All language subtitles for Mahlûkat (2022) -4K- | English Subtitles [NMhVAHaCY9U].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,712 --> 00:00:28,352 MERCE VILLAGE - MARDIN 2 00:00:36,080 --> 00:00:38,040 SOME OF THE CHARACTER NAMES IN THIS MOVIE HAVE BEEN 3 00:00:38,120 --> 00:00:39,840 CHANGED DUE TO LEGAL PROHIBITIONS. 4 00:02:03,584 --> 00:02:08,638 ENTITY 5 00:02:10,960 --> 00:02:12,000 Father. 6 00:02:12,680 --> 00:02:14,440 You will suffer for what you did. 7 00:02:18,080 --> 00:02:19,514 Go back to your Hell! 8 00:02:19,600 --> 00:02:21,030 Go back to your dark fire! 9 00:02:38,920 --> 00:02:41,818 Dad. Don't forget what I say. Dad, look me in the eye. 10 00:02:43,040 --> 00:02:45,320 You'll suffer for what you did. 11 00:02:45,960 --> 00:02:48,305 You suffer so much for what you did. 12 00:02:52,200 --> 00:02:54,000 Dad. Don't forget what I say. 13 00:02:54,360 --> 00:02:56,200 Dad, look me in the eye. 14 00:03:17,960 --> 00:03:19,880 Dad. Look me in the eye. 15 00:03:20,440 --> 00:03:22,680 You will suffer for what you did. 16 00:03:24,120 --> 00:03:26,040 Don't forget what I say, dad. 17 00:03:26,400 --> 00:03:27,840 Don't leave me. 18 00:03:30,360 --> 00:03:31,800 Look me in the eye. 19 00:03:32,120 --> 00:03:34,320 You'll suffer so much for what you did. 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,320 Look me in the eye. 21 00:03:37,560 --> 00:03:40,160 You'll suffer so much for what you did. 22 00:04:07,280 --> 00:04:08,960 You'll pay for what you did. 23 00:04:09,960 --> 00:04:11,320 Dad, look me in the eye. 24 00:04:12,080 --> 00:04:13,720 Dad, look me in the eye. 25 00:04:13,920 --> 00:04:15,480 You'll suffer for what you did. 26 00:04:16,680 --> 00:04:17,920 Hilal... 27 00:04:21,160 --> 00:04:22,280 Zehra... 28 00:04:23,320 --> 00:04:24,600 Zehra... 29 00:04:48,760 --> 00:04:49,920 Melek... 30 00:04:50,600 --> 00:04:51,640 Hilal... 31 00:04:51,720 --> 00:04:52,960 Zehra... 32 00:05:20,320 --> 00:05:21,440 Brother? 33 00:05:22,560 --> 00:05:23,800 Zehra? 34 00:05:33,880 --> 00:05:34,880 Hilal... 35 00:05:35,680 --> 00:05:36,920 Zehra... 36 00:05:38,640 --> 00:05:39,720 Melek... 37 00:05:44,360 --> 00:05:45,360 Hilal... 38 00:06:28,200 --> 00:06:29,280 Zehra... 39 00:06:32,840 --> 00:06:34,511 -Araf... -Hilal? 40 00:06:36,156 --> 00:06:37,636 Don't leave me, father. 41 00:06:37,720 --> 00:06:40,316 Melek... Melek... 42 00:06:40,400 --> 00:06:42,240 You'll suffer so much for what you did. 43 00:06:42,360 --> 00:06:45,520 Hilal... Hilal, my daughter. 44 00:06:52,880 --> 00:06:55,680 Melek... Melek... 45 00:07:04,440 --> 00:07:06,400 My daughter... Hilal... 46 00:09:14,440 --> 00:09:15,640 Zehra... 47 00:09:18,560 --> 00:09:19,640 Zehra... 48 00:09:26,400 --> 00:09:27,440 Zehra? 49 00:09:28,920 --> 00:09:30,080 Brother? 50 00:09:30,200 --> 00:09:31,880 I am fine. I am fine. 51 00:10:36,440 --> 00:10:38,200 Come to me, Burhan. 52 00:10:39,400 --> 00:10:40,960 He can't see now. 53 00:10:41,240 --> 00:10:43,880 Go home. Come to us. 54 00:10:43,960 --> 00:10:48,400 He can't see now. Go home. Come to us. 55 00:10:48,600 --> 00:10:53,080 He can't see now. Go home. Come to us. 56 00:10:53,320 --> 00:10:57,640 He can't see now. Go home. Come to us. 57 00:10:57,800 --> 00:11:02,280 He can't see. Go home. Come to us. 58 00:11:02,480 --> 00:11:06,840 He can't see now. Go home. Come to us. 59 00:11:07,000 --> 00:11:11,360 He can't see now. Go home. Come to us. 60 00:11:11,520 --> 00:11:15,960 He can't see now. Go home. Come to us. 61 00:11:26,360 --> 00:11:28,560 God damned foul creatures! 62 00:11:29,360 --> 00:11:30,880 They are all out again. 63 00:11:31,560 --> 00:11:33,320 This is all Burhan's fault. 64 00:11:34,080 --> 00:11:36,080 This is happening because of him. 65 00:11:39,320 --> 00:11:40,560 It's too late. 66 00:11:40,840 --> 00:11:42,560 Your uncle is not still around. 67 00:11:43,320 --> 00:11:45,720 He will come, sis. He said he had things to do. 68 00:11:46,280 --> 00:11:48,360 To hell with his business. 69 00:11:49,200 --> 00:11:52,560 God knows what kind of filthy business he is dealing with now. 70 00:11:54,000 --> 00:11:55,560 Like we haven't suffered enough. 71 00:11:55,680 --> 00:11:58,400 He just doesn't stop. He doesn't stop. 72 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 Don't say that, sis. 73 00:12:00,360 --> 00:12:01,360 Bah! 74 00:12:01,600 --> 00:12:03,520 Stop defending your uncle. 75 00:12:04,280 --> 00:12:06,880 Your father died because of your uncle's filthy business. 76 00:12:08,000 --> 00:12:10,320 Why do you think he looks after you? 77 00:12:11,160 --> 00:12:14,200 He feels guilty. 78 00:12:14,640 --> 00:12:17,080 He feels like he has to. 79 00:12:17,640 --> 00:12:19,480 My father had cancer, sis. 80 00:12:19,640 --> 00:12:21,320 The cancer devoured his brain. 81 00:12:22,040 --> 00:12:24,320 He entrusted me to my uncle. 82 00:12:25,040 --> 00:12:27,200 Why would he die because of my uncle. 83 00:12:28,200 --> 00:12:29,840 My father was sick, sis. 84 00:12:30,520 --> 00:12:31,880 That's why he died. 85 00:12:33,040 --> 00:12:34,440 My father was sick, sis. 86 00:12:35,440 --> 00:12:36,840 That's why he died. 87 00:12:37,920 --> 00:12:39,440 My father was sick, sis. 88 00:12:40,520 --> 00:12:41,800 That's why he died. 89 00:12:42,800 --> 00:12:43,800 My father was sick, sis. 90 00:12:43,880 --> 00:12:45,120 What the hell are you talking about, girl? 91 00:12:45,280 --> 00:12:47,240 You don't know anything! 92 00:12:48,440 --> 00:12:50,040 He killed Suat, too. 93 00:12:50,480 --> 00:12:53,520 His filthy business killed Suat, too. 94 00:12:57,280 --> 00:12:58,720 Lie down and rest, sis. 95 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 My uncle will come soon. 96 00:13:00,760 --> 00:13:01,880 Alright, alright. 97 00:13:08,560 --> 00:13:11,640 Ah, ah... 98 00:14:00,400 --> 00:14:01,560 What happened to me? 99 00:14:03,640 --> 00:14:05,440 You lost your mind, brother. 100 00:14:06,520 --> 00:14:10,040 When they died, you lost your mind. 101 00:14:25,160 --> 00:14:27,040 Since when have I been like this? 102 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 It's been nine years. 