58:24,668
If they don't know my heart,
500
00:58:24,751 --> 00:58:26,628
they can't get close enough to strike.
501
00:58:29,047 --> 00:58:31,633
As wise as you are, Chancellor,
502
00:58:31,716 --> 00:58:33,134
who could harm you?
503
00:58:46,940 --> 00:58:49,317
Do you know when the best time
to kill me would be?
504
00:59:00,203 --> 00:59:04,958
| don't know if my headaches
are corrupting my mind,
505
00:59:06,084 --> 00:59:10,797
or if my worries are causing my headaches.
506
00:59:20,890 --> 00:59:23,226
But if | could fall asleep, and never wake up,
507
00:59:24,519 --> 00:59:26,563
it would be the end of my worries.
508
00:59:32,652 --> 00:59:35,989
| watched the haggard face of the tyrant,
509
00:59:36,990 --> 00:59:40,827
and the records it bore
of old wounds and battles.
510
00:59:42,454 --> 00:59:45,039
What kind of woman would it take
511
00:59:45,957 --> 00:59:48,084
to soften the heart of this man
512
00:59:48,543 --> 00:59:50,128
who had never trusted anyone?
513
00:59:53,089 --> 00:59:57,802
Suddenly, | found myself missing Mu Shun.
514
01:00:13,735 --> 01:00:15,028
When do we strike?
515
01:00:15,862 --> 01:00:18,364
Soon, but not yet.
516
01:00:20,116 --> 01:00:22,035
Why do we have to kill him?
517
01:00:22,535 --> 01:00:25,038
Isn't this what we've been working for?
518
01:00:27,165 --> 01:00:30,460
Why are you crying?
519
01:00:30,543 --> 01:00:32,962
What are we doing?
520
01:00:33,546 --> 01:00:35,548
What we have to do.
521
01:00:36,216 --> 01:00:39,219
And then we pass our days
together in peace?
522
01:00:39,803 --> 01:00:41,471
We go to that place in your heart?
523
01:00:42,555 --> 01:00:43,890
In a world like this,
524
01:00:44,557 --> 01:00:46,893
where do you think a place like that exists?
525
01:00:47,602 --> 01:00:51,898
You said, all we have to do
is keep that hope alive.
526
01:01:28,351 --> 01:01:30,562
| can't give you what you want.
527
01:01:31,437 --> 01:01:36,901
What you want, a truly whole, peaceful life,
528
01:01:38,444 --> 01:01:40,196
only he can give you.
529
01:01:41,155 --> 01:01:42,282
You're insane.
530
01:01:48,079 --> 01:01:50,665
Killing one of them
is already a difficult matter as it is.
531
01:01:51,624 --> 01:01:57,463
Their armies are formidable.
532
01:01:57,714 --> 01:01:59,257
If we do this alone,
533
01:01:59,340 --> 01:02:01,134
we'll end up like Dong Zhuo
and Fu Wan, dead.
534
01:02:01,467 --> 01:02:04,804
Which is why we can't risk all our forces
535
01:02:05,555 --> 01:02:07,307
on a single attack.
536
01:02:07,390 --> 01:02:09,517
Before the four stars align,
537
01:02:10,059 --> 01:02:12,896
on the 15th of the 12th month,
when the moon is full,
538
01:02:12,979 --> 01:02:15,023
we will crush all the Cao traitors!
539
01:02:15,982 --> 01:02:17,066
Now, when the moment comes,
540
01:02:17,150 --> 01:02:20,486
our forces will attack from within and out.
541
01:02:40,173 --> 01:02:41,674
Chancellor...
542
01:02:44,844 --> 01:02:46,054
Father...
543
01:02:46,846 --> 01:02:48,556
| know | was wrong.
544
01:02:52,852 --> 01:02:56,981
My headaches are getting worse.
545
01:02:58,024 --> 01:03:00,193
When news of my condition gets out,
546
01:03:00,985 --> 01:03:03,321
the nation will be in danger.
547
01:03:04,364 --> 01:03:06,866
I'm afraid our position will change.
548
01:03:06,950 --> 01:03:08,201
Are you aware,
549
01:03:09,160 --> 01:03:12,455
there have been soldiers
scouting around Yecheng?
550
01:03:12,538 --> 01:03:13,706
Have you seen them?
551
01:03:15,375 --> 01:03:17,001
Gather your men.
