All language subtitles for Spoilers of the Forest, (1957) ESPANHOLripdf 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:08,960 "SPOILERS OF THE FOREST" 2 00:01:07,680 --> 00:01:11,000 Hubo un empresario maderero llamado Big Jack Milda que vivía... 3 00:01:11,120 --> 00:01:12,600 en la región noroeste de Montana. 4 00:01:13,280 --> 00:01:15,640 Supongo que extrajo más troncos que nadie. 5 00:01:16,040 --> 00:01:19,600 Pero amaba el bosque y hacía todo lo posible por no malgastar nada. 6 00:01:20,200 --> 00:01:22,920 Solía hablar siempre de volver a plantar los árboles. 7 00:01:23,320 --> 00:01:25,000 Lo llamaba reforestación. 8 00:01:25,200 --> 00:01:27,960 Para que nuestros hijos y sus hijos puedan tener árboles y madera... 9 00:01:27,960 --> 00:01:29,600 después que todos hayamos desparecido. 10 00:01:30,400 --> 00:01:32,880 Bueno, era finales de verano cuando comienza esta historia. 11 00:01:33,280 --> 00:01:36,240 El bosque estaba seco y la humedad horriblemente baja. 12 00:01:36,880 --> 00:01:39,120 No creo que nadie en el bosque pensara en otra cosa.... 13 00:01:39,120 --> 00:01:40,720 que no fuera el peligro de incendio. 14 00:01:41,520 --> 00:01:44,800 Estaba en Martin, un pequeño pueblo maderero en lo profundo del bosque. 15 00:01:45,400 --> 00:01:47,200 La noche estaba muy tranquila. 16 00:01:47,880 --> 00:01:50,040 En silencio... como antes de la tormenta. 17 00:01:52,200 --> 00:01:54,560 Yo trabajo para el gran Jack Milna. 18 00:01:59,880 --> 00:02:00,880 Eh, camarero. 19 00:02:01,480 --> 00:02:02,560 Dame otra cerveza. 20 00:02:03,480 --> 00:02:06,240 No has probado ni una gota de las que tienes delante. 21 00:02:06,360 --> 00:02:07,720 Vamos, tomaré otra más. 22 00:02:08,440 --> 00:02:10,400 No es irlandés sino finlandés. 23 00:02:10,760 --> 00:02:12,960 Hace veinte años solo tenía un hacha y un par de botas. 24 00:02:13,080 --> 00:02:15,400 Ahora es el mayor maderero del Estado... ¿cómo te llamas? 25 00:02:15,440 --> 00:02:17,080 Casey. 26 00:02:17,200 --> 00:02:18,160 ¿Oh... Casey? 27 00:02:18,400 --> 00:02:19,800 Irlandés, por supuesto. 28 00:02:20,320 --> 00:02:21,320 Y tú también. 29 00:02:24,200 --> 00:02:25,720 Prepara bebida para el gran jefe. 30 00:02:30,240 --> 00:02:31,480 Este es un pueblo horrible. 31 00:02:31,600 --> 00:02:33,680 Es la noche en sí, no el pueblo. 32 00:02:34,240 --> 00:02:36,520 Parece que llueve ceniza. 33 00:02:37,080 --> 00:02:41,120 Ayer empecé a quemar cortezas en el bosque porque no había viento. 34 00:02:41,240 --> 00:02:42,680 Pero ahora hace mucho viento. 35 00:02:42,880 --> 00:02:44,520 Las cenizas no son peligrosas, 36 00:02:44,520 --> 00:02:46,160 a menos que vuelen algunas brasas. 37 00:02:48,040 --> 00:02:50,360 Es el endiablado Tom Duncan hablando de volar. 38 00:02:50,520 --> 00:02:51,640 Eh, mirarle. 39 00:02:52,200 --> 00:02:54,560 Camisa nueva... zapatos, un sombrero nuevo. 40 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 ¿Dónde están tus botas de monte, tío tonto? 41 00:02:59,080 --> 00:03:00,800 Mi viejo Tom Duncan, John. 42 00:03:01,120 --> 00:03:03,720 - Aquí el Sr. Mitchell, un buen jefe. - Encantado de conocerte. 43 00:03:03,960 --> 00:03:05,880 - ¿Engañando a tu mujer en el pueblo? - Bueno... 44 00:03:06,040 --> 00:03:08,000 Estoy en el hotel con la Sra. Mitchell y con Billy. 45 00:03:08,000 --> 00:03:09,320 Es el hijo de John. 46 00:03:10,280 --> 00:03:12,440 El Sr. Mitchell y yo acabamos de llegar a un acuerdo. 47 00:03:13,200 --> 00:03:17,040 Compré la mitad de la mejor reserva de madera de Montana. 48 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 - ¿Dónde está? - En el bosque Flathead. 49 00:03:19,200 --> 00:03:21,680 ¿Flathead? ¿Al noroeste del Estado? 50 00:03:21,800 --> 00:03:22,920 - Eso es. - Bien. 51 00:03:23,080 --> 00:03:24,560 ¿Cuando empezamos a sacar troncos? 52 00:03:24,560 --> 00:03:25,680 No hay prisa, Tom. 53 00:03:25,920 --> 00:03:26,880 No es tan fácil. 54 00:03:27,120 --> 00:03:28,240 Hay 200 millas de distancia. 55 00:03:28,440 --> 00:03:31,720 Pero una vez allí, tendremos un bosque que durará para siempre. 56 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 ¿Para siempre? 57 00:03:33,080 --> 00:03:34,840 ¿Para qué lo quieres, para parque privado? 58 00:03:34,880 --> 00:03:36,240 Solo cortamos lo que necesitamos. 59 00:03:36,320 --> 00:03:38,560 Dejamos que vuelva a crecer, repoblamos lo que talamos. 60 00:03:38,680 --> 00:03:39,800 Esto es algo nuevo. 61 00:03:39,920 --> 00:03:41,440 Esta vez no saqueamos el bosque. 62 00:03:41,840 --> 00:03:42,960 Lo hacemos durar. 63 00:03:43,880 --> 00:03:46,640 Venga, vámonos de este pueblo y vamos a verlo. 64 00:03:46,920 --> 00:03:50,600 Tom odia los pueblos, excepto el 4 de julio y en Navidad. 65 00:03:50,760 --> 00:03:52,920 Entonces es un leñador borracho en la ciudad. 66 00:03:53,200 --> 00:03:56,240 Oye, deja de hacer el tonto y piensa como un leñador. 67 00:04:00,920 --> 00:04:03,280 El bosque está ardiendo, viene hacia el pueblo. 68 00:04:40,040 --> 00:04:44,280 ¡Vamos, rápido! ¡George, ven aquí! 69 00:04:44,400 --> 00:04:49,320 ¡Ven aquí. 70 00:04:51,000 --> 00:04:53,280 ¿Dónde estáis? Ahora vamos. 71 00:04:53,720 --> 00:04:54,800 ¡Por ahí! 72 00:04:57,840 --> 00:04:59,880 ¡Joan! Está en la casa. 73 00:04:59,920 --> 00:05:00,960 Quédate aquí. 74 00:05:05,520 --> 00:05:06,560 ¡Joan! 75 00:05:06,600 --> 00:05:08,840 ¡Marie, dónde estás! 76 00:05:09,080 --> 00:05:11,240 ¡No puedes volver! 77 00:05:11,280 --> 00:05:12,520 Ya no tiene sentido. 78 00:05:13,040 --> 00:05:14,160 No, déjame. 79 00:05:14,280 --> 00:05:15,560 Mi hija sigue ahí dentro. 80 00:05:15,640 --> 00:05:16,800 ¡Mi hijo! 81 00:05:47,080 --> 00:05:49,640 Así murieron el gran Jack y su esposa Marie. 82 00:05:50,360 --> 00:05:52,520 Nos dejaron unos buenos recuerdos... 83 00:05:52,560 --> 00:05:54,640 y a su pequeña hija, Joan. 84 00:05:55,840 --> 00:06:00,120 Ahora que Big Jack y Marie han muerto, Joan será socia al 50 %... 85 00:06:00,240 --> 00:06:01,600 con Linda, Billy y conmigo. 86 00:06:02,560 --> 00:06:04,520 Yo seré su tutor y lo haré legalmente. 87 00:06:05,680 --> 00:06:08,760 ¿Piensas explotar el bosque poco a poco, una sección al año, no? 88 00:06:09,280 --> 00:06:10,360 Bueno, no inmediatamente. 89 00:06:10,560 --> 00:06:11,760 No necesitamos el dinero. 90 00:06:12,320 --> 00:06:14,080 Viviremos allí y nos ocuparemos de todo. 91 00:06:14,760 --> 00:06:18,480 Dimensionar la madera, desbrozar la maleza y talar lo suficiente... 92 00:06:18,480 --> 00:06:20,120 para pagar los gastos e impuestos. 93 00:06:20,800 --> 00:06:23,680 Cuando los chicos hayan crecido lo pondré en marcha para ellos. 94 00:06:24,000 --> 00:06:26,160 Esas 100 secciones forman un gran bosque. 95 00:06:27,120 --> 00:06:30,160 Cuando terminen de talar la última, la primera será tan grande... 96 00:06:30,280 --> 00:06:31,520 como lo es hoy. 97 00:06:32,040 --> 00:06:37,000 Estar allí solo para servir a tus nietos o a algunos de ellos... 98 00:06:37,400 --> 00:06:39,600 es una idea formidable. 99 00:06:40,400 --> 00:06:42,320 Casi como mirar las estrellas. 100 00:06:48,120 --> 00:06:50,040 Cariño, vivirás con Linda y conmigo. 101 00:06:50,560 --> 00:06:52,360 Ahora ella será tu madre. 102 00:06:52,760 --> 00:06:56,240 La cuidarás y la querrás. Ella te querrá. 103 00:07:04,560 --> 00:07:06,920 Fui a la región de Flathead con John Mitchell. 104 00:07:07,600 --> 00:07:08,920 Casey también vino. 105 00:07:09,520 --> 00:07:11,440 Pasaron quince años. 106 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 Los chicos crecieron. 107 00:07:14,280 --> 00:07:16,080 Billy y Mitchell eran una pareja formidable. 108 00:07:23,920 --> 00:07:26,240 Son de la ciudad... mirones. 109 00:07:45,600 --> 00:07:46,960 Mira, hermosos árboles. 110 00:07:47,200 --> 00:07:50,280 Sí... ¿cuánto crees que se puede pagar? 111 00:07:50,400 --> 00:07:51,880 Yo diría que 28 ó 30 mil. 112 00:07:52,440 --> 00:07:55,000 Vamos a verlo mejor antes de negociar el trato... 113 00:07:55,080 --> 00:07:56,280 con ese tal Mitchell. 114 00:07:56,280 --> 00:07:57,520 Sigue adelante, Dan. 115 00:08:03,400 --> 00:08:04,520 Se van. 116 00:08:04,960 --> 00:08:06,560 Son los peores curiosos. 117 00:08:06,840 --> 00:08:09,320 Cuando vienen, esperan encontrar inmediatamente... 118 00:08:09,320 --> 00:08:11,920 algo realmente interesante, si no se van. 119 00:08:27,000 --> 00:08:28,520 Va a ser fácil bajar esos troncos. 120 00:08:28,520 --> 00:08:30,800 Oh, sí, pero la operación no interesaría si Mitchell... 121 00:08:30,840 --> 00:08:32,720 no nos permite talar todo el bosque. 