Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,403
This is my friend, Kueakiat. You can call him Kuea.
2
00:00:03,403 --> 00:00:06,778
I have heard a lot about you. Finally, we meet.
3
00:00:06,778 --> 00:00:08,352
Surprise, Your Highness!
4
00:00:08,352 --> 00:00:11,045
Panot! I miss you so much.
5
00:00:11,045 --> 00:00:12,859
I miss you too, Your Highness.
6
00:00:13,359 --> 00:00:18,475
I am absolutely certain that Lady Pin has feelings for you, Your Highness.
7
00:00:19,120 --> 00:00:23,285
Please not too much, Anin. Or else I won’t be able to walk back to the Lotus Palace.
8
00:00:23,285 --> 00:00:27,711
Then, why don’t you just stay here with me?
9
00:00:28,894 --> 00:00:30,751
And this…
10
00:00:31,480 --> 00:00:34,046
is a French kiss.
11
00:00:35,003 --> 00:00:40,439
You use it to express desire between lovers.
12
00:01:29,727 --> 00:01:31,480
Pin.
13
00:01:34,825 --> 00:01:37,477
(Thunder)
14
00:01:37,477 --> 00:01:39,406
Pin!
15
00:01:39,406 --> 00:01:41,588
(Door knocking) / - Pin!
16
00:01:41,748 --> 00:01:43,424
(Door knocking) / - Pin!
17
00:01:47,725 --> 00:01:49,605
(Door knocking) / - Pin!
18
00:01:49,763 --> 00:01:51,293
(Door knocking) / - Please open the door!
19
00:01:51,293 --> 00:01:52,269
(Thunder)
20
00:01:52,269 --> 00:01:54,182
(Door knocking) / Pin!
21
00:01:54,182 --> 00:01:55,453
(Door knocking)
22
00:01:55,885 --> 00:01:57,539
Can you hear me?
23
00:01:57,539 --> 00:01:59,319
Pin!
24
00:01:59,525 --> 00:02:00,629
(Door knocking)
25
00:02:00,629 --> 00:02:01,683
Pin!
26
00:02:02,069 --> 00:02:03,263
(Door knocking)
27
00:02:03,263 --> 00:02:04,496
Pin!
28
00:02:06,864 --> 00:02:08,486
Pin!
29
00:02:09,329 --> 00:02:10,822
Can you hear me?
30
00:02:10,822 --> 00:02:12,877
(Door knocking) / Pin.
31
00:02:12,877 --> 00:02:14,425
(Door knocking)
32
00:02:16,879 --> 00:02:18,987
Pin.
33
00:03:56,358 --> 00:04:00,419
The Loyal Pin
34
00:04:00,419 --> 00:04:06,056
(Thunder)
35
00:04:09,971 --> 00:04:14,092
(Thunder)
36
00:04:38,812 --> 00:04:40,372
Is she mad at me?
37
00:04:52,958 --> 00:04:54,783
I don’t think so.
38
00:05:02,908 --> 00:05:04,675
(Sigh)
39
00:06:37,096 --> 00:06:41,093
Lady Pin has asked me to bring you your breakfast, Your Highness.
40
00:06:41,093 --> 00:06:42,600
Where is she?
41
00:06:42,600 --> 00:06:44,680
At the Lotus Palace, Your Highness.
42
00:06:45,384 --> 00:06:48,122
Why did she not bring it herself?
43
00:06:48,122 --> 00:06:50,961
Is she sick because she was in the rain last night?
44
00:06:51,757 --> 00:06:53,531
Lady Pin is doing well, Your Highness.
45
00:06:53,531 --> 00:06:57,398
She has made this breakfast for you herself.
46
00:07:16,901 --> 00:07:18,598
Is she busy?
47
00:07:18,939 --> 00:07:21,031
No, Your Highness.
48
00:07:49,163 --> 00:07:51,233
Your afternoon refreshments, Your Highness.
49
00:07:54,898 --> 00:07:56,886
Is Lady Pin not coming again?
50
00:07:57,956 --> 00:08:01,163
I’m afraid not, Your Highness.
51
00:08:30,206 --> 00:08:35,182
My lady sends her apology for not being able to see you today, Your Highness.
52
00:08:35,682 --> 00:08:36,990
Is that so?
53
00:08:37,559 --> 00:08:41,417
Please tell her that I will come again.
54
00:08:41,417 --> 00:08:42,763
Yes, Your Highness.
55
00:09:08,919 --> 00:09:12,000
(Raining)
56
00:09:47,000 --> 00:09:51,308
Why are you ignoring the love I have for you, Pin?
57
00:10:38,616 --> 00:10:40,952
(Door knocking)
58
00:10:42,135 --> 00:10:44,120
(Door knocking)
59
00:10:48,000 --> 00:10:55,272
Your Highness, I have brought you breakfast. Would you like to come down for your meal?
