All language subtitles for Rise.Of.The.Zombies.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,080 --> 00:03:31,900 with a third installment of A Dead Guy Bit Me. Now what? Coming to you from 2 00:03:31,900 --> 00:03:38,000 beautiful UCSF. We are currently going head -to -head with a little bugger of a 3 00:03:38,000 --> 00:03:43,540 waterborne virus that seems to have made its debut at the Berkeley Water 4 00:03:43,540 --> 00:03:49,620 Treatment Facility just a few months ago, where my research team could have 5 00:03:49,620 --> 00:03:51,180 nipped this in the bud. 6 00:03:51,840 --> 00:03:53,280 Are you kidding me? 7 00:03:53,560 --> 00:03:56,820 Bud, you had to have your budget cuts, didn't you? 8 00:03:57,280 --> 00:03:59,460 I'm being rude. Let me introduce Courtney. 9 00:04:01,860 --> 00:04:07,280 She is sporting the latest in protease inhibitor infection suppressor, TSL -12. 10 00:04:07,320 --> 00:04:12,300 This vaccine prototype is my own special blend of both HIV and cancer 11 00:04:12,300 --> 00:04:13,300 suppression medications. 12 00:04:13,400 --> 00:04:15,940 And so far, Courtney's looking smashing. 13 00:04:17,060 --> 00:04:19,180 Much better than her former classmates. 14 00:04:19,640 --> 00:04:22,400 Don't tell Courtney the reunion is off. 15 00:04:23,440 --> 00:04:27,340 You see, though the rate of infection transference seems to be about 30 16 00:04:27,380 --> 00:04:30,200 old Courtney here has not shown a hint of violence. 17 00:04:30,500 --> 00:04:31,620 It's fantastic. 18 00:04:32,080 --> 00:04:37,920 She's like a furry little Dalai Lama. Keep your fingers crossed that my 19 00:04:37,920 --> 00:04:41,260 don't end up in Courtney's crazy zombie monkey mouth. 20 00:04:42,340 --> 00:04:43,500 You want to see it again? 21 00:04:44,040 --> 00:04:45,540 No, I got what I needed. 22 00:05:03,470 --> 00:05:06,530 Arnold mentioned a protease inhibitor, which means we should be seeing an 23 00:05:06,530 --> 00:05:09,110 endoplasmic reticulum with a lipid bilayer. 24 00:05:09,370 --> 00:05:11,510 Well, that's not what we've got. 25 00:05:11,950 --> 00:05:12,990 Here, take a look. 26 00:05:13,650 --> 00:05:17,490 You see that black matter that's encasing the muscle tissue? 27 00:05:18,370 --> 00:05:22,530 That's what's actually keeping the tissue alive after the host is dead. 28 00:05:22,530 --> 00:05:26,110 controlling muscle tissue independent of the host's central nervous system. 29 00:05:26,690 --> 00:05:27,690 Who's they? 30 00:05:28,030 --> 00:05:31,610 Colonial microorganisms. Millions of them. Here, I'll zoom in for you. 31 00:05:32,040 --> 00:05:34,420 The infection rate in this vat will recede in only 30 seconds. 32 00:05:34,860 --> 00:05:36,500 Oh, they multiply like that. 33 00:05:36,760 --> 00:05:38,320 Right. How do they know what to do? 34 00:05:38,660 --> 00:05:42,660 Well, I'd need a live tissue sample to determine that. Right now, all I've got 35 00:05:42,660 --> 00:05:47,980 are corpses and rotting microorganisms. That foot is the only thing I've got 36 00:05:47,980 --> 00:05:49,140 since last night's break -in. 37 00:05:50,160 --> 00:05:51,160 What break -in? 38 00:05:51,980 --> 00:05:56,280 Last night, somebody got the keys and burnt the rest of the infected cadaver. 39 00:06:06,220 --> 00:06:09,700 Got about two weeks worth of fuel left. Lights out, 10 o 'clock. 40 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Hey, you. 41 00:06:12,060 --> 00:06:13,660 Here we go. 42 00:06:13,920 --> 00:06:15,040 Yeah, here we go again. 43 00:06:15,300 --> 00:06:19,460 You had yourself a nice little bonfire last night? You put everybody at risk 44 00:06:19,460 --> 00:06:20,620 keeping those infected here. 45 00:06:20,860 --> 00:06:22,980 You are a real piece of garbage. 46 00:06:23,460 --> 00:06:26,220 We had to put those bodies to rest. Those used to be people. 47 00:06:26,520 --> 00:06:30,380 Yes, people who got sick. And we can prevent more people from getting sick 48 00:06:30,380 --> 00:06:33,080 we can study them. Do you follow that, G .I. Joe? 49 00:06:33,440 --> 00:06:35,080 We did what we thought was right. 50 00:06:35,400 --> 00:06:37,330 Yeah. be all that you can be, right? 51 00:06:38,890 --> 00:06:40,610 Actually, I used to be in the Air Force. 52 00:06:41,390 --> 00:06:44,410 On... Kyle, Raph. 53 00:06:44,630 --> 00:06:46,370 What? At me, not at him. 54 00:06:46,930 --> 00:06:50,150 It's on the beef drying. I had to do an initial pass, but it's good enough 55 00:06:50,150 --> 00:06:51,150 reinforcement. 56 00:06:51,490 --> 00:06:55,450 I'm taking it. No, I can't let you do that. I can't let you take the only 57 00:06:55,450 --> 00:06:58,930 of transportation off this island or some wild goose chase. 