Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,070 --> 00:00:50,070
I'm hungry.
2
00:00:52,450 --> 00:00:53,450
I know. Me too.
3
00:00:55,590 --> 00:00:56,389
Don't worry.
4
00:00:56,390 --> 00:00:57,410
It's all going to be over soon.
5
00:02:31,240 --> 00:02:32,240
Anyone there?
6
00:03:05,250 --> 00:03:06,250
Daddy?
7
00:03:06,630 --> 00:03:07,630
Hey,
8
00:03:07,930 --> 00:03:08,930
I told you to wait in the car.
9
00:03:17,330 --> 00:03:18,330
It's here, isn't it?
10
00:03:21,650 --> 00:03:23,150
Okay, let's go.
11
00:03:35,240 --> 00:03:36,900
Let's go. Go, go, go.
12
00:03:39,640 --> 00:03:40,660
Almost there, Sue.
13
00:03:43,720 --> 00:03:44,720
Daddy!
14
00:03:48,080 --> 00:03:50,280
Okay. You probably have a key up front.
15
00:03:54,720 --> 00:03:56,920
I'm scared.
16
00:03:58,080 --> 00:03:59,080
All right.
17
00:03:59,140 --> 00:04:01,440
Remember what Dr. Elliott told you to do
whenever you get scared?
18
00:04:02,440 --> 00:04:03,440
Just close your eyes.
19
00:04:04,010 --> 00:04:05,070
Count back from five.
20
00:04:05,730 --> 00:04:06,730
Okay?
21
00:04:09,630 --> 00:04:10,630
Okay.
22
00:04:14,710 --> 00:04:16,110
I'll be right back.
23
00:04:20,029 --> 00:04:21,029
Five.
24
00:04:28,430 --> 00:04:29,430
Four.
25
00:04:56,360 --> 00:04:57,360
Hey!
26
00:04:58,080 --> 00:04:59,080
Come here, come here.
27
00:05:01,540 --> 00:05:02,540
Daddy?
28
00:05:44,319 --> 00:05:48,920
You can lean back a little and rest your
head in your hand.
29
00:05:54,640 --> 00:05:55,660
And your brain still.
30
00:05:59,660 --> 00:06:06,600
Sort of drape your leg over and lose
31
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
the bra.
32
00:06:11,850 --> 00:06:12,850
Okay, hold it.
33
00:06:19,710 --> 00:06:22,010
Move those to the selects.
34
00:06:22,590 --> 00:06:24,490
These two? Yeah. All right.
35
00:06:25,350 --> 00:06:28,630
How come you don't pose?
36
00:06:29,970 --> 00:06:31,650
Because somebody has to take the
pictures.
37
00:06:32,090 --> 00:06:33,690
Yeah, but you're hotter than half of the
girls in here.
38
00:06:34,870 --> 00:06:35,870
Only half?
39
00:06:36,130 --> 00:06:37,130
Mm -hmm.
40
00:06:37,450 --> 00:06:40,330
And I suppose you don't want me to take
my clothes off too, right?
41
00:06:40,890 --> 00:06:42,070
Oh, is there an offer?
42
00:06:42,850 --> 00:06:45,550
There is just one little problem.
43
00:06:46,090 --> 00:06:47,090
What's that?
44
00:06:48,390 --> 00:06:50,410
You'd have to figure out how to take the
lens cap off.
45
00:06:52,530 --> 00:06:53,730
I'll figure that out.
46
00:06:54,910 --> 00:06:55,910
Eventually.
47
00:07:01,130 --> 00:07:02,130
This is Claire.
48
00:07:24,680 --> 00:07:26,360
When was the last time you saw your
brother?
49
00:07:32,000 --> 00:07:33,080
It had been a while.
50
00:07:34,080 --> 00:07:35,240
He moved around a lot.
51
00:07:36,900 --> 00:07:37,900
You ever say why?
52
00:07:39,800 --> 00:07:42,060
When you have a rough childhood, it's
hard to feel comfortable.
53
00:07:44,280 --> 00:07:46,080
Any idea what he was doing upstate?
54
00:07:48,300 --> 00:07:50,760
Is this about my brother's death or my
brother?
55
00:07:50,980 --> 00:07:51,980
Answer the question.
56
00:07:53,580 --> 00:07:54,580
No.
57
00:07:54,990 --> 00:07:55,990
No idea.
58
00:07:56,930 --> 00:07:58,750
And you had no contact with him?
59
00:07:59,290 --> 00:08:01,730
Every once in a while, I would get an
email, okay?
60
00:08:02,150 --> 00:08:03,150
That's it.
61
00:08:03,950 --> 00:08:06,290
What is this about? Did he do something
wrong?
62
00:08:16,070 --> 00:08:17,070
Parker, Arizona.
63
00:08:20,130 --> 00:08:21,130
Crawford, Colorado.
64
00:08:25,100 --> 00:08:26,560
Farmington, New Mexico.
65
00:08:27,260 --> 00:08:32,159
Each of these were taken when your
brother was either living or staying
66
00:08:32,159 --> 00:08:33,960
five miles of the scene.
67
00:08:35,419 --> 00:08:36,760
Now I'm going to ask you again.
68
00:08:37,080 --> 00:08:40,419
Do you have any idea what your brother
was doing upstate?
69
00:08:51,760 --> 00:08:52,760
Right.
70
00:08:54,960 --> 00:08:55,960
Think we're done here?
71
00:08:58,460 --> 00:08:59,460
Do me a favor.
72
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
Stay available.
73
00:09:03,480 --> 00:09:05,260
Just in case we have any more questions.
74
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
Wait.
75
00:09:10,500 --> 00:09:11,680
My brother's daughter?
76
00:09:12,620 --> 00:09:13,620
Madison?
77
00:09:14,320 --> 00:09:15,320
Where is she?
78
00:09:18,980 --> 00:09:22,540
The child is exhibiting extreme signs of
post -traumatic stress.
79
00:09:23,080 --> 00:09:24,700
It's not surprising given the
circumstances.
80
00:09:25,300 --> 00:09:28,180
The police interviewed her at length
regarding the death of her father, but
81
00:09:28,180 --> 00:09:29,860
was uncooperative.
82
00:09:30,620 --> 00:09:32,520
Has she said anything about that night?
83
00:09:32,820 --> 00:09:36,680
Madison thinks someone named Sandman is
responsible for the death of her father.
84
00:09:37,280 --> 00:09:38,280
The Sandman?
85
00:09:38,500 --> 00:09:42,000
Children often make up boogeymen to deal
with their real -life fears. Fear of
86
00:09:42,000 --> 00:09:43,420
the dark, fear of the unknown.
87
00:09:44,080 --> 00:09:48,240
I think this Sandman is Madison's way of
dealing with the death of her parents.
88
00:09:50,180 --> 00:09:51,600
Is this for her protection?
89
00:09:53,130 --> 00:09:54,130
Ours.
90
00:10:57,870 --> 00:10:58,910
Take her back to the room.