122 00:08:32,720 --> 00:08:34,280 Solo quiere talar una sección. 123 00:08:34,400 --> 00:08:36,640 Bueno, no voy a limpiar terrenos y construir carreteras... 124 00:08:36,720 --> 00:08:38,360 a menos que pueda ganar algo de dinero. 125 00:08:39,200 --> 00:08:41,240 Y no creas que Mitchell me lo va a dar. 126 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 He oído que no es fácil. 127 00:08:42,640 --> 00:08:44,600 Bueno, yo tampoco. 128 00:08:45,520 --> 00:08:47,600 Eric, mira. 129 00:08:52,240 --> 00:08:55,160 Es una mujer. Háblale. 130 00:08:57,760 --> 00:08:58,800 Hola. 131 00:08:59,080 --> 00:08:59,880 Hola. 132 00:09:07,040 --> 00:09:08,000 Buenos días. 133 00:09:08,040 --> 00:09:09,120 ¿Qué tal está? 134 00:09:09,200 --> 00:09:10,360 Bien, gracias. 135 00:09:10,440 --> 00:09:12,000 Nuestro chofer se ha perdido, señorita. 136 00:09:12,000 --> 00:09:13,880 No somos unos entrometidos curioseando. 137 00:09:13,920 --> 00:09:15,680 Buscamos la casa del Sr. Mitchell. 138 00:09:15,920 --> 00:09:18,880 Oh, vuelva al ramal que sube por la derecha. 139 00:09:19,400 --> 00:09:20,920 - Es todo recto. - Gracias. 140 00:09:21,040 --> 00:09:22,840 Me gustaría llevarle si va hacia allí. 141 00:09:22,960 --> 00:09:24,480 - No, gracias. - Tenemos mucho sitio. 142 00:09:25,400 --> 00:09:26,680 Solo es un paseo corto. 143 00:09:29,040 --> 00:09:31,440 Debe de ser la chica que es dueña la mitad de este bosque. 144 00:09:31,880 --> 00:09:32,880 Podría ser. 145 00:09:33,080 --> 00:09:35,320 Sí, me di cuenta de que le mirabas bien. 146 00:09:40,120 --> 00:09:42,840 Nos hemos perdido en su bosque, Sr. Mitchell. 147 00:09:42,960 --> 00:09:44,080 Les vi en la carretera. 148 00:09:44,200 --> 00:09:45,600 Pensé que querían echar un vistazo. 149 00:09:45,840 --> 00:09:46,920 Siéntense. 150 00:09:47,800 --> 00:09:51,120 Si sé que estaba perdido, Sr. Warren, habría ido a buscarles. 151 00:09:51,360 --> 00:09:53,240 Hemos visto mucha madera de buena calidad. 152 00:09:54,080 --> 00:09:55,720 Aquí tiene un mapa del bosque Flathead. 153 00:09:59,200 --> 00:10:03,840 Hay más de 100 secciones de terreno, con un total de 64.000 acres. 154 00:10:05,200 --> 00:10:09,600 Verá que hay ocho lagos, pequeñas colinas y muchos arroyos. 155 00:10:10,600 --> 00:10:14,520 Pasamos 15 años cubicando la madera, limpiando la maleza... 156 00:10:14,520 --> 00:10:17,000 y talando solo lo necesario para pagar impuestos y gastos. 157 00:10:17,160 --> 00:10:19,600 La mitad de esta propiedad pertenece a la Srta. Milna. 158 00:10:19,760 --> 00:10:21,000 Así es, Sr. Warren. 159 00:10:22,080 --> 00:10:24,320 Desde el día que murió su padre yo he sido como su padre. 160 00:10:24,800 --> 00:10:27,840 Desde entonces vivimos aquí y he hecho todo lo posible por ella. 161 00:10:28,400 --> 00:10:29,880 Jack Milna era mi mejor amigo. 162 00:10:30,440 --> 00:10:33,040 Bueno, yo diría, Sr. Mitchell, que lo ha hecho muy bien. 163 00:10:33,200 --> 00:10:34,280 Gracias. 164 00:10:34,440 --> 00:10:37,000 Ya ha llegado el momento de empezar a talar y he de hacerlo. 165 00:10:37,120 --> 00:10:39,880 Pero, por desgracia, los médicos me dicen que me lo tome con calma. 166 00:10:41,040 --> 00:10:42,200 Oh, lo siento. 167 00:10:43,240 --> 00:10:47,200 Entiendo que Ud. quiere un contrato para talar solo una sección. 168 00:10:47,320 --> 00:10:48,280 La que está marcada. 169 00:10:49,480 --> 00:10:51,160 Bueno, Sr. Mitchell, yo soy un empresario. 170 00:10:51,280 --> 00:10:52,280 Aquí Boyd es un maderero. 171 00:10:52,280 --> 00:10:55,000 Ambos pensamos que este contrato tiene demasiadas desventajas, 172 00:10:55,040 --> 00:10:58,160 para usted y para la Srta. Milna y para nosotros. 173 00:10:58,840 --> 00:11:03,120 Una sola sección es demasiado poco para que resulte rentable. 174 00:11:03,680 --> 00:11:05,960 Este bosque, señor Warren, debe durar para siempre. 175 00:11:06,280 --> 00:11:07,880 Ese es el plan que debo seguir. 176 00:11:08,120 --> 00:11:10,360 Para talar una sola sección, Sr. Mitchell, tenemos que... 177 00:11:10,360 --> 00:11:11,440 construir carreteras, 178 00:11:11,440 --> 00:11:14,320 - traer equipo pesado. - Implicaría unos costes... 179 00:11:14,320 --> 00:11:15,400 excesivos de la tala. 180 00:11:15,840 --> 00:11:16,960 No habría ningún beneficio. 181 00:11:17,920 --> 00:11:20,120 Mire, talar como Ud. hace pasó de moda hace años. 182 00:11:20,240 --> 00:11:21,880 Lo nuestro es más económico y eficiente. 183 00:11:22,440 --> 00:11:23,440 Estoy seguro que sí. 184 00:11:23,560 --> 00:11:25,440 Y ahora es el momento de talar el bosque. 185 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 El mercado está bien. 186 00:11:26,960 --> 00:11:29,280 Y los precios se mantendrán en buenos niveles. 187 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 Es una situación bien favorable, Sr. Warren. 188 00:11:32,600 --> 00:11:36,560 Sí, pero si nos limitamos a una sección, no habría dinero para nadie. 189 00:11:37,280 --> 00:11:39,760 No, no puedo aceptar el trato para una sección. 190 00:11:41,640 --> 00:11:43,000 No cambiaré las condiciones. 191 00:11:43,840 --> 00:11:45,600 Entonces no hay trato. 192 00:11:46,040 --> 00:11:47,280 Oh, quiero presentarles a Joan. 193 00:11:47,800 --> 00:11:50,320 - Sr. Eric Warren, Sr. Boyd Cowell. - Hola de nuevo. 194 00:11:50,440 --> 00:11:53,280 Sí, tuvimos el placer de conocer a la Srta. Milna, no de forma oficial. 195 00:11:53,320 --> 00:11:55,360 - Nos orientó para llegar aquí. - Bien. 196 00:11:55,600 --> 00:11:57,680 ¿Quieren comer con nosotros? La ciudad está lejos. 197 00:11:57,800 --> 00:11:59,920 Sí, gracias, aceptamos. 198 00:12:00,320 --> 00:12:02,800 Esperaba que se quedaran y preparé la mesa. 199 00:12:05,080 --> 00:12:06,040 Mi esposa, Linda. 200 00:12:06,040 --> 00:12:07,880 - Sr. Warren, Sr. Boyd Cowell. - ¿Cómo están? 201 00:12:07,880 --> 00:12:08,920 - ¿Cómo está? - ¿Qué tal? 202 00:12:09,040 --> 00:12:10,760 - Mi hijo Bill y Tom Duncan. - ¿Cómo están? 203 00:12:10,760 --> 00:12:12,240 Tom lleva mucho tiempo con nosotros. 204 00:12:12,360 --> 00:12:13,720 Es uno más de la familia. 205 00:12:14,960 --> 00:12:16,760 - Sr. Warren. - Gracias. 206 00:12:21,160 --> 00:12:23,200 ¿Es su primer viaje a Montana, Sr. Warren? 207 00:12:23,320 --> 00:12:25,400 No, estamos registrados en Montana. 208 00:12:25,480 --> 00:12:27,160 No tan al oeste como esto. 209 00:12:28,400 --> 00:12:30,720 Usted posee parte de un gran bosque, Srta. Milna. 210 00:12:30,920 --> 00:12:32,640 Podría hacerle rica. 211 00:12:33,360 --> 00:12:35,160 ¿Qué haría con mucho dinero? 212 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 ¿Mucho dinero? 213 00:12:37,600 --> 00:12:39,080 Muchas cosas, supongo. 214 00:12:39,760 --> 00:12:42,120 Podría compensar a mi familia todo lo que han hecho por mí. 215 00:12:42,280 --> 00:12:43,920 No nos debes nada, querida. 216 00:12:44,360 --> 00:12:46,880 Bueno, creo que es un deseo muy loable. 217 00:12:47,360 --> 00:12:51,000 Sabe, Sr. Mitchell, no solemos ver bosques tan formidables como el suyo. 218 00:12:51,320 --> 00:12:53,640 Es el mejor bosque del estado de Montana. 219 00:12:54,200 --> 00:12:56,480 Me gusta lo que dicen. 220 00:12:57,520 --> 00:13:00,000 Vaya, aceptaremos el contrato para talar una sección. 221 00:13:00,640 --> 00:13:03,120 Y no me digas que hago un mal negocio en cuanto a beneficios. 222 00:13:03,920 --> 00:13:05,480 Eso no es todo. 223 00:13:05,960 --> 00:13:07,240 Hay mucho más. 224 00:13:29,440 --> 00:13:31,320 Es un tipo muy duro, ¿verdad? 225 00:13:31,480 --> 00:13:34,120 Tienes que tener alguien para abrirle la puerta. 226 00:13:40,520 --> 00:13:42,880 ¿Qué opinas de la chica Joan? 227 00:13:43,560 --> 00:13:44,560 Muy bonita. 228 00:13:44,680 --> 00:13:48,360 ¿Crees que le gusta vivir encerrada aquí en el bosque? 229 00:13:48,680 --> 00:13:50,440 No lo sé. Parece feliz. 230 00:13:50,880 --> 00:13:52,240 Una familia muy unida, diría yo. 231 00:13:53,480 --> 00:13:54,560 No sabes nada. 232 00:13:54,640 --> 00:13:57,000 A la mujer no le va el trabajo duro ni una vida aburrida. 233 00:13:57,600 --> 00:13:59,240 Voy a ponerla de nuestra parte. 234 00:14:00,320 --> 00:14:02,400 ¿Vas a llenarla de pieles y joyas? 235 00:14:02,600 --> 00:14:03,600 Algo así. 236 00:14:04,520 --> 00:14:06,040 Bonita ropa, un coche nuevo. 237 00:14:06,760 --> 00:14:09,360 Cuando se acostumbre al dinero, no sabrá vivir sin él. 238 00:14:10,080 --> 00:14:11,840 Y venderá su mitad del bosque. 