All language subtitles for La ligne de mire - Jean Daniel Pollet (English subs)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,790 --> 00:01:55,978
That winter...
2
00:01:56,671 --> 00:01:58,519
had been unlike any other.
3
00:02:21,690 --> 00:02:23,531
Now the Château is deserted.
4
00:02:23,799 --> 00:02:25,255
Deserted by us.
5
00:02:43,239 --> 00:02:45,071
I had to leave the Château.
6
00:02:45,598 --> 00:02:47,267
Two summers had gone by.
7
00:03:33,755 --> 00:03:35,778
For two years, I only wandered.
8
00:03:36,417 --> 00:03:38,579
I wanted to see the Château again.
9
00:03:50,273 --> 00:03:51,880
Paris had not changed.
10
00:04:01,641 --> 00:04:03,157
Paris had not changed.
11
00:04:03,294 --> 00:04:04,718
But the Château...
12
00:04:05,477 --> 00:04:08,560
I had left it without knowing
the true reason of my departure.
13
00:04:18,676 --> 00:04:19,818
For all of us
14
00:04:20,281 --> 00:04:22,897
the Château had meant
something different.
15
00:04:29,650 --> 00:04:31,221
Paris had not changed.
16
00:04:37,558 --> 00:04:39,219
The Château was there...
17
00:04:39,467 --> 00:04:40,843
just like before.
18
00:04:41,018 --> 00:04:42,918
Far from everything, like me.
19
00:05:26,461 --> 00:05:27,600
So?
20
00:05:28,347 --> 00:05:29,530
What?
21
00:05:29,649 --> 00:05:31,512
I don't know, you're
not saying anything.
22
00:05:31,597 --> 00:05:34,029
- Good evening, Pedro.
- Good evening.
23
00:05:36,069 --> 00:05:38,600
I had almost forgotten
Mr. Gordo's face.
24
00:05:39,003 --> 00:05:41,175
Forgotten that nothing surprised him.
25
00:05:42,156 --> 00:05:44,207
My return left him indifferent.
26
00:06:01,443 --> 00:06:03,731
That winter had been unlike any other.
27
00:06:04,118 --> 00:06:07,000
I wanted to know what was
going on at the Château
28
00:07:07,676 --> 00:07:09,323
George, I'll need
the keys to the Pontiac.
29
00:07:09,404 --> 00:07:11,474
- Your brother took them.
- What brother?
30
00:07:11,645 --> 00:07:12,978
What, Bernard has come home?
31
00:07:13,059 --> 00:07:14,703
No, the one with the mustache.
32
00:07:14,872 --> 00:07:15,872
Pedro?
33
00:07:17,814 --> 00:07:19,333
Damn!
34
00:07:26,123 --> 00:07:28,695
Mr. Gordo suggested
that I stay at the Château.
35
00:07:28,887 --> 00:07:30,457
As he once did in the past
36
00:07:30,574 --> 00:07:32,276
after my father's death.
37
00:07:33,313 --> 00:07:35,680
He hadn't seen my
brothers in months.
38
00:07:35,970 --> 00:07:37,979
They too had left the Château.
39
00:11:02,875 --> 00:11:05,695
I had spent that winter
at the Château.
40
00:11:10,530 --> 00:11:12,912
It was a winter unlike any other.
41
00:11:45,190 --> 00:11:47,310
It was a winter unlike any other.
42
00:11:47,542 --> 00:11:50,479
I wanted to know what was
going on at the Château.
43
00:12:28,790 --> 00:12:30,426
What the hell are you doing here?
44
00:12:30,646 --> 00:12:32,460
It's not my fault if I'm here.
45
00:12:32,862 --> 00:12:35,190
Eugène told me
you had arrived.
46
00:12:35,315 --> 00:12:36,706
It's not my fault.
47
00:12:37,497 --> 00:12:39,392
Really, you should understand.
48
00:12:39,561 --> 00:12:41,500
I've got nothing to do with it.
It's Eugène!
49
00:12:41,530 --> 00:12:44,546
Listen, buddy! I'm very
tired. You understand?
50
00:12:45,875 --> 00:12:47,662
So, think about it.
51
00:12:48,132 --> 00:12:51,015
- I'm going for a walk.
- Fine, go for a walk.
52
00:13:16,338 --> 00:13:17,904
Why did I come back?
53
00:13:19,364 --> 00:13:21,215
Now the Château is deserted.
54
00:13:22,085 --> 00:13:23,313
Deserted by us.
55
00:13:31,045 --> 00:13:32,371
Alright, let's hear it!
56
00:13:32,830 --> 00:13:34,000
Here's how it goes, sir.
57
00:13:34,100 --> 00:13:35,927
I didn't know you had come back.
58
00:13:36,163 --> 00:13:37,975
It's not me.
It's Eugène who told me...
59
00:13:38,056 --> 00:13:39,884
Enough with your Eugène!
60
00:13:39,965 --> 00:13:43,343
You're not gonna tell me Eugène was the
one who played pool came to see Mr. Paco
61
00:13:43,424 --> 00:13:45,958
who drove the truck! Is he putting on
your pants in the morning?
62
00:13:46,039 --> 00:13:47,188
No it's me.
63
00:13:47,218 --> 00:13:49,099
-Is Eugène the one drunk when you drink?
-No.
64
00:13:49,129 --> 00:13:51,455
Eugène might be the
one who dies if I kill you!
65
00:13:51,536 --> 00:13:53,480
No, sir! It's me!
66
00:13:54,135 --> 00:13:56,075
Ah? Let's hear it then.