91
00:11:01,050 --> 00:11:04,910
Like I said, uncooperative.
92
00:11:05,850 --> 00:11:06,850
Let go!
93
00:11:12,110 --> 00:11:13,350
Her eyes are so soulful.
94
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
I'm Mrs. Farmer.
95
00:11:30,800 --> 00:11:32,160
Department of Children's Services.
96
00:11:34,320 --> 00:11:35,320
Claire.
97
00:11:37,200 --> 00:11:39,220
My brother told me she was born in call.
98
00:11:39,440 --> 00:11:42,980
It's where the amniotic sac is still
intact.
99
00:11:45,480 --> 00:11:46,480
Apparently it's special.
100
00:11:48,340 --> 00:11:50,080
It's supposed to be a sign of luck.
101
00:11:52,400 --> 00:11:53,960
Madison is a lot of things.
102
00:11:55,860 --> 00:11:57,580
I wouldn't say luck is one of them.
103
00:11:58,960 --> 00:12:02,220
Miss Blake, do you have a moment where
we could go somewhere and chat?
104
00:12:06,120 --> 00:12:07,120
Yeah.
105
00:12:11,160 --> 00:12:15,900
The good news, Miss Blake, is we have a
system in place to help children like
106
00:12:15,900 --> 00:12:18,020
your niece receive the care that she
needs.
107
00:12:20,500 --> 00:12:22,320
You mean with someone other than her
family?
108
00:12:22,620 --> 00:12:26,080
I assumed with your background you
wouldn't be seeking custody.
109
00:12:27,280 --> 00:12:28,280
What does that mean?
110
00:12:28,720 --> 00:12:32,200
Miss Blay. Don't you think we should be
talking about this first?
111
00:12:33,340 --> 00:12:35,960
Do you have any experience raising a
child?
112
00:12:37,020 --> 00:12:38,720
No. Are you married?
113
00:12:39,480 --> 00:12:41,400
No. What about your career?
114
00:12:42,440 --> 00:12:43,440
Okay.
115
00:12:44,040 --> 00:12:48,280
Look, I understand that I'm not a
perfect housewife, okay?
116
00:12:48,680 --> 00:12:53,640
But my brother would have never wanted
his daughter raised by strangers. Even
117
00:12:53,640 --> 00:12:56,600
those strangers were better equipped to
see that his daughter received a proper
118
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
upbringing?
119
00:12:58,700 --> 00:12:59,780
Am I going to need a lawyer?
120
00:13:00,820 --> 00:13:02,080
Can you afford one?
121
00:13:04,580 --> 00:13:11,200
Miss Blake, because you are the girl's
only living relative, no one can prevent
122
00:13:11,200 --> 00:13:13,200
you from taking custody temporarily.
123
00:13:15,440 --> 00:13:18,960
Permanent guardianship, however, is
another matter.
124
00:14:35,020 --> 00:14:36,280
Madison? Are you having a nightmare?
125
00:14:36,580 --> 00:14:38,280
Madison? Get away from me!
126
00:14:44,580 --> 00:14:45,780
Four milligrams of ketamine.
127
00:14:47,060 --> 00:14:49,120
Madison? Hey, can you hear me?
128
00:14:49,780 --> 00:14:50,780
Can you hear me?
129
00:14:55,740 --> 00:14:56,740
Hey.
130
00:14:57,640 --> 00:14:58,640
There you are.
131
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
It's all right.
132
00:15:00,540 --> 00:15:01,540
It's just a dream.
133
00:15:04,270 --> 00:15:05,270
Is he gone?
134
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
Who?
135
00:15:08,570 --> 00:15:09,870
The Sandman?
136
00:15:13,030 --> 00:15:14,030
Yeah.
137
00:15:15,370 --> 00:15:16,370
He's gone.
138
00:15:17,050 --> 00:15:18,050
You're safe.
139
00:15:22,770 --> 00:15:23,770
Hey.
140
00:15:24,770 --> 00:15:26,230
Do you know who I am?
141
00:15:29,170 --> 00:15:30,170
Aunt Claire?
142
00:15:31,610 --> 00:15:33,490
You can just call me Claire, okay?
143
00:15:35,150 --> 00:15:37,130
Hopefully you're going to come live with
me really soon.
144
00:15:37,570 --> 00:15:38,650
How does that sound?
145
00:15:40,750 --> 00:15:42,230
Don't make promises.
146
00:15:42,690 --> 00:15:45,390
She's just a little girl. She needs some
hope.
147
00:15:45,690 --> 00:15:48,070
She needs to stay here for further
examination.
148
00:15:50,010 --> 00:15:51,010
Indefinitely.
149
00:15:56,910 --> 00:15:57,910
He's scary.
150
00:15:59,870 --> 00:16:01,750
He just wants what's best for you.
151
00:16:03,760 --> 00:16:06,180
Can you stay with me till I fall back
asleep?
152
00:16:07,800 --> 00:16:10,920
I'll do even better, and I'll stay with
you while you're asleep.
153
00:16:12,820 --> 00:16:13,380
Shortly
154
00:16:13,380 --> 00:16:26,600
after
155
00:16:26,600 --> 00:16:30,860
she arrived, Madison started exhibiting
symptoms of night terrors.
156
00:16:31,880 --> 00:16:36,480
After one of the orderlies was hurt, we
started a policy of restraining her at
157
00:16:36,480 --> 00:16:40,660
bedtime. A typical patient might suffer
one to two episodes a week.
158
00:16:41,380 --> 00:16:44,560
Madison suffers three to four a night.
159
00:16:45,660 --> 00:16:49,980
We recommend that Madison remain in our
care for further observation.
160
00:17:51,560 --> 00:17:52,560
Zuffy?
161
00:17:53,660 --> 00:17:56,520
You know you're not supposed to be out
of your room after 11.
162
00:18:00,660 --> 00:18:01,660
Zuffy?
163
00:18:02,020 --> 00:18:05,780
I know you're in here somewhere.
164
00:18:13,420 --> 00:18:16,620
Megan? What are you doing down there?
165
00:18:17,360 --> 00:18:18,360
He...
166
00:19:14,170 --> 00:19:15,670
Oh, don't worry about him.
167
00:19:16,050 --> 00:19:17,050
That's just Stanley.
168
00:19:17,690 --> 00:19:18,690
Hi, Stanley.
169
00:19:21,050 --> 00:19:22,050
Let's go.
170
00:19:28,290 --> 00:19:30,310
It's just right there.
171
00:19:32,610 --> 00:19:35,270
Hey, there she is.
172
00:19:35,710 --> 00:19:37,330
Wyatt, this is Madison.
173
00:19:38,710 --> 00:19:41,970
Madison, this is my... Wyatt. Hi,
Madison.
174
00:19:46,839 --> 00:19:48,000
So, what do you think?
175
00:19:48,500 --> 00:19:51,360
I painted the walls. I got some toys.
176
00:19:52,360 --> 00:19:53,360
Oh.