552
01:03:23,716 --> 01:03:27,011
Bring the Emperor to Bronze Sparrow Tower.
553
01:03:27,553 --> 01:03:29,555
Say it's for a hunting expedition.
554
01:03:30,181 --> 01:03:31,265
But
555
01:03:31,349 --> 01:03:32,558
don't force him.
556
01:03:36,354 --> 01:03:37,730
Yes, my Lord.
557
01:03:40,233 --> 01:03:41,234
Pi,
558
01:03:47,073 --> 01:03:49,158
| trust you.
559
01:04:17,437 --> 01:04:19,022
Yecheng, Cao Cao's Estate
560
01:04:22,942 --> 01:04:25,111
Xudu, Royal Capital
561
01:04:30,700 --> 01:04:34,620
Long live the Emperor!
Long live the Emperor!
562
01:04:35,788 --> 01:04:36,789
Ministers,
563
01:04:37,540 --> 01:04:38,541
please rise.
564
01:04:38,791 --> 01:04:40,418
Our thanks, Your Majesty.
565
01:05:15,369 --> 01:05:17,747
Those with petitions, state your business,
566
01:05:17,830 --> 01:05:21,459
those without, please retire.
567
01:05:23,044 --> 01:05:25,254
Lord Cao Cao petitioning the throne!
568
01:05:25,505 --> 01:05:27,507
Speak, Minister.
569
01:05:28,841 --> 01:05:32,887
Liu Bei and Sun Quan foment rebellion.
570
01:05:33,012 --> 01:05:36,057
Allow me to lead an army to crush them.
571
01:05:38,309 --> 01:05:39,852
Cao, you barbarian!
572
01:05:41,687 --> 01:05:42,855
You again?
573
01:05:44,524 --> 01:05:46,109
You want to launch campaigns,
574
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
you want to crush rebels...
575
01:05:49,028 --> 01:05:50,947
Are you the emperor,
576
01:05:51,030 --> 01:05:52,448
oram |?
577
01:05:52,698 --> 01:05:54,283
Your Highness...
578
01:05:54,367 --> 01:05:55,701
I'm not finished!
579
01:06:00,706 --> 01:06:02,166
No, you may not.
580
01:06:03,626 --> 01:06:04,627
Your Highness,
581
01:06:04,710 --> 01:06:07,547
General Cao Pi seeks an audience.
582
01:06:11,050 --> 01:06:12,051
He shall be denied!
583
01:06:13,553 --> 01:06:19,392
That bastard's name is the last thing
| want to hear!
584
01:06:21,853 --> 01:06:25,940
General Cao Pi seeks a royal audience!
585
01:06:48,212 --> 01:06:51,340
And regarding what matter
do you petition the court?
586
01:06:53,676 --> 01:06:56,804
The King of Wei invites His Majesty
587
01:06:56,888 --> 01:06:58,848
to Yecheng for a winter hunting expedition.
588
01:06:59,682 --> 01:07:02,268
If | refuse?
589
01:07:16,282 --> 01:07:20,203
| beg Your Majesty to return
to Yecheng with me.
590
01:07:32,590 --> 01:07:34,842
Cao traitors seized His Grace
591
01:07:34,926 --> 01:07:36,719
for a "hunting expeditionâ in Yecheng.
592
01:07:36,802 --> 01:07:39,472
Get there and protect the Emperor!
593
01:07:44,644 --> 01:07:46,812
Chancellor, I'm happy to see you
alive and well.
594
01:07:47,313 --> 01:07:48,814
| was worried!
595
01:07:49,440 --> 01:07:53,027
Ji Ben can't rid me of
my headaches completely,
596
01:07:53,986 --> 01:07:56,072
but he treats them well enough.
597
01:07:56,155 --> 01:07:58,908
Chancellor, you may cancel the winter hunt,
if you wish.
598
01:07:59,367 --> 01:08:01,869
With war and drought plaguing the kingdom,
599
01:08:02,578 --> 01:08:06,791
we need the winter hunt
to demonstrate your power.
600
01:08:08,417 --> 01:08:10,169
Very true, Chancellor.
601
01:08:12,463 --> 01:08:13,673
Your Majesty!
602
01:08:16,842 --> 01:08:18,302
Chancellor, shoot.
603
01:08:42,994 --> 01:08:45,121
His Highness got one!
604
01:08:45,204 --> 01:08:48,040
Long live the Emperor!
