All language subtitles for The Loyal Pin S01E05 1080p WEB-DL AAC x264-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,403 This is my friend, Kueakiat. You can call him Kuea. 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,778 I have heard a lot about you. Finally, we meet. 3 00:00:06,778 --> 00:00:08,352 Surprise, Your Highness! 4 00:00:08,352 --> 00:00:11,045 Panot! I miss you so much. 5 00:00:11,045 --> 00:00:12,859 I miss you too, Your Highness. 6 00:00:13,359 --> 00:00:18,475 I am absolutely certain that Lady Pin has feelings for you, Your Highness. 7 00:00:19,120 --> 00:00:23,285 Please not too much, Anin. Or else I won’t be able to walk back to the Lotus Palace. 8 00:00:23,285 --> 00:00:27,711 Then, why don’t you just stay here with me? 9 00:00:28,894 --> 00:00:30,751 And this… 10 00:00:31,480 --> 00:00:34,046 is a French kiss. 11 00:00:35,003 --> 00:00:40,439 You use it to express desire between lovers. 12 00:01:29,727 --> 00:01:31,480 Pin. 13 00:01:34,825 --> 00:01:37,477 (Thunder) 14 00:01:37,477 --> 00:01:39,406 Pin! 15 00:01:39,406 --> 00:01:41,588 (Door knocking) / - Pin! 16 00:01:41,748 --> 00:01:43,424 (Door knocking) / - Pin! 17 00:01:47,725 --> 00:01:49,605 (Door knocking) / - Pin! 18 00:01:49,763 --> 00:01:51,293 (Door knocking) / - Please open the door! 19 00:01:51,293 --> 00:01:52,269 (Thunder) 20 00:01:52,269 --> 00:01:54,182 (Door knocking) / Pin! 21 00:01:54,182 --> 00:01:55,453 (Door knocking) 22 00:01:55,885 --> 00:01:57,539 Can you hear me? 23 00:01:57,539 --> 00:01:59,319 Pin! 24 00:01:59,525 --> 00:02:00,629 (Door knocking) 25 00:02:00,629 --> 00:02:01,683 Pin! 26 00:02:02,069 --> 00:02:03,263 (Door knocking) 27 00:02:03,263 --> 00:02:04,496 Pin! 28 00:02:06,864 --> 00:02:08,486 Pin! 29 00:02:09,329 --> 00:02:10,822 Can you hear me? 30 00:02:10,822 --> 00:02:12,877 (Door knocking) / Pin. 31 00:02:12,877 --> 00:02:14,425 (Door knocking) 32 00:02:16,879 --> 00:02:18,987 Pin. 33 00:03:56,358 --> 00:04:00,419 The Loyal Pin 34 00:04:00,419 --> 00:04:06,056 (Thunder) 35 00:04:09,971 --> 00:04:14,092 (Thunder) 36 00:04:38,812 --> 00:04:40,372 Is she mad at me? 37 00:04:52,958 --> 00:04:54,783 I don’t think so. 38 00:05:02,908 --> 00:05:04,675 (Sigh) 39 00:06:37,096 --> 00:06:41,093 Lady Pin has asked me to bring you your breakfast, Your Highness. 40 00:06:41,093 --> 00:06:42,600 Where is she? 41 00:06:42,600 --> 00:06:44,680 At the Lotus Palace, Your Highness. 42 00:06:45,384 --> 00:06:48,122 Why did she not bring it herself? 43 00:06:48,122 --> 00:06:50,961 Is she sick because she was in the rain last night? 44 00:06:51,757 --> 00:06:53,531 Lady Pin is doing well, Your Highness. 45 00:06:53,531 --> 00:06:57,398 She has made this breakfast for you herself. 46 00:07:16,901 --> 00:07:18,598 Is she busy? 47 00:07:18,939 --> 00:07:21,031 No, Your Highness. 48 00:07:49,163 --> 00:07:51,233 Your afternoon refreshments, Your Highness. 49 00:07:54,898 --> 00:07:56,886 Is Lady Pin not coming again? 50 00:07:57,956 --> 00:08:01,163 I’m afraid not, Your Highness. 51 00:08:30,206 --> 00:08:35,182 My lady sends her apology for not being able to see you today, Your Highness. 52 00:08:35,682 --> 00:08:36,990 Is that so? 53 00:08:37,559 --> 00:08:41,417 Please tell her that I will come again. 54 00:08:41,417 --> 00:08:42,763 Yes, Your Highness. 55 00:09:08,919 --> 00:09:12,000 (Raining) 56 00:09:47,000 --> 00:09:51,308 Why are you ignoring the love I have for you, Pin? 57 00:10:38,616 --> 00:10:40,952 (Door knocking) 58 00:10:42,135 --> 00:10:44,120 (Door knocking) 59 00:10:48,000 --> 00:10:55,272 Your Highness, I have brought you breakfast. Would you like to come down for your meal? 60 00:10:56,774 --> 00:10:59,748 Take it back, I’m not hungry. 61 00:11:01,750 --> 00:11:03,238 Yes, Your Highness. 62 00:11:13,980 --> 00:11:16,592 Why does it look untouched? 