177
00:19:53,920 --> 00:19:55,880
Bow and arrow for a little girl. Yeah?
178
00:19:56,280 --> 00:19:57,280
Mm -hmm.
179
00:19:57,840 --> 00:19:58,860
Where'd you get all this stuff?
180
00:19:59,520 --> 00:20:02,180
Goodwill. It's like a $5 budget. Come
on.
181
00:20:03,560 --> 00:20:04,560
Yeah, you know, you're right.
182
00:20:23,630 --> 00:20:24,630
Why can't I go home?
183
00:20:30,010 --> 00:20:36,970
Well, um... This
184
00:20:36,970 --> 00:20:37,970
is your home.
185
00:20:39,090 --> 00:20:40,290
It's your new home.
186
00:20:41,950 --> 00:20:43,090
Here with me.
187
00:20:45,430 --> 00:20:47,370
What about Wyatt?
188
00:20:50,250 --> 00:20:51,250
Wyatt...
189
00:20:56,400 --> 00:20:57,760
I know this is a big change.
190
00:20:59,560 --> 00:21:00,560
It's really different.
191
00:21:03,020 --> 00:21:04,780
I know I can't replace your dad.
192
00:21:05,300 --> 00:21:12,200
But I promise you, no matter what, I'm
going to try my best.
193
00:21:16,640 --> 00:21:18,600
You want to get settled and I'll make us
some dinner?
194
00:21:21,940 --> 00:21:22,940
See you in a minute, okay?
195
00:21:52,640 --> 00:21:53,640
Hello?
196
00:21:55,400 --> 00:21:56,400
Claire?
197
00:22:23,240 --> 00:22:24,240
Hello?
198
00:24:22,060 --> 00:24:24,120
Madison! Hey! Madison!
199
00:24:24,620 --> 00:24:25,620
Hey!
200
00:24:25,780 --> 00:24:26,780
You're okay.
201
00:24:27,600 --> 00:24:28,960
It's just a bad dream.
202
00:24:29,820 --> 00:24:30,820
It's okay.
203
00:24:36,320 --> 00:24:37,600
Is he gone?
204
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
Who?
205
00:24:41,660 --> 00:24:42,900
The Sandman.
206
00:24:43,360 --> 00:24:47,700
He followed me. Honey, it's just you and
me here.
207
00:24:48,520 --> 00:24:49,540
I promise.
208
00:24:52,490 --> 00:24:53,490
What happened?
209
00:24:53,830 --> 00:24:55,150
He grabbed me.
210
00:24:57,370 --> 00:25:00,870
Madison, can I sleep in your bed
tonight?
211
00:25:01,250 --> 00:25:02,250
Of course.
212
00:25:02,410 --> 00:25:03,410
Come on.
213
00:25:18,540 --> 00:25:22,740
The investigation suffered another
setback today when this man, Colton
214
00:25:22,940 --> 00:25:26,780
previously named a person of interest,
was found dead himself last weekend,
215
00:25:26,980 --> 00:25:28,520
apparently of a heart attack.
216
00:25:28,940 --> 00:25:31,000
Police found his body at the general
store.
217
00:25:31,320 --> 00:25:33,040
Investigation is looking further into
it.
218
00:25:33,600 --> 00:25:36,380
Blake is survived by Sister Claire and
daughter Madison.
219
00:25:37,040 --> 00:25:40,540
Madison is currently in the custody of
her aunt, who lives in Los Angeles.
220
00:25:41,200 --> 00:25:44,440
Now, the unusually hot weather looks
like it's going to continue through the
221
00:25:44,440 --> 00:25:45,440
of the week.
222
00:25:46,879 --> 00:25:49,400
Whatever it is, she thinks it followed
her here.
223
00:25:50,260 --> 00:25:54,600
All of the nightmares about her parents
and the boogeyman.
224
00:25:57,120 --> 00:26:00,320
I don't know. It feels like it's just
Madison's way of working through her
225
00:26:00,320 --> 00:26:01,320
grief.
226
00:26:07,780 --> 00:26:14,780
Yeah, and last night, get... Get that
she
227
00:26:14,780 --> 00:26:17,150
woke up last night with... Bruises on
her arm.
228
00:26:17,850 --> 00:26:19,450
I swear they weren't there before.
229
00:26:30,230 --> 00:26:32,810
No, you should see the way she kicks and
flails in her sleep.
230
00:26:33,630 --> 00:26:35,710
No wonder she doesn't put me in the
hospital.
231
00:26:37,310 --> 00:26:38,310
No,
232
00:26:39,630 --> 00:26:40,630
I know.
233
00:26:42,850 --> 00:26:43,850
I understand.
234
00:26:45,870 --> 00:26:46,870
All right, I'll talk to you later.
235
00:26:50,910 --> 00:26:51,910
Madison?
236
00:26:53,030 --> 00:26:55,290
Madison, it isn't funny. You're going to
give me a heart attack.
237
00:26:57,830 --> 00:27:02,770
There was an old woman who lived in a
shoe. She had so many children, she
238
00:27:02,770 --> 00:27:06,130
know what to do. She gave birth without
any breath.
239
00:27:08,170 --> 00:27:13,330
There was an old woman who lived in a
shoe. She had so many children, she
240
00:27:13,330 --> 00:27:14,330
know what to do.
241
00:27:45,060 --> 00:27:47,900
What did I tell you about getting out,
boy?
242
00:27:48,140 --> 00:27:49,140
What did I tell you?
243
00:27:49,600 --> 00:27:50,600
Get out.
244
00:27:51,780 --> 00:27:55,680
You know, I saw a girl on the news last
night.
245
00:27:56,980 --> 00:27:57,980
Just like you.
246
00:27:59,800 --> 00:28:01,100
You had to kill them, didn't you?
247
00:28:02,740 --> 00:28:03,740
Yeah.
248
00:28:04,580 --> 00:28:05,620
That's why you were running.
249
00:28:07,300 --> 00:28:08,960
Yeah. Go ahead. Run away.
250
00:28:10,700 --> 00:28:11,700
Hey.
251
00:28:17,450 --> 00:28:19,330
Hey, what the hell was that about?
252
00:28:19,610 --> 00:28:21,590
Hey, the police were looking for her
father, you know.
253
00:28:21,890 --> 00:28:22,930
Well, he's dead.
254
00:28:23,590 --> 00:28:24,850
Don't you think she's suffered enough?
255
00:28:25,130 --> 00:28:26,770
You know, what the hell are you doing
with the kid anyway, huh?
256
00:28:27,270 --> 00:28:30,510
All that loud music, people coming in
and out all hours of the night. I work
257
00:28:30,510 --> 00:28:31,389
of my house.
258
00:28:31,390 --> 00:28:32,390
Yeah, well, not for long.
259
00:28:32,910 --> 00:28:36,730
Which, uh, incidentally, that's what I
told that woman who came by your house
260
00:28:36,730 --> 00:28:37,730
today.
261
00:28:50,800 --> 00:28:51,800
Hmm.