239 00:14:12,800 --> 00:14:13,920 Eso funciona así. 240 00:14:14,040 --> 00:14:15,120 Siempre lo hace. 241 00:14:16,080 --> 00:14:18,280 Quiero que la cortejes, Boyd. 242 00:14:19,080 --> 00:14:20,200 ¿Es parte de mi trabajo? 243 00:14:20,320 --> 00:14:21,720 Vi cómo te miraba. 244 00:14:22,640 --> 00:14:23,720 Empieza desde ahí. 245 00:14:25,040 --> 00:14:27,480 ¿Creías que no lo iba a hacer sin que me lo ordenaras? 246 00:15:01,360 --> 00:15:03,400 ¿Qué le parece nuestra maquinaria, veterano? 247 00:15:03,720 --> 00:15:06,440 Solo con el olor los zorrillos se escaparán a refugiarse. 248 00:15:07,280 --> 00:15:08,320 ¿Le gusta el trabajo? 249 00:15:08,720 --> 00:15:09,800 ¿A mí? 250 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 No vas a ponerme ese bote de hojalata en la cabeza. 251 00:15:11,880 --> 00:15:13,920 Es por seguridad, una protección en el bosque. 252 00:15:14,000 --> 00:15:15,560 Yo me protejo en el bosque. 253 00:15:16,160 --> 00:15:17,280 Vaya leñadores. 254 00:15:17,800 --> 00:15:20,000 Parecen un banco de sardinas con cabeza plateada. 255 00:15:20,960 --> 00:15:22,760 ¿Le gustaría venir y ver cómo funciona? 256 00:15:22,880 --> 00:15:24,000 Usted también, Srta. Milna. 257 00:15:24,160 --> 00:15:26,320 - Sí, me gustaría mucho. - Perfecto. 258 00:15:47,160 --> 00:15:48,400 Emocionante, ¿verdad? 259 00:15:49,200 --> 00:15:52,920 Sí, ruidoso, polvoriento y maloliente, si eso te parece emocionante. 260 00:15:58,960 --> 00:16:00,480 Monta como cuando era niño. 261 00:16:01,240 --> 00:16:03,320 Sigue soñando con ser ingeniero. 262 00:16:07,880 --> 00:16:09,920 Construyeron un campamento permanente para vivir. 263 00:16:10,520 --> 00:16:13,600 Casey me llevó a lo que llaman el operativo. 264 00:16:14,040 --> 00:16:19,080 Se podía oír la maquinaria a una milla y olerla desde más lejos. 265 00:16:38,600 --> 00:16:39,720 ¿Qué les parece? 266 00:16:46,280 --> 00:16:48,600 - Hay demasiado ruido para pensar. - Hola, Srta. Milda. 267 00:16:49,160 --> 00:16:50,240 ¿Mitchell? 268 00:16:50,240 --> 00:16:53,240 Antes los hombres venían con hachas y protección en los hombros. 269 00:16:53,280 --> 00:16:55,760 Ahora es diferente. Hay máquinas para todo. 270 00:16:56,000 --> 00:16:58,760 Bueno, esa es la bendición de la producción moderna, Sr. Mitchell. 271 00:16:59,320 --> 00:17:02,000 Déjeme explicarle las diferencias de los métodos nuevos y antiguos. 272 00:17:02,040 --> 00:17:03,840 Antes de debatir esas grandes diferencias... 273 00:17:03,840 --> 00:17:04,960 hay algunas cosas que... 274 00:17:05,080 --> 00:17:06,480 me gustaría que me enseñara. 275 00:17:06,480 --> 00:17:07,520 Si puedo. 276 00:17:08,120 --> 00:17:09,840 Ustedes sigan con sus bosques y su madera. 277 00:17:09,840 --> 00:17:12,560 La Srta. Milna me va a mostrar las bellezas del lago. 278 00:17:15,480 --> 00:17:18,920 A Eric le gusta presumir de lo eficiente que es nuestro trabajo. 279 00:17:19,760 --> 00:17:20,840 ¿No lo aprueba? 280 00:17:22,480 --> 00:17:25,320 Bueno, yo corto los troncos y lo hago con eficiencia. 281 00:17:26,160 --> 00:17:27,800 No puedes mandar informes a un aserrador. 282 00:17:27,840 --> 00:17:28,920 Lo que necesita son árboles. 283 00:17:30,320 --> 00:17:31,280 Muy profundo, ¿no? 284 00:17:31,720 --> 00:17:32,760 Sí, muy profundo. 285 00:17:33,440 --> 00:17:35,520 Y el agua siempre está limpia y fría. 286 00:17:36,200 --> 00:17:37,280 ¿Aquí es donde nada? 287 00:17:38,280 --> 00:17:39,760 Bueno, sí, aquí nado. 288 00:17:39,920 --> 00:17:42,280 Ahora habrá hombres en el bosque, y tendré que encontrar... 289 00:17:42,360 --> 00:17:43,600 un sitio más apartado. 290 00:17:43,760 --> 00:17:47,000 Parece avergonzada de estropear este lugar. 291 00:17:47,000 --> 00:17:48,680 Tambien un poco triste. 292 00:17:49,480 --> 00:17:51,560 Los cambios suelen dejar un poso de tristeza. 293 00:17:53,080 --> 00:17:55,560 A pesar de las cosas buenas que traigan. 294 00:17:56,120 --> 00:17:57,320 ¿Dónde estudió? 295 00:17:58,240 --> 00:18:00,040 Ah... cerca de aquí. 296 00:18:00,160 --> 00:18:02,120 Hay un pequeña ciudad a cinco millas de aquí. 297 00:18:03,400 --> 00:18:06,640 ¿Le gusta hacer lo que hace, aquí todo el día? 298 00:18:06,680 --> 00:18:08,120 ¿Coser, cocinar... ? 299 00:18:08,800 --> 00:18:11,320 ¿Es feliz haciendo todo eso? 300 00:18:12,840 --> 00:18:14,320 ¿Qué entiende por feliz? 301 00:18:15,280 --> 00:18:17,800 Para cada cual parece significar algo diferente. 302 00:18:18,040 --> 00:18:19,960 - ¿No lo sabe? - ¿Pero usted sí? 303 00:18:21,040 --> 00:18:23,520 Tom Duncan me preguntó lo mismo. 304 00:18:24,760 --> 00:18:26,400 Le dije que creo que soy feliz. 305 00:18:27,360 --> 00:18:28,560 Me dijo que debería saberlo. 306 00:18:28,600 --> 00:18:29,680 ¿Cómo saberlo? 307 00:18:30,240 --> 00:18:37,360 Bueno... si te sientes bien, si te gusta lo que haces, 308 00:18:37,480 --> 00:18:42,840 si haces lo que quieres hacer, entonces eres feliz. 309 00:18:45,480 --> 00:18:48,800 Mi felicidad son papá Mitchell, Linda y Billy. 310 00:18:49,280 --> 00:18:50,560 Son como mi propia familia. 311 00:18:51,000 --> 00:18:54,920 Son entrañables y papá Mitchell es un buen hombre. 312 00:18:55,360 --> 00:18:58,600 - Maravilloso. - Es muy afortunada. 313 00:19:01,120 --> 00:19:06,440 Leí en alguna parte que la felicidad depende de lo que haya en tu destino. 314 00:19:09,080 --> 00:19:11,520 Creo que su destino va a estar lleno de felicidad. 315 00:19:22,360 --> 00:19:25,000 Los camiones grandes cargaban hasta 30 toneladas. 316 00:19:25,200 --> 00:19:29,360 Cuando se desató esta maldición nadie pudo impedir que llegara al fondo. 317 00:19:29,800 --> 00:19:32,360 Si algo se les escapaba, era una verdadera desgracia. 318 00:19:32,360 --> 00:19:33,840 Pero, generalmente, no sucedía. 319 00:19:33,880 --> 00:19:38,400 Se les oía resoplar y rugir cuesta abajo y correr a refugiarse. 320 00:19:42,800 --> 00:19:45,680 Ahora puedes ver un área de trabajo moderna. 321 00:19:46,520 --> 00:19:48,160 Mira cómo funciona todo. 322 00:19:55,840 --> 00:19:59,280 Al atardecer tendremos 1300 m3 de madera apilados... 323 00:19:59,400 --> 00:20:00,800 si los muchachos responden. 324 00:20:00,920 --> 00:20:03,960 Nadie puede apilar tantos troncos en un solo día. 325 00:20:04,200 --> 00:20:07,080 30 dólares en cajas de tabaco de mascar. 326 00:20:07,200 --> 00:20:08,880 Eres un ingenuo, Casey. 327 00:20:09,240 --> 00:20:11,760 Bueno, deberás tener el dinero cuando vuelva. 328 00:20:11,880 --> 00:20:13,280 Hay una montaña al oeste de aquí. 329 00:20:13,800 --> 00:20:15,320 El sol se pondrá en cinco horas. 330 00:20:17,920 --> 00:20:20,640 Todavía hay luz, encontrarás fácilmente el camino. 331 00:20:31,120 --> 00:20:32,600 ¿Vienes a ver el espectáculo? 332 00:20:33,320 --> 00:20:35,560 Va a ser un día muy provechoso para mí, John. 333 00:20:35,560 --> 00:20:37,080 - ¿Cómo es eso? - Bueno, no se sabe. 334 00:20:37,160 --> 00:20:39,760 Se gana más apostando que cortando troncos. 335 00:20:40,720 --> 00:20:41,960 Están sacando uno bien grande. 336 00:21:08,680 --> 00:21:11,040 ¡Baja el gancho! 337 00:21:18,960 --> 00:21:20,480 Bien, ahora tira hacia arriba. 338 00:21:21,320 --> 00:21:22,360 Despacio, más arriba. 339 00:21:23,200 --> 00:21:24,400 Levanta la pierna. 340 00:21:29,480 --> 00:21:30,480 Así, despacio. 341 00:21:30,480 --> 00:21:31,720 Ya está libre. 342 00:21:53,800 --> 00:21:54,880 Bien, dejadle tranquilo. 343 00:21:55,000 --> 00:21:56,560 Una pierna rota no es gran cosa. 344 00:21:57,400 --> 00:21:59,840 Estaré bien, papá. No te preocupes. 345 00:22:00,120 --> 00:22:02,120 Vale, Bill. Enseguida te sigo. 346 00:22:15,200 --> 00:22:17,640 ¿Usted dio la señal para subir el tronco? 347 00:22:17,760 --> 00:22:19,760 - Sí, señor. - ¿Quién colocó el cable en ese tronco? 348 00:22:19,840 --> 00:22:21,040 Bill lo hizo. 349 00:22:21,360 --> 00:22:24,200 ¿Sr. Warren, inspeccionaron los troncos antes de apilarlos? 350 00:22:24,240 --> 00:22:25,640 Oh, sí, estoy seguro. 351 00:22:25,760 --> 00:22:26,800 Los revisé esta mañana. 352 00:22:26,840 --> 00:22:28,480 No parecía que ninguno pudiera deslizarse. 353 00:22:28,480 --> 00:22:30,920 Siempre los inspeccionamos, es parte de la rutina. 354 00:22:30,960 --> 00:22:33,560 No creo que encuentre ningún fallo en el proceso, Sr. Williams. 355 00:22:33,560 --> 00:22:36,840 Nuestra prevención contra incendios es completa en todos los detalles. 356 00:22:36,840 --> 00:22:40,880 El trabajo contra las plagas se realiza todos los días. 357 00:22:40,960 --> 00:22:44,000 La prevención de incendios y plagas de insectos, Sr. Warren, 358 00:22:44,000 --> 00:22:45,800 son por su propio interés. 