67
00:14:01,119 --> 00:14:02,131
Here goes.
68
00:14:02,263 --> 00:14:04,840
Do you remember two years ago?
I worked for a week.
69
00:14:05,130 --> 00:14:06,637
But I wasn't paid.
70
00:14:07,281 --> 00:14:09,465
And how much is one
week of your work worth?
71
00:14:09,790 --> 00:14:12,079
I don't know, about 20 000 francs.
72
00:14:12,666 --> 00:14:15,776
Since you knew the boss,
I thought maybe you...
73
00:14:16,568 --> 00:14:18,740
Well, I'm sorry for you, buddy.
74
00:14:18,770 --> 00:14:20,733
Because I killed your boss.
75
00:14:21,215 --> 00:14:23,662
Was it you? You're the
one who killed him?
76
00:14:40,378 --> 00:14:42,461
I had almost forgotten
what winter was.
77
00:14:42,776 --> 00:14:44,131
And the snow too.
78
00:14:54,692 --> 00:14:57,565
It was mostly Pascale I would
have liked to see again.
79
00:14:57,866 --> 00:15:00,291
I remembered the others
80
00:15:00,700 --> 00:15:02,228
but I didn't care.
81
00:15:04,422 --> 00:15:05,481
Here.
82
00:15:05,658 --> 00:15:07,176
I finished your book.
83
00:15:07,327 --> 00:15:08,967
How dreadful!
84
00:15:09,217 --> 00:15:10,845
Why did you read it
if it's dreadful?
85
00:15:10,875 --> 00:15:12,465
You're bothering me!
86
00:15:12,810 --> 00:15:15,214
So, when am I going
to the Château?
87
00:15:16,945 --> 00:15:18,408
You'd find it dreadful too.
88
00:15:18,611 --> 00:15:20,087
How would you know?
89
00:15:22,676 --> 00:15:24,463
♪ ?????? ♪ c'est ça ??? pas dessus
90
00:15:25,145 --> 00:15:27,185
What do your friends
have that I don't?
91
00:15:27,215 --> 00:15:29,235
They go everywhere with you.
92
00:15:29,383 --> 00:15:31,017
And meanwhile, I have to wait!
93
00:15:31,745 --> 00:15:34,586
- Don't mix everything up!
- You don't care about me, do you?
94
00:15:34,797 --> 00:15:37,510
You're mixing everything up.
My friends are my friend.
95
00:15:37,774 --> 00:15:39,118
You're different.
96
00:15:40,495 --> 00:15:41,880
You're the housewife.
97
00:15:42,991 --> 00:15:44,267
The housewife?
98
00:15:44,297 --> 00:15:45,891
You haven't looked at me!
99
00:15:45,921 --> 00:15:49,382
In the 20th century, with all
the books I read? You're joking!
100
00:15:49,535 --> 00:15:51,360
You're crazy!
101
00:15:52,498 --> 00:15:54,876
You're very well-read, I know.
Very cultured.
102
00:15:55,013 --> 00:15:57,539
But let me tell you, as soon as
I'm done singing here tonight
103
00:15:57,898 --> 00:16:00,465
- I'm going to the Fado!
- Then I'm coming with you!
104
00:16:00,787 --> 00:16:02,928
I lived in Paris during the night.
105
00:16:03,697 --> 00:16:05,932
The Fado was a bit
like home to me.
106
00:16:18,311 --> 00:16:20,415
It's really great here.
107
00:16:21,222 --> 00:16:23,932
Can you see how
handsome the singer is?
108
00:16:28,853 --> 00:16:29,923
What about me?
109
00:16:30,213 --> 00:16:33,324
Well... well, you're not bad.
110
00:16:38,193 --> 00:16:39,385
Something wrong?
111
00:16:39,754 --> 00:16:40,756
No.
112
00:16:41,389 --> 00:16:42,406
No.
113
00:16:46,363 --> 00:16:47,808
Where are you going?
114
00:16:48,240 --> 00:16:51,514
Why the hell would you care?
The singer's handsome, isn't he?
115
00:17:57,703 --> 00:18:00,265
Sometimes I would meet
with Marc and Pascale.
116
00:18:06,932 --> 00:18:09,220
Marc was a singer, like me.
117
00:18:11,023 --> 00:18:12,595
He was happy anywhere.
118
00:18:13,902 --> 00:18:15,078
I liked him.
119
00:18:16,169 --> 00:18:18,480
Pascale and him were
really good together.
120
00:18:59,493 --> 00:19:02,023
- How is business?
- Good.
121
00:19:03,974 --> 00:19:06,057
Especially the sells of shoelaces.
122
00:19:06,633 --> 00:19:10,266
Would you believe I'm selling twice
as many compared to last year?
123
00:19:11,268 --> 00:19:13,894
It's beyond understanding! A rush!
124
00:19:15,527 --> 00:19:19,155
Did you change lengths or models?
125
00:19:19,334 --> 00:19:21,126
No, it's still the same
126
00:19:25,690 --> 00:19:29,929
Did one of your competitors
stopped production?
127
00:19:30,483 --> 00:19:32,771
No, they're all selling more than ever.
128
00:19:33,868 --> 00:19:36,092
Then, it's beyond understanding.
129
00:19:40,742 --> 00:19:43,660
What matters in this whole
thing is not to understand.
130
00:19:43,955 --> 00:19:45,094
But to sell!
131
00:19:45,305 --> 00:19:47,699
That's what I'm always
telling my wife.
132
00:20:54,798 --> 00:20:57,387
Sometimes, I crossed paths
with a strange character.