60
00:10:56,774 --> 00:10:59,748
Take it back, I’m not hungry.
61
00:11:01,750 --> 00:11:03,238
Yes, Your Highness.
62
00:11:13,980 --> 00:11:16,592
Why does it look untouched?
63
00:11:18,000 --> 00:11:22,837
Princess Anin told me to bring it back. I did not dare to argue, my lady.
64
00:11:25,296 --> 00:11:28,206
Did she tell you what she would like to eat?
65
00:11:28,206 --> 00:11:30,369
No, my lady.
66
00:11:33,076 --> 00:11:38,173
Then, I will make Moo Sarong*, her favourite dish, for her this evening.
(*Deep-fried pork balls wrapped in Chinese noodle)
67
00:11:38,173 --> 00:11:39,197
Yes, my lady.
68
00:11:40,038 --> 00:11:43,653
Please tell her that I made it with all my heart.
69
00:11:44,198 --> 00:11:45,381
Yes, my lady.
70
00:12:19,222 --> 00:12:21,124
What to do now?
71
00:12:22,716 --> 00:12:24,855
Should I just eat it?
72
00:12:34,339 --> 00:12:38,480
[Moo Sarong: Deep-fried pork balls wrapped in Chinese noodle]
73
00:12:42,932 --> 00:12:44,916
Did she not eat it again?
74
00:12:45,576 --> 00:12:46,850
No, my lady.
75
00:12:51,038 --> 00:12:54,677
Did you tell her that I made it for her myself?
76
00:12:54,996 --> 00:12:56,519
Yes, my lady.
77
00:12:57,658 --> 00:13:00,599
Her Highness told me to bring it back.
78
00:13:02,033 --> 00:13:04,330
Did she say anything else?
79
00:13:05,240 --> 00:13:11,551
She only said that she does not wish to eat your food, my lady.
80
00:13:18,219 --> 00:13:22,605
Then…please wait around the Pine Palace.
81
00:13:22,605 --> 00:13:26,245
In case the princess might wish to eat anything, I will make it for her.
82
00:13:26,245 --> 00:13:27,514
Yes, my lady.
83
00:13:44,105 --> 00:13:49,773
[Two days later]
84
00:14:03,268 --> 00:14:05,419
Water, Your Highness.
85
00:14:05,419 --> 00:14:06,828
Thank you.
86
00:14:16,024 --> 00:14:19,969
Has everything gone well while I was away?
87
00:14:20,173 --> 00:14:22,158
Yes, Your Highness.
88
00:14:23,409 --> 00:14:28,399
I passed by the Pine Palace earlier. The place looked quiet and deserted.
89
00:14:28,399 --> 00:14:30,693
Has Princess Anin been staying at the front palace?
90
00:14:32,241 --> 00:14:34,765
Wasn’t she at the Pine Palace, Your Highness?
91
00:14:37,519 --> 00:14:39,254
Oh, you do not know?
92
00:14:41,302 --> 00:14:43,889
Well, I…
93
00:14:43,889 --> 00:14:49,116
I didn’t go to the Pine Palace this morning. So, I do not know, Your Highness.
94
00:14:51,528 --> 00:14:53,205
Is that so?
95
00:14:58,120 --> 00:15:02,238
What about Prik, Your Highness? Did she not come back with you?
96
00:15:02,489 --> 00:15:09,106
Oh, that one just rushed off to see the princess as soon as she got out of the car
97
00:15:09,380 --> 00:15:11,058
She must surely miss her.
98
00:15:11,308 --> 00:15:16,557
Yes, Your Highness. Princess Anin probably feels lonely and misses Prik too.
99
00:15:20,971 --> 00:15:24,159
My princess, I’m back!
100
00:15:24,159 --> 00:15:28,991
I’m back, Your Highness! Do you miss me?
101
00:15:28,991 --> 00:15:30,813
Your Highness!
102
00:15:30,813 --> 00:15:33,899
Your Highness, I’m back!
103
00:15:33,899 --> 00:15:38,043
I’m back now, Your Highness!
104
00:15:38,043 --> 00:15:39,535
Your Highness!
105
00:15:39,535 --> 00:15:41,642
Your Highness.
106
00:15:41,642 --> 00:15:44,168
Your Highness, I’m back.
107
00:15:44,168 --> 00:15:45,398
Your Highness.
108
00:15:45,852 --> 00:15:47,389
Your Highness.
109
00:15:48,514 --> 00:15:50,176
My princess.
110
00:15:51,177 --> 00:15:52,870
Where is she?
111
00:15:57,284 --> 00:15:59,219
Your Highness!
112
00:15:59,720 --> 00:16:02,331
What? Did she pass out?!