63 00:11:18,000 --> 00:11:22,837 Princess Anin told me to bring it back. I did not dare to argue, my lady. 64 00:11:25,296 --> 00:11:28,206 Did she tell you what she would like to eat? 65 00:11:28,206 --> 00:11:30,369 No, my lady. 66 00:11:33,076 --> 00:11:38,173 Then, I will make Moo Sarong*, her favourite dish, for her this evening. (*Deep-fried pork balls wrapped in Chinese noodle) 67 00:11:38,173 --> 00:11:39,197 Yes, my lady. 68 00:11:40,038 --> 00:11:43,653 Please tell her that I made it with all my heart. 69 00:11:44,198 --> 00:11:45,381 Yes, my lady. 70 00:12:19,222 --> 00:12:21,124 What to do now? 71 00:12:22,716 --> 00:12:24,855 Should I just eat it? 72 00:12:34,339 --> 00:12:38,480 [Moo Sarong: Deep-fried pork balls wrapped in Chinese noodle] 73 00:12:42,932 --> 00:12:44,916 Did she not eat it again? 74 00:12:45,576 --> 00:12:46,850 No, my lady. 75 00:12:51,038 --> 00:12:54,677 Did you tell her that I made it for her myself? 76 00:12:54,996 --> 00:12:56,519 Yes, my lady. 77 00:12:57,658 --> 00:13:00,599 Her Highness told me to bring it back. 78 00:13:02,033 --> 00:13:04,330 Did she say anything else? 79 00:13:05,240 --> 00:13:11,551 She only said that she does not wish to eat your food, my lady. 80 00:13:18,219 --> 00:13:22,605 Then…please wait around the Pine Palace. 81 00:13:22,605 --> 00:13:26,245 In case the princess might wish to eat anything, I will make it for her. 82 00:13:26,245 --> 00:13:27,514 Yes, my lady. 83 00:13:44,105 --> 00:13:49,773 [Two days later] 84 00:14:03,268 --> 00:14:05,419 Water, Your Highness. 85 00:14:05,419 --> 00:14:06,828 Thank you. 86 00:14:16,024 --> 00:14:19,969 Has everything gone well while I was away? 87 00:14:20,173 --> 00:14:22,158 Yes, Your Highness. 88 00:14:23,409 --> 00:14:28,399 I passed by the Pine Palace earlier. The place looked quiet and deserted. 89 00:14:28,399 --> 00:14:30,693 Has Princess Anin been staying at the front palace? 90 00:14:32,241 --> 00:14:34,765 Wasn’t she at the Pine Palace, Your Highness? 91 00:14:37,519 --> 00:14:39,254 Oh, you do not know? 92 00:14:41,302 --> 00:14:43,889 Well, I… 93 00:14:43,889 --> 00:14:49,116 I didn’t go to the Pine Palace this morning. So, I do not know, Your Highness. 94 00:14:51,528 --> 00:14:53,205 Is that so? 95 00:14:58,120 --> 00:15:02,238 What about Prik, Your Highness? Did she not come back with you? 96 00:15:02,489 --> 00:15:09,106 Oh, that one just rushed off to see the princess as soon as she got out of the car 97 00:15:09,380 --> 00:15:11,058 She must surely miss her. 98 00:15:11,308 --> 00:15:16,557 Yes, Your Highness. Princess Anin probably feels lonely and misses Prik too. 99 00:15:20,971 --> 00:15:24,159 My princess, I’m back! 100 00:15:24,159 --> 00:15:28,991 I’m back, Your Highness! Do you miss me? 101 00:15:28,991 --> 00:15:30,813 Your Highness! 102 00:15:30,813 --> 00:15:33,899 Your Highness, I’m back! 103 00:15:33,899 --> 00:15:38,043 I’m back now, Your Highness! 104 00:15:38,043 --> 00:15:39,535 Your Highness! 105 00:15:39,535 --> 00:15:41,642 Your Highness. 106 00:15:41,642 --> 00:15:44,168 Your Highness, I’m back. 107 00:15:44,168 --> 00:15:45,398 Your Highness. 108 00:15:45,852 --> 00:15:47,389 Your Highness. 109 00:15:48,514 --> 00:15:50,176 My princess. 110 00:15:51,177 --> 00:15:52,870 Where is she? 111 00:15:57,284 --> 00:15:59,219 Your Highness! 112 00:15:59,720 --> 00:16:02,331 What? Did she pass out?! 113 00:16:03,355 --> 00:16:06,280 Just put it on the table and leave. 114 00:16:06,280 --> 00:16:08,053 It’s me, Your Highness. 115 00:16:27,216 --> 00:16:31,840 The Loyal Pin 116 00:16:31,886 --> 00:16:38,489 The Loyal Pin 117 00:16:45,583 --> 00:16:47,009 Where is she? 118 00:16:51,630 --> 00:16:52,972 Your Highness! 119 00:16:53,692 --> 00:16:54,809 Your Highness. 120 00:16:55,438 --> 00:16:56,350 Your Highness. 121 00:16:56,350 --> 00:16:57,764 Princess. 