All language subtitles for Rise.Of.The.Zombies.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,080 --> 00:03:31,900
with a third installment of A Dead Guy
Bit Me. Now what? Coming to you from
2
00:03:31,900 --> 00:03:38,000
beautiful UCSF. We are currently going
head -to -head with a little bugger of a
3
00:03:38,000 --> 00:03:43,540
waterborne virus that seems to have made
its debut at the Berkeley Water
4
00:03:43,540 --> 00:03:49,620
Treatment Facility just a few months
ago, where my research team could have
5
00:03:49,620 --> 00:03:51,180
nipped this in the bud.
6
00:03:51,840 --> 00:03:53,280
Are you kidding me?
7
00:03:53,560 --> 00:03:56,820
Bud, you had to have your budget cuts,
didn't you?
8
00:03:57,280 --> 00:03:59,460
I'm being rude. Let me introduce
Courtney.
9
00:04:01,860 --> 00:04:07,280
She is sporting the latest in protease
inhibitor infection suppressor, TSL -12.
10
00:04:07,320 --> 00:04:12,300
This vaccine prototype is my own special
blend of both HIV and cancer
11
00:04:12,300 --> 00:04:13,300
suppression medications.
12
00:04:13,400 --> 00:04:15,940
And so far, Courtney's looking smashing.
13
00:04:17,060 --> 00:04:19,180
Much better than her former classmates.
14
00:04:19,640 --> 00:04:22,400
Don't tell Courtney the reunion is off.
15
00:04:23,440 --> 00:04:27,340
You see, though the rate of infection
transference seems to be about 30
16
00:04:27,380 --> 00:04:30,200
old Courtney here has not shown a hint
of violence.
17
00:04:30,500 --> 00:04:31,620
It's fantastic.
18
00:04:32,080 --> 00:04:37,920
She's like a furry little Dalai Lama.
Keep your fingers crossed that my
19
00:04:37,920 --> 00:04:41,260
don't end up in Courtney's crazy zombie
monkey mouth.
20
00:04:42,340 --> 00:04:43,500
You want to see it again?
21
00:04:44,040 --> 00:04:45,540
No, I got what I needed.
22
00:05:03,470 --> 00:05:06,530
Arnold mentioned a protease inhibitor,
which means we should be seeing an
23
00:05:06,530 --> 00:05:09,110
endoplasmic reticulum with a lipid
bilayer.
24
00:05:09,370 --> 00:05:11,510
Well, that's not what we've got.
25
00:05:11,950 --> 00:05:12,990
Here, take a look.
26
00:05:13,650 --> 00:05:17,490
You see that black matter that's
encasing the muscle tissue?
27
00:05:18,370 --> 00:05:22,530
That's what's actually keeping the
tissue alive after the host is dead.
28
00:05:22,530 --> 00:05:26,110
controlling muscle tissue independent of
the host's central nervous system.
29
00:05:26,690 --> 00:05:27,690
Who's they?
30
00:05:28,030 --> 00:05:31,610
Colonial microorganisms. Millions of
them. Here, I'll zoom in for you.
31
00:05:32,040 --> 00:05:34,420
The infection rate in this vat will
recede in only 30 seconds.
32
00:05:34,860 --> 00:05:36,500
Oh, they multiply like that.
33
00:05:36,760 --> 00:05:38,320
Right. How do they know what to do?
34
00:05:38,660 --> 00:05:42,660
Well, I'd need a live tissue sample to
determine that. Right now, all I've got
35
00:05:42,660 --> 00:05:47,980
are corpses and rotting microorganisms.
That foot is the only thing I've got
36
00:05:47,980 --> 00:05:49,140
since last night's break -in.
37
00:05:50,160 --> 00:05:51,160
What break -in?
38
00:05:51,980 --> 00:05:56,280
Last night, somebody got the keys and
burnt the rest of the infected cadaver.
39
00:06:06,220 --> 00:06:09,700
Got about two weeks worth of fuel left.
Lights out, 10 o 'clock.
40
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Hey, you.
41
00:06:12,060 --> 00:06:13,660
Here we go.
42
00:06:13,920 --> 00:06:15,040
Yeah, here we go again.
43
00:06:15,300 --> 00:06:19,460
You had yourself a nice little bonfire
last night? You put everybody at risk
44
00:06:19,460 --> 00:06:20,620
keeping those infected here.
45
00:06:20,860 --> 00:06:22,980
You are a real piece of garbage.
46
00:06:23,460 --> 00:06:26,220
We had to put those bodies to rest.
Those used to be people.
47
00:06:26,520 --> 00:06:30,380
Yes, people who got sick. And we can
prevent more people from getting sick
48
00:06:30,380 --> 00:06:33,080
we can study them. Do you follow that, G
.I. Joe?
49
00:06:33,440 --> 00:06:35,080
We did what we thought was right.
50
00:06:35,400 --> 00:06:37,330
Yeah. be all that you can be, right?
51
00:06:38,890 --> 00:06:40,610
Actually, I used to be in the Air Force.
52
00:06:41,390 --> 00:06:44,410
On... Kyle, Raph.
53
00:06:44,630 --> 00:06:46,370
What? At me, not at him.
54
00:06:46,930 --> 00:06:50,150
It's on the beef drying. I had to do an
initial pass, but it's good enough
55
00:06:50,150 --> 00:06:51,150
reinforcement.
56
00:06:51,490 --> 00:06:55,450
I'm taking it. No, I can't let you do
that. I can't let you take the only
57
00:06:55,450 --> 00:06:58,930
of transportation off this island or
some wild goose chase.
58
00:06:59,390 --> 00:07:02,710
Number one, it's my ship. Number two,
it's my Raph.
59
00:07:02,970 --> 00:07:06,510
I'm going to get that vaccine research.
We need it now more than ever, thanks to
60
00:07:06,510 --> 00:07:07,510
the two of you.
61
00:07:08,090 --> 00:07:12,130
As soon as we get Petaluma, we will send
the Coast Guard out to look for Andrew,
62
00:07:12,290 --> 00:07:13,950
okay? I'm not asking for permission.
