All language subtitles for The Sandman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,070 --> 00:00:50,070 I'm hungry. 2 00:00:52,450 --> 00:00:53,450 I know. Me too. 3 00:00:55,590 --> 00:00:56,389 Don't worry. 4 00:00:56,390 --> 00:00:57,410 It's all going to be over soon. 5 00:02:31,240 --> 00:02:32,240 Anyone there? 6 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 Daddy? 7 00:03:06,630 --> 00:03:07,630 Hey, 8 00:03:07,930 --> 00:03:08,930 I told you to wait in the car. 9 00:03:17,330 --> 00:03:18,330 It's here, isn't it? 10 00:03:21,650 --> 00:03:23,150 Okay, let's go. 11 00:03:35,240 --> 00:03:36,900 Let's go. Go, go, go. 12 00:03:39,640 --> 00:03:40,660 Almost there, Sue. 13 00:03:43,720 --> 00:03:44,720 Daddy! 14 00:03:48,080 --> 00:03:50,280 Okay. You probably have a key up front. 15 00:03:54,720 --> 00:03:56,920 I'm scared. 16 00:03:58,080 --> 00:03:59,080 All right. 17 00:03:59,140 --> 00:04:01,440 Remember what Dr. Elliott told you to do whenever you get scared? 18 00:04:02,440 --> 00:04:03,440 Just close your eyes. 19 00:04:04,010 --> 00:04:05,070 Count back from five. 20 00:04:05,730 --> 00:04:06,730 Okay? 21 00:04:09,630 --> 00:04:10,630 Okay. 22 00:04:14,710 --> 00:04:16,110 I'll be right back. 23 00:04:20,029 --> 00:04:21,029 Five. 24 00:04:28,430 --> 00:04:29,430 Four. 25 00:04:56,360 --> 00:04:57,360 Hey! 26 00:04:58,080 --> 00:04:59,080 Come here, come here. 27 00:05:01,540 --> 00:05:02,540 Daddy? 28 00:05:44,319 --> 00:05:48,920 You can lean back a little and rest your head in your hand. 29 00:05:54,640 --> 00:05:55,660 And your brain still. 30 00:05:59,660 --> 00:06:06,600 Sort of drape your leg over and lose 31 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 the bra. 32 00:06:11,850 --> 00:06:12,850 Okay, hold it. 33 00:06:19,710 --> 00:06:22,010 Move those to the selects. 34 00:06:22,590 --> 00:06:24,490 These two? Yeah. All right. 35 00:06:25,350 --> 00:06:28,630 How come you don't pose? 36 00:06:29,970 --> 00:06:31,650 Because somebody has to take the pictures. 37 00:06:32,090 --> 00:06:33,690 Yeah, but you're hotter than half of the girls in here. 38 00:06:34,870 --> 00:06:35,870 Only half? 39 00:06:36,130 --> 00:06:37,130 Mm -hmm. 40 00:06:37,450 --> 00:06:40,330 And I suppose you don't want me to take my clothes off too, right? 41 00:06:40,890 --> 00:06:42,070 Oh, is there an offer? 42 00:06:42,850 --> 00:06:45,550 There is just one little problem. 43 00:06:46,090 --> 00:06:47,090 What's that? 44 00:06:48,390 --> 00:06:50,410 You'd have to figure out how to take the lens cap off. 45 00:06:52,530 --> 00:06:53,730 I'll figure that out. 46 00:06:54,910 --> 00:06:55,910 Eventually. 47 00:07:01,130 --> 00:07:02,130 This is Claire. 48 00:07:24,680 --> 00:07:26,360 When was the last time you saw your brother? 49 00:07:32,000 --> 00:07:33,080 It had been a while. 50 00:07:34,080 --> 00:07:35,240 He moved around a lot. 51 00:07:36,900 --> 00:07:37,900 You ever say why? 52 00:07:39,800 --> 00:07:42,060 When you have a rough childhood, it's hard to feel comfortable. 53 00:07:44,280 --> 00:07:46,080 Any idea what he was doing upstate? 54 00:07:48,300 --> 00:07:50,760 Is this about my brother's death or my brother? 55 00:07:50,980 --> 00:07:51,980 Answer the question. 56 00:07:53,580 --> 00:07:54,580 No. 57 00:07:54,990 --> 00:07:55,990 No idea. 58 00:07:56,930 --> 00:07:58,750 And you had no contact with him? 59 00:07:59,290 --> 00:08:01,730 Every once in a while, I would get an email, okay? 60 00:08:02,150 --> 00:08:03,150 That's it. 61 00:08:03,950 --> 00:08:06,290 What is this about? Did he do something wrong? 62 00:08:16,070 --> 00:08:17,070 Parker, Arizona. 63 00:08:20,130 --> 00:08:21,130 Crawford, Colorado. 64 00:08:25,100 --> 00:08:26,560 Farmington, New Mexico. 65 00:08:27,260 --> 00:08:32,159 Each of these were taken when your brother was either living or staying 66 00:08:32,159 --> 00:08:33,960 five miles of the scene. 67 00:08:35,419 --> 00:08:36,760 Now I'm going to ask you again. 68 00:08:37,080 --> 00:08:40,419 Do you have any idea what your brother was doing upstate? 69 00:08:51,760 --> 00:08:52,760 Right. 70 00:08:54,960 --> 00:08:55,960 Think we're done here? 71 00:08:58,460 --> 00:08:59,460 Do me a favor. 72 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 Stay available. 73 00:09:03,480 --> 00:09:05,260 Just in case we have any more questions. 74 00:09:08,040 --> 00:09:09,040 Wait. 75 00:09:10,500 --> 00:09:11,680 My brother's daughter? 76 00:09:12,620 --> 00:09:13,620 Madison? 77 00:09:14,320 --> 00:09:15,320 Where is she? 78 00:09:18,980 --> 00:09:22,540 The child is exhibiting extreme signs of post -traumatic stress. 79 00:09:23,080 --> 00:09:24,700 It's not surprising given the circumstances. 80 00:09:25,300 --> 00:09:28,180 The police interviewed her at length regarding the death of her father, but 81 00:09:28,180 --> 00:09:29,860 was uncooperative. 82 00:09:30,620 --> 00:09:32,520 Has she said anything about that night? 83 00:09:32,820 --> 00:09:36,680 Madison thinks someone named Sandman is responsible for the death of her father. 84 00:09:37,280 --> 00:09:38,280 The Sandman? 85 00:09:38,500 --> 00:09:42,000 Children often make up boogeymen to deal with their real -life fears. Fear of 86 00:09:42,000 --> 00:09:43,420 the dark, fear of the unknown. 87 00:09:44,080 --> 00:09:48,240 I think this Sandman is Madison's way of dealing with the death of her parents. 88 00:09:50,180 --> 00:09:51,600 Is this for her protection? 89 00:09:53,130 --> 00:09:54,130 Ours. 90 00:10:57,870 --> 00:10:58,910 Take her back to the room. 91 00:11:01,050 --> 00:11:04,910 Like I said, uncooperative. 