133
00:20:57,979 --> 00:21:00,040
He was one of the
Château's mysteries.
134
00:21:01,164 --> 00:21:03,700
I didn't try to understand
why he was here.
135
00:21:18,965 --> 00:21:21,237
It's always night in the Château.
136
00:21:35,102 --> 00:21:37,364
- Good evening, Pedro.
- Good evening.
137
00:21:46,771 --> 00:21:48,010
Who's winning?
138
00:21:48,416 --> 00:21:50,398
Why do you care?
139
00:21:56,388 --> 00:21:57,917
Why do I care?
140
00:22:05,321 --> 00:22:06,655
So?
141
00:22:07,251 --> 00:22:08,379
What?
142
00:22:08,664 --> 00:22:10,741
I don't know. You're
not saying anything.
143
00:22:11,041 --> 00:22:12,422
We're playing.
144
00:22:16,287 --> 00:22:18,810
No one cared about
what I was doing.
145
00:22:25,882 --> 00:22:27,294
The Château was mine.
146
00:22:27,706 --> 00:22:29,551
Far from everything, like me.
147
00:22:30,416 --> 00:22:33,500
With its rooms, always empty.
And its loneliness.
148
00:22:36,891 --> 00:22:38,378
The Château was mine.
149
00:22:39,000 --> 00:22:40,308
No one ever came.
150
00:22:40,508 --> 00:22:41,989
Well, almost no one.
151
00:22:43,070 --> 00:22:45,558
One couldn't guess what
was about to happen.
152
00:23:02,009 --> 00:23:04,392
He was often still
here when I got back.
153
00:23:05,172 --> 00:23:07,318
His presence started to intrigue me.
154
00:23:20,583 --> 00:23:22,670
Couldn't the little one with
a mustache come with us?
155
00:23:22,757 --> 00:23:24,249
-The little one with a mustache?
-Yes.
156
00:23:24,330 --> 00:23:26,301
The one who waiting
with his pool and his guitar.
157
00:23:26,325 --> 00:23:27,616
Who? Pedro?
158
00:23:27,822 --> 00:23:29,009
Did you say anything to him?
159
00:23:29,090 --> 00:23:31,347
No, Mr. Gordo.
He seemed to know.
160
00:23:58,890 --> 00:23:59,890
Hello?
161
00:24:00,092 --> 00:24:01,092
Hi!
162
00:24:01,489 --> 00:24:02,681
How are things?
163
00:24:03,667 --> 00:24:04,667
Huh?
164
00:24:06,322 --> 00:24:08,314
The Cricket and the Ant?
165
00:24:09,538 --> 00:24:12,269
He doesn't know
The Cricket and the Ant?
166
00:24:12,930 --> 00:24:15,882
At his age? Good luck
getting to sixth grade!
167
00:24:16,557 --> 00:24:19,721
How should I know
The Cricket and the Ant?
168
00:24:23,240 --> 00:24:24,748
From memory?
169
00:24:28,339 --> 00:24:31,133
Hmm, wait...
170
00:24:32,615 --> 00:24:34,028
"The cricket...
171
00:24:35,674 --> 00:24:37,625
having sung all summer long
172
00:24:38,215 --> 00:24:40,208
Hmm... Come in!
173
00:24:42,328 --> 00:24:43,328
Hi.
174
00:24:43,435 --> 00:24:44,774
No it's nothing.
175
00:24:45,329 --> 00:24:47,782
Begging her to lend her...
176
00:24:47,863 --> 00:24:51,528
A little grain so she’d survive
177
00:24:51,915 --> 00:24:54,049
Until the new season".
178
00:24:54,130 --> 00:24:58,392
Well listen, I don't know.
Just find a little book...
179
00:24:58,754 --> 00:24:59,775
You decide.
180
00:24:59,856 --> 00:25:00,856
Goodbye.
181
00:25:03,830 --> 00:25:06,120
"The cricket having
sung all summer long
182
00:25:06,150 --> 00:25:08,180
Found herself most destitute
183
00:25:08,343 --> 00:25:10,041
When the north wind blew
184
00:25:10,071 --> 00:25:14,464
She went to her neighbor...
- The ant.
185
00:25:15,088 --> 00:25:17,192
- Begging her...
- Begging her!
186
00:25:18,415 --> 00:25:21,067
- To lend her...
- Luckily, I had it earlier.
187
00:25:22,006 --> 00:25:23,445
How are you?
188
00:25:23,870 --> 00:25:25,188
Fine.
189
00:25:25,610 --> 00:25:26,949
What about you?
190
00:25:27,993 --> 00:25:30,275
You're both invited to
the Château tomorrow.
191
00:25:30,405 --> 00:25:31,544
What Château?
192
00:26:10,453 --> 00:26:13,163
Marc and pascale had
something I didn't.
193
00:26:14,018 --> 00:26:15,921
But I didn't envy them.
194
00:26:20,905 --> 00:26:22,945
I had the Château.
195
00:26:23,947 --> 00:26:26,383
I loved it as one loves someone.
196
00:26:56,685 --> 00:26:59,268
So it's true? Pedro
lives in a Château.
197
00:26:59,405 --> 00:27:00,554
Yes, it's true.
198
00:27:00,720 --> 00:27:03,303
We're driving there with
one of his brothers' car.
199
00:27:03,525 --> 00:27:05,661
- Can I drive?
- It's quite a drive, you know?
200
00:27:05,742 --> 00:27:06,986
I don't mind.
201
00:27:07,450 --> 00:27:09,791
OK, but be careful.
It's not ours.
