All language subtitles for The.Assassins.2012.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.x265.10bit-BeiTai OCR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,265 --> 00:03:05,185 14th year of Jian‘an, Month 12, Day 17, 2 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 Season of Great Freeze. 3 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 That was the year 4 00:03:08,271 --> 00:03:11,649 Mu Shun and | were brought to a place with no sunlight. 5 00:03:14,361 --> 00:03:17,489 We were no better than stray dogs. 6 00:03:18,239 --> 00:03:19,949 We were put through bitter training, every day, 7 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 and no one told us why. 8 00:03:26,122 --> 00:03:30,126 How long can someone survive without hope? 9 00:03:30,710 --> 00:03:31,836 | don't know the answer. 10 00:03:39,552 --> 00:03:41,179 All' I know is that was the year 11 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 a look from Mu Shun became my only hope. 12 00:03:44,140 --> 00:03:45,350 From today, 13 00:03:46,059 --> 00:03:48,061 hold tight the swords in your hands! 14 00:03:49,062 --> 00:03:52,607 That sword is your only strength now. 15 00:03:52,816 --> 00:03:58,488 And only the strong will leave this place to serve the master! 16 00:04:04,911 --> 00:04:05,995 Listen up! 17 00:04:06,079 --> 00:04:07,747 This is the prize for tonight's winner! 18 00:04:07,831 --> 00:04:12,502 Only one of you will come down alive! 19 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Turn over. 20 00:05:56,481 --> 00:05:57,649 Get up! Get up! 21 00:05:57,774 --> 00:05:58,900 Everyone up! 22 00:05:58,983 --> 00:06:00,276 Go! Get moving! 23 00:06:02,904 --> 00:06:04,572 Everyone take your clothes off! Strip! 24 00:06:04,656 --> 00:06:05,698 Strip! 25 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 Strip! Faster! 26 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Strip! Faster! 27 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 Faster! 28 00:06:10,703 --> 00:06:11,704 Go! 29 00:06:11,788 --> 00:06:12,956 Get in the water! Move! 30 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Quick! 31 00:06:14,666 --> 00:06:17,627 If you want to get out of here, you'll have to be clean! 32 00:06:32,141 --> 00:06:37,647 Mu Shun said he kept a garden in his heart. 33 00:06:39,399 --> 00:06:41,276 There was no war, no chaos, 34 00:06:42,026 --> 00:06:43,653 no massacre or death there. 35 00:06:45,613 --> 00:06:47,824 Mu Shun and Ling Ju lived there. 36 00:06:52,287 --> 00:06:56,749 They had a field to plough, had clothes to wear, 37 00:06:58,293 --> 00:06:59,961 and had sons and grandsons. 38 00:07:05,842 --> 00:07:09,470 And Mu Shun said that as long as the hope in his heart was alive, 39 00:07:09,554 --> 00:07:11,306 nothing could kill us. 40 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Later, | finally learned 41 00:07:16,144 --> 00:07:19,188 everything they put us through was to kill one man, 42 00:07:19,731 --> 00:07:22,483 the most powerful man in the world. 43 00:07:23,026 --> 00:07:26,696 And that was the only way we could earn our freedom. 44 00:07:38,416 --> 00:07:40,335 In the winter of the 24th year of Jian‘an, 45 00:07:40,418 --> 00:07:43,046 | was sent to Bronze Sparrow Tower. 46 00:08:02,649 --> 00:08:03,816 That year, 47 00:08:03,900 --> 00:08:08,196 Cao Cao allied with Eastern Wu to capture Guan Yu, dead or alive. 48 00:08:08,905 --> 00:08:10,615 Emperor Xian of Han brought his ministers 49 00:08:10,698 --> 00:08:12,408 to Bronze Sparrow Tower, Cao Cao's palace, 50 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 lo wait for his return. 51 00:08:14,243 --> 00:08:17,246 When the general did return, a blizzard was raging. 52 00:08:21,292 --> 00:08:28,299 Thick grow the rush leaves Their white dew turns to frost 53 00:08:33,304 --> 00:08:36,933 He whom [ love... 54 00:08:39,644 --> 00:08:41,938 Cao Pi! Control yourself! 55 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Don't scream... Don't scream... 56 00:08:46,776 --> 00:08:48,778 When the kingdom falls to me, 57 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 I'll make you a real empress. 58 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 | went down the river to look for him 59 00:08:55,118 --> 00:09:01,916 And there in mid-water, sure enough, is he! 60 00:09:02,291 --> 00:09:07,505 And there in mid-water, sure enough, is he! 61 00:09:18,349 --> 00:09:19,475 Hands off! 62 00:09:19,559 --> 00:09:21,310 I'm already an empress! 63 00:09:22,019 --> 00:09:23,813 | don't need your title! 64 00:09:44,417 --> 00:09:47,044 And there in mid-water... 65 00:09:47,128 --> 00:09:49,589 Your Highness, the army returns, in mourning garb. 66 00:09:54,969 --> 00:10:01,851 And there in mid-water, sure enough, is he! 67 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 It's a shame 68 00:10:10,693 --> 00:10:12,403 you married that puppet. 69 00:10:16,991 --> 00:10:20,536 In the snow, among a crowd of strange faces, | stood alone, 70 00:10:21,245 --> 00:10:22,705 awaiting my fate. 71 00:10:23,289 --> 00:10:26,167 And there, behind Emperor Xian of Han, 72 00:10:26,542 --> 00:10:29,587 in his crowd of ministers and eunuchs, | saw Mu Shun again. 73 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 How could this happen? 74 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 Father! 75 00:11:46,956 --> 00:11:50,251 Chancellor! 76 00:11:54,547 --> 00:11:56,966 How could you leave me so soon? 77 00:11:58,968 --> 00:12:00,469 Father! 78 00:12:10,479 --> 00:12:13,441 Prepare to receive the King of Wei! 79 00:12:40,593 --> 00:12:41,928 Welcome, Chancellor! 80 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Chancellor... 81 00:12:48,684 --> 00:12:52,772 This performance was quite a shock to me! 82 00:13:02,448 --> 00:13:04,867 And no doubt a disappointment to some of you! 83 00:13:06,160 --> 00:13:13,334 Guan Yu was killed by Lv Meng when he took Fancheng. 84 00:13:14,210 --> 00:13:15,920 Sun Quan, the traitor, 85 00:13:17,046 --> 00:13:23,552 sent me Guan Yu's head to sow discord between Liu Bei and |. 86 00:13:24,053 --> 00:13:30,142 But | received Guan Yu with full rites! 87 00:13:30,559 --> 00:13:32,353 | ordered the army into mourning 88 00:13:33,062 --> 00:13:37,149 to honour Guan Yu in the name of the House of Han. 89 00:13:38,275 --> 00:13:40,486 | commend your wisdom, Chancellor! 90 00:13:43,114 --> 00:13:48,869 Guan Yu served us loyally, and deserves our full honours! 91 00:13:49,704 --> 00:13:53,290 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 92 00:14:17,106 --> 00:14:18,190 My Lord! 93 00:14:19,066 --> 00:14:23,612 My Lord! My Lord, my Lord... 94 00:14:25,072 --> 00:14:28,743 My Lord, look. Look who I've found for you. 95 00:15:32,973 --> 00:15:36,519 This was the most powerful man on Earth? 96 00:15:37,895 --> 00:15:40,773 My heart quivered in terror, 97 00:15:42,483 --> 00:15:47,029 Mu Shun, | didn't know where you were. 98 00:16:24,191 --> 00:16:26,110 How did you get in? 99 00:16:26,193 --> 00:16:28,988 The palace sent me to deliver a new medicine for Cao Cao. 100 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 Will "stars in multitudes" really fall 101 00:16:33,325 --> 00:16:34,952 when the four stars align? 102 00:16:39,874 --> 00:16:43,210 | don't know if we can escape the disaster those stars are bringing. 103 00:16:43,294 --> 00:16:45,796 I've heard he's good to you. 104 00:16:50,092 --> 00:16:51,594 That doesn't matter, does it? 105 00:16:52,428 --> 00:16:53,929 Isn't this all a game? 106 00:16:55,681 --> 00:16:56,891 | have to go back. 107 00:16:58,434 --> 00:16:59,518 Be careful. 