122 00:16:57,764 --> 00:16:58,658 Princess. 123 00:16:59,220 --> 00:17:00,033 Princess. 124 00:17:00,975 --> 00:17:02,134 Princess. 125 00:17:03,100 --> 00:17:04,434 She’s burning hot. 126 00:17:04,434 --> 00:17:06,449 Princess. Your Highness. 127 00:17:11,096 --> 00:17:13,099 What to do? Where should I go? 128 00:17:15,434 --> 00:17:17,912 What? Anin passed out?! 129 00:17:18,451 --> 00:17:20,451 Yes, Your Highness. She’s burning hot with fever. 130 00:17:20,451 --> 00:17:22,909 I did not know what to do, so I came rushing to you. 131 00:17:57,780 --> 00:17:59,213 How is she? 132 00:17:59,213 --> 00:18:02,300 The princess has caught a cold. It is nothing serious, Your Highness. 133 00:18:02,300 --> 00:18:04,603 I will prescribe some medicine for the princess. 134 00:18:06,196 --> 00:18:07,202 Thank you. 135 00:18:08,034 --> 00:18:09,201 Please see him off. 136 00:18:09,403 --> 00:18:10,368 Yes, Your Highness. 137 00:18:16,477 --> 00:18:19,104 Anin, how are you feeling? 138 00:18:20,472 --> 00:18:24,519 It’s nothing serious. I will get better in a few days. 139 00:18:24,519 --> 00:18:27,431 You shouldn’t have taken it so seriously, Brother. 140 00:18:27,946 --> 00:18:30,027 How could I not? 141 00:18:30,027 --> 00:18:34,381 Fortunately, Prik found you not long after you passed out. 142 00:18:35,840 --> 00:18:38,702 I will have the car pick you up and take you to the front palace. 143 00:18:38,702 --> 00:18:40,342 Can you get up? 144 00:18:41,576 --> 00:18:46,298 I am fine, Brother. Please let me stay here at the Pine Palace. 145 00:18:46,883 --> 00:18:48,010 But at the front palace… 146 00:18:48,010 --> 00:18:51,760 Please do not worry. I already have Prik to take care of me. 147 00:18:58,317 --> 00:19:00,704 Very well then. 148 00:19:01,490 --> 00:19:03,667 Promise me that you will take a lot of rest. 149 00:19:03,869 --> 00:19:05,195 Yes, Your Highness. 150 00:19:10,428 --> 00:19:11,931 Come. 151 00:19:27,582 --> 00:19:30,709 Really? The princess usually looks very healthy. 152 00:19:30,709 --> 00:19:34,727 Yes. Koi said Her Highness’s face has turned so pale. 153 00:19:34,727 --> 00:19:35,809 Good grief. 154 00:19:36,887 --> 00:19:38,506 Is there a problem? 155 00:19:40,616 --> 00:19:43,886 Princess Anin has caught a cold, Your Highness. 156 00:19:43,886 --> 00:19:46,931 She was found unconscious at the Pine Palace. 157 00:19:46,931 --> 00:19:50,874 My goodness. How is she doing now? 158 00:19:50,874 --> 00:19:52,705 The princess is now in good hands, Your Highness. 159 00:19:52,705 --> 00:19:55,972 Prince Anan has called for the doctor to check on her. 160 00:19:56,826 --> 00:20:01,657 Princess Anin is usually in good health. She hardly falls sick. 161 00:20:02,422 --> 00:20:04,247 How come she has caught a cold this time? 162 00:20:04,853 --> 00:20:09,884 They said the princess got wet from the sprinkle of heavy rain. 163 00:21:00,048 --> 00:21:03,104 Arghh! Ghost! Ghost! 164 00:21:03,104 --> 00:21:04,451 Prik. 165 00:21:08,066 --> 00:21:10,005 Lady Pin. 166 00:21:11,868 --> 00:21:15,459 Is it you, my lady? You gave me a fright. 167 00:21:16,357 --> 00:21:18,933 Yes, who did you think I was? 168 00:21:19,404 --> 00:21:22,256 I thought you were a ghost, my lady. 169 00:21:23,064 --> 00:21:24,692 Nonsense. 170 00:21:25,141 --> 00:21:28,778 I am here to see the princess. Has she already gone to bed? 171 00:21:29,519 --> 00:21:35,135 Not yet, my lady. I’m bringing her a towel and a bowl of warm water. 172 00:21:36,708 --> 00:21:38,669 Is she going to do it by herself? 173 00:21:38,669 --> 00:21:42,102 Yes, my lady. Her Highness is very protective of her own body. 174 00:21:42,102 --> 00:21:47,761 She does not allow anyone to touch her, even her own mother. 175 00:21:51,624 --> 00:21:55,886 Then, please go and rest. I will bring them to her instead. 