103 00:14:30,960 --> 00:14:33,840 For nine years, you have been asking the same question. 104 00:14:41,200 --> 00:14:42,800 What happened to me? Tell me. 105 00:14:44,760 --> 00:14:46,040 I don't want to tell you. 106 00:14:48,080 --> 00:14:49,560 Things get worse then. 107 00:14:52,160 --> 00:14:54,040 You are not ready to hear that. 108 00:15:14,360 --> 00:15:16,600 You died with them, too, brother. 109 00:15:20,240 --> 00:15:22,280 Your wife you loved so much, 110 00:15:24,120 --> 00:15:26,160 and your daughter. You lost them, 111 00:15:29,080 --> 00:15:31,000 so that felt like hell every day. 112 00:15:33,320 --> 00:15:35,120 How did they die? I don't remember. 113 00:15:46,960 --> 00:15:48,920 You want to forget, that's why you don't remember. 114 00:15:49,960 --> 00:15:51,440 To be alive means nothing. 115 00:15:54,800 --> 00:15:56,920 To be alive means nothing to you. 116 00:16:06,200 --> 00:16:10,960 You want to kill yourself but... 117 00:16:11,400 --> 00:16:15,440 you are afraid of its sin and curse. 118 00:16:18,400 --> 00:16:19,800 How do you know that? 119 00:16:20,880 --> 00:16:22,320 You told me that, brother. 120 00:16:24,640 --> 00:16:27,920 Every night, so many times, you said that. 121 00:16:32,280 --> 00:16:35,040 You have no guts to kill yourself. 122 00:16:36,960 --> 00:16:38,240 You know that, too. 123 00:16:42,520 --> 00:16:44,200 Whatever we talk about... 124 00:16:46,760 --> 00:16:48,120 you don't remember anything. 125 00:16:58,520 --> 00:17:00,280 I don't want to talk more about it. 126 00:17:03,720 --> 00:17:06,120 Hearing all this doesn't make you any better. 127 00:18:15,760 --> 00:18:17,320 Did you hear the voices, too? 128 00:18:17,680 --> 00:18:19,240 Did you hear the voices, too? 129 00:18:19,400 --> 00:18:20,800 Did you hear the voices, too? 130 00:18:28,520 --> 00:18:29,720 Sabahat! 131 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Ah! 132 00:18:46,720 --> 00:18:48,520 What happened, sis? Why did you yell? 133 00:18:51,560 --> 00:18:54,040 Ah... I don't know, girl. 134 00:18:55,200 --> 00:18:57,560 I called your name but you didn't hear. 135 00:18:58,320 --> 00:19:00,720 I was inside, sis. I came right away when you called. 136 00:19:00,840 --> 00:19:03,040 Water... water... 137 00:19:03,200 --> 00:19:04,280 Here, sis. 138 00:19:18,760 --> 00:19:20,600 Bring my pills to me. 139 00:19:20,760 --> 00:19:21,840 Alright, sis. 140 00:19:32,520 --> 00:19:33,600 He needs to know. 141 00:19:34,280 --> 00:19:35,560 He needs to know. 142 00:19:35,920 --> 00:19:38,520 I need to tell him everything. 143 00:19:39,040 --> 00:19:42,800 He needs to hear everything. I need to tell him. 144 00:19:43,360 --> 00:19:47,560 He needs to hear everything. I need to tell him everything. 145 00:19:47,640 --> 00:19:49,880 I need to tell him everything. I need to tell him everything. 146 00:19:49,960 --> 00:19:52,840 He needs to hear everything. He needs to hear everything. 147 00:19:53,000 --> 00:19:57,560 He needs to hear everything. He needs to hear everything. 148 00:20:01,600 --> 00:20:02,680 Brother. 149 00:20:03,880 --> 00:20:05,160 Brother! 150 00:20:20,760 --> 00:20:23,760 I couldn't be there for you. 151 00:20:24,200 --> 00:20:27,400 I couldn't be there for you. 152 00:20:28,240 --> 00:20:29,640 I couldn't be there for you. 153 00:20:31,440 --> 00:20:35,640 I couldn't be there for you. 154 00:20:35,760 --> 00:20:40,080 I couldn't be there for you. 155 00:20:40,240 --> 00:20:44,760 I couldn't be there for you. 156 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 I couldn't be there for you. 157 00:20:50,360 --> 00:20:54,160 I couldn't be there for you. 158 00:20:54,520 --> 00:20:58,920 I couldn't be there for you. 159 00:20:59,080 --> 00:21:03,160 I couldn't be there for you. 160 00:21:03,440 --> 00:21:05,440 Father... look into my eyes. 161 00:21:06,000 --> 00:21:08,400 You'll suffer so much for what you did. 162 00:21:10,320 --> 00:21:12,160 Don't forget what I say, father. 163 00:21:12,640 --> 00:21:14,080 Don't leave me alone. 164 00:21:14,880 --> 00:21:17,760 Dad, you couldn't be there for us. 165 00:21:18,120 --> 00:21:20,080 Dad, I am here. 166 00:21:20,480 --> 00:21:23,560 Dad, you couldn't be there for us. 167 00:21:33,920 --> 00:21:35,160 Hilal... 168 00:21:36,160 --> 00:21:37,200 My daughter. 169 00:21:42,440 --> 00:21:43,520 My daughter... 170 00:21:46,880 --> 00:21:48,000 Hilal... 171 00:21:56,240 --> 00:21:57,240 Dad... 172 00:21:58,240 --> 00:21:59,440 Daughter... 173 00:22:10,240 --> 00:22:11,600 Hilal, my daughter. 174 00:22:12,760 --> 00:22:14,240 You weren't there for us, dad. 175 00:22:15,480 --> 00:22:16,920 Do you remember? 176 00:22:17,560 --> 00:22:19,000 You got me this necklace. 177 00:22:29,440 --> 00:22:32,800 Thank you so much, daddy. I will always keep it. 178 00:22:33,040 --> 00:22:35,080 Remember me whenever you look at this. 179 00:22:35,960 --> 00:22:37,560 Remember how I died. 180 00:22:50,200 --> 00:22:52,325 Whenever you look at it, remember me. 181 00:22:52,920 --> 00:22:54,360 Oh my dear. 182 00:22:55,234 --> 00:22:56,874 My daughter... Hilal. 183 00:23:14,840 --> 00:23:16,600 Come to me, Burhan. 184 00:23:19,800 --> 00:23:21,520 Come to me, Burhan. 185 00:23:24,120 --> 00:23:25,520 Come to me, Burhan. 186 00:23:28,960 --> 00:23:30,600 Come to me, Burhan. 187 00:23:33,600 --> 00:23:35,200 Come to me, Burhan. 188 00:23:42,800 --> 00:23:46,040 Why did our son die, Burhan? 189 00:23:49,440 --> 00:23:51,600 Why did our son die, Burhan? 190 00:23:54,560 --> 00:23:56,800 Why did our son die, Burhan? 191 00:24:00,680 --> 00:24:03,600 Why did our son die, Burhan? 192 00:24:07,200 --> 00:24:12,160 Your dark and cursed business killed him. 193 00:24:13,800 --> 00:24:17,480 Suat died in an accident, Nazire. 194 00:24:18,360 --> 00:24:20,040 You know that, too. 195 00:24:20,960 --> 00:24:22,800 He didn't die in an accident. 196 00:24:23,560 --> 00:24:25,680 He drove the car towards the dam. 197 00:24:26,240 --> 00:24:27,640 He killed himself. 