108 00:17:11,906 --> 00:17:13,782 My Lord... 109 00:17:15,534 --> 00:17:16,535 My Lord... 110 00:17:17,286 --> 00:17:18,287 My Lord... 111 00:17:19,663 --> 00:17:22,708 My Lord, they said you were here, so | came, 112 00:17:22,791 --> 00:17:24,752 but | wondered if | should, because what if you weren't? 113 00:17:24,835 --> 00:17:26,670 But you really are here after all! 114 00:17:26,754 --> 00:17:30,049 I'll be as concise as | possibly can. | have a new medicine, 115 00:17:30,132 --> 00:17:32,468 and it wasn't easy to find. 116 00:17:36,555 --> 00:17:37,890 This cures headaches? 117 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 No, your loins. 118 00:17:40,309 --> 00:17:43,270 Lies! My loins require no curing. 119 00:17:44,563 --> 00:17:46,106 My Lord! My Lord! 120 00:17:46,232 --> 00:17:48,817 "CLAD IN SNOW" 121 00:18:53,507 --> 00:18:54,842 In the year of Geng and Zi, 122 00:18:54,925 --> 00:18:56,677 when the four stars align, 123 00:18:57,594 --> 00:19:00,389 a new dynasty takes the throne! 124 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 Lord Astrologer... 125 00:19:06,895 --> 00:19:08,939 Greetings, Chancellor. 126 00:19:11,233 --> 00:19:14,820 Blizzards followed drought this year. 127 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 By your readings, 128 00:19:16,697 --> 00:19:18,574 when will the balance of seasons be restored? 129 00:19:18,949 --> 00:19:21,076 I'm afraid that will be difficult. 130 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Are the stars unfavourable? 131 00:19:27,791 --> 00:19:29,793 The stars are very favourable! 132 00:19:30,169 --> 00:19:31,337 When the four stars align, 133 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 blood will be spilled. 134 00:19:34,256 --> 00:19:37,926 Dynasties change when Geng crosses Zi. 135 00:19:38,927 --> 00:19:40,929 This is divine will. 136 00:19:41,805 --> 00:19:48,270 Lord of Wei, | implore you, obey heaven's will, and take your prize! 137 00:19:48,937 --> 00:19:51,482 Are you aware of the penalty for treason? 138 00:19:51,607 --> 00:19:53,192 This is not my desire, 139 00:19:53,275 --> 00:19:54,485 this is the will of heaven. 140 00:19:55,861 --> 00:19:59,156 Would the Lord of Wei oppose heaven's will? 141 00:20:01,367 --> 00:20:03,786 Chancellor, please, take heaven's prize! 142 00:20:03,911 --> 00:20:06,246 Those who oppose heaven meet death! 143 00:20:06,330 --> 00:20:10,959 Those who oppose heaven meet death! Those who oppose heaven meet death! 144 00:20:15,631 --> 00:20:17,341 -Chancellor! -Father! 145 00:20:18,634 --> 00:20:20,010 Chancellor! 146 00:20:28,310 --> 00:20:30,479 All things proceed in good order, 147 00:20:31,146 --> 00:20:33,065 without needless description! 148 00:20:33,899 --> 00:20:38,570 The stars will explain themselves without your help! 149 00:20:39,822 --> 00:20:41,156 Blasphemers! 150 00:20:45,702 --> 00:20:46,829 Seal the doors! 151 00:20:46,912 --> 00:20:50,666 From this day forth, the Divination Hall is forbidden to all! 152 00:21:01,468 --> 00:21:03,345 Yecheng, Cao Cao's Estate 153 00:21:08,058 --> 00:21:10,227 Xudu, Royal Capital 154 00:21:50,767 --> 00:21:52,561 As long as your father is alive, 155 00:21:53,896 --> 00:21:57,649 the kingdom will never be yours. 156 00:22:02,571 --> 00:22:06,200 You know that better than | do, General. 157 00:22:09,745 --> 00:22:11,955 You long for something you shouldn't dare to. 158 00:22:13,749 --> 00:22:16,627 And | can help you. 159 00:22:17,419 --> 00:22:19,546 And if you do gain the kingdom, 160 00:22:22,090 --> 00:22:25,594 I'll be your queen. 161 00:22:39,525 --> 00:22:41,276 Greetings, my Lord. 162 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 This is my armoury. 163 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 The owners of all these blades 164 00:22:51,370 --> 00:22:52,829 had a past with me. 165 00:22:54,331 --> 00:22:55,958 They fought together with me, 166 00:22:56,458 --> 00:22:57,793 or against me, 167 00:22:58,835 --> 00:23:01,463 but today, they sleep eternally underground. 168 00:23:03,382 --> 00:23:06,927 This halberd was Lv Bu's. 169 00:23:08,136 --> 00:23:12,474 In the middle is Guan Yu's Green Dragon Crescent Blade. 170 00:23:14,726 --> 00:23:18,272 Sometimes, | visit them... 171 00:23:24,820 --> 00:23:28,198 | thought | was a god. 172 00:23:29,241 --> 00:23:31,785 But | realised | was wrong today. 173 00:23:33,287 --> 00:23:34,329 Guan Yu, 174 00:23:35,038 --> 00:23:37,541 you were the god. 175 00:23:38,625 --> 00:23:40,085 And | talk to them. 176 00:23:46,842 --> 00:23:48,927 | have to personally 177 00:23:49,011 --> 00:23:51,638 write the memorial of every man here, 178 00:23:52,097 --> 00:23:54,308 because I'm the only one who understands them. 179 00:23:55,851 --> 00:23:57,227 | don't understand. 180 00:23:58,061 --> 00:23:59,855 You've been fighting your entire life, 181 00:24:00,397 --> 00:24:02,065 but for what? 182 00:24:04,359 --> 00:24:05,986 On the lands outside this palace, 183 00:24:06,695 --> 00:24:09,239 every man needs to work, and serve in the army. 184 00:24:09,656 --> 00:24:11,617 Every day, every year, 185 00:24:11,700 --> 00:24:12,951 and they have to keep going, 186 00:24:13,035 --> 00:24:14,411 because with a unified will, 187 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 one day, 188 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 the world will be ours. 189 00:24:22,502 --> 00:24:26,965 My world ends with the people | care about 190 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 and a place to call home. 191 00:24:34,681 --> 00:24:37,476 The safest place to call home is the dust. 192 00:24:38,268 --> 00:24:39,561 Just like them. 193 00:24:40,729 --> 00:24:42,814 Since we all return to the dust, 194 00:24:44,399 --> 00:24:46,735 what good does gaining the world do? 195 00:24:58,455 --> 00:24:59,665 My mother gave it to me. 196 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Your mother? 197 00:25:05,504 --> 00:25:07,756 Why do | want the nation? 198 00:25:08,674 --> 00:25:10,592 When the nation is ours... 199 00:25:11,677 --> 00:25:13,512 When the nation is ours, 200 00:25:14,096 --> 00:25:16,431 the death, the chaos, the massacres, 201 00:25:17,391 --> 00:25:20,435 the struggles between neighbours, that will stop. 202 00:25:21,770 --> 00:25:23,980 No death, no chaos, no massacres, 203 00:25:24,064 --> 00:25:26,274 no struggles between neighbours... 204 00:25:27,150 --> 00:25:31,613 Isn't that the world in Mu Shun's heart? 205 00:25:32,406 --> 00:25:36,618 But how many lives and conspiracies will it take 206 00:25:36,702 --> 00:25:38,203 to reach that place? 207 00:25:43,208 --> 00:25:48,338 Thick grow the rush leaves 208 00:25:48,422 --> 00:25:52,050 Their white dew turns to frost 209 00:25:52,134 --> 00:25:53,635 Your Majesty, issue the edict. 210 00:25:55,804 --> 00:26:01,351 He whom [ love... 211 00:26:01,435 --> 00:26:02,436 Your Highness! 212 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 If we have the will, 213 00:26:04,020 --> 00:26:06,398 victory can be ours with this stroke. 214 00:26:06,481 --> 00:26:08,650 Our fate hangs on this decision. 215 00:26:11,319 --> 00:26:13,405 When the four stars align, 216 00:26:14,030 --> 00:26:17,576 does that truly signal of the end of a dynasty? 217 00:26:17,659 --> 00:26:18,744 Your Highness, 218 00:26:18,827 --> 00:26:20,912 in the fourth year of Emperor Ping's reign 219 00:26:20,996 --> 00:26:23,749 Wang Mang and the Red Eyebrows rebelled. 