262
00:31:02,040 --> 00:31:05,540
Good. Let's check your arms. Raise your
left arm for me.
263
00:31:07,520 --> 00:31:08,520
Does that hurt?
264
00:31:09,740 --> 00:31:10,740
Let's take a look.
265
00:31:12,960 --> 00:31:14,480
Madison, can you tell me what happened
here?
266
00:31:17,140 --> 00:31:18,140
Can your aunt?
267
00:31:21,000 --> 00:31:25,620
I'm, uh, I'm renting an old house, so,
uh, you know kids.
268
00:31:30,760 --> 00:31:32,480
Try to be more careful, okay?
269
00:31:33,540 --> 00:31:36,080
I'd like to see you again in a week for
the other healing.
270
00:31:36,740 --> 00:31:37,740
Sure.
271
00:31:38,300 --> 00:31:41,520
Ms. Blake, let's make sure there aren't
any more accidents, okay?
272
00:32:01,870 --> 00:32:02,870
Go on inside, okay?
273
00:32:03,510 --> 00:32:04,510
I'll be in in a minute.
274
00:32:21,230 --> 00:32:25,150
Stay off the property, please. I live
across the street. Can't you just tell
275
00:32:25,150 --> 00:32:26,150
what's going on?
276
00:32:26,310 --> 00:32:27,550
Carbon monoxide poisoning.
277
00:32:27,810 --> 00:32:29,890
Looks like the garage door may have
malfunctioned.
278
00:32:30,320 --> 00:32:32,080
He went all this for an accident?
279
00:32:36,560 --> 00:32:37,560
Hey!
280
00:32:39,960 --> 00:32:42,600
Hey, I've seen you before. Who are you?
281
00:32:43,000 --> 00:32:45,880
What are you doing, ma 'am? Ma 'am, is
there going to be a problem? No.
282
00:32:46,340 --> 00:32:47,340
There's no problem.
283
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
I'm going.
284
00:33:04,810 --> 00:33:06,170
Did something happen to Stanley?
285
00:33:07,990 --> 00:33:10,670
There was an accident.
286
00:33:12,950 --> 00:33:14,030
Are they sure?
287
00:33:15,330 --> 00:33:16,390
Sure about what?
288
00:33:17,110 --> 00:33:18,450
That it was an accident.
289
00:33:22,150 --> 00:33:25,730
Madison, do you know something about
what happened to Stanley?
290
00:33:30,310 --> 00:33:31,310
Madison!
291
00:33:37,790 --> 00:33:39,330
Madison! Go away!
292
00:33:40,370 --> 00:33:42,550
Madison, do you know what happened to
Stanley?
293
00:33:42,930 --> 00:33:45,190
I said, go away!
294
00:33:50,290 --> 00:33:57,090
All right, Colton, let's see what you've
been up to.
295
00:34:46,830 --> 00:34:49,790
So you think that your brother is
responsible for all of this?
296
00:34:50,489 --> 00:34:52,449
The police were asking a lot of
questions.
297
00:34:53,130 --> 00:34:55,650
And then Stanley... Okay, look.
298
00:34:56,489 --> 00:35:00,510
Even if your brother was responsible for
any of this, he's dead.
299
00:35:01,670 --> 00:35:03,330
I know. Right, like you saw the body.
300
00:35:03,570 --> 00:35:04,570
I know.
301
00:35:05,710 --> 00:35:07,330
Okay, so what did Madison have to say?
302
00:35:08,070 --> 00:35:09,070
Nothing.
303
00:35:09,790 --> 00:35:11,030
She won't talk to me.
304
00:35:12,850 --> 00:35:14,070
I don't know what to do.
305
00:35:16,080 --> 00:35:17,080
I do.
306
00:35:23,460 --> 00:35:24,460
Madison?
307
00:35:24,900 --> 00:35:25,900
You in here?
308
00:35:27,600 --> 00:35:28,600
Honey,
309
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
wait, no.
310
00:35:34,560 --> 00:35:37,980
Madison, we need you to tell us
something.
311
00:35:38,920 --> 00:35:42,200
And I want you to try to be really
honest with me, okay?
312
00:35:46,220 --> 00:35:50,440
Did your daddy ever... Did he ever hurt
anyone?
313
00:35:55,120 --> 00:35:57,140
Honey, please, you can trust us.
314
00:36:00,120 --> 00:36:04,580
He said he was trying to protect me from
the bad people.
315
00:36:06,380 --> 00:36:11,260
That's what he said he was doing. He was
trying to protect you.
316
00:36:12,000 --> 00:36:14,180
Daddy never hurt anyone.
317
00:36:14,480 --> 00:36:15,480
Who did, Madison?
318
00:36:17,520 --> 00:36:19,220
Who killed all those people? Wyatt.
319
00:36:21,180 --> 00:36:22,800
Please don't be mad.
320
00:36:23,620 --> 00:36:24,980
I'm not mad.
321
00:36:26,100 --> 00:36:29,540
I just need you to tell me. I promise
you can trust me.
322
00:36:32,920 --> 00:36:33,920
Sometimes...
323
00:36:45,580 --> 00:36:50,140
When I get really scared, he comes out
and hurts people.
324
00:36:50,700 --> 00:36:54,500
What do you mean, he comes out? I can't
control it.
325
00:36:55,080 --> 00:36:56,680
It just happens.
326
00:36:57,640 --> 00:36:58,860
Like with Stanley.
327
00:37:00,300 --> 00:37:01,460
And Daddy.
328
00:37:01,880 --> 00:37:04,760
Honey, your dad had a heart attack.
329
00:37:05,560 --> 00:37:09,080
And Stanley was an accident. I spoke to
the police myself.
330
00:37:09,420 --> 00:37:10,800
He wanted to get rid of me.
331
00:37:11,780 --> 00:37:14,520
Look, are you saying...
332
00:37:15,600 --> 00:37:21,420
That you think that you made them come
out and kill people?
333
00:37:22,060 --> 00:37:23,720
I didn't mean to.
334
00:37:24,020 --> 00:37:27,260
I didn't want to hurt any of them. I
just got scared.
335
00:37:27,560 --> 00:37:32,880
The Sandman is a character in a book.
You can't bring it to life. I can't.
336
00:37:34,020 --> 00:37:38,780
Ever since I was little, Daddy said I
could make things happen, but he said
337
00:37:38,780 --> 00:37:40,440
okay because it's going to be over soon.
338
00:37:41,360 --> 00:37:43,660
What did he mean by over soon? All
right.
339
00:37:44,000 --> 00:37:47,160
Cool, I've heard enough of this. Listen,
Madison, we're trying to have a serious
340
00:37:47,160 --> 00:37:49,040
conversation, and you're not playing.
341
00:37:49,300 --> 00:37:52,580
So I don't think that you should have
this book anymore, okay?
342
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
Come on.
343
00:37:55,340 --> 00:37:56,440
I'm not lying.