58 00:06:59,390 --> 00:07:02,710 Number one, it's my ship. Number two, it's my Raph. 59 00:07:02,970 --> 00:07:06,510 I'm going to get that vaccine research. We need it now more than ever, thanks to 60 00:07:06,510 --> 00:07:07,510 the two of you. 61 00:07:08,090 --> 00:07:12,130 As soon as we get Petaluma, we will send the Coast Guard out to look for Andrew, 62 00:07:12,290 --> 00:07:13,950 okay? I'm not asking for permission. 63 00:07:14,250 --> 00:07:15,550 Hey, I can't let you do that. 64 00:07:19,090 --> 00:07:20,390 Put your hand on me again. 65 00:07:21,210 --> 00:07:22,210 Please. 66 00:15:16,840 --> 00:15:18,280 We gotta get off this island. 67 00:15:30,100 --> 00:15:31,920 I'm thinking they're floating on the current. 68 00:15:32,960 --> 00:15:34,420 Bottom line is they're here. 69 00:15:34,680 --> 00:15:37,780 And we're sitting here like, uh, sitting ducks. 70 00:15:39,280 --> 00:15:43,060 I say we take the raft and head out to Petaluma. 71 00:15:43,440 --> 00:15:45,420 There's not enough room in the raft. 72 00:15:46,320 --> 00:15:48,000 There's no way we're leaving people here. 73 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Volunteer in your seat? 74 00:15:50,420 --> 00:15:52,260 Wait a minute. Who's getting left behind? 75 00:15:53,860 --> 00:15:56,600 We'll have the Coast Guard here in a couple days to pick you up. 76 00:15:57,060 --> 00:15:58,380 And who decides who stays? 77 00:16:00,300 --> 00:16:03,000 Shut up! Shut up! 78 00:16:03,380 --> 00:16:05,740 Leave the old people behind. Yeah, we can just do that. What? 79 00:16:06,800 --> 00:16:09,720 Did you hear me? I said I'd stay. 80 00:16:11,000 --> 00:16:15,360 Really. It makes the most sense. I lock myself in and see what I can learn. 81 00:16:15,840 --> 00:16:18,000 No way. We're all getting on that raft. That's it. 82 00:16:18,800 --> 00:16:22,140 I cannot leave her here. Not Julie. 83 00:16:23,800 --> 00:16:24,800 Okay. 84 00:16:25,080 --> 00:16:27,920 This way maybe I can, I don't know, look upon a cure. 85 00:16:28,380 --> 00:16:29,980 Right? Is that possible? 86 00:16:30,260 --> 00:16:32,780 I certainly have a better chance now with some live samples. 87 00:16:33,420 --> 00:16:34,860 This is what I do. 88 00:16:35,680 --> 00:16:37,600 Let me help the way I can. 89 00:16:37,880 --> 00:16:38,880 All right? 90 00:16:40,240 --> 00:16:41,240 Really? 91 00:16:46,450 --> 00:16:47,450 Okay. 92 00:16:48,330 --> 00:16:49,850 Okay, let's get what we need. 93 00:16:54,410 --> 00:17:01,250 Dr. Halpern, Dan, I'm not very good at this, but I just wanted to say, 94 00:17:01,370 --> 00:17:06,690 in case I didn't get to say it, that you're more than a mentor. 95 00:17:07,869 --> 00:17:08,869 You're my friend. 96 00:17:11,050 --> 00:17:13,450 You're my best friend. 97 00:17:18,349 --> 00:17:19,349 It's okay. 98 00:17:19,770 --> 00:17:23,369 Okay, well, we'll stay in touch through walkie -talkie. Yes, we will. 99 00:17:23,810 --> 00:17:29,310 Also... It's from the arsenal. 100 00:17:30,010 --> 00:17:31,650 Caspian's not the only one with sticky fingers. 101 00:17:34,850 --> 00:17:40,150 Well, I... I hope it doesn't come to this, but... In case it does, thank you. 102 00:17:41,390 --> 00:17:42,390 Okay. 103 00:17:43,670 --> 00:17:45,970 They're quiet out there. I only saw one. 104 00:17:46,330 --> 00:17:47,970 Kyle, you and Judd get the raft. 105 00:17:48,230 --> 00:17:50,430 Bob and I will cover you as you apply the patch. 106 00:17:52,570 --> 00:17:55,510 Caspian, you get the rest of the water. We float the raft and then we go. 107 00:17:56,010 --> 00:17:57,170 Put the raft in the water. 108 00:17:58,650 --> 00:17:59,930 Get your asses in the raft. 109 00:18:00,450 --> 00:18:03,390 Kyle and I moved a couple of fuel barrels up here. Should be good for a 110 00:18:03,390 --> 00:18:04,970 weeks. More if you ration it. Thanks. 111 00:18:06,510 --> 00:18:08,710 We'll send the coast guard as soon as we get to Petaluma. 112 00:18:09,250 --> 00:18:10,770 The walkie is on channel 18. 113 00:18:11,630 --> 00:18:13,230 Listen to it every six hours. 114 00:18:13,430 --> 00:18:14,430 I got it. I got it. 115 00:18:16,620 --> 00:18:18,420 You be safe, all right? You too. 116 00:18:55,820 --> 00:18:56,820 Thank you. 117 00:20:07,050 --> 00:20:08,050 Shut that light off. 118 00:20:09,190 --> 00:20:10,350 Don't attract no attention. 119 00:20:10,570 --> 00:20:11,570 Pull those doors in. 120 00:20:12,690 --> 00:20:15,930 There's a strap. There's a strap. I saw something. 121 00:20:18,210 --> 00:20:20,370 Are you sure? 122 00:22:02,600 --> 00:22:05,220 Judd, I am really sorry about your sister. 123 00:22:06,180 --> 00:22:07,180 Truly, I am. 124 00:22:09,000 --> 00:22:10,180 She was the last one. 125 00:22:11,840 --> 00:22:13,280 The only person I had left. 126 00:22:24,580 --> 00:22:26,760 What about the rest of us? You sorry about that, too? 127 00:22:27,900 --> 00:22:28,900 Knock it off! 128 00:22:29,390 --> 00:22:32,530 We got more important things to worry about. Let's figure out what's still 129 00:22:32,530 --> 00:22:33,530 usable. 