220 00:26:23,832 --> 00:26:27,002 The rebellion in Emperor Wen's seventh year, his death, 221 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 the fall of the Yelang kingdom, and the Yellow Turban Rebellion, 222 00:26:30,255 --> 00:26:33,008 all happened under the alignment of the four stars. 223 00:26:33,717 --> 00:26:34,760 Your Majesty, 224 00:26:34,843 --> 00:26:36,970 if the four stars meeting is not the end of a dynasty, 225 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 what do you think it is? 226 00:26:39,639 --> 00:26:44,269 So killing him will end the danger to my throne? 227 00:26:46,980 --> 00:26:48,482 He isn't Dong Zhuo! 228 00:27:01,578 --> 00:27:03,038 Very well then! 229 00:27:04,289 --> 00:27:05,665 | will issue the edict! 230 00:27:37,405 --> 00:27:44,412 You're the ones who forced me to do it! 231 00:27:49,918 --> 00:27:51,628 Xudu, Royal Capital 232 00:27:55,298 --> 00:27:57,259 Yecheng, Cao Cao's Estate 233 00:28:38,758 --> 00:28:40,302 Attack! 234 00:29:00,155 --> 00:29:01,156 Assassins! 235 00:29:23,219 --> 00:29:24,471 Assassins! 236 00:30:13,812 --> 00:30:17,691 Protect the Chancellor! 237 00:31:41,149 --> 00:31:42,567 Get behind me! 238 00:32:10,720 --> 00:32:11,721 Chancellor! 239 00:32:14,557 --> 00:32:15,600 My Lord! 240 00:32:15,683 --> 00:32:16,893 My Lord, I'm sorry I'm late! 241 00:32:16,976 --> 00:32:17,977 My Lord! 242 00:32:19,521 --> 00:32:22,440 My Lord, you aren't hurt, are you? 243 00:32:22,524 --> 00:32:23,566 Tomorrow we visit the palace! 244 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 Yes, sir! 245 00:32:34,202 --> 00:32:35,787 Put your sword away. 246 00:32:36,204 --> 00:32:39,624 | realised in that moment what a fool | was. 247 00:32:40,291 --> 00:32:42,836 If the armies of an entire generation couldn't kill him, 248 00:32:43,545 --> 00:32:46,881 how was |, a girl, alone, to kill him? 249 00:32:48,216 --> 00:32:51,136 But there are some things, once put in motion, 250 00:32:51,719 --> 00:32:53,138 that are impossible to stop. 251 00:33:10,572 --> 00:33:13,032 Announcing the Lord of Wei! 252 00:33:13,366 --> 00:33:15,535 Announcing the Lord of Wei! 253 00:33:17,954 --> 00:33:19,122 Chancellor, royal favour precedes you! 254 00:33:19,205 --> 00:33:20,290 You may retain your shoes and blade at court! 255 00:33:20,415 --> 00:33:22,167 -Chancellor. -Take them off! 256 00:33:22,250 --> 00:33:23,334 Chancellor, royal favour precedes you! 257 00:33:23,418 --> 00:33:25,420 You may retain your shoes and blade at court! 258 00:34:19,474 --> 00:34:22,310 His Majesty arrives! 259 00:34:46,668 --> 00:34:49,504 Ministers, be seated. 260 00:34:50,004 --> 00:34:51,923 Our thanks, Your Majesty! 261 00:34:52,006 --> 00:34:54,342 Those with petitions, state your business, 262 00:34:54,425 --> 00:34:57,679 those without, please retire. 263 00:35:00,306 --> 00:35:03,142 | have business! 264 00:35:12,026 --> 00:35:13,444 Last night, 265 00:35:19,951 --> 00:35:22,704 my hunters caught some excellent wild game 266 00:35:22,787 --> 00:35:25,790 I'd like to share with the court. 267 00:35:26,374 --> 00:35:27,917 Will Your Grace partake? 268 00:35:28,543 --> 00:35:29,752 Very well, then. 269 00:35:30,086 --> 00:35:32,213 Let's have a feast! 270 00:35:33,131 --> 00:35:35,216 | have one more invitation to extend. 271 00:35:36,384 --> 00:35:37,760 To my empress. 272 00:35:40,221 --> 00:35:43,349 I'm afraid my stomach won't allow it. 273 00:35:44,392 --> 00:35:45,393 Doctor Ji? 274 00:35:47,729 --> 00:35:49,564 Right, I'll take a look. 275 00:35:51,774 --> 00:35:52,775 And Lord Fu, 276 00:35:53,526 --> 00:35:56,612 I've been wanting to share a drink with you for some time. 277 00:35:57,739 --> 00:36:01,034 Will you be joining our feast today? 278 00:36:03,036 --> 00:36:04,203 I'd love to. 279 00:36:04,912 --> 00:36:06,539 Get away from me! 280 00:36:06,873 --> 00:36:09,417 So, do | examine her, or not? 281 00:36:09,500 --> 00:36:11,002 Never mind, then. 282 00:36:11,085 --> 00:36:12,045 Begin the feast. 283 00:36:12,128 --> 00:36:13,129 Yes, sir. 284 00:36:13,212 --> 00:36:15,465 Chancellor, since you've brought me game, 285 00:36:16,090 --> 00:36:18,718 | have a gift for you as well. 286 00:36:22,930 --> 00:36:24,974 The Seven Star Dagger! 287 00:36:26,184 --> 00:36:30,605 You used this dagger to protect the Han's lands 288 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 from the traitor Dong Zhuo, 289 00:36:33,858 --> 00:36:35,735 and though you failed to kill him, 290 00:36:35,818 --> 00:36:37,612 you won many honours. 291 00:36:38,154 --> 00:36:39,947 Today, | present this dagger to you 292 00:36:40,448 --> 00:36:42,075 as an honour 293 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 and a warning. 294 00:36:47,872 --> 00:36:52,418 As an honour, and a warning. 295 00:36:53,878 --> 00:36:59,175 Your Majesty, | accept your gift! 296 00:37:06,557 --> 00:37:08,351 But speaking of assassinating Dong Zhuo, 297 00:37:09,018 --> 00:37:12,146 | think that was the decision of a rash, 298 00:37:13,022 --> 00:37:14,565 ignorant young man. 299 00:37:14,649 --> 00:37:16,818 Chancellor, are you saying you regret 300 00:37:17,235 --> 00:37:19,529 your services to the nation? 301 00:37:22,281 --> 00:37:23,616 Regret? 302 00:37:24,992 --> 00:37:25,993 Since those days, 303 00:37:26,077 --> 00:37:28,121 nobles have fought each other for scraps of the nation, 304 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 all in the name of restoring Han's glory! 305 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 Does killing one man accomplish that? 306 00:37:39,173 --> 00:37:40,174 Begin the feast! 307 00:37:45,263 --> 00:37:46,472 Ready, Chancellor! 308 00:37:51,185 --> 00:37:56,149 Only the most fortunate ever enjoy a dish like this! 309 00:38:05,283 --> 00:38:06,742 When your name is called, 310 00:38:06,826 --> 00:38:08,536 step forward to receive your portion. 311 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 Chief Cavalry Attendant Yang Lie, 312 00:38:13,833 --> 00:38:15,543 Royal Adviser Lord Xu Gui, 313 00:38:17,211 --> 00:38:19,088 Rites Instructor Dong Huai, 314 00:38:20,423 --> 00:38:23,176 Xiaowei Guards Left Commander Chen Meng, 315 00:38:23,593 --> 00:38:25,928 Vice-Censor Du Gan, 316 00:38:27,805 --> 00:38:30,016 Vice Records Minister Yao Ji. 317 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 Enjoy. 318 00:38:42,945 --> 00:38:47,742 This seems a bit too exotic, Chancellor. 319 00:38:50,286 --> 00:38:52,955 We've all had enough fine wine and prime meat to last a lifetime. 320 00:38:53,873 --> 00:38:55,583 Let's try something new. 321 00:39:04,342 --> 00:39:05,718 Eat! 322 00:39:05,801 --> 00:39:08,846 Eat! Eat! Eat! 323 00:39:09,931 --> 00:39:11,432 Why isn't anyone eating? 324 00:39:13,518 --> 00:39:15,520 Your Majesty, it looks like you'll have to speak for me. 325 00:39:16,187 --> 00:39:17,188 Ministers, 326 00:39:18,898 --> 00:39:19,857 sample the delicacy. 327 00:39:19,941 --> 00:39:21,067 Eat bear paw! 328 00:39:23,152 --> 00:39:24,153 Eat bear paw! 329 00:39:26,531 --> 00:39:28,407 How dare you all disobey an imperial decree? 330 00:39:28,491 --> 00:39:29,534 Your Majesty, 331 00:39:30,785 --> 00:39:31,786 I'll try it. 332 00:40:02,775 --> 00:40:04,026 Now, Chancellor, 333 00:40:05,194 --> 00:40:06,237 are you satisfied? 334 00:40:11,367 --> 00:40:14,829 Before it's been cooked, even before it's skinned, 335 00:40:15,955 --> 00:40:17,790 you want the meat. 336 00:40:19,750 --> 00:40:21,085 This has nothing to do with anyone else. 337 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 Lord Fu, 338 00:40:23,421 --> 00:40:25,506 I'm afraid | don't know what you're talking about. 