344
00:37:56,860 --> 00:37:59,900
Why don't you just sit here, and you
think about it?
345
00:38:00,120 --> 00:38:02,960
You think about it, and when you're
ready to talk, we'll come in and we'll
346
00:38:02,960 --> 00:38:03,960
listen. I...
347
00:38:05,640 --> 00:38:09,620
Yeah, I heard. The Sandman, okay? You
know what? Why don't you try paying just
348
00:38:09,620 --> 00:38:13,520
semblance of respect to your aunt after
everything she's done for you. But no,
349
00:38:13,540 --> 00:38:16,360
you don't want to do that, do you?
Because you're acting like a spoiled
350
00:38:16,360 --> 00:38:20,140
child who wants to make up little things
that come out of books and kills
351
00:38:20,140 --> 00:38:21,180
people. Stop!
352
00:38:35,920 --> 00:38:38,160
Look, this isn't a good time. I hope I'm
not interrupting.
353
00:38:39,540 --> 00:38:41,580
Mrs. Farmer, please, it's been a long
day.
354
00:38:42,300 --> 00:38:43,300
And you are?
355
00:38:44,200 --> 00:38:49,340
I'm Wyatt, her sometimes boyfriend
that... Can I ask what this is about?
356
00:38:49,580 --> 00:38:53,180
This afternoon I received a rather
alarming call from your pediatrician.
357
00:38:53,440 --> 00:38:55,940
He said your niece had a number of
bruises on her arm.
358
00:38:56,200 --> 00:38:59,660
What's she talking about? Nothing. Look,
I explained to him that she was playing
359
00:38:59,660 --> 00:39:00,740
in the house. She fell.
360
00:39:00,960 --> 00:39:05,020
He also told me he was unable to rule
out physical abuse.
361
00:39:05,530 --> 00:39:06,550
Okay, hold on.
362
00:39:06,890 --> 00:39:09,790
Claire would never hurt a child. Maybe
it wasn't Claire.
363
00:39:11,190 --> 00:39:15,370
Unfortunately, even the suspicion of
abuse is enough to suspend temporary
364
00:39:15,370 --> 00:39:19,970
custody until an investigation can be
completed. I have a letter from the
365
00:39:19,970 --> 00:39:22,550
authorizing me to remove Madison from
your home.
366
00:39:22,790 --> 00:39:27,710
Wait, what? Miss Blake, don't make this
any harder than it needs to be.
367
00:39:28,310 --> 00:39:29,410
Okay, I just...
368
00:39:35,400 --> 00:39:40,060
No, you're not taking her from me. Allow
me to remind you that if you don't
369
00:39:40,060 --> 00:39:43,860
participate willingly, I will be forced
to take punitive action.
370
00:39:44,720 --> 00:39:46,900
Fine. Go ahead.
371
00:39:47,160 --> 00:39:49,400
Claire. Have it your way, Miss Blake.
372
00:39:50,120 --> 00:39:53,940
Because I will be back with the proper
authorities.
373
00:39:55,600 --> 00:39:58,100
Great. And we'll be here.
374
00:39:59,160 --> 00:40:00,420
Claire. I'm serious.
375
00:40:01,560 --> 00:40:02,560
Madison?
376
00:40:03,419 --> 00:40:06,760
Honey, Wyatt and I are going to go
outside and have a little adult
377
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Okay?
378
00:40:18,020 --> 00:40:19,020
It's me.
379
00:40:19,940 --> 00:40:20,940
No.
380
00:40:21,160 --> 00:40:22,760
Unfortunately, the aunt's being
stubborn.
381
00:40:23,400 --> 00:40:25,080
We're probably going to have to call the
police.
382
00:40:32,609 --> 00:40:33,609
You know what?
383
00:40:34,510 --> 00:40:35,950
I'm going to have to call you back.
384
00:40:41,210 --> 00:40:42,750
Are you out of your mind?
385
00:40:42,990 --> 00:40:45,750
What? You know that she could just come
back here with the police and arrest
386
00:40:45,750 --> 00:40:48,630
you, right? Do you know what would
happen if they got their hands on her?
387
00:40:48,990 --> 00:40:52,510
Claire, this isn't some kid who just
wets the bed or plays with matches.
388
00:40:53,150 --> 00:40:55,470
Okay, you are way, way out of your
league here.
389
00:41:03,560 --> 00:41:06,920
My brother spent a long time trying to
protect her. Did you ever think that
390
00:41:06,920 --> 00:41:10,560
maybe he was trying to protect people
from her? I mean, there's a big
391
00:41:10,560 --> 00:41:14,300
there, don't you think? Our whole
childhood, we were just shuffled around.
392
00:41:14,800 --> 00:41:18,740
My mom was a drunk. My dad was gone
before I was even born.
393
00:41:20,180 --> 00:41:21,760
All we had was each other.
394
00:41:22,620 --> 00:41:24,640
I owe it to him to protect her.
395
00:41:29,740 --> 00:41:30,740
Madison.
396
00:41:36,880 --> 00:41:37,920
Are you in here, sweetie?
397
00:41:39,900 --> 00:41:42,700
Don't you think it's better that she's
with someone that knows how to handle
398
00:41:42,700 --> 00:41:43,700
her? Who?
399
00:41:43,940 --> 00:41:45,040
The bad people?
400
00:41:45,480 --> 00:41:48,640
Wyatt, that's what she calls them. How
many people has she hurt?
401
00:41:49,080 --> 00:41:52,880
Because what I think we should be doing
is talking about the definition of bad
402
00:41:52,880 --> 00:41:53,880
here.
403
00:41:55,740 --> 00:41:58,080
Madison, I want to help.
404
00:42:16,330 --> 00:42:20,950
It's not safe for you here. I'm going to
take you someplace better, where you'll
405
00:42:20,950 --> 00:42:21,848
be happy.
406
00:42:21,850 --> 00:42:25,630
I'm happy here. You can't stay here,
Madison.
407
00:42:26,390 --> 00:42:30,250
I know you don't understand right now,
but one day you will.
408
00:42:31,890 --> 00:42:33,250
There's no need to worry.
409
00:42:35,270 --> 00:42:36,970
I'm not the one I'm worried about.
410
00:43:52,800 --> 00:43:53,800
You're doing great.
411
00:43:56,720 --> 00:43:57,720
Something's wrong.
412
00:43:58,240 --> 00:43:59,240
What's happening?
413
00:43:59,620 --> 00:44:03,000
What's happening? What is going on? No!
What's happening?
414
00:45:21,150 --> 00:45:22,410
Wyatt doesn't like me.
415
00:45:25,750 --> 00:45:26,750
That's not true.
416
00:45:28,370 --> 00:45:29,370
Right?
417
00:45:41,770 --> 00:45:44,030
Madison, I think we should talk about
what happened last night.
418
00:45:46,490 --> 00:45:48,490
I said it was all going to be over soon.
419
00:45:50,570 --> 00:45:51,570
What did you mean by that?