63
00:07:14,250 --> 00:07:15,550
Hey, I can't let you do that.
64
00:07:19,090 --> 00:07:20,390
Put your hand on me again.
65
00:07:21,210 --> 00:07:22,210
Please.
66
00:15:16,840 --> 00:15:18,280
We gotta get off this island.
67
00:15:30,100 --> 00:15:31,920
I'm thinking they're floating on the
current.
68
00:15:32,960 --> 00:15:34,420
Bottom line is they're here.
69
00:15:34,680 --> 00:15:37,780
And we're sitting here like, uh, sitting
ducks.
70
00:15:39,280 --> 00:15:43,060
I say we take the raft and head out to
Petaluma.
71
00:15:43,440 --> 00:15:45,420
There's not enough room in the raft.
72
00:15:46,320 --> 00:15:48,000
There's no way we're leaving people
here.
73
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Volunteer in your seat?
74
00:15:50,420 --> 00:15:52,260
Wait a minute. Who's getting left
behind?
75
00:15:53,860 --> 00:15:56,600
We'll have the Coast Guard here in a
couple days to pick you up.
76
00:15:57,060 --> 00:15:58,380
And who decides who stays?
77
00:16:00,300 --> 00:16:03,000
Shut up! Shut up!
78
00:16:03,380 --> 00:16:05,740
Leave the old people behind. Yeah, we
can just do that. What?
79
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
Did you hear me? I said I'd stay.
80
00:16:11,000 --> 00:16:15,360
Really. It makes the most sense. I lock
myself in and see what I can learn.
81
00:16:15,840 --> 00:16:18,000
No way. We're all getting on that raft.
That's it.
82
00:16:18,800 --> 00:16:22,140
I cannot leave her here. Not Julie.
83
00:16:23,800 --> 00:16:24,800
Okay.
84
00:16:25,080 --> 00:16:27,920
This way maybe I can, I don't know, look
upon a cure.
85
00:16:28,380 --> 00:16:29,980
Right? Is that possible?
86
00:16:30,260 --> 00:16:32,780
I certainly have a better chance now
with some live samples.
87
00:16:33,420 --> 00:16:34,860
This is what I do.
88
00:16:35,680 --> 00:16:37,600
Let me help the way I can.
89
00:16:37,880 --> 00:16:38,880
All right?
90
00:16:40,240 --> 00:16:41,240
Really?
91
00:16:46,450 --> 00:16:47,450
Okay.
92
00:16:48,330 --> 00:16:49,850
Okay, let's get what we need.
93
00:16:54,410 --> 00:17:01,250
Dr. Halpern, Dan, I'm not very good at
this, but I just wanted to say,
94
00:17:01,370 --> 00:17:06,690
in case I didn't get to say it, that
you're more than a mentor.
95
00:17:07,869 --> 00:17:08,869
You're my friend.
96
00:17:11,050 --> 00:17:13,450
You're my best friend.
97
00:17:18,349 --> 00:17:19,349
It's okay.
98
00:17:19,770 --> 00:17:23,369
Okay, well, we'll stay in touch through
walkie -talkie. Yes, we will.
99
00:17:23,810 --> 00:17:29,310
Also... It's from the arsenal.
100
00:17:30,010 --> 00:17:31,650
Caspian's not the only one with sticky
fingers.
101
00:17:34,850 --> 00:17:40,150
Well, I... I hope it doesn't come to
this, but... In case it does, thank you.
102
00:17:41,390 --> 00:17:42,390
Okay.
103
00:17:43,670 --> 00:17:45,970
They're quiet out there. I only saw one.
104
00:17:46,330 --> 00:17:47,970
Kyle, you and Judd get the raft.
105
00:17:48,230 --> 00:17:50,430
Bob and I will cover you as you apply
the patch.
106
00:17:52,570 --> 00:17:55,510
Caspian, you get the rest of the water.
We float the raft and then we go.
107
00:17:56,010 --> 00:17:57,170
Put the raft in the water.
108
00:17:58,650 --> 00:17:59,930
Get your asses in the raft.
109
00:18:00,450 --> 00:18:03,390
Kyle and I moved a couple of fuel
barrels up here. Should be good for a
110
00:18:03,390 --> 00:18:04,970
weeks. More if you ration it. Thanks.
111
00:18:06,510 --> 00:18:08,710
We'll send the coast guard as soon as we
get to Petaluma.
112
00:18:09,250 --> 00:18:10,770
The walkie is on channel 18.
113
00:18:11,630 --> 00:18:13,230
Listen to it every six hours.
114
00:18:13,430 --> 00:18:14,430
I got it. I got it.
115
00:18:16,620 --> 00:18:18,420
You be safe, all right? You too.
116
00:18:55,820 --> 00:18:56,820
Thank you.
117
00:20:07,050 --> 00:20:08,050
Shut that light off.
118
00:20:09,190 --> 00:20:10,350
Don't attract no attention.
119
00:20:10,570 --> 00:20:11,570
Pull those doors in.
120
00:20:12,690 --> 00:20:15,930
There's a strap. There's a strap. I saw
something.
121
00:20:18,210 --> 00:20:20,370
Are you sure?
122
00:22:02,600 --> 00:22:05,220
Judd, I am really sorry about your
sister.
123
00:22:06,180 --> 00:22:07,180
Truly, I am.
124
00:22:09,000 --> 00:22:10,180
She was the last one.
125
00:22:11,840 --> 00:22:13,280
The only person I had left.
126
00:22:24,580 --> 00:22:26,760
What about the rest of us? You sorry
about that, too?
127
00:22:27,900 --> 00:22:28,900
Knock it off!
128
00:22:29,390 --> 00:22:32,530
We got more important things to worry
about. Let's figure out what's still
129
00:22:32,530 --> 00:22:33,530
usable.
130
00:22:43,070 --> 00:22:46,270
Hey, we've lost all the food and water.
131
00:22:50,670 --> 00:22:51,970
You brought your journal?