339 00:40:26,549 --> 00:40:27,550 Cao Mengde, 340 00:40:28,676 --> 00:40:31,846 | was the one behind the attempt on your life last night. 341 00:40:33,472 --> 00:40:34,473 Me. 342 00:40:56,329 --> 00:40:57,330 Your Majesty, 343 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 you don't write with your left hand, do you? 344 00:41:04,045 --> 00:41:05,046 Tell me, 345 00:41:05,880 --> 00:41:07,214 who forced you to do this? 346 00:41:10,217 --> 00:41:13,054 Your Majesty, you didn't want my father dead, did you? 347 00:41:16,223 --> 00:41:18,100 The Caos have served the Han throne 348 00:41:18,184 --> 00:41:20,436 and asked for nothing in return, 349 00:41:20,519 --> 00:41:22,647 but if this is what we get for our loyalty, 350 00:41:23,439 --> 00:41:27,234 the throne we uphold is seeking vengeance on us, 351 00:41:29,737 --> 00:41:33,658 | wonder if a coup isn't in order? 352 00:41:33,741 --> 00:41:34,742 Control yourself! 353 00:41:36,327 --> 00:41:37,787 Who was it? 354 00:41:37,870 --> 00:41:38,913 Cao Mengde, 355 00:41:39,246 --> 00:41:40,247 it was me! 356 00:41:41,040 --> 00:41:42,333 | forced him to do it! 357 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 So did I! 358 00:41:43,959 --> 00:41:45,461 - did! -1 did! 359 00:41:51,092 --> 00:41:53,928 Such a rush. 360 00:41:54,929 --> 00:41:57,807 You're all in such a rush. 361 00:41:58,849 --> 00:42:00,768 | don't fear having enemies. 362 00:42:01,018 --> 00:42:03,896 It's having foolish enemies that frightens me! 363 00:42:04,939 --> 00:42:10,111 And enemies like you are nothing short of an insult to me! 364 00:42:11,445 --> 00:42:12,822 Arrest them! 365 00:42:16,283 --> 00:42:17,493 This has nothing to do with my father! 366 00:42:17,576 --> 00:42:18,953 | was the one behind it! 367 00:42:19,704 --> 00:42:22,206 If someone has to die, it should be me. 368 00:42:22,623 --> 00:42:25,209 You've Killed so many of his empresses, 369 00:42:25,292 --> 00:42:26,794 it makes no difference to add another one. 370 00:42:29,296 --> 00:42:30,923 | just have one request. 371 00:42:32,508 --> 00:42:33,968 | want Cao Pi, 372 00:42:35,845 --> 00:42:36,887 himself, 373 00:42:40,725 --> 00:42:42,309 to send me to my grave. 374 00:42:49,650 --> 00:42:50,651 Cao traitors! 375 00:42:50,735 --> 00:42:53,738 Hell has a special place for you! 376 00:42:53,821 --> 00:42:54,739 Pestilence upon your house! 377 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 Father! 378 00:43:02,538 --> 00:43:03,539 Father! 379 00:43:06,333 --> 00:43:09,128 My daughter, the usurpers will be punished. 380 00:43:09,211 --> 00:43:10,963 Be loyal to the last. 381 00:43:16,385 --> 00:43:17,636 Death is nothing to fear. 382 00:43:21,515 --> 00:43:23,267 Father! Father! 383 00:43:31,942 --> 00:43:36,405 The usurpers will be punished. Be loyal to the last. 384 00:43:46,207 --> 00:43:47,833 Death is nothing to fear! 385 00:43:54,256 --> 00:43:55,382 Do it. 386 00:44:03,098 --> 00:44:04,517 What are you doing? 387 00:44:04,600 --> 00:44:05,935 Your Highness, 388 00:44:06,018 --> 00:44:07,520 she is your queen. 389 00:44:08,687 --> 00:44:09,772 Say something. 390 00:44:12,149 --> 00:44:15,736 Is there anyone left who would listen to me? 391 00:44:16,278 --> 00:44:17,947 You need only speak, Your Majesty, 392 00:44:19,615 --> 00:44:23,077 and | will obey. 393 00:44:36,006 --> 00:44:37,967 As the Lord of Wei wishes. 394 00:45:21,802 --> 00:45:24,054 Traitors! Death is too good for you! You will pay for your crimes! 395 00:45:24,138 --> 00:45:25,806 Rise and kill the traitors! 396 00:45:34,523 --> 00:45:37,359 He who wins the people's hearts wins the kingdom. 397 00:45:40,279 --> 00:45:41,697 Is this heaven's will? 398 00:45:43,407 --> 00:45:45,743 The end of the Han? 399 00:45:48,787 --> 00:45:49,788 Lord Fu... 400 00:46:30,287 --> 00:46:35,542 People indeed cheer for this kind of cruelty? 401 00:46:36,210 --> 00:46:38,170 Fu Wan is no ordinary criminal. 402 00:46:38,253 --> 00:46:40,130 He tried to have the King of Wei killed. 403 00:46:40,214 --> 00:46:41,882 Of course people hate him. 404 00:46:45,636 --> 00:46:46,637 Why? 405 00:46:46,720 --> 00:46:49,640 In this world, with war and famine everywhere, 406 00:46:49,723 --> 00:46:52,017 | know having a warm house and a full belly 407 00:46:52,101 --> 00:46:54,645 are a lot to be thankful for, 408 00:46:54,728 --> 00:46:57,856 and the Lord of Wei gives us those in Yecheng. 409 00:46:57,940 --> 00:46:59,483 Up to that point, 410 00:46:59,566 --> 00:47:01,944 | thought Cao Cao's death was the will of the people, 411 00:47:02,611 --> 00:47:03,946 that it was justice well served. 412 00:47:04,488 --> 00:47:06,657 I also thought it was the only way Mu Shun and | would escape. 413 00:48:47,216 --> 00:48:49,259 Did you see what happened to those assassins? 414 00:48:54,014 --> 00:48:55,808 -They weren't ours. -S0 many people want him dead... 415 00:48:55,891 --> 00:48:58,894 The master said too many people are watching the court. 416 00:48:58,977 --> 00:49:01,688 We're the only ones who can... 417 00:49:01,939 --> 00:49:03,440 What happens to us if we fail? 418 00:49:10,864 --> 00:49:12,116 We should run. 419 00:49:12,199 --> 00:49:13,283 | refuse to believe, 420 00:49:13,367 --> 00:49:15,119 in a world this big, 421 00:49:15,202 --> 00:49:17,204 that there's no place for us. 422 00:49:31,009 --> 00:49:34,555 It's still the Lord of Wei's world. 423 00:49:49,403 --> 00:49:51,196 How can we know if we don't try? 424 00:49:51,280 --> 00:49:53,407 What's left for a eunuch like me if | leave the palace? 425 00:50:02,082 --> 00:50:03,417 | have to go back. 426 00:50:25,439 --> 00:50:27,774 My Lord, you should drink your medicine. 427 00:50:27,858 --> 00:50:30,152 It's getting cold. 428 00:50:47,377 --> 00:50:48,629 Chancellor... 429 00:50:55,969 --> 00:50:56,970 Ji Ben... 430 00:50:58,805 --> 00:51:00,015 Yes, my Lord. 431 00:51:19,159 --> 00:51:20,160 My Lord... 432 00:51:20,827 --> 00:51:22,079 What is it? 433 00:52:16,466 --> 00:52:19,052 General, you weren't playing at your best today. 434 00:52:19,136 --> 00:52:22,723 | dare say your mind was elsewhere. 435 00:52:24,391 --> 00:52:27,311 What puts you in such a talkative mood today, Dr Ji? 436 00:52:28,145 --> 00:52:29,146 Hardly! 437 00:52:29,646 --> 00:52:30,981 I'm happy for the Chancellor. 438 00:52:32,399 --> 00:52:36,069 Things are always better with a good lover by your side. 439 00:52:36,153 --> 00:52:38,238 He hasn't had his headaches for a long time! 440 00:52:40,157 --> 00:52:42,075 My father's bed may be warm, 441 00:52:43,577 --> 00:52:45,620 but | go through my days like I'm walking on thin ice. 442 00:52:47,414 --> 00:52:49,082 If I'm not mistaken, 443 00:52:49,791 --> 00:52:54,755 it's the death of the Fu clan that's troubling you? 444 00:52:54,838 --> 00:52:56,965 | feel like it's not finished. 445 00:52:58,091 --> 00:52:59,926 The longer he stays silent about it, 446 00:53:00,677 --> 00:53:02,095 the more it bothers me. 447 00:53:03,430 --> 00:53:05,682 Well, the Chancellor, 448 00:53:05,766 --> 00:53:09,519 he gets more difficult to read every day. 449 00:53:32,626 --> 00:53:33,752 Pi, 450 00:53:33,835 --> 00:53:35,504 come forward. 451 00:53:36,088 --> 00:53:38,090 | want to see your face. 452 00:53:40,926 --> 00:53:42,761 I'm going to ask you some questions. 453 00:53:43,678 --> 00:53:46,014 | only want you to answer yes or no. 454 00:53:49,559 --> 00:53:50,602 Chancellor... 