113
00:16:03,355 --> 00:16:06,280
Just put it on the table and leave.
114
00:16:06,280 --> 00:16:08,053
It’s me, Your Highness.
115
00:16:27,216 --> 00:16:31,840
The Loyal Pin
116
00:16:31,886 --> 00:16:38,489
The Loyal Pin
117
00:16:45,583 --> 00:16:47,009
Where is she?
118
00:16:51,630 --> 00:16:52,972
Your Highness!
119
00:16:53,692 --> 00:16:54,809
Your Highness.
120
00:16:55,438 --> 00:16:56,350
Your Highness.
121
00:16:56,350 --> 00:16:57,764
Princess.
122
00:16:57,764 --> 00:16:58,658
Princess.
123
00:16:59,220 --> 00:17:00,033
Princess.
124
00:17:00,975 --> 00:17:02,134
Princess.
125
00:17:03,100 --> 00:17:04,434
She’s burning hot.
126
00:17:04,434 --> 00:17:06,449
Princess. Your Highness.
127
00:17:11,096 --> 00:17:13,099
What to do? Where should I go?
128
00:17:15,434 --> 00:17:17,912
What? Anin passed out?!
129
00:17:18,451 --> 00:17:20,451
Yes, Your Highness. She’s burning hot with fever.
130
00:17:20,451 --> 00:17:22,909
I did not know what to do, so I came rushing to you.
131
00:17:57,780 --> 00:17:59,213
How is she?
132
00:17:59,213 --> 00:18:02,300
The princess has caught a cold. It is nothing serious, Your Highness.
133
00:18:02,300 --> 00:18:04,603
I will prescribe some medicine for the princess.
134
00:18:06,196 --> 00:18:07,202
Thank you.
135
00:18:08,034 --> 00:18:09,201
Please see him off.
136
00:18:09,403 --> 00:18:10,368
Yes, Your Highness.
137
00:18:16,477 --> 00:18:19,104
Anin, how are you feeling?
138
00:18:20,472 --> 00:18:24,519
It’s nothing serious. I will get better in a few days.
139
00:18:24,519 --> 00:18:27,431
You shouldn’t have taken it so seriously, Brother.
140
00:18:27,946 --> 00:18:30,027
How could I not?
141
00:18:30,027 --> 00:18:34,381
Fortunately, Prik found you not long after you passed out.
142
00:18:35,840 --> 00:18:38,702
I will have the car pick you up and take you to the front palace.
143
00:18:38,702 --> 00:18:40,342
Can you get up?
144
00:18:41,576 --> 00:18:46,298
I am fine, Brother. Please let me stay here at the Pine Palace.
145
00:18:46,883 --> 00:18:48,010
But at the front palace…
146
00:18:48,010 --> 00:18:51,760
Please do not worry. I already have Prik to take care of me.
147
00:18:58,317 --> 00:19:00,704
Very well then.
148
00:19:01,490 --> 00:19:03,667
Promise me that you will take a lot of rest.
149
00:19:03,869 --> 00:19:05,195
Yes, Your Highness.
150
00:19:10,428 --> 00:19:11,931
Come.
151
00:19:27,582 --> 00:19:30,709
Really? The princess usually looks very healthy.
152
00:19:30,709 --> 00:19:34,727
Yes. Koi said Her Highness’s face has turned so pale.
153
00:19:34,727 --> 00:19:35,809
Good grief.
154
00:19:36,887 --> 00:19:38,506
Is there a problem?
155
00:19:40,616 --> 00:19:43,886
Princess Anin has caught a cold, Your Highness.
156
00:19:43,886 --> 00:19:46,931
She was found unconscious at the Pine Palace.
157
00:19:46,931 --> 00:19:50,874
My goodness. How is she doing now?
158
00:19:50,874 --> 00:19:52,705
The princess is now in good hands, Your Highness.
159
00:19:52,705 --> 00:19:55,972
Prince Anan has called for the doctor to check on her.
160
00:19:56,826 --> 00:20:01,657
Princess Anin is usually in good health. She hardly falls sick.
161
00:20:02,422 --> 00:20:04,247
How come she has caught a cold this time?
162
00:20:04,853 --> 00:20:09,884
They said the princess got wet from the sprinkle of heavy rain.
163
00:21:00,048 --> 00:21:03,104
Arghh! Ghost! Ghost!
164
00:21:03,104 --> 00:21:04,451
Prik.
165
00:21:08,066 --> 00:21:10,005
Lady Pin.
166
00:21:11,868 --> 00:21:15,459
Is it you, my lady? You gave me a fright.
167
00:21:16,357 --> 00:21:18,933
Yes, who did you think I was?
168
00:21:19,404 --> 00:21:22,256
I thought you were a ghost, my lady.
169
00:21:23,064 --> 00:21:24,692
Nonsense.