92 00:11:05,850 --> 00:11:06,850 Let go! 93 00:11:12,110 --> 00:11:13,350 Her eyes are so soulful. 94 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 I'm Mrs. Farmer. 95 00:11:30,800 --> 00:11:32,160 Department of Children's Services. 96 00:11:34,320 --> 00:11:35,320 Claire. 97 00:11:37,200 --> 00:11:39,220 My brother told me she was born in call. 98 00:11:39,440 --> 00:11:42,980 It's where the amniotic sac is still intact. 99 00:11:45,480 --> 00:11:46,480 Apparently it's special. 100 00:11:48,340 --> 00:11:50,080 It's supposed to be a sign of luck. 101 00:11:52,400 --> 00:11:53,960 Madison is a lot of things. 102 00:11:55,860 --> 00:11:57,580 I wouldn't say luck is one of them. 103 00:11:58,960 --> 00:12:02,220 Miss Blake, do you have a moment where we could go somewhere and chat? 104 00:12:06,120 --> 00:12:07,120 Yeah. 105 00:12:11,160 --> 00:12:15,900 The good news, Miss Blake, is we have a system in place to help children like 106 00:12:15,900 --> 00:12:18,020 your niece receive the care that she needs. 107 00:12:20,500 --> 00:12:22,320 You mean with someone other than her family? 108 00:12:22,620 --> 00:12:26,080 I assumed with your background you wouldn't be seeking custody. 109 00:12:27,280 --> 00:12:28,280 What does that mean? 110 00:12:28,720 --> 00:12:32,200 Miss Blay. Don't you think we should be talking about this first? 111 00:12:33,340 --> 00:12:35,960 Do you have any experience raising a child? 112 00:12:37,020 --> 00:12:38,720 No. Are you married? 113 00:12:39,480 --> 00:12:41,400 No. What about your career? 114 00:12:42,440 --> 00:12:43,440 Okay. 115 00:12:44,040 --> 00:12:48,280 Look, I understand that I'm not a perfect housewife, okay? 116 00:12:48,680 --> 00:12:53,640 But my brother would have never wanted his daughter raised by strangers. Even 117 00:12:53,640 --> 00:12:56,600 those strangers were better equipped to see that his daughter received a proper 118 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 upbringing? 119 00:12:58,700 --> 00:12:59,780 Am I going to need a lawyer? 120 00:13:00,820 --> 00:13:02,080 Can you afford one? 121 00:13:04,580 --> 00:13:11,200 Miss Blake, because you are the girl's only living relative, no one can prevent 122 00:13:11,200 --> 00:13:13,200 you from taking custody temporarily. 123 00:13:15,440 --> 00:13:18,960 Permanent guardianship, however, is another matter. 124 00:14:35,020 --> 00:14:36,280 Madison? Are you having a nightmare? 125 00:14:36,580 --> 00:14:38,280 Madison? Get away from me! 126 00:14:44,580 --> 00:14:45,780 Four milligrams of ketamine. 127 00:14:47,060 --> 00:14:49,120 Madison? Hey, can you hear me? 128 00:14:49,780 --> 00:14:50,780 Can you hear me? 129 00:14:55,740 --> 00:14:56,740 Hey. 130 00:14:57,640 --> 00:14:58,640 There you are. 131 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 It's all right. 132 00:15:00,540 --> 00:15:01,540 It's just a dream. 133 00:15:04,270 --> 00:15:05,270 Is he gone? 134 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 Who? 135 00:15:08,570 --> 00:15:09,870 The Sandman? 136 00:15:13,030 --> 00:15:14,030 Yeah. 137 00:15:15,370 --> 00:15:16,370 He's gone. 138 00:15:17,050 --> 00:15:18,050 You're safe. 139 00:15:22,770 --> 00:15:23,770 Hey. 140 00:15:24,770 --> 00:15:26,230 Do you know who I am? 141 00:15:29,170 --> 00:15:30,170 Aunt Claire? 142 00:15:31,610 --> 00:15:33,490 You can just call me Claire, okay? 143 00:15:35,150 --> 00:15:37,130 Hopefully you're going to come live with me really soon. 144 00:15:37,570 --> 00:15:38,650 How does that sound? 145 00:15:40,750 --> 00:15:42,230 Don't make promises. 146 00:15:42,690 --> 00:15:45,390 She's just a little girl. She needs some hope. 147 00:15:45,690 --> 00:15:48,070 She needs to stay here for further examination. 148 00:15:50,010 --> 00:15:51,010 Indefinitely. 149 00:15:56,910 --> 00:15:57,910 He's scary. 150 00:15:59,870 --> 00:16:01,750 He just wants what's best for you. 151 00:16:03,760 --> 00:16:06,180 Can you stay with me till I fall back asleep? 152 00:16:07,800 --> 00:16:10,920 I'll do even better, and I'll stay with you while you're asleep. 153 00:16:12,820 --> 00:16:13,380 Shortly 154 00:16:13,380 --> 00:16:26,600 after 155 00:16:26,600 --> 00:16:30,860 she arrived, Madison started exhibiting symptoms of night terrors. 156 00:16:31,880 --> 00:16:36,480 After one of the orderlies was hurt, we started a policy of restraining her at 157 00:16:36,480 --> 00:16:40,660 bedtime. A typical patient might suffer one to two episodes a week. 158 00:16:41,380 --> 00:16:44,560 Madison suffers three to four a night. 159 00:16:45,660 --> 00:16:49,980 We recommend that Madison remain in our care for further observation. 160 00:17:51,560 --> 00:17:52,560 Zuffy? 161 00:17:53,660 --> 00:17:56,520 You know you're not supposed to be out of your room after 11. 162 00:18:00,660 --> 00:18:01,660 Zuffy? 163 00:18:02,020 --> 00:18:05,780 I know you're in here somewhere. 164 00:18:13,420 --> 00:18:16,620 Megan? What are you doing down there? 165 00:18:17,360 --> 00:18:18,360 He... 166 00:19:14,170 --> 00:19:15,670 Oh, don't worry about him. 167 00:19:16,050 --> 00:19:17,050 That's just Stanley. 168 00:19:17,690 --> 00:19:18,690 Hi, Stanley. 169 00:19:21,050 --> 00:19:22,050 Let's go. 170 00:19:28,290 --> 00:19:30,310 It's just right there. 171 00:19:32,610 --> 00:19:35,270 Hey, there she is. 172 00:19:35,710 --> 00:19:37,330 Wyatt, this is Madison. 173 00:19:38,710 --> 00:19:41,970 Madison, this is my... Wyatt. Hi, Madison. 174 00:19:46,839 --> 00:19:48,000 So, what do you think? 