132
00:22:52,750 --> 00:22:54,110
No, more like letters.
133
00:22:54,710 --> 00:22:57,170
Well, maybe you can bring it into a
house on the way.
134
00:22:58,380 --> 00:23:02,100
Buy some water people bought and didn't
have time to drink. We got to get up
135
00:23:02,100 --> 00:23:03,100
there.
136
00:23:03,140 --> 00:23:05,180
Make sure there's a highway right up
there.
137
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
That's Sam.
138
00:23:09,940 --> 00:23:10,940
Oh.
139
00:23:11,980 --> 00:23:12,980
Yeah.
140
00:23:16,340 --> 00:23:17,340
Yeah, he was.
141
00:23:21,080 --> 00:23:23,400
All right, people, let's go.
142
00:23:23,780 --> 00:23:26,140
We ain't got all day to ride home to
mommy.
143
00:23:37,230 --> 00:23:38,230
Julie, it's Daddy.
144
00:23:38,390 --> 00:23:40,510
Here, I want to show you something.
145
00:23:42,010 --> 00:23:43,790
Julie, you see?
146
00:23:46,930 --> 00:23:47,930
It's Nathan.
147
00:23:48,350 --> 00:23:49,350
It's your son.
148
00:23:57,970 --> 00:24:00,290
Sweetie, are you hungry?
149
00:24:01,490 --> 00:24:04,250
I want you to eat something.
150
00:24:09,330 --> 00:24:11,210
Julie, can you eat anything?
151
00:24:14,390 --> 00:24:15,510
Yeah, you smell that? Here.
152
00:24:17,090 --> 00:24:19,130
There you go. There you go. There you
go.
153
00:25:08,620 --> 00:25:13,700
Organs covered with some sort of viscous
black mass.
154
00:25:15,950 --> 00:25:21,110
either the organism itself or some sort
of byproduct that keeps the tissue from
155
00:25:21,110 --> 00:25:22,110
decaying.
156
00:25:22,850 --> 00:25:29,570
Once the host brain is dead, the body
continues to exhibit some post
157
00:25:29,570 --> 00:25:30,710
-mortem spasms.
158
00:25:31,030 --> 00:25:35,210
The viral organisms may have control of
the muscle tissue, but I'll know more
159
00:25:35,210 --> 00:25:38,950
once we get some fresh infected tissue
samples.
160
00:25:49,900 --> 00:25:50,900
It's out of gas.
161
00:25:51,160 --> 00:25:57,660
Battery's dead. All right, well, let's
just get started walking to Petaluma.
162
00:25:58,080 --> 00:25:59,080
I'm not going.
163
00:26:01,300 --> 00:26:04,440
I'm going in. I'm not leaving the city
without Arnold's research.
164
00:26:05,300 --> 00:26:06,580
What is it with you?
165
00:26:06,800 --> 00:26:07,800
We need a vaccine.
166
00:26:08,060 --> 00:26:10,000
Otherwise, we're just running scared
forever.
167
00:26:11,760 --> 00:26:15,980
Lynn, I got a real bad feeling that if
you go into that city alone, you're not
168
00:26:15,980 --> 00:26:16,719
coming out.
169
00:26:16,720 --> 00:26:17,800
She's not going alone.
170
00:26:19,820 --> 00:26:20,820
I'm going too.
171
00:26:20,900 --> 00:26:22,300
No, Ash. Yeah, me too.
172
00:26:23,140 --> 00:26:24,140
Oh, great.
173
00:26:24,580 --> 00:26:26,980
Humanity's safe forever. Two women and a
kid.
174
00:26:27,680 --> 00:26:32,400
I would go, Lynn. I would, but... But
I... I just want this whole thing to be
175
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
over.
176
00:26:33,760 --> 00:26:36,480
I'm not asking any of you to go with me,
okay?
177
00:26:38,280 --> 00:26:44,640
Fine. Go ahead. But the rest of us, we
gotta get going. This vaccine... It
178
00:26:44,640 --> 00:26:45,640
exists.
179
00:26:45,960 --> 00:26:46,960
It does.
180
00:26:47,460 --> 00:26:50,380
I mean, I don't know. It is... So worth
the risk.
181
00:26:53,900 --> 00:26:55,160
Then let's go get it.
182
00:26:56,580 --> 00:26:58,040
Hey, I was counting.
183
00:26:59,180 --> 00:27:00,560
You know, we were counting on you.
184
00:27:02,560 --> 00:27:05,320
I wish that you would have come with us.
185
00:27:08,460 --> 00:27:10,660
I'm not the kind of person that should
still be alive.
186
00:27:12,040 --> 00:27:13,080
Dad, what does that mean?
187
00:27:13,380 --> 00:27:15,520
Let's face it, I should have been dead
two months ago.
188
00:27:16,430 --> 00:27:20,150
I would have never made it this far if
it wasn't for Lynn. She needs help. I'm
189
00:27:20,150 --> 00:27:21,150
just loyal.
190
00:27:22,650 --> 00:27:23,650
He's a good guy.
191
00:27:23,990 --> 00:27:24,990
He is.
192
00:27:25,550 --> 00:27:30,090
I mean, we're not blood related, but he
practically raised me twice.
193
00:27:31,810 --> 00:27:32,810
That's how he is.
194
00:27:33,530 --> 00:27:34,990
He's trying to keep me safe.
195
00:27:40,350 --> 00:27:41,630
I was coming to you.
196
00:27:42,490 --> 00:27:43,490
I'm worried.
197
00:27:52,440 --> 00:27:53,440
Take these.
198
00:27:54,440 --> 00:27:56,060
I've never even fired one of these.
199
00:27:57,020 --> 00:27:58,400
I need to be more like Lynn.
200
00:27:59,700 --> 00:28:00,860
I like who you are.
201
00:28:04,820 --> 00:28:06,060
Can you hang on to this for me?
202
00:28:09,580 --> 00:28:10,580
Until I see you again.
203
00:28:19,060 --> 00:28:20,580
I think you're back in the wrong team.
204
00:28:21,900 --> 00:28:23,080
It's not a game.