202
00:27:14,147 --> 00:27:15,539
Are we picking Pedro up?
203
00:27:15,659 --> 00:27:17,699
No, he's waiting for us there.
204
00:27:23,023 --> 00:27:24,700
Who owns the Château?
205
00:27:25,122 --> 00:27:28,243
An uncle, who took
him and his brothers in.
206
00:27:44,370 --> 00:27:45,593
Do your hair!
207
00:27:46,848 --> 00:27:50,307
- Don't worry about it
- Shall we?
208
00:27:52,225 --> 00:27:53,954
Come, let's go inside.
209
00:27:55,599 --> 00:27:57,740
Wait, do we need slippers?
210
00:27:58,230 --> 00:28:00,328
Don't worry about it.
211
00:28:00,756 --> 00:28:04,215
Alright, I'll do as I'm told.
212
00:28:42,347 --> 00:28:45,257
I didn't know how to make
them feel comfortable.
213
00:28:52,651 --> 00:28:53,984
You can tuck in.
214
00:28:54,338 --> 00:28:56,230
I don't know what's left...
215
00:28:57,617 --> 00:28:58,861
Are you hungry?
216
00:28:59,335 --> 00:29:00,600
A little.
217
00:29:00,964 --> 00:29:01,964
I'm not.
218
00:29:02,019 --> 00:29:03,026
You're not?
219
00:29:05,558 --> 00:29:08,692
Bernard came into the living
room without a word to anyone.
220
00:29:09,225 --> 00:29:10,416
As usual.
221
00:29:15,628 --> 00:29:18,412
He didn't notice the
people surrounding him.
222
00:29:19,926 --> 00:29:23,080
We almost didn't see
him anymore these days.
223
00:29:25,608 --> 00:29:28,320
He deserted the Château for
a life I knew nothing about.
224
00:29:32,623 --> 00:29:35,640
Henri had already preferred
another life to that of the Château.
225
00:29:36,171 --> 00:29:37,362
Can I have some?
226
00:29:37,901 --> 00:29:39,883
You're not going
to drink it all, are you?
227
00:29:59,105 --> 00:30:01,689
You're pushing it, Pedro.
It won't end well.
228
00:30:03,427 --> 00:30:09,132
- Worry about your chicken.
- Are you drunk? That's not chicken.
229
00:30:12,166 --> 00:30:14,264
That evening was a disappointment.
230
00:30:14,549 --> 00:30:15,783
For all of us,
231
00:30:16,047 --> 00:30:18,699
the Château meant
something different.
232
00:30:22,068 --> 00:30:24,079
Hélène's arrival
didn't change a thing.
233
00:30:24,206 --> 00:30:25,307
Good evening.
234
00:30:26,178 --> 00:30:27,707
What are you doing here?
235
00:30:28,034 --> 00:30:29,049
But...
236
00:30:29,452 --> 00:30:31,120
Bernard didn't tell you?
237
00:30:32,754 --> 00:30:33,976
What a jerk!
238
00:30:34,841 --> 00:30:36,412
No. He didn't tell me.
239
00:30:41,871 --> 00:30:44,212
If you knew the rain
we had on the way here.
240
00:30:44,802 --> 00:30:46,325
From start to finish.
241
00:30:46,711 --> 00:30:48,182
Without interruption.
242
00:30:51,018 --> 00:30:53,190
We had the same here, you know.
243
00:30:56,761 --> 00:30:59,191
- Good evening.
- Good evening.
244
00:31:00,515 --> 00:31:03,131
It's too bad about the weather...
245
00:31:03,549 --> 00:31:06,259
I wonder if we'll be
able to hunt tomorrow.
246
00:31:07,598 --> 00:31:08,895
Do you like hunting?
247
00:31:09,072 --> 00:31:11,718
Yes, a lot.
248
00:31:12,222 --> 00:31:13,572
I've never hunted.
249
00:31:13,602 --> 00:31:14,715
Really?
250
00:31:15,191 --> 00:31:17,516
Well, you didn't come
here to hunt anyway.
251
00:31:17,895 --> 00:31:21,607
We did, in a way. Well, I've never
done it so it could be interesting.
252
00:31:21,752 --> 00:31:22,752
It is.
253
00:31:23,397 --> 00:31:24,905
Well, please sit down.
254
00:31:25,187 --> 00:31:26,520
Yes, thank you.
255
00:31:46,700 --> 00:31:48,458
Bernard lived with Hélène.
256
00:31:49,304 --> 00:31:51,360
Marc had Pascale.
257
00:31:51,633 --> 00:31:55,832
As for me, I didn't want to bring
the girls I knew to the Château.
258
00:31:56,148 --> 00:31:57,664
I didn't like them.
259
00:32:02,056 --> 00:32:04,313
Pascale? Are you cold?
260
00:32:04,546 --> 00:32:06,366
Are you cold, Pascale?
261
00:32:06,619 --> 00:32:08,949
- No.
- You are, I'll get you a sweater.
262
00:32:08,979 --> 00:32:11,468
- Wait, I'll get it.
- My guitar is out of tune, I'll go.
263
00:32:11,549 --> 00:32:13,789
I'll get you your tuner?
Where is it?
264
00:32:14,196 --> 00:32:15,629
In the glove box.
265
00:32:16,088 --> 00:32:17,088
Alright.
266
00:33:50,432 --> 00:33:51,761
Pedro, come here.
267
00:33:55,351 --> 00:33:56,629
In the courtyard...
268
00:33:56,753 --> 00:33:58,641
There's a truck with a strange guy.