420
00:45:56,410 --> 00:45:58,750
Is that what you were doing when your
daddy died?
421
00:46:04,410 --> 00:46:06,270
Did your dad find a way to stop this?
422
00:46:09,370 --> 00:46:10,590
Are we going to call the police?
423
00:46:11,190 --> 00:46:12,190
Say what?
424
00:46:13,030 --> 00:46:14,030
There's nothing left.
425
00:46:14,390 --> 00:46:16,710
There's no body. There's no evidence.
What do you suggest?
426
00:46:17,270 --> 00:46:19,950
I'm not just going to sit around while
she wishes everyone in her cornfield.
427
00:46:20,440 --> 00:46:24,600
I told you how important she is to me.
You saw what she did to that woman.
428
00:46:25,300 --> 00:46:26,660
What she almost did to you.
429
00:46:27,240 --> 00:46:29,220
I'm worried about you.
430
00:46:29,800 --> 00:46:30,880
She wouldn't hurt me.
431
00:46:32,200 --> 00:46:33,340
Like she wouldn't hurt your brother?
432
00:46:33,580 --> 00:46:37,680
The detectives were asking what he was
doing up to date. What if my brother
433
00:46:37,680 --> 00:46:39,300
found a way to help her stop this?
434
00:46:39,560 --> 00:46:41,840
Yeah, more like he was wishing not to
get thrown in jail.
435
00:46:44,080 --> 00:46:45,680
Will you watch him for a couple hours?
436
00:46:46,000 --> 00:46:47,480
Are you serious? Please, I just...
437
00:46:48,590 --> 00:46:49,690
I don't want her to go outside.
438
00:46:50,630 --> 00:46:52,350
That's the smartest thing I heard you
say all day.
439
00:46:54,170 --> 00:46:55,430
Are you going to help me or not?
440
00:47:19,020 --> 00:47:20,560
Thanks for letting me take a look.
441
00:47:21,020 --> 00:47:22,780
You know, she hasn't stopped crying
about it.
442
00:47:24,000 --> 00:47:28,160
I gotta say, Miss Blake, we've gone over
this car half a dozen times, and no
443
00:47:28,160 --> 00:47:29,380
one's come up with the stuff on it.
444
00:47:30,020 --> 00:47:32,840
I know. I just figured if I looked,
maybe I'd find it.
445
00:47:34,460 --> 00:47:35,900
She hasn't said anything, has she?
446
00:47:37,500 --> 00:47:40,020
She's an eight -year -old little girl
who lost her father.
447
00:47:41,140 --> 00:47:44,040
Spends most of her time crying in her
room.
448
00:48:09,430 --> 00:48:11,410
Detected. I'll need you to sign this
access form.
449
00:48:39,660 --> 00:48:41,220
Hi, you've reached Dr. Amanda.
450
00:48:42,020 --> 00:48:43,140
Please leave a message.
451
00:48:44,240 --> 00:48:45,900
Hi, my name is Claire Blake.
452
00:48:46,580 --> 00:48:50,620
I believe you spoke to my brother Colton
about my niece, Madison.
453
00:48:52,340 --> 00:48:53,340
Call me, please.
454
00:48:58,860 --> 00:48:59,860
Hello?
455
00:49:07,240 --> 00:49:08,240
Wyatt?
456
00:49:45,610 --> 00:49:46,610
Well, it's a surprise.
457
00:49:48,870 --> 00:49:50,010
Is Claire coming?
458
00:49:51,930 --> 00:49:54,430
I thought that this could be something
that we could do together.
459
00:49:55,590 --> 00:49:57,090
Get to know each other a little better.
460
00:49:57,790 --> 00:49:58,790
Okay.
461
00:50:00,830 --> 00:50:01,830
Why don't you go ahead?
462
00:51:10,280 --> 00:51:11,300
Pretty cool, huh?
463
00:51:12,360 --> 00:51:13,360
Yeah.
464
00:51:14,360 --> 00:51:15,360
Yeah.
465
00:51:16,380 --> 00:51:18,780
Hey, how about that doll right over
there?
466
00:51:20,600 --> 00:51:21,600
Where?
467
00:51:23,020 --> 00:51:26,260
Right over by the truck.
468
00:51:27,860 --> 00:51:28,860
See it?
469
00:51:29,380 --> 00:51:30,460
Just to the right.
470
00:51:32,720 --> 00:51:35,000
I don't see anything but old junky cars.
471
00:51:42,529 --> 00:51:43,530
What are you doing?
472
00:51:44,570 --> 00:51:45,570
Madison.
473
00:51:48,230 --> 00:51:49,530
Were you going to hurt me?
474
00:51:50,890 --> 00:51:51,808
Calm down.
475
00:51:51,810 --> 00:51:54,210
This is why you didn't bring Claire,
isn't it?
476
00:51:54,990 --> 00:51:56,430
Do you want her to get hurt?
477
00:51:57,770 --> 00:51:58,770
I don't.
478
00:52:02,250 --> 00:52:03,250
Madison.
479
00:52:03,790 --> 00:52:04,790
Okay.
480
00:52:06,090 --> 00:52:07,590
Okay, I need you to calm down.
481
00:52:10,480 --> 00:52:12,360
Madison, okay? Look, I made a mistake,
okay?
482
00:52:16,560 --> 00:52:17,560
Madison?
483
00:52:19,900 --> 00:52:20,900
Please.
484
00:52:22,060 --> 00:52:23,760
I think you should run now.
485
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Sir.
486
00:53:40,400 --> 00:53:42,160
Bring her in, Helmer. Yes, sir.
487
00:54:04,120 --> 00:54:07,900
Yo -ho, all aboard, cause here we go.
488
00:54:22,320 --> 00:54:23,520
Just like you asked. Thanks.
489
00:54:34,740 --> 00:54:35,740
Thank God.
490
00:54:36,060 --> 00:54:38,100
I was so worried about you.
491
00:54:39,880 --> 00:54:40,880
I'm sorry.
492
00:54:42,080 --> 00:54:43,080
That's okay.
493
00:54:45,560 --> 00:54:46,560
Where's Wyatt?
494
00:55:00,330 --> 00:55:01,330
What did you do to Wyatt?
495
00:55:01,970 --> 00:55:03,510
I'm ready to go home now.
496
00:55:06,570 --> 00:55:07,570
Sure.
497
00:55:10,250 --> 00:55:12,730
Can we stop somewhere on the way home?
498
00:55:15,010 --> 00:55:16,010
Yeah.
499
00:55:16,690 --> 00:55:17,690
Okay.
500
00:55:44,140 --> 00:55:45,160
I need to take this.
501
00:55:45,560 --> 00:55:46,680
I'll meet you there, okay?
502
00:55:55,540 --> 00:55:57,160
Hi. Claire?
503
00:55:58,040 --> 00:55:59,040
Yes.
504
00:55:59,620 --> 00:56:01,040
Is she with you now?
505
00:56:04,220 --> 00:56:05,260
Can you help her?