175 00:19:48,500 --> 00:19:51,360 I painted the walls. I got some toys. 176 00:19:52,360 --> 00:19:53,360 Oh. 177 00:19:53,920 --> 00:19:55,880 Bow and arrow for a little girl. Yeah? 178 00:19:56,280 --> 00:19:57,280 Mm -hmm. 179 00:19:57,840 --> 00:19:58,860 Where'd you get all this stuff? 180 00:19:59,520 --> 00:20:02,180 Goodwill. It's like a $5 budget. Come on. 181 00:20:03,560 --> 00:20:04,560 Yeah, you know, you're right. 182 00:20:23,630 --> 00:20:24,630 Why can't I go home? 183 00:20:30,010 --> 00:20:36,970 Well, um... This 184 00:20:36,970 --> 00:20:37,970 is your home. 185 00:20:39,090 --> 00:20:40,290 It's your new home. 186 00:20:41,950 --> 00:20:43,090 Here with me. 187 00:20:45,430 --> 00:20:47,370 What about Wyatt? 188 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 Wyatt... 189 00:20:56,400 --> 00:20:57,760 I know this is a big change. 190 00:20:59,560 --> 00:21:00,560 It's really different. 191 00:21:03,020 --> 00:21:04,780 I know I can't replace your dad. 192 00:21:05,300 --> 00:21:12,200 But I promise you, no matter what, I'm going to try my best. 193 00:21:16,640 --> 00:21:18,600 You want to get settled and I'll make us some dinner? 194 00:21:21,940 --> 00:21:22,940 See you in a minute, okay? 195 00:21:52,640 --> 00:21:53,640 Hello? 196 00:21:55,400 --> 00:21:56,400 Claire? 197 00:22:23,240 --> 00:22:24,240 Hello? 198 00:24:22,060 --> 00:24:24,120 Madison! Hey! Madison! 199 00:24:24,620 --> 00:24:25,620 Hey! 200 00:24:25,780 --> 00:24:26,780 You're okay. 201 00:24:27,600 --> 00:24:28,960 It's just a bad dream. 202 00:24:29,820 --> 00:24:30,820 It's okay. 203 00:24:36,320 --> 00:24:37,600 Is he gone? 204 00:24:39,520 --> 00:24:40,520 Who? 205 00:24:41,660 --> 00:24:42,900 The Sandman. 206 00:24:43,360 --> 00:24:47,700 He followed me. Honey, it's just you and me here. 207 00:24:48,520 --> 00:24:49,540 I promise. 208 00:24:52,490 --> 00:24:53,490 What happened? 209 00:24:53,830 --> 00:24:55,150 He grabbed me. 210 00:24:57,370 --> 00:25:00,870 Madison, can I sleep in your bed tonight? 211 00:25:01,250 --> 00:25:02,250 Of course. 212 00:25:02,410 --> 00:25:03,410 Come on. 213 00:25:18,540 --> 00:25:22,740 The investigation suffered another setback today when this man, Colton 214 00:25:22,940 --> 00:25:26,780 previously named a person of interest, was found dead himself last weekend, 215 00:25:26,980 --> 00:25:28,520 apparently of a heart attack. 216 00:25:28,940 --> 00:25:31,000 Police found his body at the general store. 217 00:25:31,320 --> 00:25:33,040 Investigation is looking further into it. 218 00:25:33,600 --> 00:25:36,380 Blake is survived by Sister Claire and daughter Madison. 219 00:25:37,040 --> 00:25:40,540 Madison is currently in the custody of her aunt, who lives in Los Angeles. 220 00:25:41,200 --> 00:25:44,440 Now, the unusually hot weather looks like it's going to continue through the 221 00:25:44,440 --> 00:25:45,440 of the week. 222 00:25:46,879 --> 00:25:49,400 Whatever it is, she thinks it followed her here. 223 00:25:50,260 --> 00:25:54,600 All of the nightmares about her parents and the boogeyman. 224 00:25:57,120 --> 00:26:00,320 I don't know. It feels like it's just Madison's way of working through her 225 00:26:00,320 --> 00:26:01,320 grief. 226 00:26:07,780 --> 00:26:14,780 Yeah, and last night, get... Get that she 227 00:26:14,780 --> 00:26:17,150 woke up last night with... Bruises on her arm. 228 00:26:17,850 --> 00:26:19,450 I swear they weren't there before. 229 00:26:30,230 --> 00:26:32,810 No, you should see the way she kicks and flails in her sleep. 230 00:26:33,630 --> 00:26:35,710 No wonder she doesn't put me in the hospital. 231 00:26:37,310 --> 00:26:38,310 No, 232 00:26:39,630 --> 00:26:40,630 I know. 233 00:26:42,850 --> 00:26:43,850 I understand. 234 00:26:45,870 --> 00:26:46,870 All right, I'll talk to you later. 235 00:26:50,910 --> 00:26:51,910 Madison? 236 00:26:53,030 --> 00:26:55,290 Madison, it isn't funny. You're going to give me a heart attack. 237 00:26:57,830 --> 00:27:02,770 There was an old woman who lived in a shoe. She had so many children, she 238 00:27:02,770 --> 00:27:06,130 know what to do. She gave birth without any breath. 239 00:27:08,170 --> 00:27:13,330 There was an old woman who lived in a shoe. She had so many children, she 240 00:27:13,330 --> 00:27:14,330 know what to do. 241 00:27:45,060 --> 00:27:47,900 What did I tell you about getting out, boy? 242 00:27:48,140 --> 00:27:49,140 What did I tell you? 243 00:27:49,600 --> 00:27:50,600 Get out. 244 00:27:51,780 --> 00:27:55,680 You know, I saw a girl on the news last night. 245 00:27:56,980 --> 00:27:57,980 Just like you. 246 00:27:59,800 --> 00:28:01,100 You had to kill them, didn't you? 247 00:28:02,740 --> 00:28:03,740 Yeah. 248 00:28:04,580 --> 00:28:05,620 That's why you were running. 249 00:28:07,300 --> 00:28:08,960 Yeah. Go ahead. Run away. 250 00:28:10,700 --> 00:28:11,700 Hey. 251 00:28:17,450 --> 00:28:19,330 Hey, what the hell was that about? 252 00:28:19,610 --> 00:28:21,590 Hey, the police were looking for her father, you know. 253 00:28:21,890 --> 00:28:22,930 Well, he's dead. 254 00:28:23,590 --> 00:28:24,850 Don't you think she's suffered enough? 255 00:28:25,130 --> 00:28:26,770 You know, what the hell are you doing with the kid anyway, huh? 256 00:28:27,270 --> 00:28:30,510 All that loud music, people coming in and out all hours of the night. I work 257 00:28:30,510 --> 00:28:31,389 of my house. 258 00:28:31,390 --> 00:28:32,390 Yeah, well, not for long. 259 00:28:32,910 --> 00:28:36,730 Which, uh, incidentally, that's what I told that woman who came by your house 260 00:28:36,730 --> 00:28:37,730 today. 