269
00:33:58,989 --> 00:34:00,993
He has one of these faces!
What is it?
270
00:34:01,193 --> 00:34:03,004
- In the courtyard?
- Yeah.
271
00:34:05,841 --> 00:34:07,074
Give me the rope.
272
00:34:07,209 --> 00:34:08,209
Here.
273
00:34:08,611 --> 00:34:09,956
There you go.
274
00:34:11,374 --> 00:34:12,734
Where are you going?
275
00:34:12,861 --> 00:34:14,010
Outside.
276
00:34:19,167 --> 00:34:21,270
This didn't concern Marc.
277
00:34:21,571 --> 00:34:23,280
Or the others, for that matter.
278
00:34:23,630 --> 00:34:25,465
It was Mr. Gordo's business.
279
00:34:26,325 --> 00:34:28,054
We needed to ignore it.
280
00:34:30,227 --> 00:34:32,214
I needed to ignore it as well.
281
00:34:32,952 --> 00:34:34,118
But that night,
282
00:34:34,537 --> 00:34:36,240
Bernard was with Hélène
283
00:34:36,720 --> 00:34:38,507
And Marc with Pascale.
284
00:34:40,558 --> 00:34:42,603
I acted against in spite of myself.
285
00:34:43,117 --> 00:34:45,057
And against Mr. Gordo
without knowing it.
286
00:36:08,009 --> 00:36:09,221
Is Mr. Paco here?
287
00:36:09,337 --> 00:36:11,878
- Yes, it's for the...?
- Yes, it's for the crates.
288
00:36:12,585 --> 00:36:13,976
For the crates...
289
00:36:14,135 --> 00:36:17,731
- You want to see the boss?
- No, Mr. Paco.
290
00:36:18,477 --> 00:36:20,206
- Mr. Paco?
- Yes.
291
00:36:20,559 --> 00:36:23,040
- Is he expecting you?
- Yes, he is.
292
00:36:24,506 --> 00:36:26,193
Alright, I'll ask.
293
00:37:02,299 --> 00:37:05,093
Mr. Gordo was with a man
I had never seen before.
294
00:37:05,958 --> 00:37:08,884
They both seemed very
focused on their work.
295
00:37:10,208 --> 00:37:12,802
Perhaps Mr. Gordo was
surprised to see me.
296
00:37:13,588 --> 00:37:15,713
But he didn't show it.
297
00:38:09,793 --> 00:38:11,976
All of this didn't get me anywhere.
298
00:38:12,387 --> 00:38:15,392
The others must have
wondered where I was.
299
00:38:21,191 --> 00:38:23,247
Pascale had gone to bed.
300
00:38:23,775 --> 00:38:24,998
As for me,
301
00:38:25,229 --> 00:38:28,087
I think I remember
having drunk a little.
302
00:38:56,764 --> 00:38:59,210
- What are you drinking?
- A gin and tonic.
303
00:39:16,358 --> 00:39:18,710
What are you doing
with two glasses?
304
00:39:18,907 --> 00:39:20,162
Two glasses?
305
00:39:20,478 --> 00:39:22,408
You're seeing double, buddy.
306
00:39:23,188 --> 00:39:24,517
Am I really?
307
00:39:26,938 --> 00:39:29,542
Is that all that's
left from the star?
308
00:39:29,812 --> 00:39:31,620
Yes, that's all that's left.
309
00:39:41,709 --> 00:39:42,932
Thank you.
310
00:39:43,691 --> 00:39:44,929
Give me some.
311
00:39:45,273 --> 00:39:48,057
Be careful or I'll
know your thoughts.
312
00:40:05,598 --> 00:40:08,940
Nothing could have foretold
the following day's snow.
313
00:40:15,547 --> 00:40:17,356
Nothing was happening.
314
00:40:18,107 --> 00:40:20,132
Winter had come.
315
00:40:22,282 --> 00:40:25,040
Hélène and Bernard
had left during the night.
316
00:40:25,325 --> 00:40:27,046
So had Mr. Gordo.
317
00:40:34,342 --> 00:40:37,780
Marc and Pascale were the
only ones left at the Château.
318
00:40:43,685 --> 00:40:45,351
Winter had come.
319
00:40:50,955 --> 00:40:53,033
Don't drink any.
It's too sweet.
320
00:40:53,174 --> 00:40:55,040
Let me have a taste.
321
00:40:55,657 --> 00:40:57,661
You like it sweet?
322
00:40:59,244 --> 00:41:00,444
No, I don't like it.
323
00:41:00,525 --> 00:41:02,801
- It's too sweet.
- Pour it on the cookies.
324
00:41:03,284 --> 00:41:05,027
Just a little...
325
00:41:07,086 --> 00:41:09,121
Ugh, it's disgusting...
326
00:41:09,319 --> 00:41:10,827
It's disgusting...
327
00:41:11,518 --> 00:41:12,921
To my health!
328
00:41:13,089 --> 00:41:17,054
- You could cheer to mine at least!
- To your health then!
329
00:41:17,262 --> 00:41:20,509
Thank you. You have
good manners.
330
00:41:20,590 --> 00:41:22,091
Drink to mine then!
331
00:41:22,172 --> 00:41:25,432
No, you've drunk
for the both of us.
332
00:41:25,538 --> 00:41:27,620
I'll get something else.
I can't drink this.
333
00:41:27,701 --> 00:41:30,241
- Again?
- Yes, but something different.
334
00:41:46,346 --> 00:41:48,739
Marc and Pascale had something I didn't.