205
00:28:23,720 --> 00:28:24,880
See you in Petaluma.
206
00:28:28,220 --> 00:28:29,860
I don't think I'll ever see you again.
207
00:28:37,480 --> 00:28:41,600
Subject number two, electrical
prosthesis seems to be malfunctioning.
208
00:28:42,460 --> 00:28:45,980
Could be due to a disruption in the
electric signals.
209
00:28:48,360 --> 00:28:50,460
This is really interesting.
210
00:28:50,820 --> 00:28:57,340
The tissue in direct proximity to the
device doesn't seem to be infected.
211
00:29:00,280 --> 00:29:04,560
I'm going to attempt to procure a fresh
tissue sample from subject number two.
212
00:29:17,260 --> 00:29:18,260
All right, Jason.
213
00:29:18,540 --> 00:29:19,540
Here we go.
214
00:29:21,460 --> 00:29:22,460
Just take it easy.
215
00:29:23,520 --> 00:29:24,540
Take it easy.
216
00:30:36,660 --> 00:30:37,660
Hello?
217
00:30:39,580 --> 00:30:40,580
Anyone here?
218
00:30:42,360 --> 00:30:45,840
Seems a bit... Yeah, seems that way.
219
00:30:56,640 --> 00:30:58,500
Hey, look. Stay focused.
220
00:30:59,200 --> 00:31:01,800
We don't have time to write in our
little diaries, man.
221
00:31:02,000 --> 00:31:03,320
This is serious stuff.
222
00:31:04,500 --> 00:31:05,500
Kyle!
223
00:31:30,670 --> 00:31:31,670
Here's the deal.
224
00:31:32,530 --> 00:31:36,110
We're looking for food, water, anything
we can use as a weapon.
225
00:31:36,970 --> 00:31:39,870
Either way, five minutes, we're out of
here.
226
00:32:04,900 --> 00:32:05,900
Julie?
227
00:32:08,460 --> 00:32:09,460
Julie?
228
00:32:12,280 --> 00:32:13,280
Julie?
229
00:32:15,160 --> 00:32:16,160
Julie?
230
00:32:17,200 --> 00:32:18,360
Baby, it's me.
231
00:32:23,000 --> 00:32:25,480
Sweetie, it's Daddy.
232
00:32:30,620 --> 00:32:31,620
It's me.
233
00:32:32,660 --> 00:32:33,660
Sweetie.
234
00:32:34,320 --> 00:32:35,320
Are you in there?
235
00:32:37,020 --> 00:32:41,000
Can you answer me?
236
00:32:45,620 --> 00:32:47,260
Do you understand me?
237
00:33:30,350 --> 00:33:31,610
I don't like things that bite, all
right?
238
00:33:32,030 --> 00:33:32,969
It's just a rat.
239
00:33:32,970 --> 00:33:34,030
That means the food's good.
240
00:34:12,219 --> 00:34:13,460
Those aren't onions, kid.
241
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
Oh, yeah.
242
00:34:46,880 --> 00:34:48,139
Yeah, baby's for me.
243
00:35:33,390 --> 00:35:34,390
what happened to them.
244
00:35:54,630 --> 00:35:55,630
They never left.
245
00:35:56,290 --> 00:35:59,410
Come on. Okay. Come on, hurry up. Hurry
up, come on.
246
00:36:09,049 --> 00:36:13,070
Caspian. Caspian. Caspian, are you?
247
00:38:30,440 --> 00:38:35,500
In a single sample, and they are
resistant buggers. I've tried everything
248
00:38:35,500 --> 00:38:40,940
penicillin to bleach, and every single
time, the host organism dies before they
249
00:38:40,940 --> 00:38:41,859
do.
250
00:38:41,860 --> 00:38:43,980
So they are independent of the host?
251
00:38:45,140 --> 00:38:47,320
Independently existing, sure.
252
00:38:47,680 --> 00:38:51,600
See, it's like, with them it's strength
in numbers.
253
00:38:52,500 --> 00:38:54,660
Collectively they control the machine,
but...
254
00:39:01,190 --> 00:39:06,350
My guess is that they use electronic
impulse to hijack the nervous system.
255
00:39:06,730 --> 00:39:08,230
Here's the weird thing, man.
256
00:39:08,990 --> 00:39:11,950
Jason's prosthesis, it's not even
affected.
257
00:39:12,990 --> 00:39:17,210
Prosthesis? It's bionically controlled
fingers.
258
00:39:17,430 --> 00:39:23,450
He's got three of them on his left hand.
Man, it's like these microorganisms,
259
00:39:23,450 --> 00:39:26,830
they're afraid of it. They won't go near
it.
260
00:39:27,830 --> 00:39:29,510
I think it's the electricity.
261
00:39:30,380 --> 00:39:31,380
that they emit.
262
00:39:32,500 --> 00:39:33,820
How do you test for that?
263
00:39:34,540 --> 00:39:39,160
Well, I'm going to see how they respond
to an induced electrical current. That's
264
00:39:39,160 --> 00:39:40,160
what I'm going to do.
265
00:39:40,620 --> 00:39:44,360
Lynn, what if she's in there?
266
00:39:45,340 --> 00:39:48,300
What if she's in there and I could save
her?
267
00:39:50,200 --> 00:39:51,340
I hope you're right.
268
00:40:17,019 --> 00:40:18,540
Marshall, I have to ask.
269
00:40:19,120 --> 00:40:20,320
Why did you come with us?
270
00:40:21,620 --> 00:40:24,140
You were so set on getting to the
evacuation point.
271
00:40:26,580 --> 00:40:28,480
I didn't want you to have to go on your
own.
272
00:40:29,680 --> 00:40:34,180
You know, all this talk about survival
and people have just forgotten what's
273
00:40:34,180 --> 00:40:35,260
plain right, you know?
274
00:40:35,940 --> 00:40:38,900
I don't think you want to hear it. I
think it makes you uncomfortable. No,
275
00:40:38,940 --> 00:40:39,940
go ahead.