170
00:21:25,141 --> 00:21:28,778
I am here to see the princess. Has she already gone to bed?
171
00:21:29,519 --> 00:21:35,135
Not yet, my lady. I’m bringing her a towel and a bowl of warm water.
172
00:21:36,708 --> 00:21:38,669
Is she going to do it by herself?
173
00:21:38,669 --> 00:21:42,102
Yes, my lady. Her Highness is very protective of her own body.
174
00:21:42,102 --> 00:21:47,761
She does not allow anyone to touch her, even her own mother.
175
00:21:51,624 --> 00:21:55,886
Then, please go and rest. I will bring them to her instead.
176
00:21:57,166 --> 00:21:58,949
Yes, my lady.
177
00:22:24,480 --> 00:22:25,448
Prik.
178
00:22:27,784 --> 00:22:30,760
Just put them on the table and leave.
179
00:22:36,666 --> 00:22:38,212
It’s me, Your Highness.
180
00:23:14,365 --> 00:23:19,288
You are burning hot. Please let me wipe your body to cool down the fever.
181
00:23:19,536 --> 00:23:21,219
No need.
182
00:23:23,530 --> 00:23:25,494
I can do it myself.
183
00:23:39,911 --> 00:23:41,881
Please let me do it.
184
00:23:42,891 --> 00:23:48,788
You are flushed with fever. You probably do not have enough strength to do anything.
185
00:24:55,750 --> 00:24:58,834
Why are you looking away?
186
00:26:47,109 --> 00:26:49,526
Is there anything unpleasant to your eyes?
187
00:26:55,027 --> 00:26:56,777
No, Your Highness.
188
00:27:01,537 --> 00:27:05,634
Does that mean it is pleasant to look at?
189
00:27:25,484 --> 00:27:28,183
Do you feel better, Your Highness?
190
00:27:28,903 --> 00:27:29,977
Yes.
191
00:27:32,020 --> 00:27:35,359
Please get some rest then. I will leave now.
192
00:27:36,280 --> 00:27:39,126
Pin, my head hurts.
193
00:27:43,259 --> 00:27:44,979
Is it that bad, Your Highness?
194
00:27:44,979 --> 00:27:46,236
Yes.
195
00:27:52,567 --> 00:27:55,459
Can you stay with me for a while?
196
00:27:58,444 --> 00:28:02,053
I will stay until you fall asleep then.
197
00:28:05,938 --> 00:28:08,351
Can I sleep on your lap?
198
00:28:35,431 --> 00:28:39,115
As long as you do not look at me with such ignorance,
199
00:28:40,104 --> 00:28:46,394
I am willing to give you anything, much more than a sleep on my lap.
200
00:28:47,628 --> 00:28:52,720
Was it not you who was being ignorant?
201
00:29:19,886 --> 00:29:21,601
My lady.
202
00:29:23,894 --> 00:29:26,130
How is my princess doing?
203
00:29:26,130 --> 00:29:28,179
Her fever has subsided.
204
00:29:31,480 --> 00:29:36,393
That’s because she has you to take care of her, my lady.
205
00:29:38,548 --> 00:29:40,773
I must go to the university today.
206
00:29:40,773 --> 00:29:45,020
Please take care of her food and medicine for me.
207
00:29:45,020 --> 00:29:46,441
I will return as soon as I can.
208
00:29:46,441 --> 00:29:47,903
Yes, my lady.
209
00:29:51,496 --> 00:29:53,106
Oh, and…
210
00:29:53,106 --> 00:29:56,396
Do not forget to give her the medicine after her meal.
211
00:29:56,396 --> 00:29:57,960
Yes, my lady.
212
00:30:01,597 --> 00:30:02,717
Also,
213
00:30:02,717 --> 00:30:05,729
do not leave her side, in case she might need anything.
214
00:30:06,807 --> 00:30:11,205
Yes, my lady. If you are this worried about her,
215
00:30:11,205 --> 00:30:14,192
perhaps you’d rather not leave for the university.
216
00:30:15,630 --> 00:30:17,366
How could I do that?
217
00:30:17,703 --> 00:30:20,201
Then please hurry up or else you will be late, my lady.
218
00:30:20,201 --> 00:30:22,334
I will take good care of the princess for you.
219
00:30:40,680 --> 00:30:41,584
Prik.
220
00:30:43,886 --> 00:30:46,671
Prince Anan, are you here to see the princess?
221
00:30:46,671 --> 00:30:48,921
Please wait a moment, Your Highness.
222
00:30:49,325 --> 00:30:52,067
I just want to know if she is feeling better.
223
00:30:55,570 --> 00:30:57,119
Brother.
224
00:30:59,411 --> 00:31:01,655
How are you feeling?
225
00:31:01,655 --> 00:31:05,654
Much better now. I can even go for a walk with you.
