All language subtitles for La Bambola Di Satana - The Doll Of Satanx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,170 --> 00:00:25,160
Good morning, Andrea.
-Morning, sonny...
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,260
They're waiting for you.
3
00:00:28,660 --> 00:00:31,190
I brought your lunch, Mr Edward.
4
00:00:32,540 --> 00:00:34,590
Warn your employers...
5
00:00:34,590 --> 00:00:37,800
If you're late again, we'll change supplier.
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,010
Yes, Mr Edward.
7
00:00:55,840 --> 00:00:57,230
Finally...
8
00:00:57,230 --> 00:01:01,300
You're five minutes late.
If you're late again we'll change supplier.
9
00:01:01,300 --> 00:01:03,780
Yes, madam. I understand.
I'll tell them, good morning.
10
00:01:03,790 --> 00:01:06,290
Good morning.
11
00:01:24,220 --> 00:01:27,410
Let's hope Blanche and Gerard find the way.
12
00:01:27,410 --> 00:01:28,760
Right...
13
00:01:28,760 --> 00:01:34,410
That is, if we're also on the
right road to your famous castle.
14
00:01:45,710 --> 00:01:49,270
Satan's Doll
15
00:03:05,890 --> 00:03:09,140
You seem upset, Mr Shinton.
16
00:03:09,140 --> 00:03:13,400
I must confess, the death of
Sir Ball Janon has upset me deeply...
17
00:03:13,400 --> 00:03:17,180
It seems impossible.
-I undertand...
18
00:03:17,180 --> 00:03:20,460
He's left a great void in all of us.
19
00:03:20,460 --> 00:03:24,070
Speaking of which, your niece
should be here tomorrow, right?
20
00:03:24,080 --> 00:03:27,200
Yes, her fiance is accompanying her.
21
00:03:27,910 --> 00:03:32,030
It seems like some friends of
theirs will also be coming.
22
00:03:32,030 --> 00:03:35,020
I'd have preferred not to
have strangers in the house.
23
00:03:35,020 --> 00:03:37,220
I would have preferred that as well.
24
00:03:37,220 --> 00:03:42,600
For the rest, I don't see the need to invite
strangers, as though it were a party...
25
00:03:42,600 --> 00:03:45,750
...while Sir Ball Janon's seat is still warm.
26
00:03:45,750 --> 00:03:51,780
I believe they're all quite young.
They don't understand these grave moments in life.
27
00:03:51,780 --> 00:03:56,130
You were a good friend of Sir Ball Janon's?
-Indeed...
28
00:03:56,130 --> 00:04:00,700
We worked together for years.
I still can't believe he's gone.
29
00:04:00,700 --> 00:04:06,510
It's a horrible world.
The good ones are always the first to go.
30
00:04:07,860 --> 00:04:11,850
I'd like to know what will
happen with the inheritance...
31
00:04:11,850 --> 00:04:14,220
What will happen to the castle?
32
00:04:14,220 --> 00:04:18,220
I wanted to ask you about this.
33
00:04:21,580 --> 00:04:23,850
However...
34
00:04:23,850 --> 00:04:27,690
I hope you will influence them for the best.
35
00:04:28,270 --> 00:04:32,970
Naturally, I will do my best because
the niece respects her uncle's wishes...
36
00:04:32,970 --> 00:04:37,770
But I cannot guarantee she will listen to me.
37
00:04:44,760 --> 00:04:48,970
Like I said, the advantage of having a car
in two places is being able to drive alone.
38
00:04:48,970 --> 00:04:51,870
.
39
00:04:51,870 --> 00:04:55,730
"I don't want company when I've got company."
40
00:05:08,760 --> 00:05:12,960
There's often little light here.
.
41
00:05:12,960 --> 00:05:15,420
The storms are often to blame.
42
00:05:15,420 --> 00:05:20,530
The entire system needs to be re-checked.
Naturally, the castle is very old...
43
00:05:20,530 --> 00:05:26,010
This is why Sir Ball Janon never wanted to sell it.
He didn't want to spend a fortune...
44
00:05:26,010 --> 00:05:27,700
...in modernisation.