176 00:21:57,166 --> 00:21:58,949 Yes, my lady. 177 00:22:24,480 --> 00:22:25,448 Prik. 178 00:22:27,784 --> 00:22:30,760 Just put them on the table and leave. 179 00:22:36,666 --> 00:22:38,212 It’s me, Your Highness. 180 00:23:14,365 --> 00:23:19,288 You are burning hot. Please let me wipe your body to cool down the fever. 181 00:23:19,536 --> 00:23:21,219 No need. 182 00:23:23,530 --> 00:23:25,494 I can do it myself. 183 00:23:39,911 --> 00:23:41,881 Please let me do it. 184 00:23:42,891 --> 00:23:48,788 You are flushed with fever. You probably do not have enough strength to do anything. 185 00:24:55,750 --> 00:24:58,834 Why are you looking away? 186 00:26:47,109 --> 00:26:49,526 Is there anything unpleasant to your eyes? 187 00:26:55,027 --> 00:26:56,777 No, Your Highness. 188 00:27:01,537 --> 00:27:05,634 Does that mean it is pleasant to look at? 189 00:27:25,484 --> 00:27:28,183 Do you feel better, Your Highness? 190 00:27:28,903 --> 00:27:29,977 Yes. 191 00:27:32,020 --> 00:27:35,359 Please get some rest then. I will leave now. 192 00:27:36,280 --> 00:27:39,126 Pin, my head hurts. 193 00:27:43,259 --> 00:27:44,979 Is it that bad, Your Highness? 194 00:27:44,979 --> 00:27:46,236 Yes. 195 00:27:52,567 --> 00:27:55,459 Can you stay with me for a while? 196 00:27:58,444 --> 00:28:02,053 I will stay until you fall asleep then. 197 00:28:05,938 --> 00:28:08,351 Can I sleep on your lap? 198 00:28:35,431 --> 00:28:39,115 As long as you do not look at me with such ignorance, 199 00:28:40,104 --> 00:28:46,394 I am willing to give you anything, much more than a sleep on my lap. 200 00:28:47,628 --> 00:28:52,720 Was it not you who was being ignorant? 201 00:29:19,886 --> 00:29:21,601 My lady. 202 00:29:23,894 --> 00:29:26,130 How is my princess doing? 203 00:29:26,130 --> 00:29:28,179 Her fever has subsided. 204 00:29:31,480 --> 00:29:36,393 That’s because she has you to take care of her, my lady. 205 00:29:38,548 --> 00:29:40,773 I must go to the university today. 206 00:29:40,773 --> 00:29:45,020 Please take care of her food and medicine for me. 207 00:29:45,020 --> 00:29:46,441 I will return as soon as I can. 208 00:29:46,441 --> 00:29:47,903 Yes, my lady. 209 00:29:51,496 --> 00:29:53,106 Oh, and… 210 00:29:53,106 --> 00:29:56,396 Do not forget to give her the medicine after her meal. 211 00:29:56,396 --> 00:29:57,960 Yes, my lady. 212 00:30:01,597 --> 00:30:02,717 Also, 213 00:30:02,717 --> 00:30:05,729 do not leave her side, in case she might need anything. 214 00:30:06,807 --> 00:30:11,205 Yes, my lady. If you are this worried about her, 215 00:30:11,205 --> 00:30:14,192 perhaps you’d rather not leave for the university. 216 00:30:15,630 --> 00:30:17,366 How could I do that? 217 00:30:17,703 --> 00:30:20,201 Then please hurry up or else you will be late, my lady. 218 00:30:20,201 --> 00:30:22,334 I will take good care of the princess for you. 219 00:30:40,680 --> 00:30:41,584 Prik. 220 00:30:43,886 --> 00:30:46,671 Prince Anan, are you here to see the princess? 221 00:30:46,671 --> 00:30:48,921 Please wait a moment, Your Highness. 222 00:30:49,325 --> 00:30:52,067 I just want to know if she is feeling better. 223 00:30:55,570 --> 00:30:57,119 Brother. 224 00:30:59,411 --> 00:31:01,655 How are you feeling? 225 00:31:01,655 --> 00:31:05,654 Much better now. I can even go for a walk with you. 226 00:31:07,608 --> 00:31:08,950 Really? 227 00:31:18,156 --> 00:31:20,711 It’s such a relief to know you are getting better. 228 00:31:20,711 --> 00:31:22,558 I had taken good medicine. 229 00:31:22,986 --> 00:31:24,204 What medicine? 230 00:31:24,204 --> 00:31:25,940 A medicine from you, Brother. 231 00:31:27,938 --> 00:31:31,196 Then I believe you will be able to travel to Phrae in the next three days. 232 00:31:31,196 --> 00:31:33,780 Mother said she would like to accompany Lady Uang back to her palace. 