130 00:22:43,070 --> 00:22:46,270 Hey, we've lost all the food and water. 131 00:22:50,670 --> 00:22:51,970 You brought your journal? 132 00:22:52,750 --> 00:22:54,110 No, more like letters. 133 00:22:54,710 --> 00:22:57,170 Well, maybe you can bring it into a house on the way. 134 00:22:58,380 --> 00:23:02,100 Buy some water people bought and didn't have time to drink. We got to get up 135 00:23:02,100 --> 00:23:03,100 there. 136 00:23:03,140 --> 00:23:05,180 Make sure there's a highway right up there. 137 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 That's Sam. 138 00:23:09,940 --> 00:23:10,940 Oh. 139 00:23:11,980 --> 00:23:12,980 Yeah. 140 00:23:16,340 --> 00:23:17,340 Yeah, he was. 141 00:23:21,080 --> 00:23:23,400 All right, people, let's go. 142 00:23:23,780 --> 00:23:26,140 We ain't got all day to ride home to mommy. 143 00:23:37,230 --> 00:23:38,230 Julie, it's Daddy. 144 00:23:38,390 --> 00:23:40,510 Here, I want to show you something. 145 00:23:42,010 --> 00:23:43,790 Julie, you see? 146 00:23:46,930 --> 00:23:47,930 It's Nathan. 147 00:23:48,350 --> 00:23:49,350 It's your son. 148 00:23:57,970 --> 00:24:00,290 Sweetie, are you hungry? 149 00:24:01,490 --> 00:24:04,250 I want you to eat something. 150 00:24:09,330 --> 00:24:11,210 Julie, can you eat anything? 151 00:24:14,390 --> 00:24:15,510 Yeah, you smell that? Here. 152 00:24:17,090 --> 00:24:19,130 There you go. There you go. There you go. 153 00:25:08,620 --> 00:25:13,700 Organs covered with some sort of viscous black mass. 154 00:25:15,950 --> 00:25:21,110 either the organism itself or some sort of byproduct that keeps the tissue from 155 00:25:21,110 --> 00:25:22,110 decaying. 156 00:25:22,850 --> 00:25:29,570 Once the host brain is dead, the body continues to exhibit some post 157 00:25:29,570 --> 00:25:30,710 -mortem spasms. 158 00:25:31,030 --> 00:25:35,210 The viral organisms may have control of the muscle tissue, but I'll know more 159 00:25:35,210 --> 00:25:38,950 once we get some fresh infected tissue samples. 160 00:25:49,900 --> 00:25:50,900 It's out of gas. 161 00:25:51,160 --> 00:25:57,660 Battery's dead. All right, well, let's just get started walking to Petaluma. 162 00:25:58,080 --> 00:25:59,080 I'm not going. 163 00:26:01,300 --> 00:26:04,440 I'm going in. I'm not leaving the city without Arnold's research. 164 00:26:05,300 --> 00:26:06,580 What is it with you? 165 00:26:06,800 --> 00:26:07,800 We need a vaccine. 166 00:26:08,060 --> 00:26:10,000 Otherwise, we're just running scared forever. 167 00:26:11,760 --> 00:26:15,980 Lynn, I got a real bad feeling that if you go into that city alone, you're not 168 00:26:15,980 --> 00:26:16,719 coming out. 169 00:26:16,720 --> 00:26:17,800 She's not going alone. 170 00:26:19,820 --> 00:26:20,820 I'm going too. 171 00:26:20,900 --> 00:26:22,300 No, Ash. Yeah, me too. 172 00:26:23,140 --> 00:26:24,140 Oh, great. 173 00:26:24,580 --> 00:26:26,980 Humanity's safe forever. Two women and a kid. 174 00:26:27,680 --> 00:26:32,400 I would go, Lynn. I would, but... But I... I just want this whole thing to be 175 00:26:32,400 --> 00:26:33,400 over. 176 00:26:33,760 --> 00:26:36,480 I'm not asking any of you to go with me, okay? 177 00:26:38,280 --> 00:26:44,640 Fine. Go ahead. But the rest of us, we gotta get going. This vaccine... It 178 00:26:44,640 --> 00:26:45,640 exists. 179 00:26:45,960 --> 00:26:46,960 It does. 180 00:26:47,460 --> 00:26:50,380 I mean, I don't know. It is... So worth the risk. 181 00:26:53,900 --> 00:26:55,160 Then let's go get it. 182 00:26:56,580 --> 00:26:58,040 Hey, I was counting. 183 00:26:59,180 --> 00:27:00,560 You know, we were counting on you. 184 00:27:02,560 --> 00:27:05,320 I wish that you would have come with us. 185 00:27:08,460 --> 00:27:10,660 I'm not the kind of person that should still be alive. 186 00:27:12,040 --> 00:27:13,080 Dad, what does that mean? 187 00:27:13,380 --> 00:27:15,520 Let's face it, I should have been dead two months ago. 188 00:27:16,430 --> 00:27:20,150 I would have never made it this far if it wasn't for Lynn. She needs help. I'm 189 00:27:20,150 --> 00:27:21,150 just loyal. 190 00:27:22,650 --> 00:27:23,650 He's a good guy. 191 00:27:23,990 --> 00:27:24,990 He is. 192 00:27:25,550 --> 00:27:30,090 I mean, we're not blood related, but he practically raised me twice. 193 00:27:31,810 --> 00:27:32,810 That's how he is. 194 00:27:33,530 --> 00:27:34,990 He's trying to keep me safe. 195 00:27:40,350 --> 00:27:41,630 I was coming to you. 196 00:27:42,490 --> 00:27:43,490 I'm worried. 197 00:27:52,440 --> 00:27:53,440 Take these. 198 00:27:54,440 --> 00:27:56,060 I've never even fired one of these. 