226
00:31:07,608 --> 00:31:08,950
Really?
227
00:31:18,156 --> 00:31:20,711
It’s such a relief to know you are getting better.
228
00:31:20,711 --> 00:31:22,558
I had taken good medicine.
229
00:31:22,986 --> 00:31:24,204
What medicine?
230
00:31:24,204 --> 00:31:25,940
A medicine from you, Brother.
231
00:31:27,938 --> 00:31:31,196
Then I believe you will be able to travel to Phrae in the next three days.
232
00:31:31,196 --> 00:31:33,780
Mother said she would like to accompany Lady Uang back to her palace.
233
00:31:33,780 --> 00:31:36,869
And would like to take this opportunity to visit our aunt, Princess Dararai.
234
00:31:36,869 --> 00:31:39,795
Mother has already informed me a few days ago.
235
00:31:39,795 --> 00:31:41,527
I’m afraid we cannot wait until the next three days
236
00:31:42,178 --> 00:31:45,696
Mother has just received a phone call from Princess Dararai.
237
00:31:45,696 --> 00:31:48,278
She said Prince Jakkham has already passed away.
238
00:31:49,244 --> 00:31:50,880
Are you certain?
239
00:31:52,227 --> 00:31:56,434
We must immediately leave for the prince’s funeral no later than today.
240
00:32:06,844 --> 00:32:11,250
Father could not wait for me.
241
00:32:11,654 --> 00:32:15,720
What about you? In what way do you love me?
242
00:32:31,596 --> 00:32:37,846
The Loyal Pin
243
00:32:37,906 --> 00:32:44,788
The Loyal Pin
244
00:32:57,442 --> 00:32:58,790
Lady Uang.
245
00:33:06,056 --> 00:33:11,642
Father could not wait for me.
246
00:33:17,084 --> 00:33:19,978
Please don’t cry.
247
00:33:23,961 --> 00:33:26,663
His Highness Prince and Princess Alisa have already left.
248
00:33:26,663 --> 00:33:31,078
They would like you to drive along with the Chao Fah Palace car.
249
00:33:49,127 --> 00:33:52,782
Why did you not come to see me in the past few days?
250
00:33:54,834 --> 00:33:57,663
You already have many people visiting you.
251
00:33:57,663 --> 00:34:00,630
They all love you and find you very endearing.
252
00:34:01,028 --> 00:34:03,884
Except you. You do not love me.
253
00:34:08,583 --> 00:34:11,942
How do you know that I do not love you?
254
00:34:13,275 --> 00:34:18,208
You might, but not in the same way that I do.
255
00:34:21,911 --> 00:34:24,521
Then, can you tell me…
256
00:34:25,219 --> 00:34:28,288
in what way that you love me?
257
00:34:43,561 --> 00:34:50,739
I love you…in a way that all my thoughts are consumed by you.
258
00:34:53,507 --> 00:34:58,456
I love you…in a way that I long to be close to you…
259
00:34:59,431 --> 00:35:06,235
to see your face, to hear your voice, and to touch you.
260
00:35:06,893 --> 00:35:09,885
I do not want anyone to get close to you.
261
00:35:11,836 --> 00:35:16,195
What about you? In what way do you love me?
262
00:35:20,418 --> 00:35:26,005
I do not see how this kind of love would be possible between us.
263
00:35:27,677 --> 00:35:33,655
I asked you whether you also love me in the same way that I do.
264
00:35:33,655 --> 00:35:36,643
I never said it would not be possible.
265
00:35:46,460 --> 00:35:51,969
I do not know what it is that I feel for you.
266
00:36:05,469 --> 00:36:10,829
Should there be someone who keeps lingering in your mind…
267
00:36:10,829 --> 00:36:15,596
from the time you open your eyes…
268
00:36:15,596 --> 00:36:19,561
until the last moment before you fall asleep,
269
00:36:20,996 --> 00:36:24,063
am I that person?
270
00:36:31,092 --> 00:36:37,088
Someone whom your heart aches for when you see them in pain or sorrow.
271
00:36:37,907 --> 00:36:41,128
Someone who makes you feel uneasy or restless…
272
00:36:41,128 --> 00:36:45,594
when they ignore you or care for someone else other than you.
273
00:36:47,565 --> 00:36:50,327
Someone who makes your heart overwhelmed with joy…
274
00:36:50,844 --> 00:36:56,130
when you get close or talk to them.
275
00:36:59,855 --> 00:37:02,541
Should there be that someone on your mind,
276
00:37:03,518 --> 00:37:06,059
am I that person?
277
00:37:18,505 --> 00:37:20,594
I do not know.
278
00:37:38,217 --> 00:37:40,704
Never mind then.