45
00:05:27,700 --> 00:05:31,400
It's very strange, an old collector of
beautiful things like him selling up.
46
00:05:31,880 --> 00:05:34,410
This is true.
47
00:05:34,410 --> 00:05:37,900
If I had a castle I'd never sell it.
48
00:05:37,900 --> 00:05:40,700
What would you do with it?
49
00:05:40,700 --> 00:05:43,630
It would make a great pied a terre.
50
00:06:54,090 --> 00:06:57,770
...right away.
-I heard Sir Ball Janon's niece arrived today.
51
00:06:57,970 --> 00:06:59,780
Really?
-Didn't you know?
52
00:06:59,780 --> 00:07:05,260
.
53
00:07:05,260 --> 00:07:07,490
Who knows how she's taken it?
54
00:07:07,490 --> 00:07:13,290
Suddenly inheriting a castle.
Perhaps she won't need to look for a husband now.
55
00:07:13,290 --> 00:07:17,270
Don't you think?
-She may have to try harder.
56
00:07:17,570 --> 00:07:19,200
Perhaps.
57
00:07:38,160 --> 00:07:40,680
A cognac.
-Right away, sir.
58
00:07:41,240 --> 00:07:44,490
How are your sunsets, mademoiselle Claudine?
59
00:07:44,500 --> 00:07:46,840
A disaster.
-Why?
60
00:07:46,840 --> 00:07:49,850
Because they're too short and I don't
have time to prepare the colours...
61
00:07:49,850 --> 00:07:52,370
I'd need two hour sunsets.
62
00:07:52,370 --> 00:07:57,290
Why don't you paint some nice village?
-Villages are too static.
63
00:08:02,610 --> 00:08:04,580
Hello?
64
00:08:05,230 --> 00:08:07,120
It's for you, madam.
65
00:08:07,120 --> 00:08:09,350
Thanks.
66
00:08:10,820 --> 00:08:12,870
Hello?
Yes.
67
00:08:12,870 --> 00:08:14,380
Yes, okay.
68
00:08:14,580 --> 00:08:17,150
Yes, very well.
Thank you.
69
00:08:17,150 --> 00:08:19,400
The bill, please.
70
00:08:23,220 --> 00:08:25,200
He calls everyday...
71
00:08:25,200 --> 00:08:27,250
He must really be in love.
72
00:08:27,250 --> 00:08:30,340
Right.
Jealous and in love.
73
00:08:30,540 --> 00:08:33,630
I can't say otherwise.
74
00:08:33,830 --> 00:08:37,130
Here's the bill, madam.
75
00:08:38,900 --> 00:08:41,240
Thank you.
-Thank you.
76
00:08:42,700 --> 00:08:45,220
See you round, mademoiselle.
77
00:08:45,220 --> 00:08:48,670
Good luck with your sunrises.
78
00:08:50,670 --> 00:08:54,400
Please, friends, this discussion
about the castle is serious for us.
79
00:08:54,400 --> 00:08:58,280
With the death of her uncle,
Elizabeth is alone in the world...
80
00:08:58,280 --> 00:09:02,130
And, in her position, it's
better she doesn't sell a thing.
81
00:09:02,130 --> 00:09:06,990
Unless she doesn't want to sell her property
to confront a future that doesn't worry her.
82
00:09:06,990 --> 00:09:13,280
.
83
00:09:13,280 --> 00:09:17,820
...I could carry out his last wishes.
84
00:09:18,490 --> 00:09:22,720
Naturally, he expressed these
wishes when he was alive...
85
00:09:22,720 --> 00:09:26,190
Before he suspected he was going to die.
86
00:09:26,190 --> 00:09:31,280
He had already drawn up plans
for the sale of the castle.
87
00:09:32,030 --> 00:09:38,880
I find it very strange he never
mentioned his intentions to me.
88
00:09:39,470 --> 00:09:44,830
I would say he was vey
close to this property.
89
00:09:44,830 --> 00:09:50,110
I also find this strange.
If he really wanted to sell...
90
00:09:50,110 --> 00:09:54,690
He would have mentioned it to me.
-But you weren't here, dear.