199 00:27:57,020 --> 00:27:58,400 I need to be more like Lynn. 200 00:27:59,700 --> 00:28:00,860 I like who you are. 201 00:28:04,820 --> 00:28:06,060 Can you hang on to this for me? 202 00:28:09,580 --> 00:28:10,580 Until I see you again. 203 00:28:19,060 --> 00:28:20,580 I think you're back in the wrong team. 204 00:28:21,900 --> 00:28:23,080 It's not a game. 205 00:28:23,720 --> 00:28:24,880 See you in Petaluma. 206 00:28:28,220 --> 00:28:29,860 I don't think I'll ever see you again. 207 00:28:37,480 --> 00:28:41,600 Subject number two, electrical prosthesis seems to be malfunctioning. 208 00:28:42,460 --> 00:28:45,980 Could be due to a disruption in the electric signals. 209 00:28:48,360 --> 00:28:50,460 This is really interesting. 210 00:28:50,820 --> 00:28:57,340 The tissue in direct proximity to the device doesn't seem to be infected. 211 00:29:00,280 --> 00:29:04,560 I'm going to attempt to procure a fresh tissue sample from subject number two. 212 00:29:17,260 --> 00:29:18,260 All right, Jason. 213 00:29:18,540 --> 00:29:19,540 Here we go. 214 00:29:21,460 --> 00:29:22,460 Just take it easy. 215 00:29:23,520 --> 00:29:24,540 Take it easy. 216 00:30:36,660 --> 00:30:37,660 Hello? 217 00:30:39,580 --> 00:30:40,580 Anyone here? 218 00:30:42,360 --> 00:30:45,840 Seems a bit... Yeah, seems that way. 219 00:30:56,640 --> 00:30:58,500 Hey, look. Stay focused. 220 00:30:59,200 --> 00:31:01,800 We don't have time to write in our little diaries, man. 221 00:31:02,000 --> 00:31:03,320 This is serious stuff. 222 00:31:04,500 --> 00:31:05,500 Kyle! 223 00:31:30,670 --> 00:31:31,670 Here's the deal. 224 00:31:32,530 --> 00:31:36,110 We're looking for food, water, anything we can use as a weapon. 225 00:31:36,970 --> 00:31:39,870 Either way, five minutes, we're out of here. 226 00:32:04,900 --> 00:32:05,900 Julie? 227 00:32:08,460 --> 00:32:09,460 Julie? 228 00:32:12,280 --> 00:32:13,280 Julie? 229 00:32:15,160 --> 00:32:16,160 Julie? 230 00:32:17,200 --> 00:32:18,360 Baby, it's me. 231 00:32:23,000 --> 00:32:25,480 Sweetie, it's Daddy. 232 00:32:30,620 --> 00:32:31,620 It's me. 233 00:32:32,660 --> 00:32:33,660 Sweetie. 234 00:32:34,320 --> 00:32:35,320 Are you in there? 235 00:32:37,020 --> 00:32:41,000 Can you answer me? 236 00:32:45,620 --> 00:32:47,260 Do you understand me? 237 00:33:30,350 --> 00:33:31,610 I don't like things that bite, all right? 238 00:33:32,030 --> 00:33:32,969 It's just a rat. 239 00:33:32,970 --> 00:33:34,030 That means the food's good. 240 00:34:12,219 --> 00:34:13,460 Those aren't onions, kid. 241 00:34:45,840 --> 00:34:46,840 Oh, yeah. 242 00:34:46,880 --> 00:34:48,139 Yeah, baby's for me. 243 00:35:33,390 --> 00:35:34,390 what happened to them. 244 00:35:54,630 --> 00:35:55,630 They never left. 245 00:35:56,290 --> 00:35:59,410 Come on. Okay. Come on, hurry up. Hurry up, come on. 246 00:36:09,049 --> 00:36:13,070 Caspian. Caspian. Caspian, are you? 247 00:38:30,440 --> 00:38:35,500 In a single sample, and they are resistant buggers. I've tried everything 248 00:38:35,500 --> 00:38:40,940 penicillin to bleach, and every single time, the host organism dies before they 249 00:38:40,940 --> 00:38:41,859 do. 250 00:38:41,860 --> 00:38:43,980 So they are independent of the host? 251 00:38:45,140 --> 00:38:47,320 Independently existing, sure. 252 00:38:47,680 --> 00:38:51,600 See, it's like, with them it's strength in numbers. 253 00:38:52,500 --> 00:38:54,660 Collectively they control the machine, but... 254 00:39:01,190 --> 00:39:06,350 My guess is that they use electronic impulse to hijack the nervous system. 255 00:39:06,730 --> 00:39:08,230 Here's the weird thing, man. 256 00:39:08,990 --> 00:39:11,950 Jason's prosthesis, it's not even affected. 257 00:39:12,990 --> 00:39:17,210 Prosthesis? It's bionically controlled fingers. 258 00:39:17,430 --> 00:39:23,450 He's got three of them on his left hand. Man, it's like these microorganisms, 259 00:39:23,450 --> 00:39:26,830 they're afraid of it. They won't go near it. 260 00:39:27,830 --> 00:39:29,510 I think it's the electricity. 261 00:39:30,380 --> 00:39:31,380 that they emit. 262 00:39:32,500 --> 00:39:33,820 How do you test for that? 263 00:39:34,540 --> 00:39:39,160 Well, I'm going to see how they respond to an induced electrical current. That's 264 00:39:39,160 --> 00:39:40,160 what I'm going to do. 265 00:39:40,620 --> 00:39:44,360 Lynn, what if she's in there? 266 00:39:45,340 --> 00:39:48,300 What if she's in there and I could save her? 267 00:39:50,200 --> 00:39:51,340 I hope you're right. 268 00:40:17,019 --> 00:40:18,540 Marshall, I have to ask. 269 00:40:19,120 --> 00:40:20,320 Why did you come with us? 270 00:40:21,620 --> 00:40:24,140 You were so set on getting to the evacuation point. 