506
00:56:05,700 --> 00:56:06,700
Yes.
507
00:56:08,080 --> 00:56:11,540
Are you familiar with the theory of
hypnotic image therapy?
508
00:56:13,640 --> 00:56:17,600
Well, it started as a way to treat
soldiers who were suffering from acute
509
00:56:18,480 --> 00:56:22,800
Doctors used hypnosis to rewrite their
nightmares so they no longer felt
510
00:56:22,800 --> 00:56:23,800
threatening.
511
00:56:24,020 --> 00:56:26,020
You want to hypnotize my niece?
512
00:56:27,020 --> 00:56:31,580
Your brother believed she was using the
power of the coal to manifest a
513
00:56:31,580 --> 00:56:32,580
nightmarish figure.
514
00:56:33,020 --> 00:56:34,120
The Sandman.
515
00:56:34,360 --> 00:56:39,180
However, if we could remove this so
-called Sandman from her mind... She
516
00:56:39,180 --> 00:56:40,860
wouldn't be able to bring it to life.
517
00:56:41,220 --> 00:56:42,220
Exactly.
518
00:56:42,890 --> 00:56:47,770
You haven't seen what she's capable of.
I don't know if messing with her mind is
519
00:56:47,770 --> 00:56:48,770
such a good idea.
520
00:57:16,840 --> 00:57:17,840
Are we not clear?
521
00:57:23,900 --> 00:57:27,700
Do you think they know I'm sorry?
522
00:57:30,460 --> 00:57:33,520
They do.
523
00:58:04,040 --> 00:58:07,440
Madison, your father may have found
someone that can help you.
524
00:58:08,420 --> 00:58:13,700
I don't know anything about her, but if
there's a chance... Yes!
525
00:58:48,590 --> 00:58:49,930
You shouldn't have hurt Claire.
526
00:59:35,450 --> 00:59:38,030
Careful. What just happened?
527
00:59:41,570 --> 00:59:42,990
We could
528
00:59:42,990 --> 00:59:48,890
signal.
529
00:59:54,060 --> 00:59:55,060
Damn thing.
530
00:59:55,300 --> 00:59:56,420
Night vision's out.
531
01:00:07,220 --> 01:00:08,220
I've got nothing.
532
01:02:04,910 --> 01:02:05,910
Target secured.
533
01:02:15,770 --> 01:02:16,770
Where is she?
534
01:02:17,750 --> 01:02:21,430
What have you done to her? Don't worry,
I have absolutely no intention of
535
01:02:21,430 --> 01:02:22,430
hurting your niece.
536
01:02:25,550 --> 01:02:29,910
My department has studied a lot of
called children over the years.
537
01:02:31,170 --> 01:02:32,790
But none of them is powerful.
538
01:02:34,220 --> 01:02:36,040
Or as dangerous as Madison.
539
01:02:37,900 --> 01:02:38,900
No.
540
01:02:40,100 --> 01:02:46,780
Now, can you imagine having the
abilities that she has without the
541
01:02:46,780 --> 01:02:51,040
the discipline to control them? Please,
please just let me see her.
542
01:02:51,520 --> 01:02:55,800
She mentioned something to the doctor
called Sandman.
543
01:02:59,260 --> 01:03:01,000
Did she ever mention that to you?
544
01:03:04,590 --> 01:03:06,070
You want to know about the Sandman?
545
01:03:11,170 --> 01:03:12,370
That's a children's book.
546
01:03:13,010 --> 01:03:15,790
Her father read it to her when she was a
little girl.
547
01:03:17,130 --> 01:03:18,810
She says it gave her bad dreams.
548
01:03:21,970 --> 01:03:27,710
I truly believe that in her fear, she
literally brought her nightmare to life.
549
01:03:30,970 --> 01:03:31,970
It's extraordinary.
550
01:03:33,030 --> 01:03:34,030
Look.
551
01:03:34,250 --> 01:03:35,770
She's just a little girl.
552
01:03:37,350 --> 01:03:39,850
All she wants is for it to stop.
553
01:03:40,370 --> 01:03:41,950
But I don't want it to stop.
554
01:03:43,750 --> 01:03:46,750
I want to nurture it. I want to develop
it.
555
01:03:47,010 --> 01:03:48,450
And I want to train it.
556
01:03:50,430 --> 01:03:52,650
You've seen what she's capable of.
557
01:03:53,850 --> 01:03:54,850
I know.
558
01:03:55,150 --> 01:03:56,190
I want to do something.
559
01:04:10,440 --> 01:04:11,440
What is this?
560
01:04:14,640 --> 01:04:16,840
We'll completely shield it from her.
561
01:04:18,520 --> 01:04:19,640
Makes it safer.
562
01:04:35,220 --> 01:04:38,500
I'd like to start with a levitation
test.
563
01:04:41,230 --> 01:04:42,230
We can begin.
564
01:04:48,850 --> 01:04:54,710
Our most successful subject to date was
able to levitate this ball more than
565
01:04:54,710 --> 01:04:55,710
three inches.
566
01:04:56,190 --> 01:04:58,090
Let's see how young Madison can do.
567
01:05:02,350 --> 01:05:04,930
Madison, I'd like you to try levitating
the ball.
568
01:05:05,850 --> 01:05:06,850
No.
569
01:05:10,730 --> 01:05:14,790
sooner that you cooperate with us, the
sooner I can let you see Claire. You'd
570
01:05:14,790 --> 01:05:15,790
like that, wouldn't you?
571
01:05:59,589 --> 01:06:03,470
Extraordinary. I want to go home.
572
01:06:05,710 --> 01:06:06,810
Soon, Madison.
573
01:06:07,210 --> 01:06:09,010
I want to go home now!
574
01:06:15,490 --> 01:06:16,650
What's going on?
575
01:06:30,700 --> 01:06:31,700
The danger.
576
01:06:31,800 --> 01:06:32,800
Now.
577
01:06:37,200 --> 01:06:43,980
I believe
578
01:06:43,980 --> 01:06:48,420
that with the proper regimen, we can
train her to control her impulses.
579
01:06:50,420 --> 01:06:55,140
So, you want me to go before the
committee and explain what?
580
01:06:55,780 --> 01:06:59,820
That we're going to tame an eight -year
-old mass murderer? She's not malicious.
581
01:07:00,590 --> 01:07:02,210
Neither is the sweet family pit bull.
582
01:07:02,930 --> 01:07:04,850
Until it mauls your three -month -old
child.
583
01:07:05,650 --> 01:07:07,810
I believe in her potential.
584
01:07:08,450 --> 01:07:09,470
Sorry, Dr. Valentine.
585
01:07:10,270 --> 01:07:11,790
I'm initiating cleanup protocol.
586
01:07:12,470 --> 01:07:13,890
Give me a chance with her.
587
01:07:15,250 --> 01:07:16,330
She's too valuable.
588
01:07:55,390 --> 01:07:56,169
Sorry, Dr.
589
01:07:56,170 --> 01:07:57,170
Valentine.