455 00:53:50,685 --> 00:53:51,937 | was just coming to see you. 456 00:53:52,020 --> 00:53:53,021 That night, 457 00:53:53,897 --> 00:53:55,399 when the assassins attacked, 458 00:53:56,566 --> 00:53:58,652 you knew they were coming, 459 00:53:59,653 --> 00:54:01,571 and timed your attack on them, 460 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 didn't you? 461 00:54:03,782 --> 00:54:04,825 Chancellor! 462 00:54:04,908 --> 00:54:07,285 | only want you to say yes or no! 463 00:54:07,369 --> 00:54:08,370 I... 464 00:54:08,495 --> 00:54:09,496 Yes, or no? 465 00:54:13,667 --> 00:54:14,668 No. 466 00:54:16,461 --> 00:54:19,464 You used your affair with Empress Fu to find out 467 00:54:19,548 --> 00:54:21,925 when the assassination would happen, 468 00:54:22,008 --> 00:54:23,885 because you wanted to blame the Emperor 469 00:54:24,803 --> 00:54:26,763 for the conspiracy, 470 00:54:27,222 --> 00:54:28,390 didn't you? 471 00:54:32,018 --> 00:54:33,061 No. 472 00:54:34,980 --> 00:54:35,981 Son, 473 00:54:37,107 --> 00:54:38,483 come here. 474 00:54:41,027 --> 00:54:42,028 Chancellor! 475 00:54:43,697 --> 00:54:45,782 The Emperor is incompetent, and the days of Han are over. 476 00:54:45,866 --> 00:54:47,576 Why do we protect him? 477 00:54:47,701 --> 00:54:49,619 -Come here. -Chancellor! 478 00:54:49,703 --> 00:54:51,037 The four stars are aligning! 479 00:54:51,121 --> 00:54:52,122 If we don't follow heaven's role for us, 480 00:54:52,205 --> 00:54:53,457 we're only waiting for them to Kill us! 481 00:54:53,540 --> 00:54:55,000 Come here! 482 00:55:17,314 --> 00:55:18,315 Chancellor! 483 00:55:19,858 --> 00:55:21,234 Don't call me Chancellor. 484 00:55:21,985 --> 00:55:23,236 Call me Dad. 485 00:55:24,404 --> 00:55:25,697 Dad! 486 00:55:28,992 --> 00:55:35,749 | don't think | ever hugged you when you were growing up. 487 00:55:49,054 --> 00:55:51,431 Let me look at you. 488 00:55:58,605 --> 00:56:01,024 Now, Dad is going to ask you one last question. 489 00:56:02,567 --> 00:56:08,281 Had Dad not planned to take over the throne, would you have the thought to kill me? 490 00:56:13,828 --> 00:56:15,622 The only reason your dad is alive 491 00:56:18,166 --> 00:56:20,418 is that | don't trust anyone. 492 00:56:44,734 --> 00:56:48,738 Dad! Dad! 493 00:57:59,934 --> 00:58:01,353 The window lamp! 494 00:58:01,603 --> 00:58:02,729 Yes, my Lord. 495 00:58:07,776 --> 00:58:09,527 We can't have them thinking I'm old. 496 00:58:12,697 --> 00:58:15,033 So many people think I'll kill the Emperor, 497 00:58:15,992 --> 00:58:17,619 so they try to kill me. 498 00:58:19,079 --> 00:58:20,497 Am | that easy to kill? 499 00:58:22,582 --> 00:58:24,668 If they don't know my heart, 500 00:58:24,751 --> 00:58:26,628 they can't get close enough to strike. 501 00:58:29,047 --> 00:58:31,633 As wise as you are, Chancellor, 502 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 who could harm you? 503 00:58:46,940 --> 00:58:49,317 Do you know when the best time to kill me would be? 504 00:59:00,203 --> 00:59:04,958 | don't know if my headaches are corrupting my mind, 505 00:59:06,084 --> 00:59:10,797 or if my worries are causing my headaches. 506 00:59:20,890 --> 00:59:23,226 But if | could fall asleep, and never wake up, 507 00:59:24,519 --> 00:59:26,563 it would be the end of my worries. 508 00:59:32,652 --> 00:59:35,989 | watched the haggard face of the tyrant, 509 00:59:36,990 --> 00:59:40,827 and the records it bore of old wounds and battles. 510 00:59:42,454 --> 00:59:45,039 What kind of woman would it take 511 00:59:45,957 --> 00:59:48,084 to soften the heart of this man 512 00:59:48,543 --> 00:59:50,128 who had never trusted anyone? 513 00:59:53,089 --> 00:59:57,802 Suddenly, | found myself missing Mu Shun. 514 01:00:13,735 --> 01:00:15,028 When do we strike? 515 01:00:15,862 --> 01:00:18,364 Soon, but not yet. 516 01:00:20,116 --> 01:00:22,035 Why do we have to kill him? 517 01:00:22,535 --> 01:00:25,038 Isn't this what we've been working for? 518 01:00:27,165 --> 01:00:30,460 Why are you crying? 519 01:00:30,543 --> 01:00:32,962 What are we doing? 520 01:00:33,546 --> 01:00:35,548 What we have to do. 521 01:00:36,216 --> 01:00:39,219 And then we pass our days together in peace? 522 01:00:39,803 --> 01:00:41,471 We go to that place in your heart? 523 01:00:42,555 --> 01:00:43,890 In a world like this, 524 01:00:44,557 --> 01:00:46,893 where do you think a place like that exists? 525 01:00:47,602 --> 01:00:51,898 You said, all we have to do is keep that hope alive. 526 01:01:28,351 --> 01:01:30,562 | can't give you what you want. 527 01:01:31,437 --> 01:01:36,901 What you want, a truly whole, peaceful life, 528 01:01:38,444 --> 01:01:40,196 only he can give you. 529 01:01:41,155 --> 01:01:42,282 You're insane. 530 01:01:48,079 --> 01:01:50,665 Killing one of them is already a difficult matter as it is. 531 01:01:51,624 --> 01:01:57,463 Their armies are formidable. 532 01:01:57,714 --> 01:01:59,257 If we do this alone, 533 01:01:59,340 --> 01:02:01,134 we'll end up like Dong Zhuo and Fu Wan, dead. 534 01:02:01,467 --> 01:02:04,804 Which is why we can't risk all our forces 535 01:02:05,555 --> 01:02:07,307 on a single attack. 536 01:02:07,390 --> 01:02:09,517 Before the four stars align, 537 01:02:10,059 --> 01:02:12,896 on the 15th of the 12th month, when the moon is full, 538 01:02:12,979 --> 01:02:15,023 we will crush all the Cao traitors! 539 01:02:15,982 --> 01:02:17,066 Now, when the moment comes, 540 01:02:17,150 --> 01:02:20,486 our forces will attack from within and out. 541 01:02:40,173 --> 01:02:41,674 Chancellor... 542 01:02:44,844 --> 01:02:46,054 Father... 543 01:02:46,846 --> 01:02:48,556 | know | was wrong. 544 01:02:52,852 --> 01:02:56,981 My headaches are getting worse. 545 01:02:58,024 --> 01:03:00,193 When news of my condition gets out, 546 01:03:00,985 --> 01:03:03,321 the nation will be in danger. 547 01:03:04,364 --> 01:03:06,866 I'm afraid our position will change. 548 01:03:06,950 --> 01:03:08,201 Are you aware, 549 01:03:09,160 --> 01:03:12,455 there have been soldiers scouting around Yecheng? 550 01:03:12,538 --> 01:03:13,706 Have you seen them? 551 01:03:15,375 --> 01:03:17,001 Gather your men. 552 01:03:23,716 --> 01:03:27,011 Bring the Emperor to Bronze Sparrow Tower. 553 01:03:27,553 --> 01:03:29,555 Say it's for a hunting expedition. 554 01:03:30,181 --> 01:03:31,265 But 555 01:03:31,349 --> 01:03:32,558 don't force him. 556 01:03:36,354 --> 01:03:37,730 Yes, my Lord. 557 01:03:40,233 --> 01:03:41,234 Pi, 558 01:03:47,073 --> 01:03:49,158 | trust you. 559 01:04:17,437 --> 01:04:19,022 Yecheng, Cao Cao's Estate 560 01:04:22,942 --> 01:04:25,111 Xudu, Royal Capital 561 01:04:30,700 --> 01:04:34,620 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 562 01:04:35,788 --> 01:04:36,789 Ministers, 563 01:04:37,540 --> 01:04:38,541 please rise. 564 01:04:38,791 --> 01:04:40,418 Our thanks, Your Majesty. 565 01:05:15,369 --> 01:05:17,747 Those with petitions, state your business, 566 01:05:17,830 --> 01:05:21,459 those without, please retire. 567 01:05:23,044 --> 01:05:25,254 Lord Cao Cao petitioning the throne! 568 01:05:25,505 --> 01:05:27,507 Speak, Minister. 569 01:05:28,841 --> 01:05:32,887 Liu Bei and Sun Quan foment rebellion. 570 01:05:33,012 --> 01:05:36,057 Allow me to lead an army to crush them. 571 01:05:38,309 --> 01:05:39,852 Cao, you barbarian! 572 01:05:41,687 --> 01:05:42,855 You again? 573 01:05:44,524 --> 01:05:46,109 You want to launch campaigns, 574 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 you want to crush rebels... 575 01:05:49,028 --> 01:05:50,947 Are you the emperor, 576 01:05:51,030 --> 01:05:52,448 oram |? 