91
00:09:54,690 --> 00:09:58,350
I wasn't, but he would have written.
92
00:09:58,360 --> 00:10:02,600
Mr Shinton, don't you think
he would have written to me?
93
00:10:02,600 --> 00:10:08,090
I'd like to bring it to your attention,
that you are questioning my word...
94
00:10:08,100 --> 00:10:09,480
Furthermore...
95
00:10:09,480 --> 00:10:13,790
This is why he didn't tell you.
He had his reasons...
96
00:10:13,790 --> 00:10:17,010
...to not involve you in his plans.
-What reasons?
97
00:10:17,020 --> 00:10:21,230
I was an orphan at ten years old.
Since then, my uncle was single...
98
00:10:21,230 --> 00:10:25,390
...and with no other family,
he doted over me his entire life.
99
00:10:25,400 --> 00:10:28,730
I would've been the first to know if he was selling.
100
00:10:28,730 --> 00:10:32,300
Whenever he had to make a big decision...
101
00:10:32,300 --> 00:10:34,460
Uncle...
102
00:10:34,460 --> 00:10:37,720
...always told me.
103
00:10:38,200 --> 00:10:40,470
Why...
104
00:10:40,470 --> 00:10:43,930
Why didn't he tell me this time?
105
00:10:43,930 --> 00:10:47,050
He knew I was the only benefactor.
106
00:10:47,050 --> 00:10:49,290
He cared so much for me...
107
00:10:49,290 --> 00:10:52,850
He would never have taken such a
decision without telling his niece...
108
00:10:52,860 --> 00:10:56,550
Even if, as you say, you were his confidant.
109
00:10:56,560 --> 00:10:58,930
I'm not doubting what you say...
110
00:10:58,930 --> 00:11:02,470
It may have been a misunderstanding, in good faith.
111
00:11:02,470 --> 00:11:06,510
I'm ready to admit it.
But I can't admit my uncle...
112
00:11:06,510 --> 00:11:09,110
...with all the affection he showed me....
-Gentlemen.
113
00:11:09,110 --> 00:11:14,280
It's superfluos to continue this discussion.
Please excuse Elizabeth...
114
00:11:14,280 --> 00:11:17,350
She's very tired after today.
115
00:11:19,360 --> 00:11:22,740
The death of her uncle has clearly
upset her more than it appears...
116
00:11:22,740 --> 00:11:25,630
..and this grim discussion has done the rest.
117
00:11:25,630 --> 00:11:29,550
If Ms Carol will accompany us, we'll get some rest.
-Certainly...
118
00:11:29,550 --> 00:11:32,350
With pleasure.
119
00:11:41,870 --> 00:11:44,050
Please, Ms Elizabeth...
120
00:11:44,050 --> 00:11:46,300
This is your room.
-No, thank you...
121
00:11:46,300 --> 00:11:49,370
Since I was a child, I've always used this room.
-One moment.
122
00:12:00,780 --> 00:12:02,600
Who is that woman?
123
00:12:02,600 --> 00:12:05,160
You're right.
I forgot to tell you...
124
00:12:05,160 --> 00:12:07,590
Jeanette is in that room.
125
00:12:07,590 --> 00:12:09,350
Jeanette?
126
00:12:09,350 --> 00:12:13,430
They told me she was dead.
-She might as well be, she's paralytic and insane.
127
00:12:13,430 --> 00:12:16,570
She never recovered from the
accident she had with your uncle.
128
00:12:16,570 --> 00:12:18,950
He came out of it fine.
129
00:12:18,950 --> 00:12:21,550
Who is this Jeanette?
-She was my uncles secretary.
130
00:12:21,560 --> 00:12:23,700
She was so full of life.
131
00:12:23,700 --> 00:12:25,720
She was also very beautiful.
132
00:12:25,720 --> 00:12:28,700
I remember her clearly.
She was devoted to my uncle...
133
00:12:28,700 --> 00:12:32,380
She was very close to him.
-This is why, after the accident...
134
00:12:32,690 --> 00:12:36,890
...your uncle wanted to keep her in the
castle, like a member of the family...