261 00:28:50,800 --> 00:28:51,800 Hmm. 262 00:31:02,040 --> 00:31:05,540 Good. Let's check your arms. Raise your left arm for me. 263 00:31:07,520 --> 00:31:08,520 Does that hurt? 264 00:31:09,740 --> 00:31:10,740 Let's take a look. 265 00:31:12,960 --> 00:31:14,480 Madison, can you tell me what happened here? 266 00:31:17,140 --> 00:31:18,140 Can your aunt? 267 00:31:21,000 --> 00:31:25,620 I'm, uh, I'm renting an old house, so, uh, you know kids. 268 00:31:30,760 --> 00:31:32,480 Try to be more careful, okay? 269 00:31:33,540 --> 00:31:36,080 I'd like to see you again in a week for the other healing. 270 00:31:36,740 --> 00:31:37,740 Sure. 271 00:31:38,300 --> 00:31:41,520 Ms. Blake, let's make sure there aren't any more accidents, okay? 272 00:32:01,870 --> 00:32:02,870 Go on inside, okay? 273 00:32:03,510 --> 00:32:04,510 I'll be in in a minute. 274 00:32:21,230 --> 00:32:25,150 Stay off the property, please. I live across the street. Can't you just tell 275 00:32:25,150 --> 00:32:26,150 what's going on? 276 00:32:26,310 --> 00:32:27,550 Carbon monoxide poisoning. 277 00:32:27,810 --> 00:32:29,890 Looks like the garage door may have malfunctioned. 278 00:32:30,320 --> 00:32:32,080 He went all this for an accident? 279 00:32:36,560 --> 00:32:37,560 Hey! 280 00:32:39,960 --> 00:32:42,600 Hey, I've seen you before. Who are you? 281 00:32:43,000 --> 00:32:45,880 What are you doing, ma 'am? Ma 'am, is there going to be a problem? No. 282 00:32:46,340 --> 00:32:47,340 There's no problem. 283 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 I'm going. 284 00:33:04,810 --> 00:33:06,170 Did something happen to Stanley? 285 00:33:07,990 --> 00:33:10,670 There was an accident. 286 00:33:12,950 --> 00:33:14,030 Are they sure? 287 00:33:15,330 --> 00:33:16,390 Sure about what? 288 00:33:17,110 --> 00:33:18,450 That it was an accident. 289 00:33:22,150 --> 00:33:25,730 Madison, do you know something about what happened to Stanley? 290 00:33:30,310 --> 00:33:31,310 Madison! 291 00:33:37,790 --> 00:33:39,330 Madison! Go away! 292 00:33:40,370 --> 00:33:42,550 Madison, do you know what happened to Stanley? 293 00:33:42,930 --> 00:33:45,190 I said, go away! 294 00:33:50,290 --> 00:33:57,090 All right, Colton, let's see what you've been up to. 295 00:34:46,830 --> 00:34:49,790 So you think that your brother is responsible for all of this? 296 00:34:50,489 --> 00:34:52,449 The police were asking a lot of questions. 297 00:34:53,130 --> 00:34:55,650 And then Stanley... Okay, look. 298 00:34:56,489 --> 00:35:00,510 Even if your brother was responsible for any of this, he's dead. 299 00:35:01,670 --> 00:35:03,330 I know. Right, like you saw the body. 300 00:35:03,570 --> 00:35:04,570 I know. 301 00:35:05,710 --> 00:35:07,330 Okay, so what did Madison have to say? 302 00:35:08,070 --> 00:35:09,070 Nothing. 303 00:35:09,790 --> 00:35:11,030 She won't talk to me. 304 00:35:12,850 --> 00:35:14,070 I don't know what to do. 305 00:35:16,080 --> 00:35:17,080 I do. 306 00:35:23,460 --> 00:35:24,460 Madison? 307 00:35:24,900 --> 00:35:25,900 You in here? 308 00:35:27,600 --> 00:35:28,600 Honey, 309 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 wait, no. 310 00:35:34,560 --> 00:35:37,980 Madison, we need you to tell us something. 311 00:35:38,920 --> 00:35:42,200 And I want you to try to be really honest with me, okay? 312 00:35:46,220 --> 00:35:50,440 Did your daddy ever... Did he ever hurt anyone? 313 00:35:55,120 --> 00:35:57,140 Honey, please, you can trust us. 314 00:36:00,120 --> 00:36:04,580 He said he was trying to protect me from the bad people. 315 00:36:06,380 --> 00:36:11,260 That's what he said he was doing. He was trying to protect you. 316 00:36:12,000 --> 00:36:14,180 Daddy never hurt anyone. 317 00:36:14,480 --> 00:36:15,480 Who did, Madison? 318 00:36:17,520 --> 00:36:19,220 Who killed all those people? Wyatt. 319 00:36:21,180 --> 00:36:22,800 Please don't be mad. 320 00:36:23,620 --> 00:36:24,980 I'm not mad. 321 00:36:26,100 --> 00:36:29,540 I just need you to tell me. I promise you can trust me. 322 00:36:32,920 --> 00:36:33,920 Sometimes... 323 00:36:45,580 --> 00:36:50,140 When I get really scared, he comes out and hurts people. 324 00:36:50,700 --> 00:36:54,500 What do you mean, he comes out? I can't control it. 325 00:36:55,080 --> 00:36:56,680 It just happens. 326 00:36:57,640 --> 00:36:58,860 Like with Stanley. 327 00:37:00,300 --> 00:37:01,460 And Daddy. 328 00:37:01,880 --> 00:37:04,760 Honey, your dad had a heart attack. 329 00:37:05,560 --> 00:37:09,080 And Stanley was an accident. I spoke to the police myself. 330 00:37:09,420 --> 00:37:10,800 He wanted to get rid of me. 331 00:37:11,780 --> 00:37:14,520 Look, are you saying... 332 00:37:15,600 --> 00:37:21,420 That you think that you made them come out and kill people? 333 00:37:22,060 --> 00:37:23,720 I didn't mean to. 334 00:37:24,020 --> 00:37:27,260 I didn't want to hurt any of them. I just got scared. 335 00:37:27,560 --> 00:37:32,880 The Sandman is a character in a book. You can't bring it to life. I can't. 336 00:37:34,020 --> 00:37:38,780 Ever since I was little, Daddy said I could make things happen, but he said 337 00:37:38,780 --> 00:37:40,440 okay because it's going to be over soon. 338 00:37:41,360 --> 00:37:43,660 What did he mean by over soon? All right. 339 00:37:44,000 --> 00:37:47,160 Cool, I've heard enough of this. Listen, Madison, we're trying to have a serious 340 00:37:47,160 --> 00:37:49,040 conversation, and you're not playing. 341 00:37:49,300 --> 00:37:52,580 So I don't think that you should have this book anymore, okay? 342 00:37:52,840 --> 00:37:53,840 Come on. 343 00:37:55,340 --> 00:37:56,440 I'm not lying. 