577 01:05:52,698 --> 01:05:54,283 Your Highness... 578 01:05:54,367 --> 01:05:55,701 I'm not finished! 579 01:06:00,706 --> 01:06:02,166 No, you may not. 580 01:06:03,626 --> 01:06:04,627 Your Highness, 581 01:06:04,710 --> 01:06:07,547 General Cao Pi seeks an audience. 582 01:06:11,050 --> 01:06:12,051 He shall be denied! 583 01:06:13,553 --> 01:06:19,392 That bastard's name is the last thing | want to hear! 584 01:06:21,853 --> 01:06:25,940 General Cao Pi seeks a royal audience! 585 01:06:48,212 --> 01:06:51,340 And regarding what matter do you petition the court? 586 01:06:53,676 --> 01:06:56,804 The King of Wei invites His Majesty 587 01:06:56,888 --> 01:06:58,848 to Yecheng for a winter hunting expedition. 588 01:06:59,682 --> 01:07:02,268 If | refuse? 589 01:07:16,282 --> 01:07:20,203 | beg Your Majesty to return to Yecheng with me. 590 01:07:32,590 --> 01:07:34,842 Cao traitors seized His Grace 591 01:07:34,926 --> 01:07:36,719 for a "hunting expedition” in Yecheng. 592 01:07:36,802 --> 01:07:39,472 Get there and protect the Emperor! 593 01:07:44,644 --> 01:07:46,812 Chancellor, I'm happy to see you alive and well. 594 01:07:47,313 --> 01:07:48,814 | was worried! 595 01:07:49,440 --> 01:07:53,027 Ji Ben can't rid me of my headaches completely, 596 01:07:53,986 --> 01:07:56,072 but he treats them well enough. 597 01:07:56,155 --> 01:07:58,908 Chancellor, you may cancel the winter hunt, if you wish. 598 01:07:59,367 --> 01:08:01,869 With war and drought plaguing the kingdom, 599 01:08:02,578 --> 01:08:06,791 we need the winter hunt to demonstrate your power. 600 01:08:08,417 --> 01:08:10,169 Very true, Chancellor. 601 01:08:12,463 --> 01:08:13,673 Your Majesty! 602 01:08:16,842 --> 01:08:18,302 Chancellor, shoot. 603 01:08:42,994 --> 01:08:45,121 His Highness got one! 604 01:08:45,204 --> 01:08:48,040 Long live the Emperor! 605 01:08:51,919 --> 01:08:54,839 The bow and arrow belong to you, 606 01:08:55,923 --> 01:08:58,718 so the deer belongs to you as well. 607 01:09:08,894 --> 01:09:09,937 Do you like deer? 608 01:09:10,438 --> 01:09:11,439 We'll go hunting together later. 609 01:09:12,940 --> 01:09:14,358 If you like something, 610 01:09:15,901 --> 01:09:17,403 do you have to kill it, Chancellor? 611 01:09:33,002 --> 01:09:35,421 There's a place | want to show you. 612 01:09:52,563 --> 01:09:54,398 My Lord, stop here. 613 01:10:05,201 --> 01:10:08,162 This is my final resting place. 614 01:10:17,546 --> 01:10:20,508 When | die, 615 01:10:22,009 --> 01:10:25,304 | plan to bring this war with me to my grave. 616 01:10:28,307 --> 01:10:31,185 And then I'll be buried here, forever. 617 01:10:41,362 --> 01:10:42,988 Master, be careful. 618 01:10:45,116 --> 01:10:46,117 Jain Bo! 619 01:10:46,659 --> 01:10:48,661 | was looking for you, but you weren't here. 620 01:10:48,744 --> 01:10:49,745 Mengde! 621 01:10:49,829 --> 01:10:51,664 | thought you were dead! 622 01:10:52,164 --> 01:10:53,833 I'm not that fast! 623 01:10:54,208 --> 01:10:57,169 I'm still waiting to bury you! 624 01:10:59,755 --> 01:11:01,882 Will it be finished on schedule? 625 01:11:02,258 --> 01:11:03,300 Mengde, 626 01:11:03,384 --> 01:11:06,512 are you planning to move in ahead of schedule? 627 01:11:12,017 --> 01:11:14,270 No wonder the Chancellor is so soft-hearted today. 628 01:11:14,353 --> 01:11:16,355 He brings a fair maiden today? 629 01:11:17,565 --> 01:11:22,570 She must be a beautiful young creature. 630 01:11:25,030 --> 01:11:29,201 She reminds me of the most beautiful woman I've ever seen, 631 01:11:29,869 --> 01:11:31,537 Diaochan... 632 01:11:33,080 --> 01:11:39,295 Going blind didn't bother me, because | didn't need my eyes 633 01:11:40,045 --> 01:11:42,548 after seeing beauty like that. 634 01:11:48,387 --> 01:11:50,681 Three years after retaking Yan Province, winter. 635 01:11:50,764 --> 01:11:53,601 Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi... 636 01:11:54,185 --> 01:11:55,769 Eastern Campaign to Capture Lv Bu. 637 01:11:55,853 --> 01:11:58,022 Lv Bu was brave, but lacked strategy. 638 01:11:58,105 --> 01:12:00,357 My troops captured him alive in an ambush. 639 01:12:00,441 --> 01:12:01,484 Capture Lv Bu! 640 01:12:01,567 --> 01:12:04,403 We seized Diaochan with him. 641 01:12:04,737 --> 01:12:07,239 Their only daughter escaped. 642 01:12:08,240 --> 01:12:11,785 The following day, | ordered to have Lv Bu beheaded, 643 01:12:12,453 --> 01:12:14,580 a regrettable end for such a hero. 644 01:12:14,663 --> 01:12:17,291 None who watched that day were unmoved. 645 01:12:17,791 --> 01:12:20,961 | knew Diaochan was a woman of indisputable beauty, 646 01:12:21,378 --> 01:12:22,963 but her resolve impressed me, 647 01:12:23,088 --> 01:12:24,632 when she knelt to receive 648 01:12:24,715 --> 01:12:31,472 her husband's head in front of all my soldiers. 649 01:12:32,723 --> 01:12:35,351 I may be a brave general, 650 01:12:35,809 --> 01:12:39,438 but I've never seen bravery like that. 651 01:12:41,690 --> 01:12:42,942 Come on, hurry! 652 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 The mistress only has a slight cold. 653 01:12:45,444 --> 01:12:47,029 | don't understand what's so urgent. 654 01:12:47,363 --> 01:12:48,781 We can't think like that! 655 01:12:48,864 --> 01:12:51,784 The Chancellor's concerns must be ours! 656 01:12:51,867 --> 01:12:53,577 | understand. 657 01:12:53,911 --> 01:12:55,079 Now hurry up! 658 01:13:16,725 --> 01:13:17,726 Ji Ben, 659 01:13:19,144 --> 01:13:21,355 are you bothered that I'm doing your job? 660 01:13:21,939 --> 01:13:23,899 Chancellor, I'm shocked that you'd ask. 661 01:13:23,983 --> 01:13:28,070 Your hands are much more sensitive than mine 662 01:13:28,654 --> 01:13:30,155 thanks to your condition, 663 01:13:30,573 --> 01:13:32,908 so I'm more than willing to leave this to you. 664 01:13:34,827 --> 01:13:38,581 To see an old affliction become a cure, 665 01:13:39,081 --> 01:13:42,334 and your tender care for her, how can | not be moved? 666 01:13:43,210 --> 01:13:44,253 Ji Ben, 667 01:13:45,004 --> 01:13:46,839 let me see your tongue. 668 01:13:51,844 --> 01:13:53,345 It's swollen with nonsense. 669 01:13:57,558 --> 01:14:00,394 Mistress, you remind me of someone. 670 01:14:00,519 --> 01:14:04,440 You're here to examine her condition, not her face, Doctor. 671 01:14:06,233 --> 01:14:07,359 But, my Lord... 672 01:14:08,444 --> 01:14:10,112 The resemblance! It's so close! 673 01:14:11,822 --> 01:14:15,993 Do you mean Lv Bu's wife, Diaochan? 674 01:14:16,744 --> 01:14:18,787 And the voice is even more like her... 675 01:14:18,871 --> 01:14:20,039 Enough! 676 01:14:38,474 --> 01:14:41,852 The Chancellor had this deer park built for you. 677 01:14:41,935 --> 01:14:44,355 This is the first time he's ever done this for a woman. 678 01:14:44,438 --> 01:14:46,148 He's very good to you. 679 01:14:49,943 --> 01:14:51,987 If they don't know my heart, 680 01:14:52,071 --> 01:14:53,739 they can't get close enough to strike. 681 01:15:03,040 --> 01:15:05,584 The alignment of the four stars was closer every day, 682 01:15:07,670 --> 01:15:11,006 and all our fates would be revealed the instant they met. 683 01:15:11,590 --> 01:15:16,887 But | suddenly felt that life might be a misery 684 01:15:18,263 --> 01:15:21,934 and that death was the release from it. 685 01:15:36,490 --> 01:15:38,033 Cao Mengde may have eyes for you, 686 01:15:38,117 --> 01:15:41,078 but don't imagine you can make him yours. 687 01:15:43,914 --> 01:15:45,082 You're our master? 