276
00:40:40,020 --> 00:40:43,720
Well, I think there's a reason I'm here.
I think it's God's plan for me to help
277
00:40:43,720 --> 00:40:44,720
you with your mission.
278
00:40:48,940 --> 00:40:51,200
You scientists don't like all the God
talk, huh?
279
00:40:52,760 --> 00:40:59,340
No, it's just... I mean, if this is
God's will? I mean,
280
00:40:59,340 --> 00:41:01,740
what kind of God?
281
00:41:03,160 --> 00:41:07,100
Anyway, I'm no saint, and I'm certainly
not doing this to be a holy martyr.
282
00:41:07,320 --> 00:41:09,600
No, because martyrs by definition lose.
283
00:41:10,760 --> 00:41:12,040
You're planning on winning.
284
00:41:12,280 --> 00:41:13,500
I like that, too.
285
00:41:15,620 --> 00:41:18,140
Plus, I just want to see the look on
Caspian's face.
286
00:41:24,080 --> 00:41:25,080
Where's Judd?
287
00:41:28,300 --> 00:41:29,300
Judd?
288
00:44:49,640 --> 00:44:50,640
There's somebody in here.
289
00:44:50,780 --> 00:44:51,780
Wait.
290
00:44:52,900 --> 00:44:56,440
Okay. Three, two, one.
291
00:45:03,260 --> 00:45:04,260
It's okay.
292
00:45:04,280 --> 00:45:05,098
It's okay.
293
00:45:05,100 --> 00:45:06,260
We're not going to hurt you.
294
00:45:06,980 --> 00:45:07,980
It's okay.
295
00:45:08,700 --> 00:45:14,700
My name is Marshall, and that's Lynn and
Ashley. What's your name? I'm Pauline.
296
00:45:15,560 --> 00:45:16,560
Hi, Pauline.
297
00:45:16,980 --> 00:45:19,040
We're from the refugee camp on Alcatraz.
298
00:45:19,500 --> 00:45:20,500
So it's real?
299
00:45:20,760 --> 00:45:22,040
People made it over there?
300
00:45:22,420 --> 00:45:23,740
How long have you been in here?
301
00:45:24,160 --> 00:45:27,900
I hid in here to get away from them, but
then they wouldn't leave.
302
00:45:29,320 --> 00:45:32,100
It's okay to come out now? No, they're
still out there.
303
00:45:32,760 --> 00:45:33,760
Come look.
304
00:45:35,220 --> 00:45:36,220
You're okay.
305
00:45:36,900 --> 00:45:38,060
You're okay. Come on.
306
00:45:38,300 --> 00:45:39,380
You have to eat something.
307
00:45:40,060 --> 00:45:41,400
For the baby. Come on out.
308
00:45:43,460 --> 00:45:44,880
What are we going to do with her?
309
00:45:45,690 --> 00:45:48,910
She can't come with us to San Francisco.
She can barely walk, let alone run. We
310
00:45:48,910 --> 00:45:52,530
have to get her to the evacuation point
at Petaluma. One of us is going to have
311
00:45:52,530 --> 00:45:53,530
to take her.
312
00:45:53,710 --> 00:45:56,290
I told you, I'm coming with you to get
the vaccine research.
313
00:45:56,670 --> 00:46:00,370
Ash, you don't think I can make it? I
didn't say that. But that's what you
314
00:46:00,370 --> 00:46:03,590
think. You think because I don't know
how to shoot, I won't make it to UCSF.
315
00:46:04,890 --> 00:46:07,090
Look, I didn't say that. It's fine.
316
00:46:09,730 --> 00:46:10,730
Come on.
317
00:46:11,510 --> 00:46:12,510
It's okay.
318
00:46:19,500 --> 00:46:20,500
Ah!
319
00:46:51,279 --> 00:46:53,640
Do it! I can't do it.
320
00:46:53,920 --> 00:46:55,120
Guys, it's spreading.
321
00:46:56,580 --> 00:46:58,100
Save my baby, please!
322
00:47:01,540 --> 00:47:06,460
What are you doing?
323
00:47:09,100 --> 00:47:11,940
Stop! What are we going to do with a
newborn baby?
324
00:47:12,700 --> 00:47:14,440
Stop! You stop!
325
00:47:15,720 --> 00:47:18,640
It was the one thing she asked us to do.
We're delivering her baby.
326
00:48:11,660 --> 00:48:16,600
test the effect of various amounts of
voltage on subject number two.
327
00:48:17,780 --> 00:48:18,800
Easy now.
328
00:48:20,840 --> 00:48:21,980
Easy boy.
329
00:48:58,120 --> 00:48:59,440
This is definitely the lab from the
video.
330
00:49:06,120 --> 00:49:10,980
Courtney, that was the chimp, right Ash?
Yeah, that was it.
331
00:49:12,300 --> 00:49:13,900
There must be something here.
332
00:49:32,780 --> 00:49:33,738
Come on.
333
00:49:33,740 --> 00:49:36,720
I'm fine. I'm fine. Sit down and relax.
334
00:49:40,800 --> 00:49:42,760
Come on, sweetie. I need you to eat
something.
335
00:49:43,780 --> 00:49:44,780
Okay?
336
00:50:19,050 --> 00:50:21,170
Turn at your ear and work our way down.
337
00:50:21,910 --> 00:50:23,410
This is going to sting.
338
00:50:25,490 --> 00:50:26,990
It wasn't big to come here.
339
00:50:29,010 --> 00:50:30,270
You were following your gut.
340
00:50:30,610 --> 00:50:32,330
You don't have to apologize to me.
341
00:50:33,250 --> 00:50:35,310
I mean, faith in something, it feels
good.
342
00:50:37,530 --> 00:50:39,330
It didn't feel so good for Judd.
343
00:50:40,130 --> 00:50:41,130
Oh, man.
344
00:50:41,410 --> 00:50:43,030
Nasty cut in the back of his neck.
345
00:50:43,950 --> 00:50:48,230
I want to take his collar off and then
clean up the wound. It might take a
346
00:50:48,230 --> 00:50:49,230
couple minutes.