198 00:24:28,560 --> 00:24:30,040 Don't do this, Nazire. 199 00:24:30,480 --> 00:24:32,560 He is coming to my dreams every night. 200 00:24:33,560 --> 00:24:35,040 He is telling me. 201 00:24:35,680 --> 00:24:39,040 He says "I died because of my father". 202 00:24:40,120 --> 00:24:42,040 We'll entrust ourselves to God. 203 00:24:42,800 --> 00:24:45,440 Why doesn't your bride talk to you? 204 00:24:46,760 --> 00:24:48,560 They told me about that, too. 205 00:24:49,640 --> 00:24:51,480 Because, she is afraid of you. 206 00:24:52,440 --> 00:24:56,000 She is afraid you will infect her with darkness at the mountain. 207 00:24:57,080 --> 00:24:59,160 Your grandchild is suffering, Burhan. 208 00:24:59,680 --> 00:25:02,480 After her father died, she doesn't want to live. 209 00:25:02,920 --> 00:25:06,560 Your punishment is inflicted on your bloodline. 210 00:25:07,840 --> 00:25:11,200 You are bringing an end to your bloodline slowly. 211 00:25:12,080 --> 00:25:15,240 Don't you miss Suat, Burhan? 212 00:25:20,800 --> 00:25:25,680 Don't you miss Suat, Burhan? 213 00:25:28,160 --> 00:25:32,480 Don't you miss Suat, Burhan? 214 00:25:34,240 --> 00:25:36,200 I am going to my room. I have things to do. 215 00:25:36,280 --> 00:25:40,000 Don't you miss Suat, Burhan? 216 00:25:42,880 --> 00:25:47,040 Don't you miss Suat, Burhan? 217 00:25:51,120 --> 00:25:54,600 Don't you miss Suat, Burhan? 218 00:25:55,520 --> 00:25:59,760 Don't you miss Suat, Burhan? 219 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Ece! Dad! Come on in. Dinner is ready. 220 00:26:13,160 --> 00:26:15,080 Alright, we'll be there in a minute. 221 00:26:52,960 --> 00:26:56,680 Feeling, lock, entity, castle 222 00:26:59,240 --> 00:27:00,920 Ceiling 223 00:27:01,560 --> 00:27:03,000 You used all the words. 224 00:27:11,920 --> 00:27:16,000 Even if I can find a word of five letters, that's not enough. 225 00:27:16,840 --> 00:27:18,000 You won again. 226 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 Luck is at my side, tonight. 227 00:27:20,000 --> 00:27:22,480 It could be at my side once in a while. 228 00:27:33,640 --> 00:27:36,040 Wash your hands and let's go to dinner. 229 00:28:07,920 --> 00:28:09,040 Ece! 230 00:28:11,200 --> 00:28:14,080 Ece! Come! 231 00:28:15,160 --> 00:28:16,800 Your dinner is getting cold! 232 00:28:18,360 --> 00:28:19,640 Ece! 233 00:28:23,280 --> 00:28:25,840 Look! Your father is here, too. 234 00:28:35,280 --> 00:28:36,520 Look... 235 00:28:40,200 --> 00:28:41,360 Ece! 236 00:28:43,040 --> 00:28:46,680 My daughter... I miss you so much! 237 00:29:20,040 --> 00:29:21,160 Dad?! 238 00:29:25,880 --> 00:29:27,040 Ece! 239 00:29:28,840 --> 00:29:30,080 Daughter... 240 00:29:37,560 --> 00:29:38,960 Dad! 241 00:29:41,680 --> 00:29:43,280 I miss you so much. 242 00:29:48,640 --> 00:29:49,920 Dad! 243 00:29:59,120 --> 00:30:00,200 Ece! 244 00:30:01,240 --> 00:30:02,600 Ece, my daughter. 245 00:30:06,600 --> 00:30:08,440 -Ece? What's wrong with you? -Ece! 246 00:30:08,520 --> 00:30:09,956 -It's okay. It's okay, darling. -Ece. 247 00:30:10,040 --> 00:30:12,160 -It's okay. It's okay, darling. -Girl... 248 00:30:12,240 --> 00:30:14,076 -Please, come back to your senses! -Girl... 249 00:30:14,160 --> 00:30:17,080 Dad! Come back to your senses, Ece. Ece. 250 00:30:22,000 --> 00:30:23,040 Melek! 251 00:30:24,480 --> 00:30:25,600 Hilal! 252 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Hilal! 253 00:30:33,240 --> 00:30:34,600 Hilal! 254 00:30:35,480 --> 00:30:36,920 Oh dear. 255 00:30:37,320 --> 00:30:39,120 What happened to you, daughter? 256 00:30:40,320 --> 00:30:42,240 What happened to you? 257 00:30:46,800 --> 00:30:48,280 Hilal! 258 00:30:52,520 --> 00:30:57,200 Open your eyes, girl. 259 00:31:02,800 --> 00:31:06,080 I can't live like this. 260 00:31:08,720 --> 00:31:12,680 I can't live without my family. 261 00:31:16,280 --> 00:31:21,280 Open your eyes, girl. 262 00:31:25,080 --> 00:31:31,400 Why don't you take my life, God? 263 00:31:35,200 --> 00:31:39,320 What am I going to do alone? 264 00:31:46,080 --> 00:31:50,000 Open your eyes, girl. 265 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 Why are you doing this to me? 266 00:31:59,120 --> 00:32:01,840 I can't live like this. 267 00:32:02,720 --> 00:32:08,960 I can't live without my family. 268 00:32:19,160 --> 00:32:24,920 Open your eyes, girl. 269 00:32:28,280 --> 00:32:35,040 I can't live like this. 270 00:33:28,560 --> 00:33:30,920 Good God, forgive him for his sins. 271 00:33:31,120 --> 00:33:33,920 Bless him with your Heaven. Al Fatiha! 272 00:33:36,200 --> 00:33:41,160 Your dark and cursed business killed him. 273 00:33:42,800 --> 00:33:44,640 He didn't die in an accident. 274 00:33:45,240 --> 00:33:47,440 He drove the car towards the dam. 275 00:33:48,000 --> 00:33:49,560 He killed himself. 276 00:33:51,360 --> 00:33:52,920 Because of you! 277 00:33:54,320 --> 00:33:55,640 Because of you! 278 00:33:56,320 --> 00:33:59,600 Buzz off! Buzz off! Buzz off! 279 00:33:59,880 --> 00:34:02,440 Buzz off! Because of you! Buzz off! 280 00:34:03,440 --> 00:34:04,680 Buzz off! 281 00:34:29,880 --> 00:34:30,880 Don't! 282 00:34:33,360 --> 00:34:35,840 Don't do what you think, father! 283 00:34:36,240 --> 00:34:37,400 Look! 284 00:34:38,000 --> 00:34:40,720 Do you want them to come next to me! 285 00:34:40,960 --> 00:34:42,920 Don't do this to my mother and my daughter! 286 00:34:43,080 --> 00:34:44,280 Look! 287 00:35:09,040 --> 00:35:10,240 Go to sleep. 288 00:35:10,840 --> 00:35:13,320 It's alright now. There is nothing to be afraid of. 289 00:35:19,320 --> 00:35:21,400 I love you so much, my beautiful girl. 290 00:35:21,920 --> 00:35:25,480 You'll see. We'll pass all these painful days. 291 00:35:26,280 --> 00:35:27,840 Your mother is here for you. 292 00:35:28,600 --> 00:35:30,640 Don't be scared, my beautiful daughter. 293 00:35:31,720 --> 00:35:34,240 I will never leave you alone, my beautiful girl. 294 00:35:37,880 --> 00:35:39,600 I'll always be with you. Don't be scared. 295 00:35:55,960 --> 00:35:57,440 Mom... call grandpa Burhan. 296 00:35:57,600 --> 00:35:58,840 Tell him that I am not alright. 