233 00:31:33,780 --> 00:31:36,869 And would like to take this opportunity to visit our aunt, Princess Dararai. 234 00:31:36,869 --> 00:31:39,795 Mother has already informed me a few days ago. 235 00:31:39,795 --> 00:31:41,527 I’m afraid we cannot wait until the next three days 236 00:31:42,178 --> 00:31:45,696 Mother has just received a phone call from Princess Dararai. 237 00:31:45,696 --> 00:31:48,278 She said Prince Jakkham has already passed away. 238 00:31:49,244 --> 00:31:50,880 Are you certain? 239 00:31:52,227 --> 00:31:56,434 We must immediately leave for the prince’s funeral no later than today. 240 00:32:06,844 --> 00:32:11,250 Father could not wait for me. 241 00:32:11,654 --> 00:32:15,720 What about you? In what way do you love me? 242 00:32:31,596 --> 00:32:37,846 The Loyal Pin 243 00:32:37,906 --> 00:32:44,788 The Loyal Pin 244 00:32:57,442 --> 00:32:58,790 Lady Uang. 245 00:33:06,056 --> 00:33:11,642 Father could not wait for me. 246 00:33:17,084 --> 00:33:19,978 Please don’t cry. 247 00:33:23,961 --> 00:33:26,663 His Highness Prince and Princess Alisa have already left. 248 00:33:26,663 --> 00:33:31,078 They would like you to drive along with the Chao Fah Palace car. 249 00:33:49,127 --> 00:33:52,782 Why did you not come to see me in the past few days? 250 00:33:54,834 --> 00:33:57,663 You already have many people visiting you. 251 00:33:57,663 --> 00:34:00,630 They all love you and find you very endearing. 252 00:34:01,028 --> 00:34:03,884 Except you. You do not love me. 253 00:34:08,583 --> 00:34:11,942 How do you know that I do not love you? 254 00:34:13,275 --> 00:34:18,208 You might, but not in the same way that I do. 255 00:34:21,911 --> 00:34:24,521 Then, can you tell me… 256 00:34:25,219 --> 00:34:28,288 in what way that you love me? 257 00:34:43,561 --> 00:34:50,739 I love you…in a way that all my thoughts are consumed by you. 258 00:34:53,507 --> 00:34:58,456 I love you…in a way that I long to be close to you… 259 00:34:59,431 --> 00:35:06,235 to see your face, to hear your voice, and to touch you. 260 00:35:06,893 --> 00:35:09,885 I do not want anyone to get close to you. 261 00:35:11,836 --> 00:35:16,195 What about you? In what way do you love me? 262 00:35:20,418 --> 00:35:26,005 I do not see how this kind of love would be possible between us. 263 00:35:27,677 --> 00:35:33,655 I asked you whether you also love me in the same way that I do. 264 00:35:33,655 --> 00:35:36,643 I never said it would not be possible. 265 00:35:46,460 --> 00:35:51,969 I do not know what it is that I feel for you. 266 00:36:05,469 --> 00:36:10,829 Should there be someone who keeps lingering in your mind… 267 00:36:10,829 --> 00:36:15,596 from the time you open your eyes… 268 00:36:15,596 --> 00:36:19,561 until the last moment before you fall asleep, 269 00:36:20,996 --> 00:36:24,063 am I that person? 270 00:36:31,092 --> 00:36:37,088 Someone whom your heart aches for when you see them in pain or sorrow. 271 00:36:37,907 --> 00:36:41,128 Someone who makes you feel uneasy or restless… 272 00:36:41,128 --> 00:36:45,594 when they ignore you or care for someone else other than you. 273 00:36:47,565 --> 00:36:50,327 Someone who makes your heart overwhelmed with joy… 274 00:36:50,844 --> 00:36:56,130 when you get close or talk to them. 275 00:36:59,855 --> 00:37:02,541 Should there be that someone on your mind, 276 00:37:03,518 --> 00:37:06,059 am I that person? 277 00:37:18,505 --> 00:37:20,594 I do not know. 278 00:37:38,217 --> 00:37:40,704 Never mind then. 279 00:37:44,030 --> 00:37:48,228 If I ever said anything that might offend you today, 280 00:37:49,244 --> 00:37:54,253 please forgive me. I might have been delusional from the fever. 281 00:38:32,307 --> 00:38:34,166 Lady Pin. 282 00:38:34,625 --> 00:38:36,295 Lady Pin. 283 00:38:36,753 --> 00:38:38,260 Earth to Lady Pin. 284 00:38:40,467 --> 00:38:44,163 The food has been ready for quite a while. What were you pondering about? 