335
00:41:50,005 --> 00:41:51,243
As for me,
336
00:41:51,365 --> 00:41:53,548
I only had the Château.
337
00:42:02,607 --> 00:42:04,726
I only had the Château.
338
00:42:05,282 --> 00:42:07,243
Marc visited my grounds.
339
00:43:41,252 --> 00:43:42,580
Let's play.
340
00:44:06,707 --> 00:44:08,067
You're 27.
341
00:44:08,289 --> 00:44:09,723
I'm 50.
342
00:44:10,245 --> 00:44:11,710
You are curious.
343
00:44:11,945 --> 00:44:13,585
I'm not anymore.
344
00:44:14,012 --> 00:44:16,200
You would like to know
what's going on here.
345
00:44:16,941 --> 00:44:19,603
And you like to take
unnecessary risks.
346
00:44:21,994 --> 00:44:24,160
I don't want you to take any.
347
00:44:27,115 --> 00:44:28,649
I'm 27.
348
00:44:30,194 --> 00:44:31,654
I am curious.
349
00:44:32,166 --> 00:44:34,728
I would like to know
what's going on here.
350
00:44:36,924 --> 00:44:39,185
And I like to take
unnecessary risks.
351
00:44:39,328 --> 00:44:42,680
But I didn't know I should
fear anything from you.
352
00:44:43,946 --> 00:44:46,853
You know very well you have
nothing to fear from me, Pedro.
353
00:44:46,883 --> 00:44:48,333
Neither do you.
354
00:44:48,515 --> 00:44:50,781
So, why are you telling me all this?
355
00:44:52,817 --> 00:44:54,030
In case...
356
00:44:54,209 --> 00:44:57,219
It seems you don't me
well enough, Mr. Gordo.
357
00:45:00,508 --> 00:45:01,932
"The bird sings
358
00:45:02,132 --> 00:45:03,777
The wind blows
359
00:45:04,336 --> 00:45:05,876
Time flies.
360
00:45:06,473 --> 00:45:07,823
The lamb bleats
361
00:45:08,372 --> 00:45:09,965
The wolf howls
362
00:45:10,718 --> 00:45:12,294
The brook flows".
363
00:45:13,634 --> 00:45:15,484
It's for my new song.
364
00:45:17,002 --> 00:45:19,806
Your song will be very nice, Pedro.
365
00:45:28,010 --> 00:45:29,676
Good evening, Pedro.
366
00:45:30,762 --> 00:45:32,538
Good evening, Mr. Gordo.
367
00:45:58,066 --> 00:46:00,348
The next day, it rained.
368
00:46:37,877 --> 00:46:40,070
Do you have the time, sir?
369
00:46:41,079 --> 00:46:42,271
10:25.
370
00:46:48,376 --> 00:46:50,437
Is it true a rocket went
around the moon?
371
00:46:50,467 --> 00:46:51,908
Look, there.
372
00:46:52,054 --> 00:46:53,562
Thank you.
373
00:47:18,706 --> 00:47:22,176
What about the Russians
and the Americans?
374
00:47:48,151 --> 00:47:49,332
You're 27.
375
00:47:50,489 --> 00:47:51,939
You are curious.
376
00:47:53,010 --> 00:47:55,546
You would like to know
what's going on here.
377
00:47:56,015 --> 00:47:58,566
And you like to take
unnecessary risks.
378
00:48:34,776 --> 00:48:38,034
You know very well you have
nothing to fear from me, Pedro.
379
00:49:45,020 --> 00:49:48,879
May I know why you're
following one of our drivers.
380
00:49:49,290 --> 00:49:52,042
I wanted to know what was
going on at the Château.
381
00:49:52,441 --> 00:49:55,151
And fate dictated
where I would go.
382
00:50:03,732 --> 00:50:06,184
So, what is this all about?
383
00:50:06,516 --> 00:50:07,791
Here goes.
384
00:50:08,098 --> 00:50:09,542
Since my father died,
385
00:50:09,677 --> 00:50:10,853
us three brothers,
386
00:50:10,974 --> 00:50:13,326
have lived at the Château.
Mr Gordo's Château.
387
00:50:14,549 --> 00:50:16,895
So we're bound to find
out about certain things.
388
00:50:17,001 --> 00:50:18,618
You're a wise-ass, aren't you?
389
00:50:18,699 --> 00:50:20,358
He was telling me everything.
390
00:50:20,659 --> 00:50:21,917
A traffic.
391
00:50:22,452 --> 00:50:24,635
Crates passing through the Château.
392
00:50:24,951 --> 00:50:26,227
Blackmail.
393
00:50:27,356 --> 00:50:29,275
He was using Mr. Gordo.
394
00:50:30,757 --> 00:50:32,424
Now, he was threatening us.
395
00:50:32,582 --> 00:50:34,628
My brothers and I don't like this.
396
00:50:35,334 --> 00:50:37,237
So I'll make you a proposal.
397
00:50:37,406 --> 00:50:40,007
Either you come get your
weapons from the Château
398
00:50:40,037 --> 00:50:41,587
and you leave Mr. Gordo alone.
399
00:50:41,815 --> 00:50:43,313
Or else...
400
00:50:44,209 --> 00:50:45,585
Or else, you'll see.
401
00:50:45,833 --> 00:50:46,877
Fine.
402
00:50:47,446 --> 00:50:48,764
I'll see.
403
00:51:01,349 --> 00:51:02,604
December.
404
00:51:02,634 --> 00:51:03,943
January.
405
00:51:05,577 --> 00:51:07,923
Nothing was happening anymore.
406
00:51:08,519 --> 00:51:09,895
I waited.