297 00:36:03,240 --> 00:36:05,720 Girl, did you say something? 298 00:36:37,480 --> 00:36:40,080 She can't overcome the pain of her father, that poor girl. 299 00:36:40,600 --> 00:36:42,960 Neither can we. How can we expect her to?! 300 00:36:43,320 --> 00:36:44,520 She is just a kid. 301 00:36:45,760 --> 00:36:47,840 She misses her father. 302 00:36:48,800 --> 00:36:50,000 That's right, dad. 303 00:36:54,920 --> 00:36:56,840 I heard her before I left the room. 304 00:36:57,800 --> 00:37:01,080 She said "call grandpa Burhan, tell him that I am not alright." 305 00:37:01,800 --> 00:37:03,600 Then when I turned to her, 306 00:37:04,640 --> 00:37:06,680 she said she didn't say anything like that. 307 00:37:07,080 --> 00:37:09,680 I feel like we are being unfair to him. 308 00:37:10,560 --> 00:37:13,040 He can't see his grandchild. I pity the man. 309 00:37:13,200 --> 00:37:15,440 This is all his doing, dad. 310 00:37:18,160 --> 00:37:20,280 His son died because of the curse on him. 311 00:37:21,200 --> 00:37:23,480 I am terrified, what if his daughter is hurt, too? 312 00:37:23,640 --> 00:37:25,120 She has no fault. 313 00:37:28,120 --> 00:37:30,200 If the kid wants to see him, he can come. 314 00:37:30,320 --> 00:37:31,440 I don't want that! 315 00:37:34,160 --> 00:37:36,440 He ruined everyone's life here. 316 00:37:38,680 --> 00:37:41,040 If I see him again, I can't control myself. 317 00:37:41,240 --> 00:37:44,400 I'll start yelling and shouting. I can't help it. 318 00:37:44,880 --> 00:37:46,880 I don't even want to see his face. 319 00:38:20,000 --> 00:38:22,040 Girl... open the door. 320 00:38:26,160 --> 00:38:29,640 Get out of here! Stay away from my daughter. Go! 321 00:38:49,920 --> 00:38:51,320 I miss you so much. 322 00:39:41,200 --> 00:39:46,320 I didn't leave you alone. 323 00:39:47,360 --> 00:39:49,080 I never left you alone. 324 00:39:49,800 --> 00:39:51,240 I was always there for you. 325 00:39:51,920 --> 00:39:54,080 See? I didn't leave you alone. 326 00:39:55,280 --> 00:39:57,200 I am always with you, dear. 327 00:40:02,040 --> 00:40:06,040 I didn't leave you alone. I am always here for you. 328 00:40:10,440 --> 00:40:14,680 Girl. I never left you. 329 00:40:16,000 --> 00:40:18,480 I will never leave you alone. 330 00:40:20,120 --> 00:40:22,480 See, I am here for you. 331 00:40:23,200 --> 00:40:30,080 Hilal... Melek... I didn't leave you. I won't leave you alone. 332 00:40:32,680 --> 00:40:33,840 I am here. 333 00:40:36,440 --> 00:40:38,040 I am here. 334 00:40:41,720 --> 00:40:46,200 I was there you. 335 00:40:53,120 --> 00:40:55,080 Girl, forgive me. 336 00:40:56,000 --> 00:40:57,920 Hilal, daughter. 337 00:40:59,040 --> 00:41:02,960 I won't leave you alone. Daughter. 338 00:41:03,840 --> 00:41:04,960 Dad? 339 00:41:10,400 --> 00:41:11,880 My daughter. 340 00:41:12,160 --> 00:41:15,800 Melek. I will never leave you alone. 341 00:42:55,880 --> 00:42:57,000 Dad? 342 00:43:08,440 --> 00:43:10,080 I missed you so much, dad. 343 00:43:14,680 --> 00:43:16,320 I know you didn't leave me. 344 00:43:16,560 --> 00:43:18,240 That's not something you can do. 345 00:43:22,280 --> 00:43:23,800 Dad? 346 00:43:25,040 --> 00:43:27,520 Please, don't be mad at me. I love you so much. 347 00:43:27,600 --> 00:43:30,080 I missed you so much. Please, don't be mad at me. 348 00:43:32,920 --> 00:43:34,080 Dad... 349 00:43:38,360 --> 00:43:39,960 I miss you so much. 350 00:43:44,280 --> 00:43:46,040 I don't want to live without you. 351 00:43:51,160 --> 00:43:54,240 Do you know what I will do to come to you? 352 00:43:55,560 --> 00:43:57,320 Something you'd never want me to do... 353 00:43:58,960 --> 00:44:00,240 Dad! 354 00:44:07,840 --> 00:44:09,440 Ece! Ece! 355 00:44:09,640 --> 00:44:10,920 Ece! Girl! 356 00:44:11,200 --> 00:44:16,000 My daughter! It's alright. I am here. Dad, help. 357 00:44:16,080 --> 00:44:18,680 -Calm down. -Ece, Ece... 358 00:44:18,760 --> 00:44:23,120 -Ece, dear. Ece... -Ece, Ece... 359 00:45:46,160 --> 00:45:47,480 He needs to know. 360 00:45:49,680 --> 00:45:50,960 He needs to know. 361 00:45:51,920 --> 00:45:53,320 He needs to know. 362 00:45:58,600 --> 00:46:01,520 Yes, I was there you for. 363 00:46:01,920 --> 00:46:03,404 Araf? 364 00:46:05,325 --> 00:46:06,485 Araf! 365 00:46:10,800 --> 00:46:11,880 Melek? 366 00:46:20,280 --> 00:46:22,000 Hilal... my daughter... 367 00:46:42,840 --> 00:46:44,120 Araf! 368 00:46:48,200 --> 00:46:52,240 You'll suffer so much for what you did. Don't leave me. 369 00:46:57,680 --> 00:46:58,920 Look into my eyes. 370 00:46:59,280 --> 00:47:01,320 Dad, look me in the eye. 371 00:47:24,360 --> 00:47:28,360 He needs to learn everything. I need to tell him. I need to tell him. 372 00:47:28,649 --> 00:47:31,055 He needs to learn everything. 373 00:47:31,719 --> 00:47:34,800 I need to tell him everything. 374 00:47:35,000 --> 00:47:40,840 I will tell him. I will tell him. I need to tell him everything. 375 00:47:41,400 --> 00:47:45,440 Everything, everything. 376 00:47:45,560 --> 00:47:48,040 I need to tell him. I need to tell him. 377 00:47:51,480 --> 00:47:57,240 I will tell him. I will tell him. I need to tell him everything. 378 00:47:57,440 --> 00:48:02,640 I need to tell him. I need to tell him. 379 00:48:08,680 --> 00:48:15,080 I must, I must, I must, I must. 380 00:48:15,240 --> 00:48:21,400 Tell him, tell him, tell him. 381 00:48:23,600 --> 00:48:26,040 Tell him, tell him, tell him. 382 00:48:26,200 --> 00:48:28,920 Pull yourself together. Open your eyes. Zehra! 383 00:48:29,840 --> 00:48:31,560 Open your eyes. Zehra! 384 00:50:51,880 --> 00:50:52,880 Ece? 385 00:50:53,320 --> 00:50:55,640 Ece! Ece, girl. 386 00:50:55,880 --> 00:51:00,760 Ece! Ece... Ece... Ece... 387 00:51:22,320 --> 00:51:24,680 I don't know what I am supposed to do! 388 00:51:27,320 --> 00:51:29,040 I have no purpose left. 389 00:51:32,760 --> 00:51:34,720 I don't know why I am still alive. 390 00:51:38,080 --> 00:51:40,040 Dear God... 391 00:51:42,600 --> 00:51:43,840 Brother, 392 00:51:45,680 --> 00:51:47,520 you lost your wife and daughter. 