279
00:37:44,030 --> 00:37:48,228
If I ever said anything that might offend you today,
280
00:37:49,244 --> 00:37:54,253
please forgive me. I might have been delusional from the fever.
281
00:38:32,307 --> 00:38:34,166
Lady Pin.
282
00:38:34,625 --> 00:38:36,295
Lady Pin.
283
00:38:36,753 --> 00:38:38,260
Earth to Lady Pin.
284
00:38:40,467 --> 00:38:44,163
The food has been ready for quite a while. What were you pondering about?
285
00:38:47,090 --> 00:38:49,192
Nothing important.
286
00:38:50,606 --> 00:38:54,182
Shall we go watch a movie after this?
287
00:38:56,751 --> 00:38:59,833
I’m afraid I must hurry home. Princess Anin is not doing well.
288
00:38:59,833 --> 00:39:05,228
The princess again. When will she return to England?
289
00:39:21,956 --> 00:39:24,882
Good, isn’t it? / Yeah.
290
00:39:30,815 --> 00:39:32,744
What are you doing, Prik?
291
00:39:33,581 --> 00:39:36,507
Did I not tell you to never leave the princess’s side?
292
00:39:36,507 --> 00:39:39,315
Why are you lazing around at the Lotus Palace?
293
00:39:40,809 --> 00:39:45,679
Princess Anin has already left to Phrae since this afternoon, my lady.
294
00:39:47,771 --> 00:39:49,380
Phrae?
295
00:39:49,838 --> 00:39:51,731
How and with whom?
296
00:39:52,070 --> 00:39:55,940
There was a phone call from Princess Dararai this morning.
297
00:39:55,940 --> 00:40:01,905
It was about Prince Jakkham. His Highness has suddenly passed away.
298
00:40:03,378 --> 00:40:08,972
All the relatives must travel to Phrae to attend the funeral, my lady.
299
00:40:09,688 --> 00:40:12,164
How did Lady Uangfah react to this news?
300
00:40:12,621 --> 00:40:17,927
She was devastated. She had been crying her heart out even when she left, my lady.
301
00:40:18,226 --> 00:40:22,304
Princess Alisa tried to console her but it didn’t help much.
302
00:40:24,436 --> 00:40:25,945
Poor her.
303
00:40:26,681 --> 00:40:32,818
Yes, my lady. Princess Anin had to hold Lady Uang and wiped her tears away…
304
00:40:32,818 --> 00:40:37,347
to make her feel better and stop crying.
305
00:40:37,646 --> 00:40:39,467
Hold her?
306
00:40:39,467 --> 00:40:40,594
Yes, my lady.
307
00:40:42,565 --> 00:40:44,916
Like this.
308
00:40:44,916 --> 00:40:49,251
And wiped away the tears like this.
309
00:40:56,266 --> 00:40:59,485
Please sit in the car with me, Your Highness.
310
00:40:59,485 --> 00:41:01,773
I do not want to be alone.
311
00:41:04,427 --> 00:41:08,143
Yes, I will go with you.
312
00:41:08,143 --> 00:41:11,217
I will keep holding your hand until we reach there.
313
00:41:11,954 --> 00:41:16,998
Lady Uang was so sad that Her Highness must go with her in the Chao Fah Palace car.
314
00:41:16,998 --> 00:41:21,405
Other members of the family also left in a car driven by Prince Anan, my lady.
315
00:41:22,260 --> 00:41:25,467
They were probably holding each other all the way until Phrae.
316
00:41:25,467 --> 00:41:29,335
Enough, Prik. I don’t want to hear it anymore.
317
00:41:30,510 --> 00:41:31,664
Yes, my lady.
318
00:41:33,795 --> 00:41:37,523
Do you know when the princess will return?
319
00:41:38,300 --> 00:41:43,521
Her Highness and Prince Arnon will probably return later than the others, my lady.
320
00:41:44,378 --> 00:41:45,909
What do you mean?
321
00:41:45,909 --> 00:41:48,612
Princess Anin will stay there for a while…
322
00:41:48,612 --> 00:41:51,440
as she had already promised Lady Uang.
323
00:41:51,739 --> 00:41:56,226
Prince Arnon will also stay there and wait for the princess to return together, my lady.
324
00:42:00,427 --> 00:42:04,590
So, they already have a promise between each other.
325
00:42:04,590 --> 00:42:06,809
Such close cousins they are.
326
00:42:27,699 --> 00:42:30,882
Will you keep holding her all day long?
327
00:43:16,795 --> 00:43:19,898
Prik, why must you be hungry at this hour?
328
00:43:19,898 --> 00:43:22,951
It was that Mango with Sweet Fish Sauce.
329
00:43:22,951 --> 00:43:26,282
It had me gone in and out of the toilet until my stomach is empty.
330
00:43:28,452 --> 00:43:32,329
Aaah, ghost! It’s a ghost!