407
00:51:15,123 --> 00:51:17,520
- Good evening, Pedro.
- Good evening.
408
00:51:26,290 --> 00:51:27,429
I waited.
409
00:51:28,304 --> 00:51:29,931
The days went by.
410
00:51:31,318 --> 00:51:33,727
Mr. Gordo didn't
notice me anymore.
411
00:51:37,750 --> 00:51:39,938
Each day seemed
like the day before.
412
00:51:40,708 --> 00:51:41,839
The Château...
413
00:51:42,487 --> 00:51:43,673
Pascale...
414
00:52:28,227 --> 00:52:29,429
Let me go!
415
00:52:37,686 --> 00:52:39,188
That night
416
00:52:39,594 --> 00:52:41,187
as usual, I was in Paris.
417
00:52:57,640 --> 00:52:59,359
You like to stand out!
418
00:53:01,489 --> 00:53:03,223
No, not anymore.
419
00:53:04,617 --> 00:53:07,053
Well, you're a pretty good singer.
420
00:53:09,015 --> 00:53:10,618
Why are you sad?
421
00:53:11,247 --> 00:53:12,881
Are you sad because I'm here?
422
00:53:13,050 --> 00:53:15,473
- Do you want me to leave?
- No.
423
00:53:19,553 --> 00:53:21,367
You'd rather run away?
424
00:53:32,517 --> 00:53:34,562
The Château was not
the same anymore.
425
00:53:35,354 --> 00:53:36,354
Yet,
426
00:53:36,776 --> 00:53:38,621
My life went on as before.
427
00:53:47,343 --> 00:53:49,293
My life went on as before.
428
00:53:50,433 --> 00:53:53,639
But I already knew that things
can't remain the same forever.
429
00:54:03,645 --> 00:54:07,072
Henri had reported the man from
the Champs-Élysées to the police.
430
00:54:07,810 --> 00:54:09,597
I felt responsible.
431
00:54:18,465 --> 00:54:20,073
Mr. Gordo was away.
432
00:54:22,103 --> 00:54:24,897
I didn't want the Château
to be compromised.
433
00:54:26,131 --> 00:54:28,546
But I didn't know what
Bernard planned to do.
434
00:54:37,122 --> 00:54:38,703
I felt responsible.
435
00:54:52,912 --> 00:54:55,840
Hélène had taken advantage
from Mr. Gordo's absence.
436
00:54:56,648 --> 00:54:58,630
She had invited a few friends.
437
00:55:00,021 --> 00:55:02,531
Marc and Pascal were
the only ones left.
438
00:55:03,843 --> 00:55:05,894
Maybe they were waiting for me.
439
00:55:06,996 --> 00:55:09,774
Maybe they wondered
why I hadn't come.
440
00:55:45,083 --> 00:55:47,477
Please have a drink!
441
00:55:51,632 --> 00:55:52,723
Cheers.
442
00:55:54,276 --> 00:55:55,362
Thank you.
443
00:55:59,854 --> 00:56:02,142
Play my song.
444
00:56:02,859 --> 00:56:04,114
Your song?
445
00:56:04,947 --> 00:56:08,310
You know, it'd be nice
if it wasn't so slow.
446
00:56:09,457 --> 00:56:11,982
Well, we'll see. Play it anyway.
447
00:56:21,357 --> 00:56:23,466
With some joy if possible...
448
00:56:47,304 --> 00:56:50,393
You play really well. No
one can say different.
449
00:57:13,831 --> 00:57:15,713
So are you playing or not?
450
00:57:20,009 --> 00:57:22,682
I wanted to know what was
going on at the Château.
451
00:57:22,941 --> 00:57:25,381
And fate dictated where I would go.
452
00:58:16,556 --> 00:58:17,657
Watch out.
453
00:58:18,749 --> 00:58:20,320
Go.
454
00:58:45,535 --> 00:58:48,134
Bernard hadn't told me
what he had planned.
455
00:58:48,583 --> 00:58:50,454
But I wasn't worried.
456
00:59:04,798 --> 00:59:07,572
I wanted to know what was
going on at the Château.
457
00:59:07,867 --> 00:59:10,107
And fate had given me a role to play.
458
00:59:10,703 --> 00:59:14,285
And then, the events had
led me wherever they wanted
459
00:59:28,884 --> 00:59:29,884
OK.
460
00:59:38,083 --> 00:59:39,996
Congratulations, you caught us.
461
00:59:41,338 --> 00:59:42,833
Let me see your hands.
462
00:59:43,078 --> 00:59:44,233
What?
463
01:00:15,576 --> 01:00:18,075
There were weapons in the crates.
464
01:00:19,773 --> 01:00:21,618
Bernard made them disappear.
465
01:00:24,401 --> 01:00:27,364
The investigation that
followed was unfruitful.
466
01:00:30,654 --> 01:00:32,689
My story could have ended there.
467
01:00:33,283 --> 01:00:35,523
Since everything
had worked itself out.
468
01:00:35,962 --> 01:00:37,028
But actually,
469
01:00:38,102 --> 01:00:40,533
that was perhaps the
day it really began.
470
01:00:44,335 --> 01:00:45,674
I had changed.
471
01:00:46,929 --> 01:00:49,891
Maybe because life had
given me a role to play.
472
01:00:52,989 --> 01:00:55,939
The Château didn't mean
anything to me anymore.
473
01:00:58,525 --> 01:00:59,920
Without a purpose,
474
01:01:00,452 --> 01:01:02,419
I started to wander in Paris.