285 00:38:47,090 --> 00:38:49,192 Nothing important. 286 00:38:50,606 --> 00:38:54,182 Shall we go watch a movie after this? 287 00:38:56,751 --> 00:38:59,833 I’m afraid I must hurry home. Princess Anin is not doing well. 288 00:38:59,833 --> 00:39:05,228 The princess again. When will she return to England? 289 00:39:21,956 --> 00:39:24,882 Good, isn’t it? / Yeah. 290 00:39:30,815 --> 00:39:32,744 What are you doing, Prik? 291 00:39:33,581 --> 00:39:36,507 Did I not tell you to never leave the princess’s side? 292 00:39:36,507 --> 00:39:39,315 Why are you lazing around at the Lotus Palace? 293 00:39:40,809 --> 00:39:45,679 Princess Anin has already left to Phrae since this afternoon, my lady. 294 00:39:47,771 --> 00:39:49,380 Phrae? 295 00:39:49,838 --> 00:39:51,731 How and with whom? 296 00:39:52,070 --> 00:39:55,940 There was a phone call from Princess Dararai this morning. 297 00:39:55,940 --> 00:40:01,905 It was about Prince Jakkham. His Highness has suddenly passed away. 298 00:40:03,378 --> 00:40:08,972 All the relatives must travel to Phrae to attend the funeral, my lady. 299 00:40:09,688 --> 00:40:12,164 How did Lady Uangfah react to this news? 300 00:40:12,621 --> 00:40:17,927 She was devastated. She had been crying her heart out even when she left, my lady. 301 00:40:18,226 --> 00:40:22,304 Princess Alisa tried to console her but it didn’t help much. 302 00:40:24,436 --> 00:40:25,945 Poor her. 303 00:40:26,681 --> 00:40:32,818 Yes, my lady. Princess Anin had to hold Lady Uang and wiped her tears away… 304 00:40:32,818 --> 00:40:37,347 to make her feel better and stop crying. 305 00:40:37,646 --> 00:40:39,467 Hold her? 306 00:40:39,467 --> 00:40:40,594 Yes, my lady. 307 00:40:42,565 --> 00:40:44,916 Like this. 308 00:40:44,916 --> 00:40:49,251 And wiped away the tears like this. 309 00:40:56,266 --> 00:40:59,485 Please sit in the car with me, Your Highness. 310 00:40:59,485 --> 00:41:01,773 I do not want to be alone. 311 00:41:04,427 --> 00:41:08,143 Yes, I will go with you. 312 00:41:08,143 --> 00:41:11,217 I will keep holding your hand until we reach there. 313 00:41:11,954 --> 00:41:16,998 Lady Uang was so sad that Her Highness must go with her in the Chao Fah Palace car. 314 00:41:16,998 --> 00:41:21,405 Other members of the family also left in a car driven by Prince Anan, my lady. 315 00:41:22,260 --> 00:41:25,467 They were probably holding each other all the way until Phrae. 316 00:41:25,467 --> 00:41:29,335 Enough, Prik. I don’t want to hear it anymore. 317 00:41:30,510 --> 00:41:31,664 Yes, my lady. 318 00:41:33,795 --> 00:41:37,523 Do you know when the princess will return? 319 00:41:38,300 --> 00:41:43,521 Her Highness and Prince Arnon will probably return later than the others, my lady. 320 00:41:44,378 --> 00:41:45,909 What do you mean? 321 00:41:45,909 --> 00:41:48,612 Princess Anin will stay there for a while… 322 00:41:48,612 --> 00:41:51,440 as she had already promised Lady Uang. 323 00:41:51,739 --> 00:41:56,226 Prince Arnon will also stay there and wait for the princess to return together, my lady. 324 00:42:00,427 --> 00:42:04,590 So, they already have a promise between each other. 325 00:42:04,590 --> 00:42:06,809 Such close cousins they are. 326 00:42:27,699 --> 00:42:30,882 Will you keep holding her all day long? 327 00:43:16,795 --> 00:43:19,898 Prik, why must you be hungry at this hour? 328 00:43:19,898 --> 00:43:22,951 It was that Mango with Sweet Fish Sauce. 329 00:43:22,951 --> 00:43:26,282 It had me gone in and out of the toilet until my stomach is empty. 330 00:43:28,452 --> 00:43:32,329 Aaah, ghost! It’s a ghost! 