344 00:37:56,860 --> 00:37:59,900 Why don't you just sit here, and you think about it? 345 00:38:00,120 --> 00:38:02,960 You think about it, and when you're ready to talk, we'll come in and we'll 346 00:38:02,960 --> 00:38:03,960 listen. I... 347 00:38:05,640 --> 00:38:09,620 Yeah, I heard. The Sandman, okay? You know what? Why don't you try paying just 348 00:38:09,620 --> 00:38:13,520 semblance of respect to your aunt after everything she's done for you. But no, 349 00:38:13,540 --> 00:38:16,360 you don't want to do that, do you? Because you're acting like a spoiled 350 00:38:16,360 --> 00:38:20,140 child who wants to make up little things that come out of books and kills 351 00:38:20,140 --> 00:38:21,180 people. Stop! 352 00:38:35,920 --> 00:38:38,160 Look, this isn't a good time. I hope I'm not interrupting. 353 00:38:39,540 --> 00:38:41,580 Mrs. Farmer, please, it's been a long day. 354 00:38:42,300 --> 00:38:43,300 And you are? 355 00:38:44,200 --> 00:38:49,340 I'm Wyatt, her sometimes boyfriend that... Can I ask what this is about? 356 00:38:49,580 --> 00:38:53,180 This afternoon I received a rather alarming call from your pediatrician. 357 00:38:53,440 --> 00:38:55,940 He said your niece had a number of bruises on her arm. 358 00:38:56,200 --> 00:38:59,660 What's she talking about? Nothing. Look, I explained to him that she was playing 359 00:38:59,660 --> 00:39:00,740 in the house. She fell. 360 00:39:00,960 --> 00:39:05,020 He also told me he was unable to rule out physical abuse. 361 00:39:05,530 --> 00:39:06,550 Okay, hold on. 362 00:39:06,890 --> 00:39:09,790 Claire would never hurt a child. Maybe it wasn't Claire. 363 00:39:11,190 --> 00:39:15,370 Unfortunately, even the suspicion of abuse is enough to suspend temporary 364 00:39:15,370 --> 00:39:19,970 custody until an investigation can be completed. I have a letter from the 365 00:39:19,970 --> 00:39:22,550 authorizing me to remove Madison from your home. 366 00:39:22,790 --> 00:39:27,710 Wait, what? Miss Blake, don't make this any harder than it needs to be. 367 00:39:28,310 --> 00:39:29,410 Okay, I just... 368 00:39:35,400 --> 00:39:40,060 No, you're not taking her from me. Allow me to remind you that if you don't 369 00:39:40,060 --> 00:39:43,860 participate willingly, I will be forced to take punitive action. 370 00:39:44,720 --> 00:39:46,900 Fine. Go ahead. 371 00:39:47,160 --> 00:39:49,400 Claire. Have it your way, Miss Blake. 372 00:39:50,120 --> 00:39:53,940 Because I will be back with the proper authorities. 373 00:39:55,600 --> 00:39:58,100 Great. And we'll be here. 374 00:39:59,160 --> 00:40:00,420 Claire. I'm serious. 375 00:40:01,560 --> 00:40:02,560 Madison? 376 00:40:03,419 --> 00:40:06,760 Honey, Wyatt and I are going to go outside and have a little adult 377 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Okay? 378 00:40:18,020 --> 00:40:19,020 It's me. 379 00:40:19,940 --> 00:40:20,940 No. 380 00:40:21,160 --> 00:40:22,760 Unfortunately, the aunt's being stubborn. 381 00:40:23,400 --> 00:40:25,080 We're probably going to have to call the police. 382 00:40:32,609 --> 00:40:33,609 You know what? 383 00:40:34,510 --> 00:40:35,950 I'm going to have to call you back. 384 00:40:41,210 --> 00:40:42,750 Are you out of your mind? 385 00:40:42,990 --> 00:40:45,750 What? You know that she could just come back here with the police and arrest 386 00:40:45,750 --> 00:40:48,630 you, right? Do you know what would happen if they got their hands on her? 387 00:40:48,990 --> 00:40:52,510 Claire, this isn't some kid who just wets the bed or plays with matches. 388 00:40:53,150 --> 00:40:55,470 Okay, you are way, way out of your league here. 389 00:41:03,560 --> 00:41:06,920 My brother spent a long time trying to protect her. Did you ever think that 390 00:41:06,920 --> 00:41:10,560 maybe he was trying to protect people from her? I mean, there's a big 391 00:41:10,560 --> 00:41:14,300 there, don't you think? Our whole childhood, we were just shuffled around. 392 00:41:14,800 --> 00:41:18,740 My mom was a drunk. My dad was gone before I was even born. 393 00:41:20,180 --> 00:41:21,760 All we had was each other. 394 00:41:22,620 --> 00:41:24,640 I owe it to him to protect her. 395 00:41:29,740 --> 00:41:30,740 Madison. 396 00:41:36,880 --> 00:41:37,920 Are you in here, sweetie? 397 00:41:39,900 --> 00:41:42,700 Don't you think it's better that she's with someone that knows how to handle 398 00:41:42,700 --> 00:41:43,700 her? Who? 399 00:41:43,940 --> 00:41:45,040 The bad people? 400 00:41:45,480 --> 00:41:48,640 Wyatt, that's what she calls them. How many people has she hurt? 401 00:41:49,080 --> 00:41:52,880 Because what I think we should be doing is talking about the definition of bad 402 00:41:52,880 --> 00:41:53,880 here. 403 00:41:55,740 --> 00:41:58,080 Madison, I want to help. 404 00:42:16,330 --> 00:42:20,950 It's not safe for you here. I'm going to take you someplace better, where you'll 405 00:42:20,950 --> 00:42:21,848 be happy. 406 00:42:21,850 --> 00:42:25,630 I'm happy here. You can't stay here, Madison. 407 00:42:26,390 --> 00:42:30,250 I know you don't understand right now, but one day you will. 408 00:42:31,890 --> 00:42:33,250 There's no need to worry. 409 00:42:35,270 --> 00:42:36,970 I'm not the one I'm worried about. 410 00:43:52,800 --> 00:43:53,800 You're doing great. 411 00:43:56,720 --> 00:43:57,720 Something's wrong. 412 00:43:58,240 --> 00:43:59,240 What's happening? 413 00:43:59,620 --> 00:44:03,000 What's happening? What is going on? No! What's happening? 