359 00:22:45,920 --> 00:22:49,480 No ganaría nada si los árboles se queman o se pudren por los insectos. 360 00:22:49,480 --> 00:22:52,640 Pero también cumplimos las normas de seguridad laboral. 361 00:22:52,640 --> 00:22:55,640 Su contrato es por una sección de este bosque, según tengo entendido. 362 00:22:55,640 --> 00:22:57,680 - ¿Es eso cierto? - Sí, lo es. 363 00:22:57,720 --> 00:22:58,840 Cuatro millones de pies. 364 00:22:59,080 --> 00:23:02,480 A la velocidad que avanza podría acabar talando todo el bosque. 365 00:23:02,600 --> 00:23:04,560 Creo que la prisa no es aconsejable, señor Warren. 366 00:23:04,720 --> 00:23:07,320 Bueno, nuestra política es anteponer la seguridad a la velocidad. 367 00:23:07,400 --> 00:23:09,680 La velocidad a la que tala para la cantidad de árboles... 368 00:23:09,760 --> 00:23:12,520 que va a talar no tiene sentido para mí. 369 00:23:15,720 --> 00:23:17,720 Cuidarán bien a su hijo, Sr. Mitchell. 370 00:23:18,280 --> 00:23:21,160 En cuanto se recupere, le buscaremos otro trabajo, 371 00:23:21,200 --> 00:23:25,000 - tal vez de menos experiencia. - Muy bien, gracias. 372 00:23:25,560 --> 00:23:27,840 - Voy al hospital ahora mismo. - ¿Cómo está Billy? 373 00:23:27,840 --> 00:23:29,240 Todo va a salir bien, Joan. 374 00:23:29,400 --> 00:23:31,720 Tiene la pierna derecha rota y lo han llevado al hospital. 375 00:23:31,880 --> 00:23:33,400 ¿Quiere ir? Le llevo. 376 00:23:33,400 --> 00:23:35,440 Bueno, si nos llevar a casa, iré con la camioneta. 377 00:23:35,440 --> 00:23:37,200 Por supuesto, pero le llevo si quiere. 378 00:23:37,200 --> 00:23:38,960 Gracias. La camioneta está perfectamente. 379 00:23:51,080 --> 00:23:52,880 No te preocupes por Billy. Todavía es joven. 380 00:23:53,120 --> 00:23:54,800 Saldrá de allí en un santiamén. 381 00:23:55,560 --> 00:23:57,400 Si hacer algo, señor, hágamelo saber. 382 00:23:57,400 --> 00:23:58,480 Adiós. 383 00:24:05,480 --> 00:24:06,720 Billy ha tenido un accidente. 384 00:24:07,240 --> 00:24:09,160 ¿Un accidente? ¿Está bien? 385 00:24:09,440 --> 00:24:11,520 Se ha roto una pierna. Lo han llevado al hospital. 386 00:24:12,280 --> 00:24:13,680 Un cable se deslizó sobre un tronco. 387 00:24:14,000 --> 00:24:16,120 Un accidente causado por prisas innecesarias. 388 00:24:16,720 --> 00:24:19,200 Me temo que nos estamos metiendo en problemas. 389 00:24:20,400 --> 00:24:21,800 ¿Qué problemas? 390 00:24:22,440 --> 00:24:23,440 No me fío de Warren. 391 00:24:24,120 --> 00:24:26,320 Habla bien pero me temo que es de los que utilizan... 392 00:24:26,440 --> 00:24:30,040 - palabras para ocultar lo que piensa. - Ni siquiera lo imagino. 393 00:24:30,160 --> 00:24:31,680 Tienes su firma en un papel, ¿no? 394 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Bueno, hay un contrato. 395 00:24:33,160 --> 00:24:37,000 Joan, te he visto hoy con Boyd Cardwell. 396 00:24:37,400 --> 00:24:39,880 - Sí. - No lo olvides, es el hombre de Warren. 397 00:24:41,640 --> 00:24:42,920 Me gusta Boyd. 398 00:24:43,200 --> 00:24:44,440 Sí, lo sé. 399 00:24:45,200 --> 00:24:47,320 Oh, papá, no te preocupes demasiado por esto. 400 00:24:47,720 --> 00:24:51,560 No, realmente no tengo nada en contra del Sr. Warren. 401 00:24:51,800 --> 00:24:52,880 Espero que tengas razón. 402 00:24:53,080 --> 00:24:54,160 Ya veremos. 403 00:25:02,920 --> 00:25:04,280 Gracias al viejo Tom Duncan. 404 00:25:04,320 --> 00:25:06,520 Creo que se perderá este baile. ¿Eh, cómo va su pierna? 405 00:25:06,640 --> 00:25:08,840 Oh, está mejor, pero no sale de su habitación. 406 00:25:09,280 --> 00:25:10,360 Aquí está. 407 00:25:11,040 --> 00:25:14,320 No lo quería tan grande pero el Sr. Warren dijo que es el mejor... 408 00:25:14,440 --> 00:25:15,680 y el dinero no le importa. 409 00:25:15,960 --> 00:25:18,320 El mismo que tiene Eric, salvo que lo conduces tú. 410 00:25:18,400 --> 00:25:19,520 Conduce tu. 411 00:26:03,680 --> 00:26:04,920 Vayas a donde vayas, 412 00:26:05,080 --> 00:26:06,760 siempre acabas en tu trabajo. 413 00:26:07,040 --> 00:26:10,160 Sí, supongo que si me rascas, te clavas alguna astilla. 414 00:26:13,320 --> 00:26:14,800 De todos modos, es una noche preciosa. 415 00:26:15,640 --> 00:26:17,800 Las luces, las sombras y el lago. 416 00:26:19,200 --> 00:26:20,560 Y también tu belleza. 417 00:26:21,240 --> 00:26:24,320 Pensé que habías venido para admirar cómo va la tala. 418 00:26:25,800 --> 00:26:28,280 De todos modos, debe ser por la luz de la luna y el vestido. 419 00:26:31,360 --> 00:26:33,320 Es un vestido muy caro, Boyd. 420 00:26:34,160 --> 00:26:36,240 ¿Crees que estoy siendo exagerada? 421 00:26:37,200 --> 00:26:42,520 Comprar esta ropa, este coche, joyas y tal vez una casa. 422 00:26:43,080 --> 00:26:44,120 ¿Una casa nueva? 423 00:26:45,640 --> 00:26:47,040 Sí, la Gran Blanca. 424 00:26:47,880 --> 00:26:53,480 A las afueras de Flathead. Construida el año pasado. 425 00:26:54,440 --> 00:26:55,680 ¿Cuánto vale? 426 00:26:58,520 --> 00:26:59,520 Demasiado. 427 00:26:59,920 --> 00:27:01,200 90.000 dólares. 428 00:27:01,840 --> 00:27:02,960 Pero está amueblada. 429 00:27:03,920 --> 00:27:06,240 ¿Y te vas a quedar allí dentro sola y aburrida? 430 00:27:06,400 --> 00:27:08,040 ¿Mitchell va a ir contigo? 431 00:27:08,960 --> 00:27:11,080 Bueno, esa es la idea, por supuesto, pero... 432 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 Pero Mitchell no quiere. 433 00:27:13,960 --> 00:27:14,880 No. 434 00:27:16,400 --> 00:27:17,920 He intentado convencerlo. 435 00:27:18,040 --> 00:27:20,680 He intentado explicarle lo que supondría para Linda. 436 00:27:21,880 --> 00:27:24,120 Pero él dice que estamos bien donde estamos. 437 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Pero es tan bonita, Boyd. 438 00:27:27,880 --> 00:27:29,960 ¿Por qué? Tu eres rica, Joan. 439 00:27:30,160 --> 00:27:31,240 Podrías hacerlo. 440 00:27:31,600 --> 00:27:32,960 Eso es lo que dice el Sr. Warren. 441 00:27:33,280 --> 00:27:35,720 Me paga todo y no le importa. 442 00:27:37,000 --> 00:27:40,800 Me temo que no soy muy buena mujer de negocios. 443 00:27:41,240 --> 00:27:44,800 No tengo ni idea de cuánto he gastado los últimos meses. 444 00:27:46,040 --> 00:27:47,080 ¿Lo sabe Mitchell? 445 00:27:50,120 --> 00:27:52,160 He comprado cosas para él y para Billy. 446 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 También he comprado ropa para Linda. 447 00:27:58,200 --> 00:27:59,200 Bueno, no te preocupes. 448 00:27:59,440 --> 00:28:00,720 Eric sabe lo que hace. 449 00:28:05,360 --> 00:28:07,000 Te agrada el Sr. Warren, ¿verdad? 450 00:28:08,240 --> 00:28:10,840 Es un gran hombre, realmente grande. 451 00:28:11,120 --> 00:28:13,280 He estado con él desde que salí de la universidad. 452 00:28:13,360 --> 00:28:14,960 Son muchas cosas. 453 00:28:17,160 --> 00:28:21,560 Supongo que no estarías tanto tiempo con él si no te agradara, 454 00:28:21,680 --> 00:28:23,240 te agradara de verdad, 455 00:28:23,320 --> 00:28:29,000 No solo como gran empresario sino como ser humano. 456 00:28:30,160 --> 00:28:32,200 Te has visto mucho con él los últimos meses. 457 00:28:32,240 --> 00:28:33,320 ¿Qué opinas tu? 458 00:28:36,360 --> 00:28:37,600 No lo sé. 459 00:28:41,320 --> 00:28:43,640 Creo que le tengo miedo. 460 00:28:44,200 --> 00:28:45,160 ¿Por qué? 461 00:28:48,040 --> 00:28:50,920 Porque piensa mucho y habla muy poco. 462 00:28:51,880 --> 00:28:52,960 ¿Eso es malo? 463 00:28:54,320 --> 00:28:55,960 Bueno, no, no exactamente. 464 00:28:57,640 --> 00:29:01,480 A veces me pregunto si lo poco que dice... 465 00:29:02,960 --> 00:29:05,040 si es realmente lo que quiere decir. 466 00:29:09,560 --> 00:29:10,920 ¿Eso está mal? 467 00:29:33,120 --> 00:29:34,640 - Hola, Boyd. - Sra. Warren. 468 00:29:35,200 --> 00:29:36,960 ¿Srta. Milna, puedo presentarle a mi esposa? 469 00:29:37,080 --> 00:29:38,400 Me alegra mucho conocerte. 470 00:29:38,760 --> 00:29:39,880 Gracias, señora Warren. 471 00:29:39,880 --> 00:29:41,360 Phyllis ha estado en Europa el verano. 472 00:29:41,400 --> 00:29:42,360 Llegó ayer. 473 00:29:42,480 --> 00:29:45,200 Mi marido me ha hablado mucho de ti y de tu bosque. 474 00:29:45,360 --> 00:29:47,000 ¿No es emocionante ver todas esas luces? 475 00:29:47,440 --> 00:29:49,720 Quizás te gustaría enseñarle a Phyllis la explotación. 476 00:29:50,160 --> 00:29:53,320 Es la esposa de un maderero pero sabe poco de la madera. 477 00:29:54,240 --> 00:29:55,320 Me encantaría. 478 00:29:55,320 --> 00:29:58,840 Antes de casarme con Eric creía que troncos solo eran los de la chimenea. 