347
00:50:56,330 --> 00:50:57,730
He's from the Berkeley water plant?
348
00:50:59,650 --> 00:51:00,650
Arnold.
349
00:51:01,190 --> 00:51:05,450
It's Arnold. There's a water treatment
research facility there. It's part of
350
00:51:05,450 --> 00:51:08,770
university. Maybe he's looking for
answers in the water supply.
351
00:51:09,090 --> 00:51:11,670
All scientists go back to the source,
right?
352
00:51:12,190 --> 00:51:13,190
Water treatment?
353
00:51:13,550 --> 00:51:15,890
He specializes in waterborne diseases.
354
00:51:16,190 --> 00:51:18,570
He went back to the source of the
outbreak.
355
00:51:18,890 --> 00:51:22,590
He's looking for a weakness in the virus
or maybe its origin.
356
00:51:23,230 --> 00:51:27,170
That's a big leap, Lynn. No, no, no, no.
He took all of his research, all of his
357
00:51:27,170 --> 00:51:28,670
notes, all of his samples, everything.
358
00:51:29,050 --> 00:51:31,390
Maybe he was in communication with
someone there.
359
00:51:31,590 --> 00:51:34,150
They had all the resources to perfect
the vaccine.
360
00:51:34,950 --> 00:51:37,350
Maybe he was... Maybe isn't good enough.
361
00:51:38,550 --> 00:51:40,950
Okay, we cannot keep running around.
362
00:51:41,850 --> 00:51:45,030
We need to get to Petaluma. You just
said that.
363
00:51:45,270 --> 00:51:46,970
Maybe this is our best hope.
364
00:51:47,750 --> 00:51:48,750
What's going on?
365
00:51:50,570 --> 00:51:52,790
But if we could find that research. No.
366
00:51:53,050 --> 00:51:56,390
This. All this. It's a sign.
367
00:51:56,710 --> 00:51:57,710
From God?
368
00:51:58,470 --> 00:51:59,470
You guys.
369
00:51:59,610 --> 00:52:01,510
Where do you see the God, Marshall?
370
00:52:02,390 --> 00:52:03,630
In the millions dead?
371
00:52:03,930 --> 00:52:05,850
Or maybe the millions infected?
372
00:52:06,230 --> 00:52:07,230
Lynn, stop.
373
00:52:07,290 --> 00:52:09,130
What about the millions infected
tomorrow?
374
00:52:10,790 --> 00:52:12,550
Marshall, face the facts.
375
00:52:14,050 --> 00:52:15,310
There is no God.
376
00:52:15,870 --> 00:52:16,970
There's only us.
377
00:52:17,190 --> 00:52:18,190
All right, guys. Stop.
378
00:52:20,980 --> 00:52:21,979
Petaluma tomorrow.
379
00:52:21,980 --> 00:52:23,940
Now are you going to stitch up the dog
or am I?
380
00:52:24,480 --> 00:52:25,480
I need stitches.
381
00:52:52,519 --> 00:52:53,519
I'm good,
382
00:52:54,020 --> 00:52:55,020
I'm good, I'm good.
383
00:52:55,420 --> 00:52:56,420
Totally.
384
00:53:33,200 --> 00:53:34,200
I'm pregnant.
385
00:53:40,140 --> 00:53:43,360
I've been pregnant for two months since
before the island.
386
00:53:44,960 --> 00:53:45,960
With who?
387
00:53:47,280 --> 00:53:48,660
Some guy at a party.
388
00:53:50,360 --> 00:53:51,360
Remember those?
389
00:53:54,360 --> 00:53:59,780
And now I... I don't want it.
390
00:54:03,340 --> 00:54:07,220
What I did on the bridge, I can't stop
hearing that sound.
391
00:54:11,680 --> 00:54:13,520
What kind of world is this for a baby?
392
00:54:19,140 --> 00:54:20,620
I want you to take it out.
393
00:54:22,620 --> 00:54:24,620
Ash? I don't want the baby.
394
00:54:25,940 --> 00:54:28,880
Look, you're worried right now. That's
so normal.
395
00:54:29,600 --> 00:54:31,600
And believe me, the worry never stops.
396
00:54:33,520 --> 00:54:38,620
But when you look into your baby's face
and he looks back at you,
397
00:54:38,720 --> 00:54:42,560
I mean, you're going to fall in love.
398
00:54:44,460 --> 00:54:48,620
And not just with the baby, but with the
man he's going to be one day.
399
00:54:49,180 --> 00:54:51,940
And you'd do anything to protect him.
400
00:54:52,380 --> 00:54:57,420
Anything to make him safe and innocent.
401
00:54:58,380 --> 00:54:59,560
You'd just do anything.
402
00:56:29,500 --> 00:56:30,900
This is the security room.
403
00:56:31,740 --> 00:56:32,740
Damn, it's locked.
404
00:56:33,500 --> 00:56:34,500
Break this glass.
405
00:56:35,480 --> 00:56:36,480
No, wait, wait, look.
406
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Nice eye, Ash.
407
00:56:46,120 --> 00:56:47,540
Yeah, that's where I keep my keys.
408
00:56:49,520 --> 00:56:51,060
Come on, Mike.
409
00:56:52,020 --> 00:56:53,020
Come on.
410
00:56:53,240 --> 00:56:55,040
Margaret, stay here. Guard the door.
411
00:57:03,720 --> 00:57:04,720
Bingo!
412
00:57:05,060 --> 00:57:08,980
We got smoke grenades, tasers.
413
00:57:09,200 --> 00:57:10,900
Ah, taser. That should come in.
414
00:57:55,950 --> 00:57:56,950
Aren't you?
415
00:58:33,040 --> 00:58:36,920
Testing the effect of oxygen deprivation
on subject number two.
416
00:59:48,400 --> 00:59:49,400
Julie baby?
417
00:59:49,600 --> 00:59:50,900
Is that what you want?
418
00:59:51,360 --> 00:59:52,360
Huh?