414 00:45:21,150 --> 00:45:22,410 Wyatt doesn't like me. 415 00:45:25,750 --> 00:45:26,750 That's not true. 416 00:45:28,370 --> 00:45:29,370 Right? 417 00:45:41,770 --> 00:45:44,030 Madison, I think we should talk about what happened last night. 418 00:45:46,490 --> 00:45:48,490 I said it was all going to be over soon. 419 00:45:50,570 --> 00:45:51,570 What did you mean by that? 420 00:45:56,410 --> 00:45:58,750 Is that what you were doing when your daddy died? 421 00:46:04,410 --> 00:46:06,270 Did your dad find a way to stop this? 422 00:46:09,370 --> 00:46:10,590 Are we going to call the police? 423 00:46:11,190 --> 00:46:12,190 Say what? 424 00:46:13,030 --> 00:46:14,030 There's nothing left. 425 00:46:14,390 --> 00:46:16,710 There's no body. There's no evidence. What do you suggest? 426 00:46:17,270 --> 00:46:19,950 I'm not just going to sit around while she wishes everyone in her cornfield. 427 00:46:20,440 --> 00:46:24,600 I told you how important she is to me. You saw what she did to that woman. 428 00:46:25,300 --> 00:46:26,660 What she almost did to you. 429 00:46:27,240 --> 00:46:29,220 I'm worried about you. 430 00:46:29,800 --> 00:46:30,880 She wouldn't hurt me. 431 00:46:32,200 --> 00:46:33,340 Like she wouldn't hurt your brother? 432 00:46:33,580 --> 00:46:37,680 The detectives were asking what he was doing up to date. What if my brother 433 00:46:37,680 --> 00:46:39,300 found a way to help her stop this? 434 00:46:39,560 --> 00:46:41,840 Yeah, more like he was wishing not to get thrown in jail. 435 00:46:44,080 --> 00:46:45,680 Will you watch him for a couple hours? 436 00:46:46,000 --> 00:46:47,480 Are you serious? Please, I just... 437 00:46:48,590 --> 00:46:49,690 I don't want her to go outside. 438 00:46:50,630 --> 00:46:52,350 That's the smartest thing I heard you say all day. 439 00:46:54,170 --> 00:46:55,430 Are you going to help me or not? 440 00:47:19,020 --> 00:47:20,560 Thanks for letting me take a look. 441 00:47:21,020 --> 00:47:22,780 You know, she hasn't stopped crying about it. 442 00:47:24,000 --> 00:47:28,160 I gotta say, Miss Blake, we've gone over this car half a dozen times, and no 443 00:47:28,160 --> 00:47:29,380 one's come up with the stuff on it. 444 00:47:30,020 --> 00:47:32,840 I know. I just figured if I looked, maybe I'd find it. 445 00:47:34,460 --> 00:47:35,900 She hasn't said anything, has she? 446 00:47:37,500 --> 00:47:40,020 She's an eight -year -old little girl who lost her father. 447 00:47:41,140 --> 00:47:44,040 Spends most of her time crying in her room. 448 00:48:09,430 --> 00:48:11,410 Detected. I'll need you to sign this access form. 449 00:48:39,660 --> 00:48:41,220 Hi, you've reached Dr. Amanda. 450 00:48:42,020 --> 00:48:43,140 Please leave a message. 451 00:48:44,240 --> 00:48:45,900 Hi, my name is Claire Blake. 452 00:48:46,580 --> 00:48:50,620 I believe you spoke to my brother Colton about my niece, Madison. 453 00:48:52,340 --> 00:48:53,340 Call me, please. 454 00:48:58,860 --> 00:48:59,860 Hello? 455 00:49:07,240 --> 00:49:08,240 Wyatt? 456 00:49:45,610 --> 00:49:46,610 Well, it's a surprise. 457 00:49:48,870 --> 00:49:50,010 Is Claire coming? 458 00:49:51,930 --> 00:49:54,430 I thought that this could be something that we could do together. 459 00:49:55,590 --> 00:49:57,090 Get to know each other a little better. 460 00:49:57,790 --> 00:49:58,790 Okay. 461 00:50:00,830 --> 00:50:01,830 Why don't you go ahead? 462 00:51:10,280 --> 00:51:11,300 Pretty cool, huh? 463 00:51:12,360 --> 00:51:13,360 Yeah. 464 00:51:14,360 --> 00:51:15,360 Yeah. 465 00:51:16,380 --> 00:51:18,780 Hey, how about that doll right over there? 466 00:51:20,600 --> 00:51:21,600 Where? 467 00:51:23,020 --> 00:51:26,260 Right over by the truck. 468 00:51:27,860 --> 00:51:28,860 See it? 469 00:51:29,380 --> 00:51:30,460 Just to the right. 470 00:51:32,720 --> 00:51:35,000 I don't see anything but old junky cars. 471 00:51:42,529 --> 00:51:43,530 What are you doing? 472 00:51:44,570 --> 00:51:45,570 Madison. 473 00:51:48,230 --> 00:51:49,530 Were you going to hurt me? 474 00:51:50,890 --> 00:51:51,808 Calm down. 475 00:51:51,810 --> 00:51:54,210 This is why you didn't bring Claire, isn't it? 476 00:51:54,990 --> 00:51:56,430 Do you want her to get hurt? 477 00:51:57,770 --> 00:51:58,770 I don't. 478 00:52:02,250 --> 00:52:03,250 Madison. 479 00:52:03,790 --> 00:52:04,790 Okay. 480 00:52:06,090 --> 00:52:07,590 Okay, I need you to calm down. 481 00:52:10,480 --> 00:52:12,360 Madison, okay? Look, I made a mistake, okay? 482 00:52:16,560 --> 00:52:17,560 Madison? 483 00:52:19,900 --> 00:52:20,900 Please. 484 00:52:22,060 --> 00:52:23,760 I think you should run now. 485 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Sir. 486 00:53:40,400 --> 00:53:42,160 Bring her in, Helmer. Yes, sir. 487 00:54:04,120 --> 00:54:07,900 Yo -ho, all aboard, cause here we go. 488 00:54:22,320 --> 00:54:23,520 Just like you asked. Thanks. 489 00:54:34,740 --> 00:54:35,740 Thank God. 490 00:54:36,060 --> 00:54:38,100 I was so worried about you. 491 00:54:39,880 --> 00:54:40,880 I'm sorry. 492 00:54:42,080 --> 00:54:43,080 That's okay. 493 00:54:45,560 --> 00:54:46,560 Where's Wyatt? 494 00:55:00,330 --> 00:55:01,330 What did you do to Wyatt? 495 00:55:01,970 --> 00:55:03,510 I'm ready to go home now. 496 00:55:06,570 --> 00:55:07,570 Sure. 497 00:55:10,250 --> 00:55:12,730 Can we stop somewhere on the way home? 498 00:55:15,010 --> 00:55:16,010 Yeah. 499 00:55:16,690 --> 00:55:17,690 Okay. 500 00:55:44,140 --> 00:55:45,160 I need to take this. 501 00:55:45,560 --> 00:55:46,680 I'll meet you there, okay? 502 00:55:55,540 --> 00:55:57,160 Hi. Claire? 