479 00:30:03,720 --> 00:30:06,880 Estás haciendo un buen trabajo en el campo sentimental, Boyd. 480 00:30:07,600 --> 00:30:08,920 No es difícil. 481 00:30:09,120 --> 00:30:10,200 Bueno, sigue así. 482 00:30:10,200 --> 00:30:12,680 Tienes que conseguir que firme el acuerdo en una o dos semanas. 483 00:30:14,040 --> 00:30:17,560 Si los constructores supieran todo lo que hay que hacer... 484 00:30:17,600 --> 00:30:19,640 para suministrarles madera. 485 00:30:23,240 --> 00:30:25,120 Vete con cuidado, llegarás antes. 486 00:30:25,120 --> 00:30:26,960 Tienes 30 toneladas justo detrás de tu cabeza. 487 00:30:27,480 --> 00:30:28,520 Tendré cuidado. 488 00:30:39,000 --> 00:30:40,480 ¡El tensor se ha soltado! 489 00:30:40,480 --> 00:30:41,880 ¡Para el camión! 490 00:30:47,240 --> 00:30:48,320 Voy tras él. 491 00:30:48,360 --> 00:30:50,520 Sabes tan bien como yo que los frenos no aguantarán. 492 00:30:50,800 --> 00:30:52,840 No puede parar aunque quiera. 493 00:30:52,960 --> 00:30:54,080 Voy de todos modos. 494 00:31:55,960 --> 00:31:57,160 ¿Por qué no puede parar? 495 00:31:57,840 --> 00:31:59,400 Los camiones siempre van sobrecargados. 496 00:31:59,640 --> 00:32:02,120 Los frenos los sujetan apenas para no salirse de la carretera. 497 00:32:02,200 --> 00:32:05,000 Una vez que arrancan no paran hasta el final. 498 00:32:40,680 --> 00:32:41,880 ¡Tom! ¡Está ahí dentro! 499 00:32:42,000 --> 00:32:43,280 No ha salido en dos días. 500 00:32:43,400 --> 00:32:45,080 - Tenía un esguince en la pierna. - Lo sé. 501 00:32:45,160 --> 00:32:47,200 Le llevé la cena en una bandeja. 502 00:32:55,080 --> 00:32:58,160 Yo soy la resurrección y la vida, dice el Señor. 503 00:32:58,800 --> 00:33:02,760 El que cree en mí, aunque muera, vivirá. 504 00:33:03,840 --> 00:33:07,680 Aquel que vive y cree en mí, no morirá jamás. 505 00:33:08,720 --> 00:33:12,160 Sé que mi Redentor vive, y que Él se elevará... 506 00:33:12,320 --> 00:33:14,000 sobre la tierra en los últimos días. 507 00:33:14,680 --> 00:33:18,880 Y aunque este cuerpo sea destruido, yo veré a Dios, 508 00:33:19,600 --> 00:33:23,160 le veré con mis propios ojos, 509 00:33:23,200 --> 00:33:26,320 y seré parte de Todo, no un extraño. 510 00:33:27,520 --> 00:33:31,560 No trajimos nada a este mundo, y es seguro... 511 00:33:31,680 --> 00:33:33,080 que nada sacaremos. 512 00:33:33,720 --> 00:33:37,040 El Señor nos lo dio y el Señor nos lo quita. 513 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 Bendito sea el nombre del Señor. 514 00:33:42,360 --> 00:33:43,760 A eso me refería, Joan. 515 00:33:43,920 --> 00:33:48,400 Tom Duncan ha muerto por el maldito afán de dinero de tu amigo. 516 00:33:48,960 --> 00:33:50,760 Oh, papá, por favor, no. 517 00:33:51,560 --> 00:33:52,640 Fue un accidente. 518 00:33:52,960 --> 00:33:54,680 Un accidente causado por su prisa. 519 00:33:55,520 --> 00:33:56,800 ¿Siempre tienes que defenderles? 520 00:33:57,760 --> 00:34:00,440 Lo siento, no estaba defendiendo a nadie. 521 00:34:01,000 --> 00:34:02,160 Son malas personas. 522 00:34:04,200 --> 00:34:05,400 Bueno, no lo creo. 523 00:34:05,520 --> 00:34:08,200 Porque crees lo que dicen y te gusta su compañía. 524 00:34:09,800 --> 00:34:11,160 Sí, me gustan. 525 00:34:11,360 --> 00:34:12,920 ¿Por qué? 526 00:34:12,960 --> 00:34:15,960 La señora Warren me ha invitado a su casa en San Francisco. 527 00:34:16,120 --> 00:34:17,080 ¿Vas a ir? 528 00:34:19,280 --> 00:34:20,240 Sí. 529 00:34:20,240 --> 00:34:22,000 ¿Y sabiendo lo que siento por ellos? 530 00:34:22,840 --> 00:34:25,720 Oh, papá, creo que te equivocas culpándoles por lo que pasó. 531 00:34:26,960 --> 00:34:28,360 No ves lo que piensan, Joan. 532 00:34:28,720 --> 00:34:30,200 Ahí hay mucho y no es bueno. 533 00:34:30,280 --> 00:34:32,040 No sabes cómo funciona el mundo. 534 00:34:32,880 --> 00:34:34,200 Bueno, voy a aprender. 535 00:34:34,360 --> 00:34:35,840 Estás ciega por culpa de Boyd. 536 00:34:35,880 --> 00:34:37,640 Está jugando contigo, mintiéndote. 537 00:34:37,800 --> 00:34:39,600 - Por favor, John, no. - Cállate, Linda. 538 00:34:40,760 --> 00:34:44,800 Voy a San Francisco y cuando vuelva tendré mi propia casa. 539 00:34:51,800 --> 00:34:53,800 - Buenos días, Nancy. - Buenos días, Srta. Milna. 540 00:34:54,520 --> 00:34:56,760 - ¿Qué hora es? - Poco más de las 11. 541 00:35:00,120 --> 00:35:02,240 Cuando llegamos empezaba a amanecer. 542 00:35:03,600 --> 00:35:05,640 Es precioso verlo desde aquí arriba. 543 00:35:05,880 --> 00:35:07,000 ¿Un café? 544 00:35:07,240 --> 00:35:08,600 Sí, gracias. 545 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 Buenos días, querida. 546 00:35:11,800 --> 00:35:12,880 Hola, Phyllis. 547 00:35:13,040 --> 00:35:15,680 ¿Cómo estás tan despierta durmiendo tan poco? 548 00:35:15,960 --> 00:35:17,520 Estoy acostumbrada, querida. 549 00:35:18,800 --> 00:35:20,600 Tengo una noticia maravillosa. 550 00:35:20,840 --> 00:35:22,200 Han llamado de la oficina de Eric. 551 00:35:22,240 --> 00:35:24,440 Eric está en camino y llegará esta noche. 552 00:35:24,440 --> 00:35:26,760 ¿A tiempo para mi fiesta? 553 00:35:27,160 --> 00:35:29,600 Pero la gran noticia es que Boyd viene con él. 554 00:35:31,840 --> 00:35:32,920 ¿No te alegras? 555 00:35:34,440 --> 00:35:35,520 Me sorprende. 556 00:35:35,560 --> 00:35:38,920 Bueno, así volverán con nosotras el lunes. 557 00:35:41,040 --> 00:35:43,240 Me pregunto por qué vienen. 558 00:35:43,320 --> 00:35:45,240 ¿Joan, es que no te importa? 559 00:35:45,680 --> 00:35:47,480 ¿Qué quieres decir si me importa? 560 00:35:48,560 --> 00:35:51,480 Bueno, pensé que te ilusionaría que viniera Boyd. 561 00:35:53,080 --> 00:35:55,000 Estoy un poco nerviosa con eso. 562 00:35:55,240 --> 00:35:56,680 Ahora te estás sonrojando. 563 00:35:57,040 --> 00:35:59,000 Será maravilloso volver a ver a Boyd. 564 00:35:59,120 --> 00:36:00,800 Así está mejor. 565 00:36:14,440 --> 00:36:15,440 Buenas noches. 566 00:36:15,720 --> 00:36:16,800 - Bueno, Millard. - Millard. 567 00:36:16,800 --> 00:36:19,160 - ¿Cómo estás? - Ah, Eric Senior. 568 00:36:19,320 --> 00:36:20,360 Y Boyd también. 569 00:36:20,400 --> 00:36:22,280 Qué sorpresa tan agradable. Aquí está Clyde. 570 00:36:22,400 --> 00:36:23,360 Billard, Eric. 571 00:36:23,360 --> 00:36:25,280 - Hola, Boyd. - Hola, Boyd. 572 00:36:25,600 --> 00:36:28,200 Bueno, ¿qué os trae por San Francisco? 573 00:36:28,320 --> 00:36:30,840 Bueno, nos volvíamos locos trabajando en las montañas. 574 00:36:30,960 --> 00:36:33,160 He venido para ver cómo se vive en la ciudad. 575 00:36:33,640 --> 00:36:35,320 Ven aquí. Te presentaré a alguien. 576 00:36:35,320 --> 00:36:36,320 Por supuesto. 577 00:36:36,440 --> 00:36:38,600 - ¿Y cómo está tu protegida? - Vistiéndose. 578 00:36:38,880 --> 00:36:40,120 Debe de estar aun arreglándose. 579 00:36:40,240 --> 00:36:42,160 Ya han llegado Eric y Boyd. 580 00:36:48,240 --> 00:36:49,600 Camille, qué amable por venir. 581 00:36:50,040 --> 00:36:51,400 Hace mucho que no os veía. 582 00:36:51,520 --> 00:36:53,040 Freddie, qué agradable. 583 00:36:53,160 --> 00:36:54,520 No sé por qué vengo, Phyllis. 584 00:36:54,680 --> 00:36:56,360 Oh, por curiosidad, claro. 585 00:36:56,440 --> 00:36:59,040 Tenías que ver a Phyllis, la Reina de la Madera. 586 00:36:59,160 --> 00:37:00,160 Supongo que sí. 587 00:37:00,280 --> 00:37:03,440 Seguro que es muy agradable, y seguro que me asombro... 588 00:37:03,560 --> 00:37:05,760 oliendo tu perfume y mirando tu ropa, Phyllis. 589 00:37:05,800 --> 00:37:08,160 Es que la gente sencilla no suele entusiasmarme. 590 00:37:09,120 --> 00:37:12,360 Me temo que no me gustan las personas sencillas y ordenadas. 591 00:37:12,680 --> 00:37:15,360 Disfrutan con cosas sin importancia, y yo no. 592 00:37:15,520 --> 00:37:18,400 Querida, tengo que aguantar muchas cosas por el bien de mi marido. 593 00:37:18,520 --> 00:37:20,840 Aún no he encontrado un marido con el que poder vivir. 594 00:37:27,440 --> 00:37:29,920 - Vaya, Joan, estás estupenda. - Hola, Sr. Warren. 595 00:37:30,640 --> 00:37:32,000 - Hola, Boyd. - Hola, Joan. 596 00:37:32,120 --> 00:37:33,360 Me alegra mucho que estés aquí. 597 00:37:33,360 --> 00:37:35,960 - ¿Y no te alegra que esté yo? - Sí, claro. 598 00:37:35,960 --> 00:37:38,840 Vemos mucho a esta joven desde que llegó a la ciudad, Eric. 599 00:37:39,080 --> 00:37:42,160 - Joan, te presento a Camille Hearn. - Hola. 600 00:37:42,240 --> 00:37:45,240 Y Freddie Payton. Escribe obras de teatro. 601 00:37:45,400 --> 00:37:47,600 - Los dos están deseando conocerte. - Encantada. 