475
01:01:02,614 --> 01:01:04,074
For entire nights.
476
01:01:07,454 --> 01:01:09,294
I missed the Château.
477
01:01:11,145 --> 01:01:13,222
I didn't want to see Pascale again.
478
01:01:13,571 --> 01:01:15,722
I had changed.
479
01:01:57,827 --> 01:01:59,947
I already knew
I would be leaving.
480
01:02:01,421 --> 01:02:04,705
I just needed a little time
to get used to this idea.
481
01:02:26,051 --> 01:02:28,054
I saw the Château as it was.
482
01:02:28,666 --> 01:02:29,666
Sad.
483
01:02:33,460 --> 01:02:34,583
Places
484
01:02:34,863 --> 01:02:37,130
don't live by themselves.
485
01:02:44,077 --> 01:02:46,766
I always saw the same
images in the lights.
486
01:02:47,778 --> 01:02:50,261
The walls of the
city suffocated me.
487
01:03:02,662 --> 01:03:04,343
Winter was ending.
488
01:03:42,953 --> 01:03:44,445
Winter was ending.
489
01:03:45,380 --> 01:03:48,063
No one cared about
what I was doing anymore.
490
01:04:12,806 --> 01:04:14,947
My life had resumed like before.
491
01:04:16,254 --> 01:04:18,073
But I was set on leaving.
492
01:05:03,906 --> 01:05:05,323
It was on a Sunday.
493
01:05:40,549 --> 01:05:42,128
Marc and Pascale.
494
01:05:43,494 --> 01:05:44,922
Dead already.
495
01:05:45,756 --> 01:05:47,864
What country were they off to?
496
01:05:48,461 --> 01:05:50,380
To what disaster?
497
01:05:54,169 --> 01:05:55,950
I was their only friend.
498
01:05:59,009 --> 01:06:01,661
They have come to
the Château only once.
499
01:06:02,391 --> 01:06:05,212
I didn't know how to make
them feel comfortable.
500
01:06:16,221 --> 01:06:18,863
Now, they only live in me.
501
01:06:19,353 --> 01:06:20,919
Like the Château.
502
01:06:21,913 --> 01:06:24,307
No one can remember it but me.
503
01:07:05,198 --> 01:07:06,917
He's got a nerve!
504
01:07:10,270 --> 01:07:13,808
Bloody feet... Shit!
505
01:07:15,424 --> 01:07:16,552
Pedro...
506
01:07:17,549 --> 01:07:19,099
Asshole...
507
01:07:21,798 --> 01:07:24,023
"Oh I've got a Château you know".
508
01:07:24,397 --> 01:07:26,182
♪ ??????????????????????????? ♪ alors les nuances ???
509
01:07:28,939 --> 01:07:30,975
Can't believe he's my brother.
510
01:07:31,358 --> 01:07:33,472
Good thing I look nothing like him.
511
01:07:34,310 --> 01:07:35,555
That big potato.
512
01:07:38,391 --> 01:07:40,954
♪ ???????????????????????????? ♪
plus vain ??? chiottes bon point bon bouleau
513
01:07:42,941 --> 01:07:44,354
Anyway...
514
01:07:44,807 --> 01:07:48,403
"You are now listening to one of
Claude Bolling's last compositions"
515
01:07:49,205 --> 01:07:50,623
Ah! Henri!
516
01:07:51,182 --> 01:07:53,552
I'm happy to see you.
I arrived yesterday.
517
01:07:53,731 --> 01:07:55,840
I took the Pontiac
to see Mr. Gordo.
518
01:07:55,912 --> 01:07:57,928
I went with him and
then he cleared off.
519
01:07:57,958 --> 01:07:59,198
He pisses me off.
520
01:07:59,232 --> 01:08:00,232
Hey.
521
01:08:01,405 --> 01:08:03,762
What? Aren't you happy to me?
522
01:08:04,284 --> 01:08:07,442
Well, let's not push it.
523
01:08:10,489 --> 01:08:12,239
Listen, Henri.
524
01:08:12,398 --> 01:08:13,417
Yeah?
525
01:08:14,960 --> 01:08:15,994
Come here.
526
01:08:22,889 --> 01:08:25,584
Did you learn to be mean
like that in high school?
527
01:08:25,614 --> 01:08:29,463
I'm not in high school anymore.
I'm studying for Science Po.
528
01:08:30,722 --> 01:08:32,473
You can laugh all you want.
529
01:08:33,084 --> 01:08:35,678
You couldn't even get
through high school.
530
01:08:40,083 --> 01:08:42,203
- Henri?
- Yeah?
531
01:08:42,738 --> 01:08:45,690
You wouldn't know by any
chance where is Bernard?
532
01:08:46,281 --> 01:08:48,717
No. I don't have a clue.
533
01:08:51,995 --> 01:08:54,468
I looked for Bernard
everywhere in Paris.
534
01:08:55,180 --> 01:08:56,677
For entire nights.
535
01:09:01,542 --> 01:09:04,289
He had disappeared
without leaving a trace.
536
01:09:06,920 --> 01:09:09,339
His friends hadn't seen him in months.
537
01:09:12,361 --> 01:09:14,174
Mine didn't recognize me.
538
01:09:18,434 --> 01:09:21,149
I wish I could have
started everything over.
539
01:09:23,119 --> 01:09:24,800
It was impossible.
540
01:09:29,023 --> 01:09:30,760
I needed to leave.
541
01:09:34,447 --> 01:09:36,129
I needed to leave.
542
01:09:37,509 --> 01:09:40,494
I just needed a little time
to get used to this idea.
37176