605
01:08:51,919 --> 01:08:54,839
The bow and arrow belong to you,
606
01:08:55,923 --> 01:08:58,718
so the deer belongs to you as well.
607
01:09:08,894 --> 01:09:09,937
Do you like deer?
608
01:09:10,438 --> 01:09:11,439
We'll go hunting together later.
609
01:09:12,940 --> 01:09:14,358
If you like something,
610
01:09:15,901 --> 01:09:17,403
do you have to kill it, Chancellor?
611
01:09:33,002 --> 01:09:35,421
There's a place | want to show you.
612
01:09:52,563 --> 01:09:54,398
My Lord, stop here.
613
01:10:05,201 --> 01:10:08,162
This is my final resting place.
614
01:10:17,546 --> 01:10:20,508
When | die,
615
01:10:22,009 --> 01:10:25,304
| plan to bring this war with me to my grave.
616
01:10:28,307 --> 01:10:31,185
And then I'll be buried here, forever.
617
01:10:41,362 --> 01:10:42,988
Master, be careful.
618
01:10:45,116 --> 01:10:46,117
Jain Bo!
619
01:10:46,659 --> 01:10:48,661
| was looking for you, but you weren't here.
620
01:10:48,744 --> 01:10:49,745
Mengde!
621
01:10:49,829 --> 01:10:51,664
| thought you were dead!
622
01:10:52,164 --> 01:10:53,833
I'm not that fast!
623
01:10:54,208 --> 01:10:57,169
I'm still waiting to bury you!
624
01:10:59,755 --> 01:11:01,882
Will it be finished on schedule?
625
01:11:02,258 --> 01:11:03,300
Mengde,
626
01:11:03,384 --> 01:11:06,512
are you planning to move in
ahead of schedule?
627
01:11:12,017 --> 01:11:14,270
No wonder the Chancellor
is so soft-hearted today.
628
01:11:14,353 --> 01:11:16,355
He brings a fair maiden today?
629
01:11:17,565 --> 01:11:22,570
She must be a beautiful young creature.
630
01:11:25,030 --> 01:11:29,201
She reminds me of the most beautiful woman
I've ever seen,
631
01:11:29,869 --> 01:11:31,537
Diaochan...
632
01:11:33,080 --> 01:11:39,295
Going blind didn't bother me,
because | didn't need my eyes
633
01:11:40,045 --> 01:11:42,548
after seeing beauty like that.
634
01:11:48,387 --> 01:11:50,681
Three years after
retaking Yan Province, winter.
635
01:11:50,764 --> 01:11:53,601
Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi...
636
01:11:54,185 --> 01:11:55,769
Eastern Campaign to Capture Lv Bu.
637
01:11:55,853 --> 01:11:58,022
Lv Bu was brave, but lacked strategy.
638
01:11:58,105 --> 01:12:00,357
My troops captured him alive in an ambush.
639
01:12:00,441 --> 01:12:01,484
Capture Lv Bu!
640
01:12:01,567 --> 01:12:04,403
We seized Diaochan with him.
641
01:12:04,737 --> 01:12:07,239
Their only daughter escaped.
642
01:12:08,240 --> 01:12:11,785
The following day,
| ordered to have Lv Bu beheaded,
643
01:12:12,453 --> 01:12:14,580
a regrettable end for such a hero.
644
01:12:14,663 --> 01:12:17,291
None who watched that day were unmoved.
645
01:12:17,791 --> 01:12:20,961
| knew Diaochan was a woman
of indisputable beauty,
646
01:12:21,378 --> 01:12:22,963
but her resolve impressed me,
647
01:12:23,088 --> 01:12:24,632
when she knelt to receive
648
01:12:24,715 --> 01:12:31,472
her husband's head in front
of all my soldiers.
649
01:12:32,723 --> 01:12:35,351
I may be a brave general,
650
01:12:35,809 --> 01:12:39,438
but I've never seen bravery like that.
651
01:12:41,690 --> 01:12:42,942
Come on, hurry!
652
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
The mistress only has a slight cold.
653
01:12:45,444 --> 01:12:47,029
| don't understand what's so urgent.
654
01:12:47,363 --> 01:12:48,781
We can't think like that!
655
01:12:48,864 --> 01:12:51,784
The Chancellor's concerns must be ours!
656
01:12:51,867 --> 01:12:53,577
| understand.
657
01:12:53,911 --> 01:12:55,079
Now hurry up!