590
01:07:57,290 --> 01:07:58,550
I've been asked to clear the room.
591
01:08:01,490 --> 01:08:02,490
No.
592
01:08:02,670 --> 01:08:04,230
We have to leave now. No.
593
01:08:04,970 --> 01:08:06,730
No! No! Please!
594
01:08:06,970 --> 01:08:08,670
No! We have to leave now!
595
01:08:09,050 --> 01:08:10,730
It's out of my hands for now.
596
01:08:10,990 --> 01:08:12,070
Out of my hands.
597
01:08:59,920 --> 01:09:00,920
What'd you do?
598
01:09:36,649 --> 01:09:40,470
You go to the end of the hall, down to
sub -level five. Follow the steam pipes.
599
01:09:40,590 --> 01:09:41,590
That'll get you out of here.
600
01:09:42,029 --> 01:09:43,109
Take my car.
601
01:09:43,510 --> 01:09:45,750
You drive away from here and never look
back.
602
01:10:42,120 --> 01:10:43,120
Let's go
603
01:11:39,910 --> 01:11:41,270
Easy now, easy.
604
01:11:44,330 --> 01:11:45,330
Don't do it, kid.
605
01:13:51,210 --> 01:13:52,450
I want you to watch the pendulum.
606
01:13:57,410 --> 01:13:58,550
Empty your mind.
607
01:13:59,730 --> 01:14:03,530
There's nothing but the pendulum and the
sound of my voice.
608
01:14:04,230 --> 01:14:10,890
You see nothing else. You feel nothing
else, just the pendulum.
609
01:14:12,130 --> 01:14:14,210
Back and forth.
610
01:14:15,090 --> 01:14:17,090
Back and forth.
611
01:14:18,270 --> 01:14:19,430
Your eyelids.
612
01:14:20,200 --> 01:14:21,280
are feeling heavy.
613
01:14:22,180 --> 01:14:25,160
You feel yourself drowning in the
darkness.
614
01:14:25,860 --> 01:14:27,440
Let go, Madison.
615
01:14:28,760 --> 01:14:34,020
Let your body sink deeper and deeper.
616
01:14:35,860 --> 01:14:37,560
I'll count down from five.
617
01:14:37,900 --> 01:14:41,300
When I reach one, you'll be asleep.
618
01:14:42,020 --> 01:14:43,020
Five.
619
01:14:43,580 --> 01:14:44,920
Watch the pendulum.
620
01:14:45,560 --> 01:14:46,560
Four.
621
01:14:47,200 --> 01:14:48,500
Hear my voice.
622
01:14:49,680 --> 01:14:50,680
Three.
623
01:14:50,960 --> 01:14:52,220
Your body is thinking.
624
01:14:53,540 --> 01:14:54,540
Two.
625
01:14:55,720 --> 01:14:56,720
One.
626
01:15:02,020 --> 01:15:03,020
Hello?
627
01:15:05,100 --> 01:15:06,100
Where are you?
628
01:15:08,780 --> 01:15:09,780
I'm in the office.
629
01:15:10,780 --> 01:15:12,820
Go to the door and tell me what you see.
630
01:15:50,250 --> 01:15:51,290
I'm in the morgue.
631
01:15:59,950 --> 01:16:00,950
This is important.
632
01:16:02,610 --> 01:16:05,130
I need you to find the Sandman.
633
01:16:06,330 --> 01:16:07,510
I don't want to.
634
01:16:09,330 --> 01:16:11,750
I'll be right here with you. I promise.
635
01:16:12,130 --> 01:16:13,130
I can't.
636
01:16:14,270 --> 01:16:16,750
I need you to find him so I can pull him
out.
637
01:16:17,850 --> 01:16:18,990
Do you understand me?
638
01:16:21,339 --> 01:16:22,720
Please. It's important.
639
01:16:23,940 --> 01:16:25,420
Do what she says, Madison.
640
01:17:45,160 --> 01:17:46,160
He's here.
641
01:17:51,120 --> 01:17:52,120
Hey.
642
01:17:54,160 --> 01:17:55,160
Hey, listen.
643
01:17:55,400 --> 01:17:56,400
This is important.
644
01:18:17,900 --> 01:18:23,120
I need you to grab him. And no matter
what happens, do not let him go. I
645
01:18:23,360 --> 01:18:25,700
Yes, you can, Madison. Grab him.
646
01:18:32,440 --> 01:18:33,600
I got it!
647
01:18:37,220 --> 01:18:38,220
Mommy!
648
01:18:39,920 --> 01:18:41,240
Take these words.
649
01:18:43,140 --> 01:18:46,760
When this nightmare ends, you will be
free of this child forever.
650
01:18:51,530 --> 01:18:54,950
You will be bound to this child no more.
651
01:19:00,770 --> 01:19:06,090
When I snap my fingers, you'll awake.
652
01:19:07,210 --> 01:19:08,210
Wake, Madison.
653
01:19:25,710 --> 01:19:26,710
You okay?
654
01:19:27,390 --> 01:19:28,390
I'm fine.
655
01:19:31,590 --> 01:19:33,650
I think it worked. I think he's gone.
656
01:19:35,090 --> 01:19:36,090
You okay?
657
01:19:43,350 --> 01:19:46,810
Is something wrong?
658
01:21:52,369 --> 01:21:53,490
Two, one.
659
01:23:21,960 --> 01:23:22,960
I have an idea.
660
01:23:33,120 --> 01:23:34,120
You stay.
661
01:23:53,710 --> 01:23:54,910
Thank you.
662
01:25:02,000 --> 01:25:08,420
the shadows, the darkest night, images
falling before your eyes,
663
01:25:08,760 --> 01:25:15,240
the demon's coming, he hears you cry,
your deepest fears must tear your
664
01:25:15,240 --> 01:25:18,520
eyes up, go down.
665
01:25:51,980 --> 01:25:53,000
Well, it's official.
666
01:25:54,340 --> 01:25:55,480
You're stuck with me.
667
01:25:56,740 --> 01:26:00,320
Are we going to stay here?
668
01:26:01,940 --> 01:26:05,340
I don't know. I was thinking maybe
somewhere new.
669
01:26:06,480 --> 01:26:07,940
Can we move to Hawaii?
670
01:26:08,900 --> 01:26:09,900
Hawaii?
671
01:26:10,360 --> 01:26:12,760
I was thinking more like Arizona.
672
01:26:13,900 --> 01:26:18,300
Which reminds me, little lady, we need
to talk about you going back to school.
673
01:26:18,680 --> 01:26:19,680
Mom!
674
01:26:25,800 --> 01:26:26,800
Can we celebrate tonight?
675
01:26:27,320 --> 01:26:28,540
Get some takeout?
676
01:26:29,820 --> 01:26:31,700
Can we get ramen noodles?
677
01:26:32,240 --> 01:26:35,080
Or we could splurge and get some real
Japanese food.
678
01:26:56,970 --> 01:26:58,030
you come to say
45208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.