503 00:55:58,040 --> 00:55:59,040 Yes. 504 00:55:59,620 --> 00:56:01,040 Is she with you now? 505 00:56:04,220 --> 00:56:05,260 Can you help her? 506 00:56:05,700 --> 00:56:06,700 Yes. 507 00:56:08,080 --> 00:56:11,540 Are you familiar with the theory of hypnotic image therapy? 508 00:56:13,640 --> 00:56:17,600 Well, it started as a way to treat soldiers who were suffering from acute 509 00:56:18,480 --> 00:56:22,800 Doctors used hypnosis to rewrite their nightmares so they no longer felt 510 00:56:22,800 --> 00:56:23,800 threatening. 511 00:56:24,020 --> 00:56:26,020 You want to hypnotize my niece? 512 00:56:27,020 --> 00:56:31,580 Your brother believed she was using the power of the coal to manifest a 513 00:56:31,580 --> 00:56:32,580 nightmarish figure. 514 00:56:33,020 --> 00:56:34,120 The Sandman. 515 00:56:34,360 --> 00:56:39,180 However, if we could remove this so -called Sandman from her mind... She 516 00:56:39,180 --> 00:56:40,860 wouldn't be able to bring it to life. 517 00:56:41,220 --> 00:56:42,220 Exactly. 518 00:56:42,890 --> 00:56:47,770 You haven't seen what she's capable of. I don't know if messing with her mind is 519 00:56:47,770 --> 00:56:48,770 such a good idea. 520 00:57:16,840 --> 00:57:17,840 Are we not clear? 521 00:57:23,900 --> 00:57:27,700 Do you think they know I'm sorry? 522 00:57:30,460 --> 00:57:33,520 They do. 523 00:58:04,040 --> 00:58:07,440 Madison, your father may have found someone that can help you. 524 00:58:08,420 --> 00:58:13,700 I don't know anything about her, but if there's a chance... Yes! 525 00:58:48,590 --> 00:58:49,930 You shouldn't have hurt Claire. 526 00:59:35,450 --> 00:59:38,030 Careful. What just happened? 527 00:59:41,570 --> 00:59:42,990 We could 528 00:59:42,990 --> 00:59:48,890 signal. 529 00:59:54,060 --> 00:59:55,060 Damn thing. 530 00:59:55,300 --> 00:59:56,420 Night vision's out. 531 01:00:07,220 --> 01:00:08,220 I've got nothing. 532 01:02:04,910 --> 01:02:05,910 Target secured. 533 01:02:15,770 --> 01:02:16,770 Where is she? 534 01:02:17,750 --> 01:02:21,430 What have you done to her? Don't worry, I have absolutely no intention of 535 01:02:21,430 --> 01:02:22,430 hurting your niece. 536 01:02:25,550 --> 01:02:29,910 My department has studied a lot of called children over the years. 537 01:02:31,170 --> 01:02:32,790 But none of them is powerful. 538 01:02:34,220 --> 01:02:36,040 Or as dangerous as Madison. 539 01:02:37,900 --> 01:02:38,900 No. 540 01:02:40,100 --> 01:02:46,780 Now, can you imagine having the abilities that she has without the 541 01:02:46,780 --> 01:02:51,040 the discipline to control them? Please, please just let me see her. 542 01:02:51,520 --> 01:02:55,800 She mentioned something to the doctor called Sandman. 543 01:02:59,260 --> 01:03:01,000 Did she ever mention that to you? 544 01:03:04,590 --> 01:03:06,070 You want to know about the Sandman? 545 01:03:11,170 --> 01:03:12,370 That's a children's book. 546 01:03:13,010 --> 01:03:15,790 Her father read it to her when she was a little girl. 547 01:03:17,130 --> 01:03:18,810 She says it gave her bad dreams. 548 01:03:21,970 --> 01:03:27,710 I truly believe that in her fear, she literally brought her nightmare to life. 549 01:03:30,970 --> 01:03:31,970 It's extraordinary. 550 01:03:33,030 --> 01:03:34,030 Look. 551 01:03:34,250 --> 01:03:35,770 She's just a little girl. 552 01:03:37,350 --> 01:03:39,850 All she wants is for it to stop. 553 01:03:40,370 --> 01:03:41,950 But I don't want it to stop. 554 01:03:43,750 --> 01:03:46,750 I want to nurture it. I want to develop it. 555 01:03:47,010 --> 01:03:48,450 And I want to train it. 556 01:03:50,430 --> 01:03:52,650 You've seen what she's capable of. 557 01:03:53,850 --> 01:03:54,850 I know. 558 01:03:55,150 --> 01:03:56,190 I want to do something. 559 01:04:10,440 --> 01:04:11,440 What is this? 560 01:04:14,640 --> 01:04:16,840 We'll completely shield it from her. 561 01:04:18,520 --> 01:04:19,640 Makes it safer. 562 01:04:35,220 --> 01:04:38,500 I'd like to start with a levitation test. 563 01:04:41,230 --> 01:04:42,230 We can begin. 564 01:04:48,850 --> 01:04:54,710 Our most successful subject to date was able to levitate this ball more than 565 01:04:54,710 --> 01:04:55,710 three inches. 566 01:04:56,190 --> 01:04:58,090 Let's see how young Madison can do. 567 01:05:02,350 --> 01:05:04,930 Madison, I'd like you to try levitating the ball. 568 01:05:05,850 --> 01:05:06,850 No. 569 01:05:10,730 --> 01:05:14,790 sooner that you cooperate with us, the sooner I can let you see Claire. You'd 570 01:05:14,790 --> 01:05:15,790 like that, wouldn't you? 571 01:05:59,589 --> 01:06:03,470 Extraordinary. I want to go home. 572 01:06:05,710 --> 01:06:06,810 Soon, Madison. 573 01:06:07,210 --> 01:06:09,010 I want to go home now! 574 01:06:15,490 --> 01:06:16,650 What's going on? 575 01:06:30,700 --> 01:06:31,700 The danger. 576 01:06:31,800 --> 01:06:32,800 Now. 577 01:06:37,200 --> 01:06:43,980 I believe 578 01:06:43,980 --> 01:06:48,420 that with the proper regimen, we can train her to control her impulses. 579 01:06:50,420 --> 01:06:55,140 So, you want me to go before the committee and explain what? 580 01:06:55,780 --> 01:06:59,820 That we're going to tame an eight -year -old mass murderer? She's not malicious. 581 01:07:00,590 --> 01:07:02,210 Neither is the sweet family pit bull. 582 01:07:02,930 --> 01:07:04,850 Until it mauls your three -month -old child. 583 01:07:05,650 --> 01:07:07,810 I believe in her potential. 584 01:07:08,450 --> 01:07:09,470 Sorry, Dr. Valentine. 