331
00:43:44,815 --> 00:43:47,063
Lady Pin!
332
00:43:48,237 --> 00:43:51,197
What are you doing this late, my lady?
333
00:44:05,436 --> 00:44:14,449
As for Pilanthita, she only belongs to you…and you only.
334
00:44:32,728 --> 00:44:37,347
The Loyal Pin
335
00:44:37,400 --> 00:44:44,284
The Loyal Pin
336
00:44:57,753 --> 00:45:02,530
What about you? In what way do you love me?
337
00:45:04,010 --> 00:45:09,264
I do not see how this kind of love would be possible between us.
338
00:45:12,519 --> 00:45:18,570
I asked you whether you also love me in the same way that I do.
339
00:45:18,570 --> 00:45:21,748
I never said it would not be possible.
340
00:45:24,833 --> 00:45:26,585
I do not know.
341
00:45:49,577 --> 00:45:54,590
Should there be someone who keeps lingering in your mind…
342
00:45:55,726 --> 00:46:00,525
from the time you open your eyes…
343
00:46:00,525 --> 00:46:04,809
until the last moment before you fall asleep,
344
00:46:05,204 --> 00:46:07,876
Am I that person?
345
00:46:14,387 --> 00:46:17,851
Someone who makes you feel uneasy or restless…
346
00:46:18,172 --> 00:46:22,534
when they ignore you or care for someone else other than you.
347
00:46:23,965 --> 00:46:26,610
What happened to your hand?
348
00:46:26,610 --> 00:46:29,956
The steam probably… / Let me fix the wound for you.
349
00:46:29,956 --> 00:46:31,128
Yes, Your Highness.
350
00:46:35,840 --> 00:46:38,521
Someone who makes your heart overwhelmed with joy…
351
00:46:38,521 --> 00:46:42,806
when you get close or talk to them.
352
00:46:42,806 --> 00:46:44,391
Let’s go.
353
00:46:44,809 --> 00:46:47,670
Should there be that someone on your mind,
354
00:46:53,000 --> 00:46:55,773
Am I that person?
355
00:47:13,264 --> 00:47:16,123
Please come back soon, Anin.
356
00:47:27,027 --> 00:47:32,934
[Many days later]
357
00:47:50,844 --> 00:47:53,195
Good evening, Your Highness.
358
00:47:55,400 --> 00:47:58,840
Have you been waiting to welcome me back?
359
00:47:58,840 --> 00:47:59,876
Yes, Your Highness.
360
00:47:59,876 --> 00:48:05,083
I was afraid you might be exhausted from travelling. So, I decided to wait for you at the gate.
361
00:48:05,355 --> 00:48:08,871
How are Princess Dararai and Lady Uang doing, Your Highness?
362
00:48:08,871 --> 00:48:11,130
Are they able to contend with the loss?
363
00:48:11,648 --> 00:48:13,798
The princess is doing much better.
364
00:48:13,798 --> 00:48:18,507
Before I left, her face looked quite radiant, and she seemed to be in better spirits.
365
00:48:18,507 --> 00:48:22,409
As for Lady Uang, she seemed to be able to accept the loss at first.
366
00:48:22,409 --> 00:48:25,327
But when she knew that Princess Anin must return home earlier than expected,
367
00:48:25,327 --> 00:48:27,309
she was in dismay again.
368
00:48:27,309 --> 00:48:30,322
Has the princess already returned, Your Highness?
369
00:48:30,322 --> 00:48:33,619
I believe Prik said she would stay there for another week.
370
00:48:34,186 --> 00:48:36,871
Prince Arnon has an urgent matter at the Ministry.
371
00:48:36,871 --> 00:48:39,735
So, His Highness Prince told her to also return with her brother.
372
00:48:40,179 --> 00:48:44,498
Does that mean the princess is now at the Pine Palace, Your Highness?
373
00:48:44,880 --> 00:48:46,248
Yes.
374
00:49:42,273 --> 00:49:46,534
I haven’t seen you for many days. How I really miss you.
375
00:49:48,335 --> 00:49:52,240
Weren’t you so impressed that you wouldn’t want to come back?
376
00:49:53,228 --> 00:49:54,737
Of course, not.
377
00:49:55,552 --> 00:49:58,403
My heart still remains at the Lotus Palace.
378
00:50:01,043 --> 00:50:03,938
How is everyone at the Chao Fah Palace?
379
00:50:07,400 --> 00:50:10,206
They are still overwhelmed by the sudden loss.
380
00:50:10,626 --> 00:50:15,141
Princess Dararai is quite strong since she has been prepared for it.
381
00:50:15,141 --> 00:50:18,137
But Lady Uang is still in deep sorrow.
382
00:50:19,001 --> 00:50:21,838
You must be exhausted from trying to console her.