393 00:51:48,000 --> 00:51:50,560 You have no purpose to live for. 394 00:51:52,800 --> 00:51:57,840 You don't remember but you keep suffering bigger pains. 395 00:51:59,800 --> 00:52:03,680 You are afraid to see what would happen to you if you kill yourself. 396 00:52:07,160 --> 00:52:09,400 Kill me, too, brother. Huh? 397 00:52:10,000 --> 00:52:11,320 We can die together. 398 00:52:13,960 --> 00:52:16,800 I have no one left but you in this life, Zehra. 399 00:52:20,680 --> 00:52:23,000 Help me keeping myself alive. 400 00:52:25,080 --> 00:52:27,200 Help me to survive. 401 00:52:38,560 --> 00:52:40,160 You killed them, brother. 402 00:52:50,240 --> 00:52:51,360 Your wife... 403 00:52:52,880 --> 00:52:54,720 Your daughter... you killed them. 404 00:52:56,280 --> 00:52:57,480 What are you saying?! 405 00:52:59,080 --> 00:53:00,600 You killed them... 406 00:53:05,120 --> 00:53:07,200 and you turned me into this... 407 00:53:08,200 --> 00:53:10,240 you crippled me, brother. 408 00:53:12,680 --> 00:53:14,200 That night you came home... 409 00:53:14,680 --> 00:53:18,560 to your wife you said... 410 00:53:20,280 --> 00:53:22,120 this child is not mine. 411 00:53:22,480 --> 00:53:25,320 I won't let you fool me any longer. 412 00:53:26,080 --> 00:53:30,320 You have no right to turn my life into hell". 413 00:53:31,920 --> 00:53:34,080 You stabbed her so many times. 414 00:53:36,760 --> 00:53:41,000 You didn't stop. You just didn't. 415 00:53:41,720 --> 00:53:45,120 Then you killed your daughter Hilal. 416 00:53:46,640 --> 00:53:50,800 I tried to save Hilal but you turned me into this. 417 00:53:50,960 --> 00:53:53,240 You crippled me. Remember that, brother? 418 00:53:53,320 --> 00:53:55,680 What are you saying, Zehra? What are you saying? 419 00:53:56,120 --> 00:53:57,480 Get your hands off me! 420 00:54:02,080 --> 00:54:06,280 You don't remember it because you can't live with the calamity you caused. 421 00:54:06,640 --> 00:54:08,920 That's why you are forgetting everything. 422 00:54:10,920 --> 00:54:13,320 You have done something so evil, 423 00:54:14,160 --> 00:54:17,600 even your mind doesn't let you remember. 424 00:54:18,840 --> 00:54:20,840 Your brain has been possessed! 425 00:55:37,920 --> 00:55:39,880 Why can't I die? 426 00:55:40,480 --> 00:55:44,080 Why can't I die? 427 00:55:44,960 --> 00:55:47,720 Why can't I die? 428 00:57:21,240 --> 00:57:24,400 You are having a nightmare. Wake up! Wake up! 429 00:57:29,840 --> 00:57:31,840 You were having a nightmare, Sabahat. 430 00:57:31,960 --> 00:57:34,120 I tried to wake you up but I couldn't. 431 00:57:35,600 --> 00:57:37,440 Bring my pills to me. 432 00:57:38,480 --> 00:57:39,600 Alright, sis. 433 00:57:49,760 --> 00:57:51,720 Tell Burhan that I am going to die. 434 00:57:52,400 --> 00:57:54,000 May God forbid, sis. 435 00:57:54,800 --> 00:57:58,360 Don't say that. Oh God. -They are haunting his grandchild. 436 00:58:00,040 --> 00:58:02,320 Tell him not to do what he has in mind. 437 00:58:28,920 --> 00:58:30,040 Sabahat! 438 00:58:31,360 --> 00:58:33,000 -Uncle. -What happened, girl? 439 00:58:33,080 --> 00:58:35,000 Sis... she... 440 00:59:34,520 --> 00:59:35,600 Ece? 441 00:59:36,840 --> 00:59:37,880 Girl... 442 00:59:40,040 --> 00:59:41,840 I called your grandfather. He didn't answer. 443 00:59:44,200 --> 00:59:45,360 My dear girl... 444 00:59:54,560 --> 00:59:56,120 I didn't kill them. 445 00:59:58,840 --> 01:00:00,600 I didn't kill them. 446 01:00:03,040 --> 01:00:04,840 I didn't kill them. 447 01:00:08,160 --> 01:00:09,800 I didn't kill them. 448 01:00:16,360 --> 01:00:21,160 You'll suffer. You'll suffer so much for what you did. 449 01:00:22,120 --> 01:00:23,880 Don't forget what I tell you, dad. 450 01:00:24,440 --> 01:00:25,800 Don't leave me alone. 451 01:00:28,200 --> 01:00:29,600 Look me in the eye. 452 01:00:30,000 --> 01:00:32,560 You'll suffer so much for what you did. 453 01:00:33,800 --> 01:00:35,280 Look me in the eye. 454 01:01:08,440 --> 01:01:10,400 I didn't kill them. 455 01:01:22,680 --> 01:01:24,280 I didn't kill them. 456 01:02:03,600 --> 01:02:04,800 Brother? 457 01:03:00,560 --> 01:03:01,560 Brother? 458 01:03:22,800 --> 01:03:24,080 Brother... 459 01:03:27,200 --> 01:03:28,560 Do you remember, brother? 460 01:03:29,520 --> 01:03:31,720 You lost your wife and daughter, brother. 461 01:03:32,120 --> 01:03:34,680 You have no purpose to live for. 462 01:03:34,920 --> 01:03:36,720 You killed them, brother. 463 01:03:38,000 --> 01:03:40,560 You are the one who crippled me. Look! 464 01:03:44,000 --> 01:03:48,840 I tried to save Hilal but you crippled me, brother. 465 01:03:49,400 --> 01:03:55,160 You killed your wife and daughter. You, you, you, you killed them! 466 01:03:55,400 --> 01:03:57,840 Do you want to remember? Do you want to remember? 467 01:03:58,040 --> 01:04:00,640 See that room over there! Look. 468 01:04:17,320 --> 01:04:19,040 This child is not daughter. 469 01:04:21,720 --> 01:04:24,560 You have no right to turn my life into hell! 470 01:04:29,800 --> 01:04:33,920 -Don't do this! Stop! Don't! -Brother! Stop! 471 01:04:36,920 --> 01:04:39,800 Brother, don't do this. Don't do this! 472 01:04:44,680 --> 01:04:48,120 -Dad, stop! Stop! Don't do this! -No! 473 01:04:48,200 --> 01:04:52,960 -Don't do this! Stop! Don't! -Dad, stop! 474 01:04:54,200 --> 01:04:58,720 -Dad, don't do this! -Brother! Stop! 475 01:05:01,080 --> 01:05:02,640 No! 476 01:05:03,120 --> 01:05:05,120 No! 477 01:05:05,240 --> 01:05:07,360 You have no right to turn my life into hell! 478 01:05:19,160 --> 01:05:22,240 No, no! 479 01:05:34,080 --> 01:05:36,320 Alright. Calm down. 480 01:05:37,000 --> 01:05:39,880 Calm down. It's alright. 481 01:05:40,400 --> 01:05:44,960 It's alright. You can do it. You will do it. 482 01:05:45,840 --> 01:05:48,680 It's alright. It's alright. 483 01:05:52,120 --> 01:05:56,760 You have no purpose to live for. 484 01:06:24,760 --> 01:06:26,600 Kill yourself. Be free! 485 01:07:48,840 --> 01:07:52,920 I saw... they showed me. 486 01:07:55,040 --> 01:08:00,800 They showed me my wife and daughter. My Melek, My Hilal. 