271 00:40:26,580 --> 00:40:28,480 I didn't want you to have to go on your own. 272 00:40:29,680 --> 00:40:34,180 You know, all this talk about survival and people have just forgotten what's 273 00:40:34,180 --> 00:40:35,260 plain right, you know? 274 00:40:35,940 --> 00:40:38,900 I don't think you want to hear it. I think it makes you uncomfortable. No, 275 00:40:38,940 --> 00:40:39,940 go ahead. 276 00:40:40,020 --> 00:40:43,720 Well, I think there's a reason I'm here. I think it's God's plan for me to help 277 00:40:43,720 --> 00:40:44,720 you with your mission. 278 00:40:48,940 --> 00:40:51,200 You scientists don't like all the God talk, huh? 279 00:40:52,760 --> 00:40:59,340 No, it's just... I mean, if this is God's will? I mean, 280 00:40:59,340 --> 00:41:01,740 what kind of God? 281 00:41:03,160 --> 00:41:07,100 Anyway, I'm no saint, and I'm certainly not doing this to be a holy martyr. 282 00:41:07,320 --> 00:41:09,600 No, because martyrs by definition lose. 283 00:41:10,760 --> 00:41:12,040 You're planning on winning. 284 00:41:12,280 --> 00:41:13,500 I like that, too. 285 00:41:15,620 --> 00:41:18,140 Plus, I just want to see the look on Caspian's face. 286 00:41:24,080 --> 00:41:25,080 Where's Judd? 287 00:41:28,300 --> 00:41:29,300 Judd? 288 00:44:49,640 --> 00:44:50,640 There's somebody in here. 289 00:44:50,780 --> 00:44:51,780 Wait. 290 00:44:52,900 --> 00:44:56,440 Okay. Three, two, one. 291 00:45:03,260 --> 00:45:04,260 It's okay. 292 00:45:04,280 --> 00:45:05,098 It's okay. 293 00:45:05,100 --> 00:45:06,260 We're not going to hurt you. 294 00:45:06,980 --> 00:45:07,980 It's okay. 295 00:45:08,700 --> 00:45:14,700 My name is Marshall, and that's Lynn and Ashley. What's your name? I'm Pauline. 296 00:45:15,560 --> 00:45:16,560 Hi, Pauline. 297 00:45:16,980 --> 00:45:19,040 We're from the refugee camp on Alcatraz. 298 00:45:19,500 --> 00:45:20,500 So it's real? 299 00:45:20,760 --> 00:45:22,040 People made it over there? 300 00:45:22,420 --> 00:45:23,740 How long have you been in here? 301 00:45:24,160 --> 00:45:27,900 I hid in here to get away from them, but then they wouldn't leave. 302 00:45:29,320 --> 00:45:32,100 It's okay to come out now? No, they're still out there. 303 00:45:32,760 --> 00:45:33,760 Come look. 304 00:45:35,220 --> 00:45:36,220 You're okay. 305 00:45:36,900 --> 00:45:38,060 You're okay. Come on. 306 00:45:38,300 --> 00:45:39,380 You have to eat something. 307 00:45:40,060 --> 00:45:41,400 For the baby. Come on out. 308 00:45:43,460 --> 00:45:44,880 What are we going to do with her? 309 00:45:45,690 --> 00:45:48,910 She can't come with us to San Francisco. She can barely walk, let alone run. We 310 00:45:48,910 --> 00:45:52,530 have to get her to the evacuation point at Petaluma. One of us is going to have 311 00:45:52,530 --> 00:45:53,530 to take her. 312 00:45:53,710 --> 00:45:56,290 I told you, I'm coming with you to get the vaccine research. 313 00:45:56,670 --> 00:46:00,370 Ash, you don't think I can make it? I didn't say that. But that's what you 314 00:46:00,370 --> 00:46:03,590 think. You think because I don't know how to shoot, I won't make it to UCSF. 315 00:46:04,890 --> 00:46:07,090 Look, I didn't say that. It's fine. 316 00:46:09,730 --> 00:46:10,730 Come on. 317 00:46:11,510 --> 00:46:12,510 It's okay. 318 00:46:19,500 --> 00:46:20,500 Ah! 319 00:46:51,279 --> 00:46:53,640 Do it! I can't do it. 320 00:46:53,920 --> 00:46:55,120 Guys, it's spreading. 321 00:46:56,580 --> 00:46:58,100 Save my baby, please! 322 00:47:01,540 --> 00:47:06,460 What are you doing? 323 00:47:09,100 --> 00:47:11,940 Stop! What are we going to do with a newborn baby? 324 00:47:12,700 --> 00:47:14,440 Stop! You stop! 325 00:47:15,720 --> 00:47:18,640 It was the one thing she asked us to do. We're delivering her baby. 326 00:48:11,660 --> 00:48:16,600 test the effect of various amounts of voltage on subject number two. 327 00:48:17,780 --> 00:48:18,800 Easy now. 328 00:48:20,840 --> 00:48:21,980 Easy boy. 329 00:48:58,120 --> 00:48:59,440 This is definitely the lab from the video. 330 00:49:06,120 --> 00:49:10,980 Courtney, that was the chimp, right Ash? Yeah, that was it. 331 00:49:12,300 --> 00:49:13,900 There must be something here. 332 00:49:32,780 --> 00:49:33,738 Come on. 333 00:49:33,740 --> 00:49:36,720 I'm fine. I'm fine. Sit down and relax. 334 00:49:40,800 --> 00:49:42,760 Come on, sweetie. I need you to eat something. 335 00:49:43,780 --> 00:49:44,780 Okay? 336 00:50:19,050 --> 00:50:21,170 Turn at your ear and work our way down. 337 00:50:21,910 --> 00:50:23,410 This is going to sting. 338 00:50:25,490 --> 00:50:26,990 It wasn't big to come here. 339 00:50:29,010 --> 00:50:30,270 You were following your gut. 340 00:50:30,610 --> 00:50:32,330 You don't have to apologize to me. 341 00:50:33,250 --> 00:50:35,310 I mean, faith in something, it feels good. 342 00:50:37,530 --> 00:50:39,330 It didn't feel so good for Judd. 343 00:50:40,130 --> 00:50:41,130 Oh, man. 344 00:50:41,410 --> 00:50:43,030 Nasty cut in the back of his neck. 345 00:50:43,950 --> 00:50:48,230 I want to take his collar off and then clean up the wound. It might take a 346 00:50:48,230 --> 00:50:49,230 couple minutes. 