419
01:01:03,790 --> 01:01:04,790
That is coming soon.
420
01:01:06,690 --> 01:01:07,690
I'm on my way.
421
01:02:11,880 --> 01:02:12,880
I have something for you.
422
01:02:41,930 --> 01:02:47,750
Subject number one is responding to the
fresh meat specimen.
423
01:02:48,930 --> 01:02:54,930
There seems to be a real sense of calm
424
01:02:54,930 --> 01:02:58,090
that's settling over her.
425
01:02:58,830 --> 01:03:00,970
Her appetite is...
426
01:03:38,700 --> 01:03:40,660
Oh, my God. Oh, no. No.
427
01:03:44,740 --> 01:03:46,180
Halpern. Halpern, come in.
428
01:03:46,980 --> 01:03:47,980
Halpern, come in.
429
01:03:50,860 --> 01:03:51,860
Halpern, please.
430
01:03:52,080 --> 01:03:53,380
Please, Halpern, come in.
431
01:03:54,440 --> 01:03:56,580
Halpern, please come in. Please, please.
432
01:04:22,090 --> 01:04:23,110
Halpern knew the risks.
433
01:04:28,230 --> 01:04:29,230
Oh, no.
434
01:04:30,310 --> 01:04:33,390
He asked me how I could see God in the
middle of hell.
435
01:04:35,690 --> 01:04:37,030
I see him in you, Lynn.
436
01:06:38,320 --> 01:06:39,620
Did you guys get to research?
437
01:06:40,700 --> 01:06:42,960
No. We need to get to Petaluma.
438
01:06:43,340 --> 01:06:44,820
There is no Petaluma.
439
01:06:45,880 --> 01:06:46,880
There's no anything.
440
01:06:51,720 --> 01:06:55,340
Maybe we go to one of those coastal
towns where they use their own wild
441
01:06:55,420 --> 01:06:56,560
Maybe we head up to Oregon.
442
01:06:57,000 --> 01:06:58,020
There's no Petaluma.
443
01:07:01,120 --> 01:07:02,120
There's no evacuation.
444
01:07:12,170 --> 01:07:13,170
There's no point to anything.
445
01:07:14,230 --> 01:07:15,230
We're alive.
446
01:07:39,290 --> 01:07:40,790
It's just me and you now.
447
01:07:43,560 --> 01:07:45,560
Care who the father is.
448
01:07:46,480 --> 01:07:47,760
This is your baby.
449
01:07:48,900 --> 01:07:50,320
It's a part of you.
450
01:07:51,140 --> 01:07:54,180
Uncle Mark taught me that blood does not
make a family.
451
01:07:56,780 --> 01:07:58,280
Blood is all there is now.
452
01:07:58,540 --> 01:07:59,540
No.
453
01:07:59,580 --> 01:08:00,580
Hey.
454
01:08:01,200 --> 01:08:02,400
I'm gonna love you.
455
01:08:03,620 --> 01:08:05,660
And I'm gonna love this baby.
456
01:08:08,100 --> 01:08:10,680
We will find a safe place.
457
01:08:17,490 --> 01:08:19,450
Wish I could force myself to believe
that.
458
01:08:23,330 --> 01:08:24,550
How's it going, flyboy?
459
01:08:25,670 --> 01:08:27,410
Hopefully we have enough to get us to
Berkeley.
460
01:08:27,950 --> 01:08:30,830
Hey, can you grab Kyle? I need him to
help me with the brakes. Okay.
461
01:08:34,430 --> 01:08:37,050
Kyle, Marshall needs you. He's trying to
reinforce the brake.
462
01:08:37,529 --> 01:08:38,529
Yeah.
463
01:08:51,560 --> 01:08:52,560
You told him?
464
01:08:53,040 --> 01:08:54,040
Yeah.
465
01:08:54,960 --> 01:08:55,960
And?
466
01:08:58,100 --> 01:09:00,359
He had this idea that everything's going
to be all right.
467
01:09:02,200 --> 01:09:03,520
Marshall thinks that, too.
468
01:09:07,420 --> 01:09:10,240
Maybe Marshall is right about Faith.
469
01:09:24,110 --> 01:09:25,110
You're going to need this.
470
01:09:55,920 --> 01:09:56,920
She okay?
471
01:09:57,260 --> 01:10:00,020
Yeah, she just needs a little time. It's
been a lot.
472
01:11:06,090 --> 01:11:07,090
Pull over.
473
01:11:07,170 --> 01:11:08,570
There's a police station ahead.
474
01:11:08,870 --> 01:11:10,150
Let's check it for weapons.
475
01:11:37,230 --> 01:11:38,990
Looks like it's already been looted here
too.
476
01:11:46,530 --> 01:11:47,810
That's what I'm gonna tell him.
477
01:11:48,290 --> 01:11:49,450
I thought he was turning.
478
01:11:51,470 --> 01:11:52,730
Let's put him out of his misery.
479
01:12:00,630 --> 01:12:01,890
We gotta be quick in here.
480
01:12:21,450 --> 01:12:22,450
Totally cleared out.
481
01:12:38,210 --> 01:12:39,210
Sweet.
482
01:12:47,270 --> 01:12:48,270
Lynn!
483
01:13:48,200 --> 01:13:49,260
Where exactly are we going?
484
01:13:49,640 --> 01:13:50,980
I don't know. I've never been here.
485
01:13:52,000 --> 01:13:53,120
Stop here and get out.
486
01:13:54,360 --> 01:13:55,360
Careful, guys.
487
01:14:09,200 --> 01:14:10,200
Listen.
488
01:14:10,980 --> 01:14:12,160
What is that? Music?
489
01:14:26,000 --> 01:14:27,300
Yeah, it's definitely getting louder.
490
01:14:33,280 --> 01:14:35,340
It's definitely coming from up here.
491
01:14:35,920 --> 01:14:36,920
Jim!
492
01:14:41,680 --> 01:14:45,100
Watch out! There's another one! Come on,
let's go!
493
01:14:46,540 --> 01:14:47,540
Come on!