658
01:13:16,725 --> 01:13:17,726
Ji Ben,
659
01:13:19,144 --> 01:13:21,355
are you bothered that I'm doing your job?
660
01:13:21,939 --> 01:13:23,899
Chancellor, I'm shocked that you'd ask.
661
01:13:23,983 --> 01:13:28,070
Your hands are much more sensitive
than mine
662
01:13:28,654 --> 01:13:30,155
thanks to your condition,
663
01:13:30,573 --> 01:13:32,908
so I'm more than willing to leave this to you.
664
01:13:34,827 --> 01:13:38,581
To see an old affliction become a cure,
665
01:13:39,081 --> 01:13:42,334
and your tender care for her,
how can | not be moved?
666
01:13:43,210 --> 01:13:44,253
Ji Ben,
667
01:13:45,004 --> 01:13:46,839
let me see your tongue.
668
01:13:51,844 --> 01:13:53,345
It's swollen with nonsense.
669
01:13:57,558 --> 01:14:00,394
Mistress, you remind me of someone.
670
01:14:00,519 --> 01:14:04,440
You're here to examine her condition,
not her face, Doctor.
671
01:14:06,233 --> 01:14:07,359
But, my Lord...
672
01:14:08,444 --> 01:14:10,112
The resemblance! It's so close!
673
01:14:11,822 --> 01:14:15,993
Do you mean Lv Bu's wife, Diaochan?
674
01:14:16,744 --> 01:14:18,787
And the voice is even more like her...
675
01:14:18,871 --> 01:14:20,039
Enough!
676
01:14:38,474 --> 01:14:41,852
The Chancellor had this deer park
built for you.
677
01:14:41,935 --> 01:14:44,355
This is the first time he's ever done this
for a woman.
678
01:14:44,438 --> 01:14:46,148
He's very good to you.
679
01:14:49,943 --> 01:14:51,987
If they don't know my heart,
680
01:14:52,071 --> 01:14:53,739
they can't get close enough to strike.
681
01:15:03,040 --> 01:15:05,584
The alignment of the four stars
was closer every day,
682
01:15:07,670 --> 01:15:11,006
and all our fates would be revealed
the instant they met.
683
01:15:11,590 --> 01:15:16,887
But | suddenly felt that life might be a misery
684
01:15:18,263 --> 01:15:21,934
and that death was the release from it.
685
01:15:36,490 --> 01:15:38,033
Cao Mengde may have eyes for you,
686
01:15:38,117 --> 01:15:41,078
but don't imagine you can make him yours.
687
01:15:43,914 --> 01:15:45,082
You're our master?
688
01:15:47,292 --> 01:15:51,296
The Han nation is sick, and it needs a cure.
689
01:15:52,089 --> 01:15:53,757
We can only have lasting peace
690
01:15:53,841 --> 01:15:56,760
when power is returned to the Emperor.
691
01:15:58,303 --> 01:16:00,013
In the world you're talking about,
692
01:16:01,223 --> 01:16:03,350
if there's no place for me and the man | love,
693
01:16:05,769 --> 01:16:07,146
what in heaven's name
694
01:16:09,440 --> 01:16:12,317
makes you think | want a damned thing
to do with it?
695
01:17:06,330 --> 01:17:07,539
Rise!
696
01:17:11,668 --> 01:17:15,756
There's a secret it's time to reveal.
697
01:17:16,715 --> 01:17:20,886
We've waited 10 years for this day.
698
01:17:22,513 --> 01:17:23,722
Ten years!
699
01:17:24,932 --> 01:17:26,391
Cao Mengde
700
01:17:27,559 --> 01:17:30,395
is the man whose death
will avenge your parents!
701
01:17:35,692 --> 01:17:36,902
You knew long ago,
702
01:17:37,736 --> 01:17:38,737
didn't you?
703
01:17:39,363 --> 01:17:40,405
If we don't know these things,
704
01:17:40,489 --> 01:17:41,698
life is better.
705
01:17:42,741 --> 01:17:47,037
Does a life like that have any meaning?
706
01:17:47,830 --> 01:17:51,166
Being alive itself means enough.
707
01:17:54,628 --> 01:17:57,923
Maybe he can tell me what life is for.
708
01:17:59,216 --> 01:18:00,676
| hope, from now on,
709
01:18:02,636 --> 01:18:04,596
we choose to live for ourselves.
710
01:18:07,975 --> 01:18:08,976
Mu Shun...