487 01:08:03,680 --> 01:08:05,160 I killed... 488 01:08:07,360 --> 01:08:09,080 I killed them with my hands. 489 01:08:12,040 --> 01:08:15,640 Who am I? What kind of an entity am I? 490 01:08:17,960 --> 01:08:19,000 Who am I? 491 01:08:20,560 --> 01:08:23,680 Who am I? Who? 492 01:08:24,760 --> 01:08:29,840 Who am I? Who am I? 493 01:08:32,800 --> 01:08:35,240 Don't believe what they show you. 494 01:08:35,400 --> 01:08:37,560 Don't believe what they tell you. 495 01:08:38,200 --> 01:08:42,720 A human's mind is a dimension of games and tricks. 496 01:08:43,280 --> 01:08:45,120 You have no guilt. 497 01:08:45,720 --> 01:08:47,993 What I am about to tell you... 498 01:08:48,323 --> 01:08:50,542 if I told you about that some other time, 499 01:08:51,346 --> 01:08:54,024 that would be pointless like trying to 500 01:08:54,107 --> 01:08:57,987 add water to a container full of mercury. 501 01:08:58,160 --> 01:09:02,160 I don't want to make you say "should I believe my eyes or you?" 502 01:09:02,240 --> 01:09:07,000 and drive you into ignorance like the ignorant ones 503 01:09:07,280 --> 01:09:09,920 who deny God's existence. 504 01:09:10,600 --> 01:09:14,356 I am afraid of losing you forever... 505 01:09:14,564 --> 01:09:20,004 but you'll hear them and understand them in such a time... 506 01:09:20,440 --> 01:09:24,000 you'll grasp them like a man who kneels before his enemy 507 01:09:24,160 --> 01:09:31,202 but finds a stone for... his survival on the ground. 508 01:09:32,440 --> 01:09:35,600 A dark force trapped you. 509 01:09:36,000 --> 01:09:38,920 A dark force trapped you. 510 01:09:39,120 --> 01:09:42,560 It avenges for the harm you gave to its bloodline. 511 01:09:43,640 --> 01:09:47,560 It avenges for the harm you gave to its bloodline. 512 01:09:48,200 --> 01:09:52,800 You destroyed its family so it takes revenge. 513 01:09:53,080 --> 01:09:57,320 You destroyed its family so it takes revenge. 514 01:09:57,800 --> 01:10:01,440 It tricked you and it inflicts you pain from hell. 515 01:10:02,120 --> 01:10:06,080 It tricked you and it inflicts you pain from hell. 516 01:10:06,160 --> 01:10:08,360 You are not the old Araf. 517 01:10:08,440 --> 01:10:10,680 You are not the old Araf. 518 01:10:11,000 --> 01:10:12,600 Your pain is fresh. 519 01:10:12,720 --> 01:10:14,240 Your pain is fresh. 520 01:10:14,400 --> 01:10:16,080 It can fool you again. 521 01:10:16,240 --> 01:10:17,920 It can fool you again. 522 01:10:18,080 --> 01:10:20,960 This was your test, Araf. 523 01:10:21,080 --> 01:10:23,720 This was your test, Araf. 524 01:10:24,320 --> 01:10:26,520 Don't let it fool you. 525 01:10:26,680 --> 01:10:28,800 Don't let it fool you. 526 01:10:29,040 --> 01:10:31,400 It will hide its name from you. 527 01:10:31,720 --> 01:10:33,720 It will hide its name from you. 528 01:10:34,200 --> 01:10:39,080 If it makes you weak, remember this moment. 529 01:10:39,320 --> 01:10:43,960 If it makes you weak, remember this moment. 530 01:10:44,640 --> 01:10:46,840 That entity's name is... 531 01:11:27,880 --> 01:11:33,040 Leave this body you foul creature... 532 01:11:36,840 --> 01:11:42,120 or get outside this body you foul creature. 533 01:11:46,080 --> 01:11:51,200 Leave this body you foul creature... 534 01:11:54,680 --> 01:12:00,000 or get outside this body you foul creature. 535 01:12:16,160 --> 01:12:17,880 Gather your strength and fight. 536 01:12:19,920 --> 01:12:23,120 Turn your back to the evil. Fight it. 537 01:12:23,920 --> 01:12:26,200 Close your doors for the evil. 538 01:12:27,000 --> 01:12:29,240 Turn your back to the evil. 539 01:12:29,360 --> 01:12:31,200 Find strength in Prophet's words. 540 01:12:31,320 --> 01:12:36,400 Gather your strength and remember that you are the Fire Executioner! 541 01:12:43,520 --> 01:12:49,280 If one doesn't know where to start, he can't know how to finish. 542 01:12:50,840 --> 01:12:53,960 It wasn't you who didn't allow me to reach you. 543 01:12:55,040 --> 01:12:59,400 It was the entity in you and the darkness in you. 544 01:13:00,400 --> 01:13:04,760 An evil harbored your darkness kept 545 01:13:05,280 --> 01:13:08,360 you away from you. 546 01:13:09,280 --> 01:13:13,520 It was you who allowed this evil to do that. 547 01:13:14,880 --> 01:13:19,720 My words I am about to utter will disturb the evil 548 01:13:20,440 --> 01:13:22,480 but cause you pain. 549 01:13:23,600 --> 01:13:26,840 Once you feel that the pain is unbearable, 550 01:13:27,200 --> 01:13:31,840 turn your back to the evil and find strength in Prophet's words. 551 01:13:33,920 --> 01:13:35,560 They are not your family. 552 01:13:38,440 --> 01:13:40,440 You have no wife. 553 01:13:41,760 --> 01:13:43,880 You have no daughter. 554 01:13:45,320 --> 01:13:49,440 You have never had and you will never have. 555 01:13:54,240 --> 01:13:56,160 They are not your family. 556 01:13:58,280 --> 01:14:00,920 If you had a wife and a daughter, 557 01:14:01,120 --> 01:14:06,680 wouldn't you have even the smallest proof? 558 01:14:12,400 --> 01:14:14,520 You got this necklace for me. 559 01:14:15,520 --> 01:14:17,360 Remember me whenever you look at it. 560 01:14:33,440 --> 01:14:39,320 To possess you and to eliminate you, it made you weak. 561 01:14:39,720 --> 01:14:41,560 And to do this, 562 01:14:42,080 --> 01:14:45,240 it gave you the biggest pain in the universe, 563 01:14:45,560 --> 01:14:48,160 the pain of losing a child. 564 01:14:50,520 --> 01:14:57,520 The only thing it can do to eliminate you was to make you kill yourself. 565 01:14:59,280 --> 01:15:02,640 Dad, look me in the eye. You'll suffer so much for what you did. 566 01:15:02,800 --> 01:15:05,560 Now, when you find out about the truth, 567 01:15:06,120 --> 01:15:11,360 nothing may make you feel peaceful but you should know this 568 01:15:12,080 --> 01:15:18,160 and be free of the poison inside you. 569 01:15:19,640 --> 01:15:22,880 A dark entity trapped you 570 01:15:23,240 --> 01:15:27,480 It gave you a memory of merry times you have never had. 571 01:15:27,800 --> 01:15:33,680 Then it gave you the misery of losing those you love who never existed. 