602 00:37:47,800 --> 00:37:49,120 Hola, querida. ¿Cómo estás? 603 00:37:49,120 --> 00:37:50,200 Muy bien. 604 00:37:50,200 --> 00:37:52,840 Phyllis nos ha contado historias fascinantes... 605 00:37:52,920 --> 00:37:54,040 de tu fabuloso bosque. 606 00:37:54,080 --> 00:37:56,920 Imagino que está completamente cubierto de árboles grandes y altos. 607 00:37:57,040 --> 00:37:58,320 Sí, hay muchos árboles. 608 00:37:58,760 --> 00:38:01,600 Boyd va a cortarlos todos y Eric los convertirá en dinero. 609 00:38:01,600 --> 00:38:03,840 Oh, ojalá tuviera un bosque así. 610 00:38:04,120 --> 00:38:06,160 Creo que mejor si le pides a Joan que baile, Boyd. 611 00:38:06,280 --> 00:38:08,200 Pensaba lo mismo. ¿Puedo? 612 00:38:17,640 --> 00:38:19,960 Freddie, acabo de tener una inspiración. 613 00:38:20,440 --> 00:38:23,920 ¿Por qué no escribes una obra sobre Phyllis, Reina de la Madera? 614 00:38:23,960 --> 00:38:26,320 Sí, tendría que guardarla en el banco. 615 00:38:26,560 --> 00:38:28,520 Un musical con música india. 616 00:38:28,600 --> 00:38:31,120 No pierdes una oportunidad, ¿verdad? Olvídalo. 617 00:38:31,240 --> 00:38:32,720 No hagas una de las tuyas, Freddie. 618 00:38:32,760 --> 00:38:33,840 Soy la esposa de Eric. 619 00:38:44,440 --> 00:38:46,720 Otra vez no esperes tanto, ¿quieres, querida? 620 00:38:46,840 --> 00:38:49,200 Tienes que venir a Montana y respirar ese aire tan bueno. 621 00:38:49,360 --> 00:38:50,400 Odio el aire puro. 622 00:38:51,440 --> 00:38:52,880 Adiós, querida joven. 623 00:38:53,000 --> 00:38:55,800 Espero que hayas disfrutado en San Francisco tanto como nosotros. 624 00:38:55,920 --> 00:38:57,000 Por supuesto que sí. 625 00:38:57,320 --> 00:38:59,880 Buen viaje de regreso a todos. Buenas noches, Phyllis. 626 00:39:00,000 --> 00:39:01,960 - Buenas noches, adiós. - Buenas noches, otra vez. 627 00:39:02,680 --> 00:39:05,400 Creo que todos lo han pasado muy bien en tu fiesta, querida. 628 00:39:05,680 --> 00:39:08,160 - Yo sí. - ¿Qué te parece San Francisco? 629 00:39:08,520 --> 00:39:09,920 Le encanta, ¿verdad, querida? 630 00:39:09,920 --> 00:39:10,880 Hemos visto tantas cosas. 631 00:39:10,920 --> 00:39:12,200 Hemos estado en tantos lugares. 632 00:39:12,400 --> 00:39:14,160 Bueno, podéis quedaros hablando toda la noche. 633 00:39:14,200 --> 00:39:16,640 - Yo me voy a acostar. - Buenas noches, querida. 634 00:39:16,920 --> 00:39:18,840 Buenas noches, Phyllis. Y gracias. 635 00:39:19,120 --> 00:39:20,600 De nada. Buenas noches, Boyd. 636 00:39:20,760 --> 00:39:21,680 Buenas noches. 637 00:39:24,000 --> 00:39:25,040 ¿Estás cansada? 638 00:39:26,080 --> 00:39:26,920 No. 639 00:39:27,840 --> 00:39:30,760 Dime, ¿cómo van las cosas en el bosque? 640 00:39:31,160 --> 00:39:33,080 Pensé que habías olvidado que existía. 641 00:39:34,160 --> 00:39:35,680 Sabes que no. 642 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 ¿Cómo está Linda? 643 00:39:39,920 --> 00:39:41,200 La vi hace unos días. 644 00:39:41,320 --> 00:39:42,320 Parece que está bien. 645 00:39:43,200 --> 00:39:46,000 No veo mucho a la familia Mitchell, excepto a Billy. 646 00:39:46,360 --> 00:39:48,880 Ahora está conduciendo un camión. 647 00:39:48,880 --> 00:39:50,280 Estoy segura de que le gusta. 648 00:39:50,360 --> 00:39:51,720 Es un chico muy trabajador. 649 00:39:51,840 --> 00:39:53,240 Le compré un reloj. 650 00:39:53,400 --> 00:39:54,760 Oh, le gustó. 651 00:39:55,040 --> 00:39:57,080 Bueno, él te idolatra, Joan. 652 00:39:57,120 --> 00:39:58,640 Es un encanto. 653 00:40:03,400 --> 00:40:05,840 Sabes, a veces me siento extraña viviendo tan arriba. 654 00:40:06,560 --> 00:40:09,040 Es más alto que el árbol más alto del bosque. 655 00:40:09,840 --> 00:40:11,680 Es extraño. Parece que disfrutas. 656 00:40:11,800 --> 00:40:14,680 ¿Es malo que te guste lo nuevo y diferente? 657 00:40:15,880 --> 00:40:17,840 Creo que si no fuera asi el mundo sería muy duro. 658 00:40:19,280 --> 00:40:20,960 Me pregunto si te gustará tu nueva casa. 659 00:40:21,080 --> 00:40:22,920 Eric te la compró, una casa blanca. 660 00:40:25,760 --> 00:40:27,280 ¿La ha visto Mitchell? 661 00:40:28,280 --> 00:40:29,240 Sí. 662 00:40:30,320 --> 00:40:33,960 No creo que acepte las cosas nuevas y distintas... 663 00:40:34,000 --> 00:40:36,480 o a las personas desconocidas. Especialmente a mí. 664 00:40:37,440 --> 00:40:38,400 Es cierto. 665 00:40:38,920 --> 00:40:40,160 No hay esperanza. 666 00:40:41,280 --> 00:40:42,360 ¿Para qué? 667 00:40:43,280 --> 00:40:45,640 Para que él y mi familia vengan a vivir conmigo. 668 00:40:46,760 --> 00:40:51,960 Hasta ahora no he querido pensarlo, pero pronto volveré y no sé... 669 00:40:55,280 --> 00:40:56,480 ¿Prefieres no volver? 670 00:40:57,320 --> 00:40:58,280 Oh, no. 671 00:40:58,720 --> 00:41:00,240 Mi vida está allí. 672 00:41:01,000 --> 00:41:03,640 Bueno, me alegro de haber salido un poco. 673 00:41:04,320 --> 00:41:06,240 Bueno, pero me alegrará volver. 674 00:41:07,080 --> 00:41:08,800 Yo también me alegro, Joan. 675 00:41:30,360 --> 00:41:31,840 ¿Quieres que te lleve eso? 676 00:41:31,920 --> 00:41:33,160 Gracias, Casey. 677 00:41:33,360 --> 00:41:36,400 Gracias por el estupendo regalo que me has traído. 678 00:41:37,120 --> 00:41:40,480 Y por si no lo he dicho, me alegra que hayas vuelto a casa. 679 00:41:40,560 --> 00:41:41,600 Yo también. 680 00:41:43,960 --> 00:41:45,840 Oh, ya has vuelto. 681 00:41:46,040 --> 00:41:47,240 Déjame verte. 682 00:41:47,920 --> 00:41:49,680 Me alegro mucho de verte de nuevo. 683 00:41:49,840 --> 00:41:51,520 Entra y cuéntame todo lo que has visto. 684 00:41:51,640 --> 00:41:53,280 Oh, tardaría mucho tiempo. 685 00:41:57,800 --> 00:41:59,040 ¿Te sorprende verme? 686 00:41:59,480 --> 00:42:01,120 El avión llegó hace una hora. 687 00:42:03,160 --> 00:42:04,680 - ¿Dónde está Billy? - Ah, ya está bien. 688 00:42:04,800 --> 00:42:07,040 Está trabajando, conduce uno de esos camiones grandes. 689 00:42:07,920 --> 00:42:09,200 Si me disculpas, papá. 690 00:42:09,320 --> 00:42:11,800 Supongo que será mejor que vaya también allí. 691 00:42:12,160 --> 00:42:13,200 Por supuesto, sí, sí. 692 00:42:13,440 --> 00:42:15,920 Y muchas gracias por recogerme con el coche. 693 00:42:18,240 --> 00:42:20,440 ¿Sabíais que compré la casa de los Andrews? 694 00:42:21,520 --> 00:42:23,600 Es un casa preciosa y amplia. 695 00:42:24,160 --> 00:42:26,200 Y Linda, espera a ver la cocina. 696 00:42:26,600 --> 00:42:27,720 Tengo sirvientes. 697 00:42:28,960 --> 00:42:30,840 Tenéis que venir a vivir conmigo. 698 00:42:31,800 --> 00:42:35,240 Después de todo, habéis trabajado duro toda la vida. 699 00:42:35,920 --> 00:42:39,480 Ahora podéis tomarlo con más calma y disfrutar. 700 00:42:40,560 --> 00:42:42,520 ¿Linda, nos dejas solos, por favor? 701 00:43:01,680 --> 00:43:04,840 Papá, la discusión que tuvimos antes de irme... 702 00:43:06,480 --> 00:43:07,880 no podemos olvidarla, ¿verdad? 703 00:43:09,000 --> 00:43:10,520 Viviremos aquí, en nuestra propia casa. 704 00:43:11,640 --> 00:43:13,000 ¿Pero te gusta la casa? 705 00:43:13,480 --> 00:43:14,760 Aquí vivimos a nuestra manera. 706 00:43:15,680 --> 00:43:17,360 También puedes vivir allí a vuestra manera. 707 00:43:18,000 --> 00:43:19,440 Linda puede dar las órdenes. 708 00:43:20,280 --> 00:43:21,880 Ahora te gusta la vida de otros. 709 00:43:23,120 --> 00:43:24,920 ¿Por qué hablamos de eso? 710 00:43:25,440 --> 00:43:27,480 Vivimos a nuestra manera. No vamos a cambiar. 711 00:43:29,440 --> 00:43:31,720 ¿Y hacer otras cosas que tu familia siempre ha necesitado? 712 00:43:32,160 --> 00:43:35,040 - Para mí lo nuevo no es mejor. - Inténtalo, papá. 713 00:43:35,600 --> 00:43:36,680 Inténtalo y vive en la casa. 714 00:43:36,840 --> 00:43:38,640 Y si no te gusta, no te quedes. 715 00:43:40,240 --> 00:43:41,240 Tienes nuevos amigos. 716 00:43:42,080 --> 00:43:43,160 Tienes una nueva vida. 717 00:43:45,080 --> 00:43:46,400 No me gustan tus nuevos amigos. 718 00:43:47,000 --> 00:43:49,080 No me gusta tu nueva vida. 719 00:43:50,400 --> 00:43:51,920 ¿Por qué eres tan terco? 720 00:44:00,720 --> 00:44:01,960 Todo va a salir bien. 721 00:44:02,200 --> 00:44:04,800 - Ven en cuanto puedas. - Mañana, tal vez. 722 00:44:17,960 --> 00:44:19,360 Bueno, el tiempo se está acabando. 723 00:44:20,080 --> 00:44:22,800 En un par de semanas los taladores estarán en otra sección. 724 00:44:23,040 --> 00:44:25,760 Y necesitamos que la Srta. Milna firme el nuevo contrato. 725 00:44:26,080 --> 00:44:28,360 ¿Qué te parece, Eric? ¿Crees que firmará? 