711
01:18:13,730 --> 01:18:14,898
That night,
712
01:18:16,066 --> 01:18:18,068
I've regretted it ever since.
713
01:18:35,002 --> 01:18:41,133
| didn't know if that would be
the last time | saw Mu Shun.
714
01:18:52,060 --> 01:18:54,438
The Cao traitors plot to seize the throne,
715
01:18:56,064 --> 01:18:58,275
but we have His Majesty's secret orders,
716
01:18:58,358 --> 01:19:01,361
and the battle to exterminate the rebels
is tonight!
717
01:19:11,079 --> 01:19:15,417
25th year of Jian'an, Month 12, Day 15,
at Bronze Sparrow Tower,
718
01:19:19,338 --> 01:19:21,298
I thought of the first time I met Cao Cao.
719
01:19:21,924 --> 01:19:24,092
| was wearing red that night too.
720
01:19:24,885 --> 01:19:28,805
That choice,
like every other choice in my life,
721
01:19:29,222 --> 01:19:31,516
was made by someone else.
722
01:19:40,525 --> 01:19:42,194
Whom is this memorial for?
723
01:19:45,697 --> 01:19:46,740
My parents.
724
01:19:47,449 --> 01:19:48,533
What are you doing here?
725
01:19:54,206 --> 01:19:55,874
Are you going to war?
726
01:19:56,541 --> 01:19:57,542
Yes.
727
01:19:58,251 --> 01:19:59,419
Against who?
728
01:19:59,962 --> 01:20:01,630
My former subordinate,
729
01:20:01,713 --> 01:20:02,881
Guan Yu.
730
01:20:02,965 --> 01:20:07,219
I've heard he's the bravest man
under heaven.
731
01:20:08,512 --> 01:20:10,639
General, you're not afraid that's true?
732
01:20:15,435 --> 01:20:16,728
If fate allows it,
733
01:20:17,896 --> 01:20:19,356
we'll meet again.
734
01:20:43,797 --> 01:20:44,881
Chancellor!
735
01:21:10,782 --> 01:21:15,954
The Chancellor can give you
everything | can't.
736
01:21:39,269 --> 01:21:41,938
If that's the fate heaven has in store for me,
737
01:21:43,732 --> 01:21:46,985
| wish it would end this charade
and make it clear.
738
01:22:26,608 --> 01:22:29,361
Everyone! Look! What's that?
739
01:22:34,449 --> 01:22:38,703
Fire!
740
01:22:42,374 --> 01:22:44,334
Stars in multitudes fall...
741
01:23:15,657 --> 01:23:16,658
Leave!
742
01:23:25,709 --> 01:23:26,835
Do your worst.
743
01:23:38,763 --> 01:23:41,766
What you want, a truly whole, peaceful life,
744
01:23:43,185 --> 01:23:44,561
only he can give you.
745
01:23:48,106 --> 01:23:50,192
So, you're the one she loves?
746
01:24:13,590 --> 01:24:14,716
Out!
747
01:24:56,841 --> 01:24:58,093
Who's here?
748
01:24:58,843 --> 01:25:02,347
We're here to fight the fires, open the gate!
749
01:25:10,188 --> 01:25:11,523
Close the door!
750
01:25:14,401 --> 01:25:17,821
Kill the Cao traitors! Save the Han!
751
01:25:28,206 --> 01:25:29,207
It's the Cao traitor!
752
01:25:29,291 --> 01:25:30,667
Kill him!
753
01:25:32,252 --> 01:25:35,171
Get the Cao traitor! Kill him!
Don't let him escape!
754
01:26:02,324 --> 01:26:03,742
Attack!
755
01:26:19,758 --> 01:26:22,135
Attack!
756
01:26:26,890 --> 01:26:28,141
Attack!
757
01:26:28,224 --> 01:26:30,268
Attack!
758
01:26:39,110 --> 01:26:40,195
Ji Ben,
759
01:26:40,278 --> 01:26:41,696
you traitor!
760
01:26:42,697 --> 01:26:43,698
Usurper,
761
01:26:43,782 --> 01:26:45,575
| carry out the will of heaven!
762
01:26:45,658 --> 01:26:46,659
Kill them!
763
01:26:52,540 --> 01:26:54,542
Attack!
764
01:27:22,529 --> 01:27:24,280
Why was it you?
765
01:27:26,074 --> 01:27:27,117
Don't look back.