572 01:15:34,840 --> 01:15:37,880 Such big pain and sadness... 573 01:15:38,320 --> 01:15:41,800 they don't have to be real or lies. 574 01:15:43,480 --> 01:15:45,080 You have experienced them. 575 01:15:45,920 --> 01:15:50,840 This pain and misery have been carved into the cells of your mind. 576 01:15:51,120 --> 01:15:55,800 Now, you know that none of them was real but still, 577 01:15:55,920 --> 01:15:58,160 that doesn't cleanse the pain away. 578 01:15:59,880 --> 01:16:02,080 You have experienced this feeling... 579 01:16:05,080 --> 01:16:07,400 and now it won't be possible to forget this. 580 01:16:16,000 --> 01:16:17,880 For how long have I been in this State? 581 01:16:21,360 --> 01:16:22,360 Since last night. 582 01:16:25,160 --> 01:16:28,520 Maybe this horrifying pain feels like it's been there for years 583 01:16:28,680 --> 01:16:31,480 but it's just been a couple of hours. 584 01:16:31,880 --> 01:16:33,960 I felt like I was in pain for years. 585 01:16:34,880 --> 01:16:37,360 It gave you hell... 586 01:16:38,680 --> 01:16:42,240 because last night you made a big mistake. 587 01:16:48,440 --> 01:16:51,400 Like many times you did earlier, 588 01:16:51,640 --> 01:16:55,520 you were there to help those two innocent bodies... 589 01:16:56,880 --> 01:17:00,680 ...but this was an entity you hadn't seen before. 590 01:17:04,000 --> 01:17:09,680 It possessed two bodies. The most wicked of all evils. 591 01:17:11,360 --> 01:17:16,200 It was paining both of them so severely. 592 01:17:19,040 --> 01:17:21,520 You don't have the right to make them suffer. 593 01:17:21,840 --> 01:17:27,720 Just release them. 594 01:17:27,840 --> 01:17:32,800 If you want them be free, you'll pick one of them. 595 01:17:33,720 --> 01:17:38,160 I don't know what your purpose is. Set them free. 596 01:17:41,520 --> 01:17:43,320 Release them. 597 01:17:44,400 --> 01:17:47,720 Let them be on their way. 598 01:17:48,440 --> 01:17:50,720 You have to choose one of them. 599 01:17:51,320 --> 01:17:52,920 Leave them be! 600 01:17:53,240 --> 01:17:55,120 Go back to your hell! 601 01:17:55,200 --> 01:17:57,840 Go back to your dark dungeon! 602 01:17:58,200 --> 01:17:59,960 Leave these bodies! 603 01:18:03,440 --> 01:18:06,520 Mom... my mother is dying. Save her! 604 01:18:14,200 --> 01:18:15,880 It made you believe. 605 01:18:16,480 --> 01:18:20,960 It put you in a dilemma to save which one. 606 01:18:22,000 --> 01:18:25,320 I took your power. You are weak now. 607 01:18:25,440 --> 01:18:27,800 I darkened your heart and got your power. 608 01:18:28,440 --> 01:18:31,640 Leave these bodies. Go back to your Hell! 609 01:18:31,720 --> 01:18:32,800 Leave these bodies alone! 610 01:18:32,920 --> 01:18:35,000 Dad, look me in the eye. 611 01:18:35,480 --> 01:18:38,080 You'll suffer so much for what you did. 612 01:18:39,120 --> 01:18:41,200 Don't forget what I say, dad. 613 01:18:41,440 --> 01:18:43,000 Don't leave me alone. 614 01:18:43,600 --> 01:18:45,280 You'll suffer so much, dad. 615 01:18:46,040 --> 01:18:47,480 You'll suffer so much. 616 01:18:48,320 --> 01:18:51,800 You'll suffer so much. 617 01:18:56,040 --> 01:18:58,800 It took an advantage of a moment of weakness... 618 01:18:58,880 --> 01:19:00,440 and it possessed your body. 619 01:19:00,560 --> 01:19:01,760 Dad... 620 01:19:02,320 --> 01:19:04,440 You'll suffer for so much what you did. 621 01:19:05,920 --> 01:19:07,440 Don't forget... 622 01:19:07,680 --> 01:19:10,760 Don't forget what I say. You'll suffer for what you did. 623 01:19:11,560 --> 01:19:14,360 It set you a terrible step. 624 01:19:15,000 --> 01:19:16,400 Don't ever leave me, dad. 625 01:19:18,760 --> 01:19:21,120 You'll suffer so much for what you did. 626 01:19:21,360 --> 01:19:23,280 You'll suffer so much for what you did, dad. 627 01:19:41,560 --> 01:19:45,960 A mother and a daughter you didn't know. 628 01:19:46,200 --> 01:19:48,360 You went there to help and save them. 629 01:19:48,920 --> 01:19:51,440 It made you see them like your family. 630 01:19:54,800 --> 01:19:56,920 It dragged you into despair. 631 01:20:02,360 --> 01:20:06,400 Do you know the girl whose house you stayed at last night. 632 01:20:07,000 --> 01:20:08,840 She said she was my sister. 633 01:20:09,120 --> 01:20:13,080 Your sister died years ago. She is not your sister. 634 01:20:14,160 --> 01:20:18,480 She is just a poor, half-witted girl. 635 01:20:19,560 --> 01:20:21,040 She is just a beggar. 636 01:20:24,360 --> 01:20:27,040 It is a puppet of flesh. 637 01:20:37,640 --> 01:20:39,880 They played with your mind. 638 01:20:40,760 --> 01:20:42,920 I experienced that pain. 639 01:20:45,000 --> 01:20:46,200 It was real. 640 01:20:46,800 --> 01:20:51,840 It attacked you with all its evilness to make you kill yourself. 641 01:20:52,560 --> 01:20:55,280 But the "you" in the dark part of your mind, 642 01:20:55,560 --> 01:20:58,040 it stopped the evil in your brain. 643 01:20:58,640 --> 01:21:01,520 You are stronger with these pains now. 644 01:21:02,640 --> 01:21:05,040 They stopped me from reaching you. 645 01:21:05,800 --> 01:21:10,080 It had no power against me but it threatened me with my family, 646 01:21:10,240 --> 01:21:12,360 with my wife and with my grandchild. 647 01:21:13,600 --> 01:21:17,040 It gave them pain and stopped me from reaching you. 648 01:21:31,240 --> 01:21:33,360 Rumor says, in ancient times, 649 01:21:33,520 --> 01:21:36,760 those who destroyed the bloodline of the evil ones 650 01:21:37,280 --> 01:21:40,360 and the demons were used to be called Fire Executioners. 651 01:21:40,560 --> 01:21:47,160 The cost of the divine power bestowed on them which they pay is their tests. 652 01:21:47,520 --> 01:21:50,920 According to me, these have been your tests. 653 01:21:51,560 --> 01:21:53,240 If I hadn't been sure of this, 654 01:21:53,360 --> 01:21:58,360 I wouldn't have let my family suffer so that I could save you. 655 01:21:59,080 --> 01:22:02,920 You have survived and that's the only explanation. 656 01:22:03,440 --> 01:22:06,200 Now you are the Fire Executioner. 