347 00:50:56,330 --> 00:50:57,730 He's from the Berkeley water plant? 348 00:50:59,650 --> 00:51:00,650 Arnold. 349 00:51:01,190 --> 00:51:05,450 It's Arnold. There's a water treatment research facility there. It's part of 350 00:51:05,450 --> 00:51:08,770 university. Maybe he's looking for answers in the water supply. 351 00:51:09,090 --> 00:51:11,670 All scientists go back to the source, right? 352 00:51:12,190 --> 00:51:13,190 Water treatment? 353 00:51:13,550 --> 00:51:15,890 He specializes in waterborne diseases. 354 00:51:16,190 --> 00:51:18,570 He went back to the source of the outbreak. 355 00:51:18,890 --> 00:51:22,590 He's looking for a weakness in the virus or maybe its origin. 356 00:51:23,230 --> 00:51:27,170 That's a big leap, Lynn. No, no, no, no. He took all of his research, all of his 357 00:51:27,170 --> 00:51:28,670 notes, all of his samples, everything. 358 00:51:29,050 --> 00:51:31,390 Maybe he was in communication with someone there. 359 00:51:31,590 --> 00:51:34,150 They had all the resources to perfect the vaccine. 360 00:51:34,950 --> 00:51:37,350 Maybe he was... Maybe isn't good enough. 361 00:51:38,550 --> 00:51:40,950 Okay, we cannot keep running around. 362 00:51:41,850 --> 00:51:45,030 We need to get to Petaluma. You just said that. 363 00:51:45,270 --> 00:51:46,970 Maybe this is our best hope. 364 00:51:47,750 --> 00:51:48,750 What's going on? 365 00:51:50,570 --> 00:51:52,790 But if we could find that research. No. 366 00:51:53,050 --> 00:51:56,390 This. All this. It's a sign. 367 00:51:56,710 --> 00:51:57,710 From God? 368 00:51:58,470 --> 00:51:59,470 You guys. 369 00:51:59,610 --> 00:52:01,510 Where do you see the God, Marshall? 370 00:52:02,390 --> 00:52:03,630 In the millions dead? 371 00:52:03,930 --> 00:52:05,850 Or maybe the millions infected? 372 00:52:06,230 --> 00:52:07,230 Lynn, stop. 373 00:52:07,290 --> 00:52:09,130 What about the millions infected tomorrow? 374 00:52:10,790 --> 00:52:12,550 Marshall, face the facts. 375 00:52:14,050 --> 00:52:15,310 There is no God. 376 00:52:15,870 --> 00:52:16,970 There's only us. 377 00:52:17,190 --> 00:52:18,190 All right, guys. Stop. 378 00:52:20,980 --> 00:52:21,979 Petaluma tomorrow. 379 00:52:21,980 --> 00:52:23,940 Now are you going to stitch up the dog or am I? 380 00:52:24,480 --> 00:52:25,480 I need stitches. 381 00:52:52,519 --> 00:52:53,519 I'm good, 382 00:52:54,020 --> 00:52:55,020 I'm good, I'm good. 383 00:52:55,420 --> 00:52:56,420 Totally. 384 00:53:33,200 --> 00:53:34,200 I'm pregnant. 385 00:53:40,140 --> 00:53:43,360 I've been pregnant for two months since before the island. 386 00:53:44,960 --> 00:53:45,960 With who? 387 00:53:47,280 --> 00:53:48,660 Some guy at a party. 388 00:53:50,360 --> 00:53:51,360 Remember those? 389 00:53:54,360 --> 00:53:59,780 And now I... I don't want it. 390 00:54:03,340 --> 00:54:07,220 What I did on the bridge, I can't stop hearing that sound. 391 00:54:11,680 --> 00:54:13,520 What kind of world is this for a baby? 392 00:54:19,140 --> 00:54:20,620 I want you to take it out. 393 00:54:22,620 --> 00:54:24,620 Ash? I don't want the baby. 394 00:54:25,940 --> 00:54:28,880 Look, you're worried right now. That's so normal. 395 00:54:29,600 --> 00:54:31,600 And believe me, the worry never stops. 396 00:54:33,520 --> 00:54:38,620 But when you look into your baby's face and he looks back at you, 397 00:54:38,720 --> 00:54:42,560 I mean, you're going to fall in love. 398 00:54:44,460 --> 00:54:48,620 And not just with the baby, but with the man he's going to be one day. 399 00:54:49,180 --> 00:54:51,940 And you'd do anything to protect him. 400 00:54:52,380 --> 00:54:57,420 Anything to make him safe and innocent. 401 00:54:58,380 --> 00:54:59,560 You'd just do anything. 402 00:56:29,500 --> 00:56:30,900 This is the security room. 403 00:56:31,740 --> 00:56:32,740 Damn, it's locked. 404 00:56:33,500 --> 00:56:34,500 Break this glass. 405 00:56:35,480 --> 00:56:36,480 No, wait, wait, look. 406 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Nice eye, Ash. 407 00:56:46,120 --> 00:56:47,540 Yeah, that's where I keep my keys. 408 00:56:49,520 --> 00:56:51,060 Come on, Mike. 409 00:56:52,020 --> 00:56:53,020 Come on. 410 00:56:53,240 --> 00:56:55,040 Margaret, stay here. Guard the door. 411 00:57:03,720 --> 00:57:04,720 Bingo! 412 00:57:05,060 --> 00:57:08,980 We got smoke grenades, tasers. 