766
01:27:29,702 --> 01:27:31,204
Let's just keep riding like this.
767
01:27:36,793 --> 01:27:38,169
If that's the case,
768
01:27:39,003 --> 01:27:41,423
you may have your freedom.
769
01:27:43,591 --> 01:27:45,260
| can help you, Chancellor.
770
01:27:45,343 --> 01:27:47,429
Give me your armour.
Allow me to lead them away.
771
01:27:47,512 --> 01:27:49,889
You'll die. You don't need to die for me.
772
01:27:49,973 --> 01:27:51,558
I'm willing to die for you.
773
01:27:53,518 --> 01:27:55,061
For her, I'll risk my life for you.
774
01:27:57,355 --> 01:27:58,690
You don't trust me.
775
01:27:59,315 --> 01:28:01,484
Because with all it implies, you are Cao Cao.
776
01:28:14,038 --> 01:28:19,836
Mu Shun said he had to attack.
777
01:28:20,628 --> 01:28:22,630
He had to attack this cruel world,
778
01:28:23,214 --> 01:28:25,216
and our cruel fate.
779
01:28:26,551 --> 01:28:27,802
He had to, he said,
780
01:28:29,053 --> 01:28:30,722
so that we'd never owe anyone again.
781
01:28:31,639 --> 01:28:32,765
Ling Ju...
782
01:28:36,769 --> 01:28:38,062
You shouldn't
783
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
Kill him.
784
01:28:46,404 --> 01:28:48,239
You'll never understand.
785
01:28:49,032 --> 01:28:55,705
He already promised me
he wouldn't hurt you.
786
01:28:55,830 --> 01:28:57,749
Don't leave me.
787
01:28:59,292 --> 01:29:00,502
Live on.
788
01:29:02,670 --> 01:29:08,593
Being alive is more important than anything.
789
01:29:09,219 --> 01:29:10,428
Without you,
790
01:29:13,097 --> 01:29:15,225
what's the point of being alive?
791
01:29:34,327 --> 01:29:35,703
Mu Shun was gone,
792
01:29:36,913 --> 01:29:39,249
and with him, the dream in his heart,
793
01:29:40,291 --> 01:29:45,463
and my only hope for the future.
794
01:29:48,132 --> 01:29:54,889
I finally understood where to find
that place in his heart.
795
01:29:56,266 --> 01:30:00,645
The place where there was no war, no chaos,
no massacre, no death.
796
01:30:01,479 --> 01:30:04,107
Ling Ju and Mu Shun live there.
797
01:30:05,191 --> 01:30:09,696
There, they have a field they plough,
and clothes to wear,
798
01:30:10,405 --> 01:30:12,991
and sons and grandsons.
799
01:30:14,325 --> 01:30:18,997
And Mu Shun said as long as
the hope in our hearts was alive,
800
01:30:19,706 --> 01:30:22,458
nothing could kill us.
801
01:30:23,167 --> 01:30:24,877
Attack!
802
01:30:41,894 --> 01:30:42,895
The Cao traitor is dead!
803
01:30:42,979 --> 01:30:44,731
Cao Pi, surrender!
804
01:30:44,856 --> 01:30:49,444
The Cao traitor is dead!
The Cao traitor is dead!
805
01:30:49,527 --> 01:30:52,196
Rebel heretic! My father is too brave to die!
806
01:30:52,280 --> 01:30:53,364
Don't believe his lies!
807
01:30:54,157 --> 01:30:55,533
Kill every last one of them!
808
01:30:55,617 --> 01:30:59,203
The Cao traitor is dead!
The Cao traitor is dead!
809
01:31:02,206 --> 01:31:04,709
Father!
810
01:32:11,651 --> 01:32:13,236
You all saw.
811
01:32:13,695 --> 01:32:17,115
He's a man, not a god.
812
01:32:17,699 --> 01:32:18,783
He's bleeding.
813
01:32:20,284 --> 01:32:21,327
Kill him.
814
01:32:23,705 --> 01:32:24,747
Kill him!
815
01:32:25,206 --> 01:32:26,207
Kill him!
816
01:32:26,290 --> 01:32:28,793
The Chancellor lives!
817
01:32:31,003 --> 01:32:34,382
Be merciful, my Lord!
818
01:32:38,177 --> 01:32:39,178
Ji Ben,
819
01:32:39,804 --> 01:32:41,305
it's time to put down your sword.