657 01:22:06,680 --> 01:22:11,680 From this day on, you can't be a slave of your feelings or emotions. 658 01:22:12,840 --> 01:22:16,160 It has no power on you. Go to it. 659 01:22:16,520 --> 01:22:18,960 Control your emotions and mind. 660 01:22:19,080 --> 01:22:20,840 Your pains are fresh. 661 01:22:21,000 --> 01:22:23,800 You know what you must do. 662 01:23:49,080 --> 01:23:52,120 You'll suffer more than you inflicted. 663 01:23:52,200 --> 01:23:54,160 I won't let you get away with this. 664 01:23:54,360 --> 01:23:56,640 You'll suffer more than you inflicted. 665 01:23:57,280 --> 01:24:02,720 I won't let you get away with this. 666 01:24:08,600 --> 01:24:10,440 Get out of this body! 667 01:24:11,480 --> 01:24:14,120 You have no right to cause pain to this body. 668 01:24:27,600 --> 01:24:34,520 You'll suffer more than you inflicted upon me and the innocents! 669 01:24:46,800 --> 01:24:49,680 You cannot best me you desperate Mahlukat! 670 01:24:51,440 --> 01:24:54,280 Who are you? Where did you come from? 671 01:24:57,240 --> 01:24:58,680 I am talking to you! 672 01:24:59,440 --> 01:25:02,600 Who are you? Where did you come from? 673 01:25:05,400 --> 01:25:09,440 You can't give me orders, you desperate Mahlukat! 674 01:25:14,440 --> 01:25:18,040 Who are you? What's your name? Speak to me! 675 01:25:25,400 --> 01:25:29,160 Who are you? Where did you come from? Answer me! 676 01:25:32,720 --> 01:25:35,760 I came from Ur! I came from Babylon! 677 01:25:35,880 --> 01:25:37,600 I came from Nippur! 678 01:25:40,640 --> 01:25:44,080 Talk to me! What is your name! Where did you come from? 679 01:25:45,240 --> 01:25:48,360 I came from Bagdad! I came from Damascus! 680 01:25:48,880 --> 01:25:54,320 I came from Jerusalem! I came from Cairo! 681 01:25:57,920 --> 01:26:01,880 I came from Fire! I came from Hell! 682 01:26:02,280 --> 01:26:06,680 I came from disease! I came from curse! 683 01:26:15,800 --> 01:26:18,360 You evil entity! Tell me your name! 684 01:26:18,760 --> 01:26:21,600 My name is Hedliyac! My name is Haffur! 685 01:26:21,720 --> 01:26:23,920 My name is Habilah, my name is Hannas! 686 01:26:24,000 --> 01:26:25,200 My name is Teykel! 687 01:26:25,400 --> 01:26:26,640 My name is Mahluk! 688 01:26:26,720 --> 01:26:28,920 My name is Mahhar! My name is Şoğal! 689 01:26:29,000 --> 01:26:31,240 My name is Marid! My name is Azazel! 690 01:26:31,440 --> 01:26:32,600 My name is Vacca! 691 01:26:32,680 --> 01:26:35,320 Deccal! Iblis! Ezzih! Marah! Habis! 692 01:26:46,320 --> 01:26:49,920 You can't beat me you desperate Mahluk! 693 01:26:54,520 --> 01:26:56,760 You can't beat me you desperate Mahluk! 694 01:27:10,000 --> 01:27:13,040 Dad? Look me in the eye. 695 01:27:13,640 --> 01:27:15,200 Don't leave me alone, dad. 696 01:27:17,560 --> 01:27:19,680 Don't say that! Don't speak like that. 697 01:27:19,840 --> 01:27:21,800 It will try to control you again. 698 01:27:23,080 --> 01:27:25,040 Your pain is still fresh. 699 01:27:25,520 --> 01:27:26,960 Look me in the eye. 700 01:27:27,200 --> 01:27:28,880 Don't leave me alone, dad. 701 01:27:29,120 --> 01:27:31,000 Don't let it fool you. 702 01:27:31,560 --> 01:27:32,880 Remember, dad. 703 01:27:34,400 --> 01:27:36,920 Don't believe what they show you. 704 01:27:37,680 --> 01:27:42,320 A human's mind is a dimension of games and tricks. 705 01:27:42,760 --> 01:27:45,147 Dad... don't believe in what they tell you. 706 01:27:45,231 --> 01:27:47,160 A human's mind is a dimension of games and tricks. 707 01:27:47,240 --> 01:27:50,080 Don't leave me alone. Remember, dad! 708 01:27:50,440 --> 01:27:53,000 It will hide its name from you. 709 01:27:53,200 --> 01:27:57,560 If it drags you into weakness, remember. 710 01:27:58,640 --> 01:28:00,720 That's entity's name is... 711 01:28:30,440 --> 01:28:32,400 Gather your strength and fight... 712 01:28:33,480 --> 01:28:38,320 gather you strength and remember that you are the Fire Executioner! 713 01:28:54,720 --> 01:29:01,212 Go back to where the mighty God imprisoned you! 714 01:29:03,048 --> 01:29:06,790 Go back to where the mighty God imprisoned you! 715 01:29:06,892 --> 01:29:11,555 Go back to where the mighty God imprisoned you! 716 01:29:11,690 --> 01:29:15,853 Go back to where the mighty God imprisoned you! 717 01:29:16,073 --> 01:29:20,041 Go back to where the mighty God imprisoned you! 718 01:29:20,198 --> 01:29:24,025 Go back to where the mighty God imprisoned you! 719 01:29:24,354 --> 01:29:28,682 Go back to where the mighty God imprisoned you! 720 01:29:58,887 --> 01:30:01,440 Good God. Thank you! 721 01:30:01,725 --> 01:30:03,930 I give you my gratitude. 722 01:30:05,080 --> 01:30:06,952 Good God! 723 01:30:43,200 --> 01:30:45,560 What you went through over a night, 724 01:30:45,840 --> 01:30:51,473 it showed you how weak you are against a big evil. 725 01:30:54,200 --> 01:30:57,520 When you feel that the pain is unbearable, 726 01:30:57,956 --> 01:31:02,873 turn yourself against the evil and remember Prophet's words. 727 01:31:05,760 --> 01:31:11,923 The calamities and maligns can be the penance of a test or a sin. 728 01:31:12,478 --> 01:31:15,798 Tests are not always done with a pen and a paper. 729 01:31:15,920 --> 01:31:21,126 Sometimes we are tested with pain, misery and suffering. 730 01:31:21,600 --> 01:31:25,080 Sometimes we are tested with a pleasure we cannot refuse. 731 01:31:25,360 --> 01:31:28,960 The misery you experienced and that found place in your brain, 732 01:31:29,200 --> 01:31:33,011 it may make you become stronger and more resilient. 733 01:31:33,240 --> 01:31:37,092 You have passed this test. Now you are stronger. 734 01:31:37,760 --> 01:31:40,647 You are now the Fire Executioner. 735 01:31:41,320 --> 01:31:45,381 Surrender to the responsibilities of this title. 736 01:31:46,400 --> 01:31:48,680 Never forget, among the trappers, 737 01:31:48,760 --> 01:31:52,173 God is the One with the best intentions. 738 01:33:03,240 --> 01:33:05,160 NO LIVING BEINGS WERE HARMED DURING 739 01:33:05,240 --> 01:33:07,515 THE MAKING OF THIS MOVIE 50006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.