688 01:15:47,292 --> 01:15:51,296 The Han nation is sick, and it needs a cure. 689 01:15:52,089 --> 01:15:53,757 We can only have lasting peace 690 01:15:53,841 --> 01:15:56,760 when power is returned to the Emperor. 691 01:15:58,303 --> 01:16:00,013 In the world you're talking about, 692 01:16:01,223 --> 01:16:03,350 if there's no place for me and the man | love, 693 01:16:05,769 --> 01:16:07,146 what in heaven's name 694 01:16:09,440 --> 01:16:12,317 makes you think | want a damned thing to do with it? 695 01:17:06,330 --> 01:17:07,539 Rise! 696 01:17:11,668 --> 01:17:15,756 There's a secret it's time to reveal. 697 01:17:16,715 --> 01:17:20,886 We've waited 10 years for this day. 698 01:17:22,513 --> 01:17:23,722 Ten years! 699 01:17:24,932 --> 01:17:26,391 Cao Mengde 700 01:17:27,559 --> 01:17:30,395 is the man whose death will avenge your parents! 701 01:17:35,692 --> 01:17:36,902 You knew long ago, 702 01:17:37,736 --> 01:17:38,737 didn't you? 703 01:17:39,363 --> 01:17:40,405 If we don't know these things, 704 01:17:40,489 --> 01:17:41,698 life is better. 705 01:17:42,741 --> 01:17:47,037 Does a life like that have any meaning? 706 01:17:47,830 --> 01:17:51,166 Being alive itself means enough. 707 01:17:54,628 --> 01:17:57,923 Maybe he can tell me what life is for. 708 01:17:59,216 --> 01:18:00,676 | hope, from now on, 709 01:18:02,636 --> 01:18:04,596 we choose to live for ourselves. 710 01:18:07,975 --> 01:18:08,976 Mu Shun... 711 01:18:13,730 --> 01:18:14,898 That night, 712 01:18:16,066 --> 01:18:18,068 I've regretted it ever since. 713 01:18:35,002 --> 01:18:41,133 | didn't know if that would be the last time | saw Mu Shun. 714 01:18:52,060 --> 01:18:54,438 The Cao traitors plot to seize the throne, 715 01:18:56,064 --> 01:18:58,275 but we have His Majesty's secret orders, 716 01:18:58,358 --> 01:19:01,361 and the battle to exterminate the rebels is tonight! 717 01:19:11,079 --> 01:19:15,417 25th year of Jian'an, Month 12, Day 15, at Bronze Sparrow Tower, 718 01:19:19,338 --> 01:19:21,298 I thought of the first time I met Cao Cao. 719 01:19:21,924 --> 01:19:24,092 | was wearing red that night too. 720 01:19:24,885 --> 01:19:28,805 That choice, like every other choice in my life, 721 01:19:29,222 --> 01:19:31,516 was made by someone else. 722 01:19:40,525 --> 01:19:42,194 Whom is this memorial for? 723 01:19:45,697 --> 01:19:46,740 My parents. 724 01:19:47,449 --> 01:19:48,533 What are you doing here? 725 01:19:54,206 --> 01:19:55,874 Are you going to war? 726 01:19:56,541 --> 01:19:57,542 Yes. 727 01:19:58,251 --> 01:19:59,419 Against who? 728 01:19:59,962 --> 01:20:01,630 My former subordinate, 729 01:20:01,713 --> 01:20:02,881 Guan Yu. 730 01:20:02,965 --> 01:20:07,219 I've heard he's the bravest man under heaven. 731 01:20:08,512 --> 01:20:10,639 General, you're not afraid that's true? 732 01:20:15,435 --> 01:20:16,728 If fate allows it, 733 01:20:17,896 --> 01:20:19,356 we'll meet again. 734 01:20:43,797 --> 01:20:44,881 Chancellor! 735 01:21:10,782 --> 01:21:15,954 The Chancellor can give you everything | can't. 736 01:21:39,269 --> 01:21:41,938 If that's the fate heaven has in store for me, 737 01:21:43,732 --> 01:21:46,985 | wish it would end this charade and make it clear. 738 01:22:26,608 --> 01:22:29,361 Everyone! Look! What's that? 739 01:22:34,449 --> 01:22:38,703 Fire! 740 01:22:42,374 --> 01:22:44,334 Stars in multitudes fall... 741 01:23:15,657 --> 01:23:16,658 Leave! 742 01:23:25,709 --> 01:23:26,835 Do your worst. 743 01:23:38,763 --> 01:23:41,766 What you want, a truly whole, peaceful life, 744 01:23:43,185 --> 01:23:44,561 only he can give you. 745 01:23:48,106 --> 01:23:50,192 So, you're the one she loves? 746 01:24:13,590 --> 01:24:14,716 Out! 747 01:24:56,841 --> 01:24:58,093 Who's here? 748 01:24:58,843 --> 01:25:02,347 We're here to fight the fires, open the gate! 749 01:25:10,188 --> 01:25:11,523 Close the door! 750 01:25:14,401 --> 01:25:17,821 Kill the Cao traitors! Save the Han! 751 01:25:28,206 --> 01:25:29,207 It's the Cao traitor! 752 01:25:29,291 --> 01:25:30,667 Kill him! 753 01:25:32,252 --> 01:25:35,171 Get the Cao traitor! Kill him! Don't let him escape! 754 01:26:02,324 --> 01:26:03,742 Attack! 755 01:26:19,758 --> 01:26:22,135 Attack! 756 01:26:26,890 --> 01:26:28,141 Attack! 757 01:26:28,224 --> 01:26:30,268 Attack! 758 01:26:39,110 --> 01:26:40,195 Ji Ben, 759 01:26:40,278 --> 01:26:41,696 you traitor! 760 01:26:42,697 --> 01:26:43,698 Usurper, 761 01:26:43,782 --> 01:26:45,575 | carry out the will of heaven! 762 01:26:45,658 --> 01:26:46,659 Kill them! 763 01:26:52,540 --> 01:26:54,542 Attack! 764 01:27:22,529 --> 01:27:24,280 Why was it you? 765 01:27:26,074 --> 01:27:27,117 Don't look back. 766 01:27:29,702 --> 01:27:31,204 Let's just keep riding like this. 767 01:27:36,793 --> 01:27:38,169 If that's the case, 768 01:27:39,003 --> 01:27:41,423 you may have your freedom. 769 01:27:43,591 --> 01:27:45,260 | can help you, Chancellor. 770 01:27:45,343 --> 01:27:47,429 Give me your armour. Allow me to lead them away. 771 01:27:47,512 --> 01:27:49,889 You'll die. You don't need to die for me. 772 01:27:49,973 --> 01:27:51,558 I'm willing to die for you. 773 01:27:53,518 --> 01:27:55,061 For her, I'll risk my life for you. 774 01:27:57,355 --> 01:27:58,690 You don't trust me. 775 01:27:59,315 --> 01:28:01,484 Because with all it implies, you are Cao Cao. 776 01:28:14,038 --> 01:28:19,836 Mu Shun said he had to attack. 777 01:28:20,628 --> 01:28:22,630 He had to attack this cruel world, 778 01:28:23,214 --> 01:28:25,216 and our cruel fate. 779 01:28:26,551 --> 01:28:27,802 He had to, he said, 780 01:28:29,053 --> 01:28:30,722 so that we'd never owe anyone again. 781 01:28:31,639 --> 01:28:32,765 Ling Ju... 782 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 You shouldn't 783 01:28:39,022 --> 01:28:40,064 Kill him. 784 01:28:46,404 --> 01:28:48,239 You'll never understand. 785 01:28:49,032 --> 01:28:55,705 He already promised me he wouldn't hurt you. 786 01:28:55,830 --> 01:28:57,749 Don't leave me. 787 01:28:59,292 --> 01:29:00,502 Live on. 788 01:29:02,670 --> 01:29:08,593 Being alive is more important than anything. 789 01:29:09,219 --> 01:29:10,428 Without you, 790 01:29:13,097 --> 01:29:15,225 what's the point of being alive? 791 01:29:34,327 --> 01:29:35,703 Mu Shun was gone, 792 01:29:36,913 --> 01:29:39,249 and with him, the dream in his heart, 793 01:29:40,291 --> 01:29:45,463 and my only hope for the future. 794 01:29:48,132 --> 01:29:54,889 I finally understood where to find that place in his heart. 795 01:29:56,266 --> 01:30:00,645 The place where there was no war, no chaos, no massacre, no death. 796 01:30:01,479 --> 01:30:04,107 Ling Ju and Mu Shun live there. 797 01:30:05,191 --> 01:30:09,696 There, they have a field they plough, and clothes to wear, 798 01:30:10,405 --> 01:30:12,991 and sons and grandsons. 799 01:30:14,325 --> 01:30:18,997 And Mu Shun said as long as the hope in our hearts was alive, 800 01:30:19,706 --> 01:30:22,458 nothing could kill us. 801 01:30:23,167 --> 01:30:24,877 Attack! 802 01:30:41,894 --> 01:30:42,895 The Cao traitor is dead! 803 01:30:42,979 --> 01:30:44,731 Cao Pi, surrender! 804 01:30:44,856 --> 01:30:49,444 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 805 01:30:49,527 --> 01:30:52,196 Rebel heretic! My father is too brave to die! 806 01:30:52,280 --> 01:30:53,364 Don't believe his lies! 807 01:30:54,157 --> 01:30:55,533 Kill every last one of them! 808 01:30:55,617 --> 01:30:59,203 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 809 01:31:02,206 --> 01:31:04,709 Father! 