331 00:43:44,815 --> 00:43:47,063 Lady Pin! 332 00:43:48,237 --> 00:43:51,197 What are you doing this late, my lady? 333 00:44:05,436 --> 00:44:14,449 As for Pilanthita, she only belongs to you…and you only. 334 00:44:32,728 --> 00:44:37,347 The Loyal Pin 335 00:44:37,400 --> 00:44:44,284 The Loyal Pin 336 00:44:57,753 --> 00:45:02,530 What about you? In what way do you love me? 337 00:45:04,010 --> 00:45:09,264 I do not see how this kind of love would be possible between us. 338 00:45:12,519 --> 00:45:18,570 I asked you whether you also love me in the same way that I do. 339 00:45:18,570 --> 00:45:21,748 I never said it would not be possible. 340 00:45:24,833 --> 00:45:26,585 I do not know. 341 00:45:49,577 --> 00:45:54,590 Should there be someone who keeps lingering in your mind… 342 00:45:55,726 --> 00:46:00,525 from the time you open your eyes… 343 00:46:00,525 --> 00:46:04,809 until the last moment before you fall asleep, 344 00:46:05,204 --> 00:46:07,876 Am I that person? 345 00:46:14,387 --> 00:46:17,851 Someone who makes you feel uneasy or restless… 346 00:46:18,172 --> 00:46:22,534 when they ignore you or care for someone else other than you. 347 00:46:23,965 --> 00:46:26,610 What happened to your hand? 348 00:46:26,610 --> 00:46:29,956 The steam probably… / Let me fix the wound for you. 349 00:46:29,956 --> 00:46:31,128 Yes, Your Highness. 350 00:46:35,840 --> 00:46:38,521 Someone who makes your heart overwhelmed with joy… 351 00:46:38,521 --> 00:46:42,806 when you get close or talk to them. 352 00:46:42,806 --> 00:46:44,391 Let’s go. 353 00:46:44,809 --> 00:46:47,670 Should there be that someone on your mind, 354 00:46:53,000 --> 00:46:55,773 Am I that person? 355 00:47:13,264 --> 00:47:16,123 Please come back soon, Anin. 356 00:47:27,027 --> 00:47:32,934 [Many days later] 357 00:47:50,844 --> 00:47:53,195 Good evening, Your Highness. 358 00:47:55,400 --> 00:47:58,840 Have you been waiting to welcome me back? 359 00:47:58,840 --> 00:47:59,876 Yes, Your Highness. 360 00:47:59,876 --> 00:48:05,083 I was afraid you might be exhausted from travelling. So, I decided to wait for you at the gate. 361 00:48:05,355 --> 00:48:08,871 How are Princess Dararai and Lady Uang doing, Your Highness? 362 00:48:08,871 --> 00:48:11,130 Are they able to contend with the loss? 363 00:48:11,648 --> 00:48:13,798 The princess is doing much better. 364 00:48:13,798 --> 00:48:18,507 Before I left, her face looked quite radiant, and she seemed to be in better spirits. 365 00:48:18,507 --> 00:48:22,409 As for Lady Uang, she seemed to be able to accept the loss at first. 366 00:48:22,409 --> 00:48:25,327 But when she knew that Princess Anin must return home earlier than expected, 367 00:48:25,327 --> 00:48:27,309 she was in dismay again. 368 00:48:27,309 --> 00:48:30,322 Has the princess already returned, Your Highness? 369 00:48:30,322 --> 00:48:33,619 I believe Prik said she would stay there for another week. 370 00:48:34,186 --> 00:48:36,871 Prince Arnon has an urgent matter at the Ministry. 371 00:48:36,871 --> 00:48:39,735 So, His Highness Prince told her to also return with her brother. 372 00:48:40,179 --> 00:48:44,498 Does that mean the princess is now at the Pine Palace, Your Highness? 373 00:48:44,880 --> 00:48:46,248 Yes. 374 00:49:42,273 --> 00:49:46,534 I haven’t seen you for many days. How I really miss you. 375 00:49:48,335 --> 00:49:52,240 Weren’t you so impressed that you wouldn’t want to come back? 376 00:49:53,228 --> 00:49:54,737 Of course, not. 377 00:49:55,552 --> 00:49:58,403 My heart still remains at the Lotus Palace. 378 00:50:01,043 --> 00:50:03,938 How is everyone at the Chao Fah Palace? 379 00:50:07,400 --> 00:50:10,206 They are still overwhelmed by the sudden loss. 380 00:50:10,626 --> 00:50:15,141 Princess Dararai is quite strong since she has been prepared for it. 381 00:50:15,141 --> 00:50:18,137 But Lady Uang is still in deep sorrow. 382 00:50:19,001 --> 00:50:21,838 You must be exhausted from trying to console her. 383 00:50:22,333 --> 00:50:24,065 Not at all. 384 00:50:24,065 --> 00:50:27,094 Lady Uang is my cousin. 