726 00:44:28,560 --> 00:44:29,600 Bueno, claro que lo hará. 727 00:44:29,640 --> 00:44:31,720 Y cuando esté preparado quiero que se lo lleves. 728 00:44:32,280 --> 00:44:34,680 Ya sabes que fue una pena lo del viejo Duncan. 729 00:44:35,000 --> 00:44:37,280 En cierto modo, ese accidente nos vino muy bien. 730 00:44:38,000 --> 00:44:40,360 Sirvió para separar a los Mitchell. 731 00:44:40,640 --> 00:44:42,120 No lo sé. Viven separados. 732 00:44:42,240 --> 00:44:44,880 Es cierto. Pero creo que, en el fondo, no ha cambiado nada. 733 00:44:45,680 --> 00:44:46,800 Tonterías. 734 00:44:47,040 --> 00:44:49,400 Ese contrato llegará mañana por correo. 735 00:44:50,120 --> 00:44:53,080 Y he pedido a los abogados que incluyan una opción de compra, 736 00:44:53,080 --> 00:44:54,880 independientemente de que Mitchell firme o no. 737 00:44:55,720 --> 00:44:58,600 Eso nos mantendrá ocupados hasta que su viejo corazón se pare. 738 00:44:59,360 --> 00:45:02,000 Después solo tendremos a la anciana y al chico. 739 00:45:04,520 --> 00:45:05,560 ¿Sí, señor? 740 00:45:05,560 --> 00:45:07,680 Ah, si llama alguien, volveré mañana. 741 00:45:07,680 --> 00:45:08,880 Vamos a ir al bosque. 742 00:45:34,640 --> 00:45:36,760 ¡Eh! ¡Un momento! 743 00:45:53,960 --> 00:45:55,880 No me gusta verle por aquí, Warren. 744 00:45:56,040 --> 00:45:58,800 - ¿Está cazando? - No, solo mirando. 745 00:45:59,040 --> 00:46:00,440 Aquí hay mucha madera buena. 746 00:46:00,720 --> 00:46:01,840 No sirve de nada mirarlo. 747 00:46:02,520 --> 00:46:04,120 Esto será de lo último que se cortará. 748 00:46:04,280 --> 00:46:05,640 Quizás dentro de cincuenta años. 749 00:46:06,360 --> 00:46:08,840 ¿Aún mantiene esa idea descabellada? 750 00:46:09,240 --> 00:46:10,720 No es asunto suyo, Warren. 751 00:46:11,320 --> 00:46:14,160 Si alguna vez cambio de opinión lo sabrá por el periódico. 752 00:46:14,720 --> 00:46:17,200 - Tampoco entonces será asunto suyo. - Es posible. 753 00:46:18,560 --> 00:46:21,960 Quizás no se dé cuenta, pero la Srta. Milna no piensa asi. 754 00:46:23,080 --> 00:46:25,800 Creo que puedo convencerla para que firme... 755 00:46:25,920 --> 00:46:27,320 un nuevo contrato... 756 00:46:27,440 --> 00:46:30,200 dándome el derecho a procesar su parte del bosque. 757 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 Estás mintiendo. 758 00:46:32,280 --> 00:46:34,320 Ha intentado influir en ella contra mí, lo sé. 759 00:46:34,960 --> 00:46:37,480 Pero no puede destruir el amor que nos tenemos. 760 00:46:38,040 --> 00:46:39,160 Ella no me haría eso. 761 00:46:39,680 --> 00:46:42,400 Al contrario, seguro que ella ve que no tiene sentido... 762 00:46:42,560 --> 00:46:45,680 conservar estos bosques para un futuro incierto. 763 00:46:46,160 --> 00:46:47,240 ¡Váyase de aquí! 764 00:46:47,480 --> 00:46:49,520 Reúna a sus hombres y salga de esta propiedad. 765 00:46:49,560 --> 00:46:52,800 Antes de que lo logre pasará por todos los tribunales del país. 766 00:46:53,000 --> 00:46:54,480 No me amenace, Mitchell. 767 00:46:55,200 --> 00:46:56,680 Me iré cuando termine. 768 00:46:56,960 --> 00:46:59,800 - Se irá ahora. - ¡Un momento! 769 00:47:03,560 --> 00:47:05,360 No necesita ese rifle, Sr. Mitchell. 770 00:47:05,480 --> 00:47:07,240 Hemos terminado la visita. Nos vamos. 771 00:47:47,160 --> 00:47:48,240 Vete, Eric. 772 00:47:48,280 --> 00:47:50,440 Voy a llevar a ese hombre y después volveré al sector. 773 00:47:50,680 --> 00:47:52,360 No vuelvas a entrometerte, Boyd. 774 00:47:53,320 --> 00:47:54,840 Tenía a ese viejo tonto en mis manos. 775 00:47:55,680 --> 00:47:58,040 Estuve a punto de librarme de él para siempre. 776 00:47:58,640 --> 00:48:00,200 También tu podías resultar herido. 777 00:48:00,440 --> 00:48:03,160 Estaba tan excitado que hubiera disparado a pesar de Dan. 778 00:48:03,600 --> 00:48:04,600 Eso ya no importa. 779 00:48:04,840 --> 00:48:06,360 Pero recuerda lo que te he dicho. 780 00:48:06,640 --> 00:48:07,880 Métete en tus propios asuntos. 781 00:48:08,920 --> 00:48:12,360 Si no lo sabes, mejor que lo aprendas pronto. 782 00:48:13,480 --> 00:48:14,880 Muy bien, chofer, vamos. 783 00:48:18,520 --> 00:48:20,320 Salid de aquí y volver al sector. 784 00:48:20,480 --> 00:48:23,080 - ¿No vas a ir en el jeep? - Ya me has oído. 785 00:48:23,080 --> 00:48:24,720 Andando. 786 00:48:40,920 --> 00:48:42,040 Bueno, déjame en paz. 787 00:48:42,880 --> 00:48:45,040 - Estoy bien. - Usted necesita ayuda, señor. 788 00:48:45,480 --> 00:48:46,920 Todos se han ido. 789 00:48:47,600 --> 00:48:49,120 Le llevaré a casa. 790 00:49:10,800 --> 00:49:12,040 ¿Qué te ha pasado? 791 00:49:12,320 --> 00:49:15,640 Estoy bien, pero voy a descansar y estaré bien. 792 00:49:17,120 --> 00:49:18,280 Gracias por tu ayuda. 793 00:49:22,080 --> 00:49:23,400 ¿Por qué has querido ayudarme? 794 00:49:24,280 --> 00:49:26,280 Trabajas para Warren, ¿verdad? 795 00:49:26,720 --> 00:49:28,680 Le vi caerse. Los demás no. 796 00:49:29,160 --> 00:49:31,000 Cualquiera hubiera hecho lo mismo. 797 00:49:43,040 --> 00:49:46,080 No viste una puesta de sol como esta en la ciudad, ¿verdad? 798 00:49:46,200 --> 00:49:48,280 No, vi más amaneceres. 799 00:49:48,800 --> 00:49:51,600 ¿Crees que el viaje te ha venido bien? 800 00:49:54,280 --> 00:49:55,280 Espero que sí. 801 00:49:55,800 --> 00:49:57,160 ¿Hay algún problema? 802 00:49:58,040 --> 00:50:02,120 - No, no puedo hablar de eso. - ¿Tampoco a mí? 803 00:50:03,800 --> 00:50:04,880 Mejor no. 804 00:50:07,360 --> 00:50:09,080 Me hace sentirme mal. 805 00:50:10,920 --> 00:50:14,760 Oh, Boyd, quiero a mi familia aquí, en esta casa. 806 00:50:15,840 --> 00:50:20,480 Quería compartir cosas con ellos, verlos felices. 807 00:50:22,560 --> 00:50:24,520 Ahora él enfermo de muerte. 808 00:50:24,800 --> 00:50:28,560 - Joan, déjame hablar con el Sr. Mitchell. - Oh, no. 809 00:50:28,600 --> 00:50:30,520 - Por favor. - Bueno, ¿qué le dirías? 810 00:50:34,200 --> 00:50:37,880 Le diría que eres diferente de todas las demás que he conocido. 811 00:50:38,480 --> 00:50:41,600 Le diría que te amo más que ningún hombre ha amado jamás a una mujer. 812 00:50:41,760 --> 00:50:42,760 Oh, Boyd. 813 00:50:43,960 --> 00:50:45,480 Que quiero casarme contigo. 814 00:50:45,600 --> 00:50:47,680 Que espero que tú también lo quieras. 815 00:51:01,200 --> 00:51:02,200 Oh, qué romántico. 816 00:51:02,320 --> 00:51:03,680 Ni siquiera saben que estamos aquí. 817 00:51:03,720 --> 00:51:06,040 Al menos Boyd sabe sacar provecho de una puesta de sol. 818 00:51:06,160 --> 00:51:08,800 No puedo creer que sea en acto de servicio. 819 00:51:12,480 --> 00:51:13,680 Ya están aquí. 820 00:51:14,960 --> 00:51:15,960 ¿Se lo decimos? 821 00:51:17,160 --> 00:51:19,640 - Guardemos el secreto unas horas. - De acuerdo. 822 00:51:23,040 --> 00:51:24,040 Hola. 823 00:51:24,120 --> 00:51:26,760 Pensamos que habíais olvidado que veníamos y que no había nadie. 824 00:51:26,760 --> 00:51:29,360 - Estás muy feliz, querida. - Hola, Phyllis. 825 00:51:29,520 --> 00:51:30,960 Y tú también pareces feliz. 826 00:51:31,680 --> 00:51:32,760 Es un día muy feliz. 827 00:51:33,600 --> 00:51:34,680 Pasad. 828 00:51:38,560 --> 00:51:40,080 No he visto tu casa, Joan. 829 00:51:40,200 --> 00:51:41,200 Espero que te guste. 830 00:51:41,320 --> 00:51:42,680 Me encantaría verlo todo. 831 00:51:42,800 --> 00:51:44,160 Te lo enseñaré después. 832 00:51:46,200 --> 00:51:47,320 Muy bonito. 833 00:51:47,880 --> 00:51:49,360 Ah... yo prepararé las bebidas. 834 00:51:50,520 --> 00:51:51,760 ¿Champán para las chicas? 835 00:51:51,840 --> 00:51:54,200 Muy bien, una idea estupenda. 836 00:52:10,000 --> 00:52:11,880 - Aquí está. - Gracias, Eric. 837 00:52:14,200 --> 00:52:15,720 - ¿Sí? - Gracias, papá. 838 00:52:16,240 --> 00:52:19,720 Bueno, odio mezclar el trabajo con el placer, pero acabemos con eso... 839 00:52:19,840 --> 00:52:21,600 para que todos podamos pasarlo bien. 840 00:52:21,800 --> 00:52:24,320 Esto es para ti y es lo que hay. Malas noticias. 841 00:52:24,760 --> 00:52:25,760 El balance de mi oficina. 842 00:52:26,280 --> 00:52:29,440 Después de deducir mi parte, el 50 % de los ingresos son... 843 00:52:29,560 --> 00:52:32,040 para John Mitchell y el 50 % para ti. 844 00:52:32,160 --> 00:52:33,240 Está bien. 845 00:52:38,200 --> 00:52:39,160 Gracias, Boyd. 846 00:52:39,680 --> 00:52:41,520 Por la diversión, y a lo grande. 847 00:52:42,600 --> 00:52:43,560 ¡Salud! 848 00:52:43,600 --> 00:52:49,600 Ah, hay una lista de pagos adelantados para la casa y el coche nuevo. 849 00:52:49,720 --> 00:52:51,760 Bueno, está todo detallado. 850 00:52:51,840 --> 00:52:53,000 Gracias. 