820
01:33:03,161 --> 01:33:04,412
Your Majesty!
821
01:33:05,037 --> 01:33:08,124
My sons and | did our best!
822
01:33:10,293 --> 01:33:11,294
No!
823
01:33:11,419 --> 01:33:12,462
Father!
824
01:33:14,672 --> 01:33:15,923
Father!
825
01:33:23,681 --> 01:33:24,766
Enough!
826
01:33:26,642 --> 01:33:28,811
I've been killing people all my life.
827
01:33:28,895 --> 01:33:29,896
I'm sick of death!
828
01:33:36,235 --> 01:33:37,528
Halt!
829
01:33:52,293 --> 01:33:53,586
Everyone out.
830
01:33:53,961 --> 01:33:55,713
-Chancellor...
-Out!
831
01:34:14,357 --> 01:34:15,358
Chancellor,
832
01:34:16,067 --> 01:34:18,319
you frightened me!
833
01:34:19,487 --> 01:34:21,447
How did you come out
of the ground like that,
834
01:34:21,531 --> 01:34:23,950
just... Just like... Just like...
835
01:34:24,033 --> 01:34:26,035
Just like a ghost?
836
01:34:26,118 --> 01:34:28,120
Those are your own words, Chancellor!
837
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
Do you know why | built
Bronze Sparrow Tower?
838
01:34:34,544 --> 01:34:37,421
As a monument to your achievements,
Chancellor.
839
01:34:38,881 --> 01:34:41,926
If | only hungered
for the fame and the throne,
840
01:34:43,302 --> 01:34:44,387
would | have waited until today?
841
01:34:44,470 --> 01:34:45,680
Of course!
842
01:34:45,763 --> 01:34:47,056
Or perhaps you were building a palace?
843
01:34:51,394 --> 01:34:54,230
Did Bronze Sparrow Tower's defensibility
844
01:34:54,313 --> 01:34:57,316
pass Your Majesty's notice?
845
01:34:57,400 --> 01:34:59,068
So Chancellor, was it only because
846
01:34:59,569 --> 01:35:00,778
you were waiting for this day?
847
01:35:01,404 --> 01:35:05,783
Weren't you making the same preparations
10 years ago?
848
01:35:07,785 --> 01:35:09,704
So you knew this day was coming?
849
01:35:10,788 --> 01:35:13,374
Wasn't that the same reason
850
01:35:13,958 --> 01:35:15,918
you gathered the children
of the parents | killed, for this day?
851
01:35:16,002 --> 01:35:18,379
Chancellor, you've killed so many,
852
01:35:18,462 --> 01:35:19,964
they weren't hard to find!
853
01:35:20,423 --> 01:35:22,300
| killed their parents,
854
01:35:22,383 --> 01:35:24,260
and you killed their family line.
855
01:35:24,635 --> 01:35:28,097
| never imagined you'd imprison me here.
856
01:35:28,180 --> 01:35:31,726
You didn't really think it was
just a winter hunt, did you?
857
01:35:33,019 --> 01:35:37,148
The reality behind what you do
is hard to discern, Chancellor!
858
01:35:39,734 --> 01:35:42,778
| killed the Astrology Minister for his lies,
that's reality.
859
01:35:44,363 --> 01:35:47,617
My tomb and Bronze Sparrow Tower
are connected, that's reality.
860
01:35:49,327 --> 01:35:52,580
The defensibility of Bronze Sparrow Tower
is a reality.
861
01:35:54,457 --> 01:35:57,168
All of it was to preserve your throne
and empire.
862
01:35:57,960 --> 01:36:01,505
To stop the wars tearing your lands apart.
863
01:36:02,006 --> 01:36:04,175
Why didn't you give me that power?
864
01:36:05,843 --> 01:36:07,887
Without me,
865
01:36:09,847 --> 01:36:12,016
do you know how many "emperors"
866
01:36:12,391 --> 01:36:14,644
and "kings" your lands would have?
867
01:36:15,269 --> 01:36:21,025
My greatest curse
was sharing an era with you!
868
01:36:22,860 --> 01:36:24,695
The only man who can truly rule
869
01:36:24,779 --> 01:36:26,364
is one who can sacrifice his own happiness
870
01:36:27,198 --> 01:36:28,950
for the submission of his people.
871
01:36:33,245 --> 01:36:34,538
And so we've come to today.