413 00:57:09,200 --> 00:57:10,900 Ah, taser. That should come in. 414 00:57:55,950 --> 00:57:56,950 Aren't you? 415 00:58:33,040 --> 00:58:36,920 Testing the effect of oxygen deprivation on subject number two. 416 00:59:48,400 --> 00:59:49,400 Julie baby? 417 00:59:49,600 --> 00:59:50,900 Is that what you want? 418 00:59:51,360 --> 00:59:52,360 Huh? 419 01:01:03,790 --> 01:01:04,790 That is coming soon. 420 01:01:06,690 --> 01:01:07,690 I'm on my way. 421 01:02:11,880 --> 01:02:12,880 I have something for you. 422 01:02:41,930 --> 01:02:47,750 Subject number one is responding to the fresh meat specimen. 423 01:02:48,930 --> 01:02:54,930 There seems to be a real sense of calm 424 01:02:54,930 --> 01:02:58,090 that's settling over her. 425 01:02:58,830 --> 01:03:00,970 Her appetite is... 426 01:03:38,700 --> 01:03:40,660 Oh, my God. Oh, no. No. 427 01:03:44,740 --> 01:03:46,180 Halpern. Halpern, come in. 428 01:03:46,980 --> 01:03:47,980 Halpern, come in. 429 01:03:50,860 --> 01:03:51,860 Halpern, please. 430 01:03:52,080 --> 01:03:53,380 Please, Halpern, come in. 431 01:03:54,440 --> 01:03:56,580 Halpern, please come in. Please, please. 432 01:04:22,090 --> 01:04:23,110 Halpern knew the risks. 433 01:04:28,230 --> 01:04:29,230 Oh, no. 434 01:04:30,310 --> 01:04:33,390 He asked me how I could see God in the middle of hell. 435 01:04:35,690 --> 01:04:37,030 I see him in you, Lynn. 436 01:06:38,320 --> 01:06:39,620 Did you guys get to research? 437 01:06:40,700 --> 01:06:42,960 No. We need to get to Petaluma. 438 01:06:43,340 --> 01:06:44,820 There is no Petaluma. 439 01:06:45,880 --> 01:06:46,880 There's no anything. 440 01:06:51,720 --> 01:06:55,340 Maybe we go to one of those coastal towns where they use their own wild 441 01:06:55,420 --> 01:06:56,560 Maybe we head up to Oregon. 442 01:06:57,000 --> 01:06:58,020 There's no Petaluma. 443 01:07:01,120 --> 01:07:02,120 There's no evacuation. 444 01:07:12,170 --> 01:07:13,170 There's no point to anything. 445 01:07:14,230 --> 01:07:15,230 We're alive. 446 01:07:39,290 --> 01:07:40,790 It's just me and you now. 447 01:07:43,560 --> 01:07:45,560 Care who the father is. 448 01:07:46,480 --> 01:07:47,760 This is your baby. 449 01:07:48,900 --> 01:07:50,320 It's a part of you. 450 01:07:51,140 --> 01:07:54,180 Uncle Mark taught me that blood does not make a family. 451 01:07:56,780 --> 01:07:58,280 Blood is all there is now. 452 01:07:58,540 --> 01:07:59,540 No. 453 01:07:59,580 --> 01:08:00,580 Hey. 454 01:08:01,200 --> 01:08:02,400 I'm gonna love you. 455 01:08:03,620 --> 01:08:05,660 And I'm gonna love this baby. 456 01:08:08,100 --> 01:08:10,680 We will find a safe place. 457 01:08:17,490 --> 01:08:19,450 Wish I could force myself to believe that. 458 01:08:23,330 --> 01:08:24,550 How's it going, flyboy? 459 01:08:25,670 --> 01:08:27,410 Hopefully we have enough to get us to Berkeley. 460 01:08:27,950 --> 01:08:30,830 Hey, can you grab Kyle? I need him to help me with the brakes. Okay. 461 01:08:34,430 --> 01:08:37,050 Kyle, Marshall needs you. He's trying to reinforce the brake. 462 01:08:37,529 --> 01:08:38,529 Yeah. 463 01:08:51,560 --> 01:08:52,560 You told him? 464 01:08:53,040 --> 01:08:54,040 Yeah. 465 01:08:54,960 --> 01:08:55,960 And? 466 01:08:58,100 --> 01:09:00,359 He had this idea that everything's going to be all right. 467 01:09:02,200 --> 01:09:03,520 Marshall thinks that, too. 468 01:09:07,420 --> 01:09:10,240 Maybe Marshall is right about Faith. 469 01:09:24,110 --> 01:09:25,110 You're going to need this. 470 01:09:55,920 --> 01:09:56,920 She okay? 471 01:09:57,260 --> 01:10:00,020 Yeah, she just needs a little time. It's been a lot. 472 01:11:06,090 --> 01:11:07,090 Pull over. 473 01:11:07,170 --> 01:11:08,570 There's a police station ahead. 474 01:11:08,870 --> 01:11:10,150 Let's check it for weapons. 475 01:11:37,230 --> 01:11:38,990 Looks like it's already been looted here too. 476 01:11:46,530 --> 01:11:47,810 That's what I'm gonna tell him. 477 01:11:48,290 --> 01:11:49,450 I thought he was turning. 478 01:11:51,470 --> 01:11:52,730 Let's put him out of his misery. 479 01:12:00,630 --> 01:12:01,890 We gotta be quick in here. 480 01:12:21,450 --> 01:12:22,450 Totally cleared out. 481 01:12:38,210 --> 01:12:39,210 Sweet. 482 01:12:47,270 --> 01:12:48,270 Lynn! 483 01:13:48,200 --> 01:13:49,260 Where exactly are we going? 484 01:13:49,640 --> 01:13:50,980 I don't know. I've never been here. 485 01:13:52,000 --> 01:13:53,120 Stop here and get out. 486 01:13:54,360 --> 01:13:55,360 Careful, guys. 487 01:14:09,200 --> 01:14:10,200 Listen. 488 01:14:10,980 --> 01:14:12,160 What is that? Music? 489 01:14:26,000 --> 01:14:27,300 Yeah, it's definitely getting louder. 