851 00:52:53,040 --> 00:52:55,200 Esa es la parte horrible de pasarlo bien. 852 00:52:55,480 --> 00:52:57,600 Llega el día en que hay que pagar. 853 00:53:00,960 --> 00:53:02,800 Oh, hay otra cosa más. 854 00:53:05,200 --> 00:53:07,280 Es una novedad. Voy a empezar a talar otra sección. 855 00:53:07,320 --> 00:53:10,040 Tengo la sensación de que Mitchell no lo firmará, pero tu firma... 856 00:53:10,160 --> 00:53:11,800 servirá lo mismo. 857 00:53:27,760 --> 00:53:30,640 Boyd, yo tampoco lo voy a firmar. 858 00:53:34,040 --> 00:53:37,360 Bueno, tal vez esta noche no sea un buen momento. 859 00:53:37,480 --> 00:53:39,920 Hablemos mañana. 860 00:53:40,760 --> 00:53:42,120 No voy a firmarlo mañana. 861 00:53:43,080 --> 00:53:44,480 No voy a firmarlo nunca. 862 00:53:45,000 --> 00:53:49,640 Señorita, si miras ese extracto, verás que has gastado mucho dinero... 863 00:53:49,720 --> 00:53:51,720 y vas a necesitar más. 864 00:53:52,160 --> 00:53:54,320 Si no cortamos muchos troncos no habrá dinero... 865 00:53:54,320 --> 00:53:55,960 para cualquier cosa que necesites. 866 00:53:56,000 --> 00:53:57,920 Quiero hacer feliz a papá Mitchell. 867 00:53:58,440 --> 00:54:00,120 No haré nada que le haga daño. 868 00:54:01,320 --> 00:54:02,720 Ahora ya no es tan fuerte. 869 00:54:02,840 --> 00:54:07,360 Esto podría hacer que él... Lo entiendes, ¿verdad, Boyd? 870 00:54:08,240 --> 00:54:09,560 Sí, Joan. 871 00:54:10,000 --> 00:54:11,480 ¿Qué entiendes, Boyd? 872 00:54:13,160 --> 00:54:15,880 Que Joan quiere que terminemos con esta sección y lo dejemos. 873 00:54:17,200 --> 00:54:18,360 ¿Estás de acuerdo con ella? 874 00:54:19,720 --> 00:54:20,720 Me temo que sí. 875 00:54:21,760 --> 00:54:22,880 ¿Algún motivo? 876 00:54:22,880 --> 00:54:25,760 Ese acuerdo te daría la posibilidad de cortar una sección tras otra... 877 00:54:25,760 --> 00:54:27,240 hasta acabar con las 50 secciones. 878 00:54:28,080 --> 00:54:29,760 Nunca lo firmaría, Eric. 879 00:54:30,000 --> 00:54:32,080 Pero solo es una opción para secciones posteriores. 880 00:54:32,200 --> 00:54:33,960 Pero siempre lo planeamos así. 881 00:54:34,120 --> 00:54:36,680 Aceptamos el trato solo por eso. 882 00:54:37,120 --> 00:54:40,320 ¿Qué te ha pasado, Boyd? 883 00:54:40,600 --> 00:54:43,040 No quiero ver sufrir a Joan. 884 00:54:43,560 --> 00:54:45,080 ¿Por qué no se lo decimos? 885 00:54:46,280 --> 00:54:47,800 Vamos a casarnos, Eric. 886 00:54:49,920 --> 00:54:51,000 Oh... 887 00:54:51,120 --> 00:54:54,000 Es demasiado bueno para ser verdad. 888 00:54:56,080 --> 00:54:58,160 Joan, enhorabuena querida. 889 00:54:58,160 --> 00:55:00,560 Boyd estuvo de acuerdo en seducirte con joyas y pieles... 890 00:55:00,600 --> 00:55:02,240 como a cualquier otra chica. 891 00:55:02,360 --> 00:55:04,960 Pensaba acostumbrarte al dinero, la ropa bonita, cosas caras, 892 00:55:05,080 --> 00:55:07,960 para que después nos dejaras cortar una sección tras otra... 893 00:55:08,000 --> 00:55:09,520 mientras él te habla dulcemente. 894 00:55:10,160 --> 00:55:11,280 Pero tú le sedujiste a él. 895 00:55:11,320 --> 00:55:12,640 Pero usaste un buen cebo. 896 00:55:12,680 --> 00:55:14,400 La mitad del bosque Flathead para él solo. 897 00:55:14,440 --> 00:55:15,520 Pregúntale, pregúntale. 898 00:55:15,640 --> 00:55:16,920 No puede negarlo. 899 00:55:20,520 --> 00:55:21,840 Así es como empezó todo, Joan. 900 00:55:22,000 --> 00:55:26,080 Oh, joyas y pieles para la chica del bosque. 901 00:55:26,280 --> 00:55:28,440 - Oh, Joan. - Sí. 902 00:55:28,600 --> 00:55:30,080 Pero piensa en algo bueno, Boyd. 903 00:55:31,280 --> 00:55:32,320 Oh, no. 904 00:55:34,440 --> 00:55:37,920 Phyllis, por favor, ayúdame. Eres mi amiga. 905 00:55:42,000 --> 00:55:46,240 Yo era tu niñera, pero si no hay trato tendrás que arreglártelas sola. 906 00:55:46,560 --> 00:55:47,640 Lo siento. 907 00:55:50,480 --> 00:55:51,920 Y esto por traicionarme. 908 00:55:52,120 --> 00:55:53,240 ¡Eric! 909 00:55:58,080 --> 00:56:00,160 ¡Dan, Dan! 910 00:56:05,080 --> 00:56:06,400 Entra y ayuda al Sr. Warren. 911 00:56:46,480 --> 00:56:49,400 ¿Puede decirle a la Sra. Milna que quisiera hablar con ella, por favor? 912 00:56:49,400 --> 00:56:51,280 No está aquí. Se ha ido. 913 00:57:35,160 --> 00:57:37,400 Todo lo que he hecho ha estado mal. 914 00:57:39,680 --> 00:57:40,800 Lo siento. 915 00:57:42,120 --> 00:57:43,400 No les conocía bien. 916 00:57:44,920 --> 00:57:47,400 Puede que no te equivocaras con ellos. 917 00:57:50,000 --> 00:57:52,600 No sabes lo que yo... 918 00:57:55,200 --> 00:57:57,840 Bueno, todos cometemos errores. 919 00:58:19,040 --> 00:58:20,040 Hola, Casey. 920 00:58:20,440 --> 00:58:21,520 Hola. 921 00:58:22,040 --> 00:58:25,480 He oído que dejaste plantado al jefe. 922 00:58:26,040 --> 00:58:28,120 Te vas al final de la semana, según he oído. 923 00:58:28,760 --> 00:58:30,600 Estás contento por eso, ¿verdad? 924 00:58:30,880 --> 00:58:32,240 Sí, así es. 925 00:58:33,360 --> 00:58:35,640 La semana próxima estos bosques volverán a estar como... 926 00:58:35,640 --> 00:58:37,040 antes de que llegáramos aquí. 927 00:58:37,040 --> 00:58:41,240 Parece que las cosas nunca vuelven a ser como antes cuando pasa algo. 928 00:58:41,960 --> 00:58:44,440 Tú crees que van a volver pero no lo harán. 929 00:58:45,960 --> 00:58:47,000 Hola, Casey. 930 00:58:47,440 --> 00:58:48,400 Hola, Billy. 931 00:58:49,800 --> 00:58:52,760 Nunca volverá a ser lo mismo para ese chico, por ejemplo. 932 00:58:53,240 --> 00:58:55,680 Joan quería que lo dejara cuando ella volviera. 933 00:58:56,680 --> 00:59:01,160 El chico le dijo que te debía a ti el quedarse hasta terminar el trabajo. 934 00:59:02,040 --> 00:59:04,480 Joan discutió, pero no consiguió nada. 935 00:59:05,160 --> 00:59:09,400 Le dijo a Bill que le debía a su familia no tener ninguna relación... 936 00:59:09,520 --> 00:59:11,200 con ninguno de vosotros, forasteros. 937 00:59:11,560 --> 00:59:13,360 Tiene muchas razones para sentirse así. 938 00:59:13,800 --> 00:59:17,240 Oh, no sé cómo se imaginaba las cosas realmente. 939 00:59:17,520 --> 00:59:19,560 Solo digo lo que ella dijo. 940 00:59:20,240 --> 00:59:23,520 A veces cuando una mujer no quiere ver a un hombre... 941 00:59:23,560 --> 00:59:25,480 aunque él llame a su puerta... 942 00:59:25,600 --> 00:59:29,720 no siempre significa que no esté pensando en él. 943 00:59:33,000 --> 00:59:35,600 Vamos, lleva esa carga, chico torpe. 944 00:59:35,720 --> 00:59:38,600 No progresarás si solo bajas unos pocos troncos por la colina. 945 00:59:59,160 --> 01:00:00,680 La boca de ventilación está cerrada. 946 01:00:05,480 --> 01:00:06,760 Activa la alarma de incendio. 947 01:01:13,280 --> 01:01:14,360 Agárrate, Casey. 948 01:01:36,040 --> 01:01:37,400 ¡El camión de Billy! 949 01:01:39,720 --> 01:01:41,120 ¡Billy, Billy! 950 01:01:41,120 --> 01:01:42,920 No puede parar ese camión tan grande. 951 01:02:05,200 --> 01:02:07,440 Aquí viene sin control. 952 01:02:25,000 --> 01:02:26,200 ¡Salta! 953 01:02:49,280 --> 01:02:50,760 ¿Estás bien, hijo? 954 01:02:50,760 --> 01:02:51,840 Claro, estoy bien. 955 01:02:52,120 --> 01:02:53,120 Vaya, qué viaje. 956 01:02:53,240 --> 01:02:54,880 No has bajado ninguno, Billy. 957 01:02:55,040 --> 01:02:57,400 Este no es un trabajo para un gran ingeniero como mi hijo. 958 01:03:04,520 --> 01:03:07,800 Nunca he vivido una experiencia parecida. 959 01:03:07,920 --> 01:03:10,960 Me dijo que no permitiría que mataran a ese chico. 960 01:03:11,080 --> 01:03:13,680 Bajó por donde ninguna ardilla se atrevería a bajar. 961 01:03:13,840 --> 01:03:15,720 Cuando atajó hacia la carretera principal, 962 01:03:15,760 --> 01:03:17,000 pensé que nos íbamos a matar. 963 01:03:17,000 --> 01:03:18,880 Y tú ibas con él, Casey. 964 01:03:19,000 --> 01:03:21,240 Claro que iba. 965 01:03:21,520 --> 01:03:22,480 No podía salir. 966 01:03:22,760 --> 01:03:24,680 Íbamos demasiado rápido para saltar. 967 01:03:25,040 --> 01:03:26,760 Gracias, Casey. Me alegro de que me lo digas. 968 01:03:27,800 --> 01:03:30,680 Nuestra opinión sobre los hombres cambia de acuerdo con sus actos. 969 01:03:32,320 --> 01:03:35,200 Cada día es un tiempo nuevo, y por eso el tiempo cambia. 970 01:03:36,280 --> 01:03:40,120 Cada día es nuevo para el hombre y por eso puede cambiar. 971 01:03:43,440 --> 01:03:46,160 Linda, tengo que ir y dar las gracias a Boyd porque Billy está vivo. 972 01:03:46,600 --> 01:03:50,760 - Oh, papá, por favor, yo voy. - Claro. 973 01:03:57,160 --> 01:03:58,280 ¡Boyd, Billy!74169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.