585 01:07:10,270 --> 01:07:11,790 I'm initiating cleanup protocol. 586 01:07:12,470 --> 01:07:13,890 Give me a chance with her. 587 01:07:15,250 --> 01:07:16,330 She's too valuable. 588 01:07:55,390 --> 01:07:56,169 Sorry, Dr. 589 01:07:56,170 --> 01:07:57,170 Valentine. 590 01:07:57,290 --> 01:07:58,550 I've been asked to clear the room. 591 01:08:01,490 --> 01:08:02,490 No. 592 01:08:02,670 --> 01:08:04,230 We have to leave now. No. 593 01:08:04,970 --> 01:08:06,730 No! No! Please! 594 01:08:06,970 --> 01:08:08,670 No! We have to leave now! 595 01:08:09,050 --> 01:08:10,730 It's out of my hands for now. 596 01:08:10,990 --> 01:08:12,070 Out of my hands. 597 01:08:59,920 --> 01:09:00,920 What'd you do? 598 01:09:36,649 --> 01:09:40,470 You go to the end of the hall, down to sub -level five. Follow the steam pipes. 599 01:09:40,590 --> 01:09:41,590 That'll get you out of here. 600 01:09:42,029 --> 01:09:43,109 Take my car. 601 01:09:43,510 --> 01:09:45,750 You drive away from here and never look back. 602 01:10:42,120 --> 01:10:43,120 Let's go 603 01:11:39,910 --> 01:11:41,270 Easy now, easy. 604 01:11:44,330 --> 01:11:45,330 Don't do it, kid. 605 01:13:51,210 --> 01:13:52,450 I want you to watch the pendulum. 606 01:13:57,410 --> 01:13:58,550 Empty your mind. 607 01:13:59,730 --> 01:14:03,530 There's nothing but the pendulum and the sound of my voice. 608 01:14:04,230 --> 01:14:10,890 You see nothing else. You feel nothing else, just the pendulum. 609 01:14:12,130 --> 01:14:14,210 Back and forth. 610 01:14:15,090 --> 01:14:17,090 Back and forth. 611 01:14:18,270 --> 01:14:19,430 Your eyelids. 612 01:14:20,200 --> 01:14:21,280 are feeling heavy. 613 01:14:22,180 --> 01:14:25,160 You feel yourself drowning in the darkness. 614 01:14:25,860 --> 01:14:27,440 Let go, Madison. 615 01:14:28,760 --> 01:14:34,020 Let your body sink deeper and deeper. 616 01:14:35,860 --> 01:14:37,560 I'll count down from five. 617 01:14:37,900 --> 01:14:41,300 When I reach one, you'll be asleep. 618 01:14:42,020 --> 01:14:43,020 Five. 619 01:14:43,580 --> 01:14:44,920 Watch the pendulum. 620 01:14:45,560 --> 01:14:46,560 Four. 621 01:14:47,200 --> 01:14:48,500 Hear my voice. 622 01:14:49,680 --> 01:14:50,680 Three. 623 01:14:50,960 --> 01:14:52,220 Your body is thinking. 624 01:14:53,540 --> 01:14:54,540 Two. 625 01:14:55,720 --> 01:14:56,720 One. 626 01:15:02,020 --> 01:15:03,020 Hello? 627 01:15:05,100 --> 01:15:06,100 Where are you? 628 01:15:08,780 --> 01:15:09,780 I'm in the office. 629 01:15:10,780 --> 01:15:12,820 Go to the door and tell me what you see. 630 01:15:50,250 --> 01:15:51,290 I'm in the morgue. 631 01:15:59,950 --> 01:16:00,950 This is important. 632 01:16:02,610 --> 01:16:05,130 I need you to find the Sandman. 633 01:16:06,330 --> 01:16:07,510 I don't want to. 634 01:16:09,330 --> 01:16:11,750 I'll be right here with you. I promise. 635 01:16:12,130 --> 01:16:13,130 I can't. 636 01:16:14,270 --> 01:16:16,750 I need you to find him so I can pull him out. 637 01:16:17,850 --> 01:16:18,990 Do you understand me? 638 01:16:21,339 --> 01:16:22,720 Please. It's important. 639 01:16:23,940 --> 01:16:25,420 Do what she says, Madison. 640 01:17:45,160 --> 01:17:46,160 He's here. 641 01:17:51,120 --> 01:17:52,120 Hey. 642 01:17:54,160 --> 01:17:55,160 Hey, listen. 643 01:17:55,400 --> 01:17:56,400 This is important. 644 01:18:17,900 --> 01:18:23,120 I need you to grab him. And no matter what happens, do not let him go. I 645 01:18:23,360 --> 01:18:25,700 Yes, you can, Madison. Grab him. 646 01:18:32,440 --> 01:18:33,600 I got it! 647 01:18:37,220 --> 01:18:38,220 Mommy! 648 01:18:39,920 --> 01:18:41,240 Take these words. 649 01:18:43,140 --> 01:18:46,760 When this nightmare ends, you will be free of this child forever. 650 01:18:51,530 --> 01:18:54,950 You will be bound to this child no more. 651 01:19:00,770 --> 01:19:06,090 When I snap my fingers, you'll awake. 652 01:19:07,210 --> 01:19:08,210 Wake, Madison. 653 01:19:25,710 --> 01:19:26,710 You okay? 654 01:19:27,390 --> 01:19:28,390 I'm fine. 655 01:19:31,590 --> 01:19:33,650 I think it worked. I think he's gone. 656 01:19:35,090 --> 01:19:36,090 You okay? 657 01:19:43,350 --> 01:19:46,810 Is something wrong? 658 01:21:52,369 --> 01:21:53,490 Two, one. 659 01:23:21,960 --> 01:23:22,960 I have an idea. 660 01:23:33,120 --> 01:23:34,120 You stay. 661 01:23:53,710 --> 01:23:54,910 Thank you. 662 01:25:02,000 --> 01:25:08,420 the shadows, the darkest night, images falling before your eyes, 663 01:25:08,760 --> 01:25:15,240 the demon's coming, he hears you cry, your deepest fears must tear your 664 01:25:15,240 --> 01:25:18,520 eyes up, go down. 665 01:25:51,980 --> 01:25:53,000 Well, it's official. 666 01:25:54,340 --> 01:25:55,480 You're stuck with me. 667 01:25:56,740 --> 01:26:00,320 Are we going to stay here? 668 01:26:01,940 --> 01:26:05,340 I don't know. I was thinking maybe somewhere new. 669 01:26:06,480 --> 01:26:07,940 Can we move to Hawaii? 670 01:26:08,900 --> 01:26:09,900 Hawaii? 671 01:26:10,360 --> 01:26:12,760 I was thinking more like Arizona. 672 01:26:13,900 --> 01:26:18,300 Which reminds me, little lady, we need to talk about you going back to school. 673 01:26:18,680 --> 01:26:19,680 Mom! 674 01:26:25,800 --> 01:26:26,800 Can we celebrate tonight? 675 01:26:27,320 --> 01:26:28,540 Get some takeout? 676 01:26:29,820 --> 01:26:31,700 Can we get ramen noodles? 677 01:26:32,240 --> 01:26:35,080 Or we could splurge and get some real Japanese food. 678 01:26:56,970 --> 01:26:58,030 you come to say 45208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.