383
00:50:22,333 --> 00:50:24,065
Not at all.
384
00:50:24,065 --> 00:50:27,094
Lady Uang is my cousin.
385
00:50:27,094 --> 00:50:30,195
If I did not console her, then who else would?
386
00:50:31,701 --> 00:50:34,378
I only hope…
387
00:50:35,907 --> 00:50:39,237
that perhaps you did not console her all night long.
388
00:50:40,371 --> 00:50:41,905
Not all night.
389
00:50:41,905 --> 00:50:45,432
I didn’t hold her when she was asleep.
390
00:50:46,025 --> 00:50:47,929
You slept in the same room?
391
00:50:49,210 --> 00:50:50,550
Yes.
392
00:50:51,143 --> 00:50:54,429
A lot of people were coming to stay at the Chao Fah Palace.
393
00:50:55,400 --> 00:50:59,222
So, Lady Uang invited me to sleep in her room for many nights.
394
00:51:00,085 --> 00:51:02,195
Did you sleep on the same bed?
395
00:51:08,438 --> 00:51:12,804
No. She slept on a mattress next to my bed.
396
00:51:13,297 --> 00:51:16,659
I told her to come and sleep on the bed, but she always refused.
397
00:51:26,320 --> 00:51:31,105
Being this inquisitive, do you perhaps start to feel possessive of me?
398
00:51:32,436 --> 00:51:33,769
Yes.
399
00:51:34,411 --> 00:51:36,567
I am possessive of you.
400
00:51:37,677 --> 00:51:39,891
I have always been.
401
00:51:41,025 --> 00:51:42,630
Really?
402
00:51:51,634 --> 00:51:53,842
I have something important for you too.
403
00:51:54,681 --> 00:51:56,452
What is it?
404
00:52:41,130 --> 00:52:45,168
Princess Dararai gave me these golden and silver hairpins.
405
00:52:45,168 --> 00:52:48,503
I’d like us to have matching hairpins.
406
00:52:50,181 --> 00:52:54,541
It is too precious. I cannot take it.
407
00:52:57,253 --> 00:53:02,030
Can you refuse a gift from the elder one?
408
00:53:04,844 --> 00:53:08,869
You are almost a year younger than me. Did you forget that?
409
00:53:10,891 --> 00:53:16,163
If we are to refer to our family tree, I am in fact your youngest aunt.
410
00:53:16,163 --> 00:53:17,791
Did you forget that?
411
00:53:42,657 --> 00:53:45,052
Let me pin it to your hair.
412
00:54:08,721 --> 00:54:11,375
It looks stunning on you.
413
00:54:34,588 --> 00:54:42,248
From now on, this hairpin belongs to you…and you only.
414
00:54:49,081 --> 00:54:58,711
When I told you that I did not know how I felt for you.
415
00:55:00,068 --> 00:55:04,206
I was, in fact, lying.
416
00:55:06,871 --> 00:55:11,826
I do know. And I have always known…
417
00:55:13,650 --> 00:55:16,378
what it is that I feel for you.
418
00:55:19,264 --> 00:55:21,119
What is it?
419
00:56:06,708 --> 00:56:13,400
From now on, this hairpin belongs to me.
420
00:56:14,338 --> 00:56:20,981
As for Pilanthita, she belongs to you…
421
00:56:23,005 --> 00:56:25,400
and you only.
422
00:56:37,637 --> 00:56:42,092
Whom did you say Pilanthita belongs to?
423
00:56:43,128 --> 00:56:45,666
I am yours.
424
00:56:46,307 --> 00:56:48,971
I have always been.
425
00:56:50,501 --> 00:56:52,885
What about you?
426
00:57:06,552 --> 00:57:13,121
I have given myself to you from the very beginning.
427
00:58:32,186 --> 00:58:39,182
Can you truly be mine tonight?
428
00:58:41,994 --> 00:58:45,009
Everything that I already gave to you,
429
00:58:46,119 --> 00:58:53,597
you may do anything as you wish to it, Your Highness.
430
01:00:31,007 --> 01:00:33,903
The Loyal Pin
431
01:00:34,721 --> 01:00:39,206
We belong to each other now.
432
01:00:41,032 --> 01:00:44,327
Happy Birthday in advance, Pin!
433
01:00:48,965 --> 01:00:53,275
Has Prince Anan not told you yet that you must return earlier than scheduled?
434
01:00:53,275 --> 01:00:56,416
When do we have to leave?
435
01:00:57,402 --> 01:00:59,427
Next week.
436
01:01:05,563 --> 01:01:09,568
If I were able to write my own destiny,
437
01:01:09,568 --> 01:01:12,443
I would have chosen to stay and never left, Prik.
438
01:02:37,561 --> 01:02:45,492
The Loyal Pin32994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.