494
01:14:50,420 --> 01:14:51,800
Come on, let's go.
495
01:15:14,250 --> 01:15:15,250
Where do we go?
496
01:18:03,690 --> 01:18:04,830
Come in, come in, come in, come in, come
in.
497
01:18:08,310 --> 01:18:09,009
Come here.
498
01:18:09,010 --> 01:18:11,490
Up, up, up, up, up, up, up, up. There we
go. There we go.
499
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
Sit, sit down.
500
01:18:12,830 --> 01:18:13,830
Good talk.
501
01:18:14,990 --> 01:18:19,710
Dr. Arnold, the last message we received
from you was that you were very close
502
01:18:19,710 --> 01:18:22,110
to a vaccine with a chimpanzee,
Courtney.
503
01:18:22,790 --> 01:18:23,790
Yeah.
504
01:18:25,110 --> 01:18:26,910
That was a real mess, let me tell you.
505
01:18:28,350 --> 01:18:30,130
That was a GSL -12. It was a good one.
506
01:18:30,650 --> 01:18:31,690
It showed a lot of promise.
507
01:18:32,330 --> 01:18:33,330
Then...
508
01:18:34,440 --> 01:18:35,440
to get out of there after that.
509
01:18:36,300 --> 01:18:38,060
No. They're not happy.
510
01:18:39,920 --> 01:18:41,320
What's the status of the vaccine?
511
01:18:43,420 --> 01:18:44,420
Status?
512
01:18:45,080 --> 01:18:47,100
Well, old Mav here.
513
01:18:47,420 --> 01:18:48,500
He's looking pretty good, huh?
514
01:18:49,400 --> 01:18:50,920
Yeah. He was bitten and scratched.
515
01:18:51,200 --> 01:18:53,060
No symptoms at all. Oh, good, good.
516
01:18:53,340 --> 01:18:54,480
Good, good, good, good, good.
517
01:18:54,740 --> 01:18:59,740
He was one of my last subjects. Made a
run for it last time they busted in.
518
01:19:00,720 --> 01:19:03,220
Ah, he's a clever boy. Thank you for
bringing him back.
519
01:19:03,990 --> 01:19:05,570
Have you done any human testing?
520
01:19:06,470 --> 01:19:08,850
Yeah. Well, myself.
521
01:19:11,650 --> 01:19:16,350
But I haven't had the guts to introduce
the virus to my own system.
522
01:19:18,470 --> 01:19:19,470
Let's take a look at you, huh?
523
01:19:19,850 --> 01:19:20,850
Here.
524
01:19:26,630 --> 01:19:29,830
Guys, they're starting to come through.
We have to get out of here now.
525
01:19:30,150 --> 01:19:32,150
We have a truck out front we can take
you to.
526
01:19:34,120 --> 01:19:35,920
Leave? Was it easy getting in here?
527
01:19:36,780 --> 01:19:40,140
What do you think, the vaccine is going
to keep me from getting my throat ripped
528
01:19:40,140 --> 01:19:41,140
out? Let me tell you something.
529
01:19:41,520 --> 01:19:43,340
There's only one way to get out of here.
530
01:19:43,700 --> 01:19:44,700
Up.
531
01:19:44,820 --> 01:19:45,820
Up?
532
01:19:46,400 --> 01:19:47,500
Yeah. Fly.
533
01:19:48,640 --> 01:19:50,440
There's a medical helicopter up on the
roof.
534
01:19:52,780 --> 01:19:53,940
I don't know how to fly it.
535
01:19:54,260 --> 01:19:58,700
Do you know how to fly it? I do. I know
how to fly it. You don't know how to fly
536
01:19:58,700 --> 01:20:01,040
it. I'm a pilot. I can fly it.
537
01:20:01,420 --> 01:20:03,680
It's not a truck. No, he can do it.
Listen to them.
538
01:20:04,440 --> 01:20:05,660
You've made them cranky.
539
01:20:06,720 --> 01:20:08,880
They're like the Mozart. Let's talk
about this tomorrow.
540
01:20:10,120 --> 01:20:15,520
Tomorrow? We risked everything to come
here to save you. You're useless. We're
541
01:20:15,520 --> 01:20:16,398
leaving now.
542
01:20:16,400 --> 01:20:17,358
No, I'm useless.
543
01:20:17,360 --> 01:20:18,700
Dr. Arnold, please, please.
544
01:20:18,920 --> 01:20:22,500
There are so many people that need your
vaccine and a cure for the infected.
545
01:20:24,320 --> 01:20:26,920
You can be responsible for saving all
those people.
546
01:20:27,870 --> 01:20:31,710
Imagine the city alive again. Imagine
you're the man who did it.
547
01:20:37,390 --> 01:20:41,270
Then, what makes you think they want to
be cured?
548
01:23:34,350 --> 01:23:37,590
It's like a joystick in a video game. It
controls what direction we go in, okay?
549
01:23:44,690 --> 01:23:49,370
You gotta control that.
550
01:23:50,610 --> 01:23:52,250
You're gonna steer for us, okay?
551
01:23:52,910 --> 01:23:53,910
Okay, I'm nervous.
552
01:23:54,190 --> 01:23:56,150
I have faith in you. Is it working?
553
01:23:56,350 --> 01:23:57,350
Yeah.
554
01:24:04,010 --> 01:24:05,010
Here we go, you ready?
555
01:24:45,800 --> 01:24:46,800
Hold her steady.
556
01:24:47,440 --> 01:24:48,500
How are you doing?
557
01:24:48,740 --> 01:24:49,740
I'll be fine.
558
01:24:54,420 --> 01:24:55,420
I need a lab.
559
01:24:55,800 --> 01:24:58,320
I can replicate the vaccine, but I need
a proper laboratory.
560
01:24:59,140 --> 01:25:02,080
What about a cure for the dead?
561
01:25:03,300 --> 01:25:04,340
Anything is possible.
562
01:25:05,360 --> 01:25:06,360
Anything and everything.
563
01:25:07,320 --> 01:25:08,360
Or nothing at all.
38979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.