810 01:32:11,651 --> 01:32:13,236 You all saw. 811 01:32:13,695 --> 01:32:17,115 He's a man, not a god. 812 01:32:17,699 --> 01:32:18,783 He's bleeding. 813 01:32:20,284 --> 01:32:21,327 Kill him. 814 01:32:23,705 --> 01:32:24,747 Kill him! 815 01:32:25,206 --> 01:32:26,207 Kill him! 816 01:32:26,290 --> 01:32:28,793 The Chancellor lives! 817 01:32:31,003 --> 01:32:34,382 Be merciful, my Lord! 818 01:32:38,177 --> 01:32:39,178 Ji Ben, 819 01:32:39,804 --> 01:32:41,305 it's time to put down your sword. 820 01:33:03,161 --> 01:33:04,412 Your Majesty! 821 01:33:05,037 --> 01:33:08,124 My sons and | did our best! 822 01:33:10,293 --> 01:33:11,294 No! 823 01:33:11,419 --> 01:33:12,462 Father! 824 01:33:14,672 --> 01:33:15,923 Father! 825 01:33:23,681 --> 01:33:24,766 Enough! 826 01:33:26,642 --> 01:33:28,811 I've been killing people all my life. 827 01:33:28,895 --> 01:33:29,896 I'm sick of death! 828 01:33:36,235 --> 01:33:37,528 Halt! 829 01:33:52,293 --> 01:33:53,586 Everyone out. 830 01:33:53,961 --> 01:33:55,713 -Chancellor... -Out! 831 01:34:14,357 --> 01:34:15,358 Chancellor, 832 01:34:16,067 --> 01:34:18,319 you frightened me! 833 01:34:19,487 --> 01:34:21,447 How did you come out of the ground like that, 834 01:34:21,531 --> 01:34:23,950 just... Just like... Just like... 835 01:34:24,033 --> 01:34:26,035 Just like a ghost? 836 01:34:26,118 --> 01:34:28,120 Those are your own words, Chancellor! 837 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Do you know why | built Bronze Sparrow Tower? 838 01:34:34,544 --> 01:34:37,421 As a monument to your achievements, Chancellor. 839 01:34:38,881 --> 01:34:41,926 If | only hungered for the fame and the throne, 840 01:34:43,302 --> 01:34:44,387 would | have waited until today? 841 01:34:44,470 --> 01:34:45,680 Of course! 842 01:34:45,763 --> 01:34:47,056 Or perhaps you were building a palace? 843 01:34:51,394 --> 01:34:54,230 Did Bronze Sparrow Tower's defensibility 844 01:34:54,313 --> 01:34:57,316 pass Your Majesty's notice? 845 01:34:57,400 --> 01:34:59,068 So Chancellor, was it only because 846 01:34:59,569 --> 01:35:00,778 you were waiting for this day? 847 01:35:01,404 --> 01:35:05,783 Weren't you making the same preparations 10 years ago? 848 01:35:07,785 --> 01:35:09,704 So you knew this day was coming? 849 01:35:10,788 --> 01:35:13,374 Wasn't that the same reason 850 01:35:13,958 --> 01:35:15,918 you gathered the children of the parents | killed, for this day? 851 01:35:16,002 --> 01:35:18,379 Chancellor, you've killed so many, 852 01:35:18,462 --> 01:35:19,964 they weren't hard to find! 853 01:35:20,423 --> 01:35:22,300 | killed their parents, 854 01:35:22,383 --> 01:35:24,260 and you killed their family line. 855 01:35:24,635 --> 01:35:28,097 | never imagined you'd imprison me here. 856 01:35:28,180 --> 01:35:31,726 You didn't really think it was just a winter hunt, did you? 857 01:35:33,019 --> 01:35:37,148 The reality behind what you do is hard to discern, Chancellor! 858 01:35:39,734 --> 01:35:42,778 | killed the Astrology Minister for his lies, that's reality. 859 01:35:44,363 --> 01:35:47,617 My tomb and Bronze Sparrow Tower are connected, that's reality. 860 01:35:49,327 --> 01:35:52,580 The defensibility of Bronze Sparrow Tower is a reality. 861 01:35:54,457 --> 01:35:57,168 All of it was to preserve your throne and empire. 862 01:35:57,960 --> 01:36:01,505 To stop the wars tearing your lands apart. 863 01:36:02,006 --> 01:36:04,175 Why didn't you give me that power? 864 01:36:05,843 --> 01:36:07,887 Without me, 865 01:36:09,847 --> 01:36:12,016 do you know how many "emperors" 866 01:36:12,391 --> 01:36:14,644 and "kings" your lands would have? 867 01:36:15,269 --> 01:36:21,025 My greatest curse was sharing an era with you! 868 01:36:22,860 --> 01:36:24,695 The only man who can truly rule 869 01:36:24,779 --> 01:36:26,364 is one who can sacrifice his own happiness 870 01:36:27,198 --> 01:36:28,950 for the submission of his people. 871 01:36:33,245 --> 01:36:34,538 And so we've come to today. 872 01:36:36,874 --> 01:36:38,292 Now Kill me, 873 01:36:40,419 --> 01:36:42,463 or return my empire! 874 01:36:51,055 --> 01:36:52,723 I've watched over you 875 01:36:53,724 --> 01:36:56,894 since | brought you to the capital when you were 15. 876 01:36:58,396 --> 01:37:00,982 If you had become a ruler who bound the nation together, 877 01:37:01,065 --> 01:37:02,900 like the first of your line, 878 01:37:04,235 --> 01:37:09,240 | would have been as loyal as Zhang Liang, 879 01:37:09,991 --> 01:37:11,450 yours to command. 880 01:37:15,705 --> 01:37:19,917 A lame, old horse can still miss the open fields, 881 01:37:20,835 --> 01:37:25,756 and the oldest tortoise still knows his life will end. 882 01:37:49,780 --> 01:37:52,366 Even though | shot the deer, 883 01:37:54,535 --> 01:37:55,786 it still belongs to you. 884 01:38:01,500 --> 01:38:07,131 | am ashamed of my wasted life, 885 01:38:13,888 --> 01:38:16,182 wasted because | couldn't unite these lands. 886 01:38:18,142 --> 01:38:19,185 I... 887 01:38:21,145 --> 01:38:23,105 Can't protect you any more. 888 01:38:39,413 --> 01:38:40,956 Sing for me, 889 01:38:41,624 --> 01:38:42,625 Your Majesty. 890 01:38:48,339 --> 01:38:49,965 Sing. 891 01:38:52,218 --> 01:38:58,015 Thick grow the rush leaves 892 01:38:58,933 --> 01:39:04,480 Their white dew turns to frost 893 01:39:06,565 --> 01:39:13,197 He whom I love 894 01:39:14,031 --> 01:39:19,537 Must be somewhere along this stream 895 01:39:21,080 --> 01:39:24,667 | went up the river to look for him 896 01:39:24,750 --> 01:39:28,337 But the way was difficult and long 897 01:39:28,420 --> 01:39:32,049 | went down the river to look for him and there... 898 01:39:32,133 --> 01:39:33,175 Trust me, 899 01:39:34,260 --> 01:39:35,719 I'll keep my promise to him. 900 01:39:41,058 --> 01:39:42,726 This is Mu Shun's sword. 901 01:39:48,232 --> 01:39:52,570 | recognised that pendant a long time ago. 902 01:39:54,446 --> 01:39:56,532 You had so many chances to kill me. 903 01:39:58,075 --> 01:40:00,369 If you knew who | was, 904 01:40:01,203 --> 01:40:03,164 why did you keep me so close? 905 01:40:04,707 --> 01:40:06,584 Life is shorter than you realise, 906 01:40:07,168 --> 01:40:09,211 over in the blink of an eye. 907 01:40:11,589 --> 01:40:12,840 You're still young, 908 01:40:12,923 --> 01:40:15,384 your heart is still pure. 909 01:40:17,094 --> 01:40:19,388 Come home with me, Ju. 910 01:40:25,394 --> 01:40:27,605 Ju, come home with me. 911 01:40:48,334 --> 01:40:53,714 Thick grow the rush leaves 912 01:40:54,381 --> 01:40:59,094 Their white dew turns to frost 913 01:41:02,973 --> 01:41:08,646 He whom I love 914 01:41:10,648 --> 01:41:17,071 Must be somewhere along this stream 915 01:41:20,991 --> 01:41:24,411 | went up the river to look for him 916 01:41:24,495 --> 01:41:28,207 But the way was difficult and long 917 01:41:28,290 --> 01:41:33,087 | went down the river to look for him 918 01:41:33,170 --> 01:41:39,426 And there in mid-water, sure enough, is he! 919 01:42:49,663 --> 01:42:51,832 In 220 AD, Cao Cao died in Luoyang, and was buried in Gaoling County. 920 01:42:51,915 --> 01:42:53,917 Eight months later, Cao Pi forced Emperor Xian to abdicate. 921 01:42:54,001 --> 01:42:56,086 The Eastern Han Dynasty ended, and Cao Pi became the second Wei emperor. 922 01:42:56,170 --> 01:42:58,422 He named Cao Cao the first. That year, the four stars aligned. 923 01:43:00,924 --> 01:43:02,551 Seal the coffin! 924 01:43:03,594 --> 01:43:04,595 Lift the coffin! 64082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.