872
01:36:36,874 --> 01:36:38,292
Now Kill me,
873
01:36:40,419 --> 01:36:42,463
or return my empire!
874
01:36:51,055 --> 01:36:52,723
I've watched over you
875
01:36:53,724 --> 01:36:56,894
since | brought you to the capital
when you were 15.
876
01:36:58,396 --> 01:37:00,982
If you had become a ruler
who bound the nation together,
877
01:37:01,065 --> 01:37:02,900
like the first of your line,
878
01:37:04,235 --> 01:37:09,240
| would have been as loyal as Zhang Liang,
879
01:37:09,991 --> 01:37:11,450
yours to command.
880
01:37:15,705 --> 01:37:19,917
A lame, old horse
can still miss the open fields,
881
01:37:20,835 --> 01:37:25,756
and the oldest tortoise
still knows his life will end.
882
01:37:49,780 --> 01:37:52,366
Even though | shot the deer,
883
01:37:54,535 --> 01:37:55,786
it still belongs to you.
884
01:38:01,500 --> 01:38:07,131
| am ashamed of my wasted life,
885
01:38:13,888 --> 01:38:16,182
wasted because | couldn't unite these lands.
886
01:38:18,142 --> 01:38:19,185
I...
887
01:38:21,145 --> 01:38:23,105
Can't protect you any more.
888
01:38:39,413 --> 01:38:40,956
Sing for me,
889
01:38:41,624 --> 01:38:42,625
Your Majesty.
890
01:38:48,339 --> 01:38:49,965
Sing.
891
01:38:52,218 --> 01:38:58,015
Thick grow the rush leaves
892
01:38:58,933 --> 01:39:04,480
Their white dew turns to frost
893
01:39:06,565 --> 01:39:13,197
He whom I love
894
01:39:14,031 --> 01:39:19,537
Must be somewhere along this stream
895
01:39:21,080 --> 01:39:24,667
| went up the river to look for him
896
01:39:24,750 --> 01:39:28,337
But the way was difficult and long
897
01:39:28,420 --> 01:39:32,049
| went down the river to look for him
and there...
898
01:39:32,133 --> 01:39:33,175
Trust me,
899
01:39:34,260 --> 01:39:35,719
I'll keep my promise to him.
900
01:39:41,058 --> 01:39:42,726
This is Mu Shun's sword.
901
01:39:48,232 --> 01:39:52,570
| recognised that pendant a long time ago.
902
01:39:54,446 --> 01:39:56,532
You had so many chances to kill me.
903
01:39:58,075 --> 01:40:00,369
If you knew who | was,
904
01:40:01,203 --> 01:40:03,164
why did you keep me so close?
905
01:40:04,707 --> 01:40:06,584
Life is shorter than you realise,
906
01:40:07,168 --> 01:40:09,211
over in the blink of an eye.
907
01:40:11,589 --> 01:40:12,840
You're still young,
908
01:40:12,923 --> 01:40:15,384
your heart is still pure.
909
01:40:17,094 --> 01:40:19,388
Come home with me, Ju.
910
01:40:25,394 --> 01:40:27,605
Ju, come home with me.
911
01:40:48,334 --> 01:40:53,714
Thick grow the rush leaves
912
01:40:54,381 --> 01:40:59,094
Their white dew turns to frost
913
01:41:02,973 --> 01:41:08,646
He whom I love
914
01:41:10,648 --> 01:41:17,071
Must be somewhere along this stream
915
01:41:20,991 --> 01:41:24,411
| went up the river to look for him
916
01:41:24,495 --> 01:41:28,207
But the way was difficult and long
917
01:41:28,290 --> 01:41:33,087
| went down the river to look for him
918
01:41:33,170 --> 01:41:39,426
And there in mid-water, sure enough, is he!
919
01:42:49,663 --> 01:42:51,832
In 220 AD, Cao Cao died in Luoyang,
and was buried in Gaoling County.
920
01:42:51,915 --> 01:42:53,917
Eight months later, Cao Pi forced
Emperor Xian to abdicate.
921
01:42:54,001 --> 01:42:56,086
The Eastern Han Dynasty ended,
and Cao Pi became the second Wei emperor.
922
01:42:56,170 --> 01:42:58,422
He named Cao Cao the first.
That year, the four stars aligned.
923
01:43:00,924 --> 01:43:02,551
Seal the coffin!
924
01:43:03,594 --> 01:43:04,595
Lift the coffin!
64082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.