385 00:50:27,094 --> 00:50:30,195 If I did not console her, then who else would? 386 00:50:31,701 --> 00:50:34,378 I only hope… 387 00:50:35,907 --> 00:50:39,237 that perhaps you did not console her all night long. 388 00:50:40,371 --> 00:50:41,905 Not all night. 389 00:50:41,905 --> 00:50:45,432 I didn’t hold her when she was asleep. 390 00:50:46,025 --> 00:50:47,929 You slept in the same room? 391 00:50:49,210 --> 00:50:50,550 Yes. 392 00:50:51,143 --> 00:50:54,429 A lot of people were coming to stay at the Chao Fah Palace. 393 00:50:55,400 --> 00:50:59,222 So, Lady Uang invited me to sleep in her room for many nights. 394 00:51:00,085 --> 00:51:02,195 Did you sleep on the same bed? 395 00:51:08,438 --> 00:51:12,804 No. She slept on a mattress next to my bed. 396 00:51:13,297 --> 00:51:16,659 I told her to come and sleep on the bed, but she always refused. 397 00:51:26,320 --> 00:51:31,105 Being this inquisitive, do you perhaps start to feel possessive of me? 398 00:51:32,436 --> 00:51:33,769 Yes. 399 00:51:34,411 --> 00:51:36,567 I am possessive of you. 400 00:51:37,677 --> 00:51:39,891 I have always been. 401 00:51:41,025 --> 00:51:42,630 Really? 402 00:51:51,634 --> 00:51:53,842 I have something important for you too. 403 00:51:54,681 --> 00:51:56,452 What is it? 404 00:52:41,130 --> 00:52:45,168 Princess Dararai gave me these golden and silver hairpins. 405 00:52:45,168 --> 00:52:48,503 I’d like us to have matching hairpins. 406 00:52:50,181 --> 00:52:54,541 It is too precious. I cannot take it. 407 00:52:57,253 --> 00:53:02,030 Can you refuse a gift from the elder one? 408 00:53:04,844 --> 00:53:08,869 You are almost a year younger than me. Did you forget that? 409 00:53:10,891 --> 00:53:16,163 If we are to refer to our family tree, I am in fact your youngest aunt. 410 00:53:16,163 --> 00:53:17,791 Did you forget that? 411 00:53:42,657 --> 00:53:45,052 Let me pin it to your hair. 412 00:54:08,721 --> 00:54:11,375 It looks stunning on you. 413 00:54:34,588 --> 00:54:42,248 From now on, this hairpin belongs to you…and you only. 414 00:54:49,081 --> 00:54:58,711 When I told you that I did not know how I felt for you. 415 00:55:00,068 --> 00:55:04,206 I was, in fact, lying. 416 00:55:06,871 --> 00:55:11,826 I do know. And I have always known… 417 00:55:13,650 --> 00:55:16,378 what it is that I feel for you. 418 00:55:19,264 --> 00:55:21,119 What is it? 419 00:56:06,708 --> 00:56:13,400 From now on, this hairpin belongs to me. 420 00:56:14,338 --> 00:56:20,981 As for Pilanthita, she belongs to you… 421 00:56:23,005 --> 00:56:25,400 and you only. 422 00:56:37,637 --> 00:56:42,092 Whom did you say Pilanthita belongs to? 423 00:56:43,128 --> 00:56:45,666 I am yours. 424 00:56:46,307 --> 00:56:48,971 I have always been. 425 00:56:50,501 --> 00:56:52,885 What about you? 426 00:57:06,552 --> 00:57:13,121 I have given myself to you from the very beginning. 427 00:58:32,186 --> 00:58:39,182 Can you truly be mine tonight? 428 00:58:41,994 --> 00:58:45,009 Everything that I already gave to you, 429 00:58:46,119 --> 00:58:53,597 you may do anything as you wish to it, Your Highness. 430 01:00:31,007 --> 01:00:33,903 The Loyal Pin 431 01:00:34,721 --> 01:00:39,206 We belong to each other now. 432 01:00:41,032 --> 01:00:44,327 Happy Birthday in advance, Pin! 433 01:00:48,965 --> 01:00:53,275 Has Prince Anan not told you yet that you must return earlier than scheduled? 434 01:00:53,275 --> 01:00:56,416 When do we have to leave? 435 01:00:57,402 --> 01:00:59,427 Next week. 436 01:01:05,563 --> 01:01:09,568 If I were able to write my own destiny, 437 01:01:09,568 --> 01:01:12,443 I would have chosen to stay and never left, Prik. 438 01:02:37,561 --> 01:02:45,492 The Loyal Pin32994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.