490 01:14:33,280 --> 01:14:35,340 It's definitely coming from up here. 491 01:14:35,920 --> 01:14:36,920 Jim! 492 01:14:41,680 --> 01:14:45,100 Watch out! There's another one! Come on, let's go! 493 01:14:46,540 --> 01:14:47,540 Come on! 494 01:14:50,420 --> 01:14:51,800 Come on, let's go. 495 01:15:14,250 --> 01:15:15,250 Where do we go? 496 01:18:03,690 --> 01:18:04,830 Come in, come in, come in, come in, come in. 497 01:18:08,310 --> 01:18:09,009 Come here. 498 01:18:09,010 --> 01:18:11,490 Up, up, up, up, up, up, up, up. There we go. There we go. 499 01:18:11,750 --> 01:18:12,750 Sit, sit down. 500 01:18:12,830 --> 01:18:13,830 Good talk. 501 01:18:14,990 --> 01:18:19,710 Dr. Arnold, the last message we received from you was that you were very close 502 01:18:19,710 --> 01:18:22,110 to a vaccine with a chimpanzee, Courtney. 503 01:18:22,790 --> 01:18:23,790 Yeah. 504 01:18:25,110 --> 01:18:26,910 That was a real mess, let me tell you. 505 01:18:28,350 --> 01:18:30,130 That was a GSL -12. It was a good one. 506 01:18:30,650 --> 01:18:31,690 It showed a lot of promise. 507 01:18:32,330 --> 01:18:33,330 Then... 508 01:18:34,440 --> 01:18:35,440 to get out of there after that. 509 01:18:36,300 --> 01:18:38,060 No. They're not happy. 510 01:18:39,920 --> 01:18:41,320 What's the status of the vaccine? 511 01:18:43,420 --> 01:18:44,420 Status? 512 01:18:45,080 --> 01:18:47,100 Well, old Mav here. 513 01:18:47,420 --> 01:18:48,500 He's looking pretty good, huh? 514 01:18:49,400 --> 01:18:50,920 Yeah. He was bitten and scratched. 515 01:18:51,200 --> 01:18:53,060 No symptoms at all. Oh, good, good. 516 01:18:53,340 --> 01:18:54,480 Good, good, good, good, good. 517 01:18:54,740 --> 01:18:59,740 He was one of my last subjects. Made a run for it last time they busted in. 518 01:19:00,720 --> 01:19:03,220 Ah, he's a clever boy. Thank you for bringing him back. 519 01:19:03,990 --> 01:19:05,570 Have you done any human testing? 520 01:19:06,470 --> 01:19:08,850 Yeah. Well, myself. 521 01:19:11,650 --> 01:19:16,350 But I haven't had the guts to introduce the virus to my own system. 522 01:19:18,470 --> 01:19:19,470 Let's take a look at you, huh? 523 01:19:19,850 --> 01:19:20,850 Here. 524 01:19:26,630 --> 01:19:29,830 Guys, they're starting to come through. We have to get out of here now. 525 01:19:30,150 --> 01:19:32,150 We have a truck out front we can take you to. 526 01:19:34,120 --> 01:19:35,920 Leave? Was it easy getting in here? 527 01:19:36,780 --> 01:19:40,140 What do you think, the vaccine is going to keep me from getting my throat ripped 528 01:19:40,140 --> 01:19:41,140 out? Let me tell you something. 529 01:19:41,520 --> 01:19:43,340 There's only one way to get out of here. 530 01:19:43,700 --> 01:19:44,700 Up. 531 01:19:44,820 --> 01:19:45,820 Up? 532 01:19:46,400 --> 01:19:47,500 Yeah. Fly. 533 01:19:48,640 --> 01:19:50,440 There's a medical helicopter up on the roof. 534 01:19:52,780 --> 01:19:53,940 I don't know how to fly it. 535 01:19:54,260 --> 01:19:58,700 Do you know how to fly it? I do. I know how to fly it. You don't know how to fly 536 01:19:58,700 --> 01:20:01,040 it. I'm a pilot. I can fly it. 537 01:20:01,420 --> 01:20:03,680 It's not a truck. No, he can do it. Listen to them. 538 01:20:04,440 --> 01:20:05,660 You've made them cranky. 539 01:20:06,720 --> 01:20:08,880 They're like the Mozart. Let's talk about this tomorrow. 540 01:20:10,120 --> 01:20:15,520 Tomorrow? We risked everything to come here to save you. You're useless. We're 541 01:20:15,520 --> 01:20:16,398 leaving now. 542 01:20:16,400 --> 01:20:17,358 No, I'm useless. 543 01:20:17,360 --> 01:20:18,700 Dr. Arnold, please, please. 544 01:20:18,920 --> 01:20:22,500 There are so many people that need your vaccine and a cure for the infected. 545 01:20:24,320 --> 01:20:26,920 You can be responsible for saving all those people. 546 01:20:27,870 --> 01:20:31,710 Imagine the city alive again. Imagine you're the man who did it. 547 01:20:37,390 --> 01:20:41,270 Then, what makes you think they want to be cured? 548 01:23:34,350 --> 01:23:37,590 It's like a joystick in a video game. It controls what direction we go in, okay? 549 01:23:44,690 --> 01:23:49,370 You gotta control that. 550 01:23:50,610 --> 01:23:52,250 You're gonna steer for us, okay? 551 01:23:52,910 --> 01:23:53,910 Okay, I'm nervous. 552 01:23:54,190 --> 01:23:56,150 I have faith in you. Is it working? 553 01:23:56,350 --> 01:23:57,350 Yeah. 554 01:24:04,010 --> 01:24:05,010 Here we go, you ready? 555 01:24:45,800 --> 01:24:46,800 Hold her steady. 556 01:24:47,440 --> 01:24:48,500 How are you doing? 557 01:24:48,740 --> 01:24:49,740 I'll be fine. 558 01:24:54,420 --> 01:24:55,420 I need a lab. 559 01:24:55,800 --> 01:24:58,320 I can replicate the vaccine, but I need a proper laboratory. 560 01:24:59,140 --> 01:25:02,080 What about a cure for the dead? 561 01:25:03,300 --> 01:25:04,340 Anything is possible. 562 01:25:05,360 --> 01:25:06,360 Anything and everything. 563 01:25:07,320 --> 01:25:08,360 Or nothing at all. 38979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.