135
00:12:36,890 --> 00:12:40,190
Even though she was completely insane.
136
00:15:03,240 --> 00:15:07,460
Here's old Andrea, the only person who's
really upset over the death of Sir Ball Janon.
137
00:15:07,460 --> 00:15:10,060
Let's wake up, it's late.
138
00:15:10,700 --> 00:15:13,840
Get the wheelbarrow for a moment.
139
00:15:15,440 --> 00:15:18,290
Can we borrow the wheelbarrow, Andrea?
140
00:15:18,290 --> 00:15:22,590
Yes, but help me take out these pots.
-The benefactors have arrived, right?
141
00:15:22,600 --> 00:15:25,790
Elizabeth, Sir Ball Janon's niece.
142
00:15:25,790 --> 00:15:31,190
To think, I remember her as a child.
Now, she's arrived with her friend...
143
00:15:31,190 --> 00:15:35,640
...and another couple, friends of theirs.
-The work is done, who do we give the bill to?
144
00:15:35,640 --> 00:15:40,420
There's no one around now.
They've gone to hear the reading of the will.
145
00:15:40,420 --> 00:15:43,970
We're not in a hurry, as long as someone pays.
146
00:15:46,020 --> 00:15:50,040
Contrary to what usually happens in these
cases, the situation is very simple...
147
00:15:50,040 --> 00:15:53,960
Lady Elizabeth is the sole
benefactor of Sir Ball Janon's estate...
148
00:15:53,960 --> 00:15:56,960
He was quite clear in his will...
149
00:15:56,960 --> 00:15:59,350
There's nothing more to add.
150
00:15:59,350 --> 00:16:01,360
Thank you.
151
00:16:01,660 --> 00:16:03,160
It's my duty.
152
00:16:03,160 --> 00:16:06,350
In two days you'll have all the
documents relating to the property.
153
00:16:06,350 --> 00:16:10,420
.
154
00:16:10,420 --> 00:16:12,110
...Ms Carol.
155
00:16:12,110 --> 00:16:15,280
Thank you very much, but there's no hurry.
156
00:16:15,280 --> 00:16:17,500
The lady is right...
157
00:16:17,500 --> 00:16:20,930
This is what Sir Ball Janon wrote,
regarding this matter...
158
00:16:20,930 --> 00:16:23,530
To my faithful governor...
159
00:16:23,530 --> 00:16:28,590
.
160
00:16:29,250 --> 00:16:33,160
Goodbye, and congratulations.
-Thank you, Mr Notary.
161
00:16:36,720 --> 00:16:40,370
I didn't think we would finish so soon.
-Me neither.
162
00:16:58,180 --> 00:17:00,850
Stop, you.
Where are you going?
163
00:17:01,750 --> 00:17:06,000
I'm sorry if I startled you.
164
00:17:06,810 --> 00:17:09,460
You were walking into quicksand.
165
00:17:09,460 --> 00:17:12,140
It's true.
The quick sand...
166
00:17:12,140 --> 00:17:15,320
My uncle never tired of telling me about it.
-Thank you, Mr...?
167
00:17:15,320 --> 00:17:18,400
Reno... Paul Reno.
-It's a pleasue.
168
00:17:18,400 --> 00:17:21,790
Now you're the owner, we're neighbours...
169
00:17:21,790 --> 00:17:24,540
I live behind there.
I've got a small villa.
170
00:17:24,540 --> 00:17:29,350
It's a beautiful villa.
-It's nothing compared to your marvelous castle.
171
00:17:29,350 --> 00:17:32,580
You'd like to buy it, right?
-Yes, it's true.
172
00:17:32,580 --> 00:17:34,790
How did you know?
173
00:17:34,990 --> 00:17:40,300
The late Sir Ball Janon's governor
informed us of your offer.
174
00:17:40,300 --> 00:17:44,010
I hope she also told you
how much the offer was for?
175
00:17:44,010 --> 00:17:47,160
And my uncle wanted to sell?
-So it seems.
176
00:17:47,160 --> 00:17:52,240
He was very inerested in my offer.
If you'd also like to take it into considertion...
177
00:17:52,240 --> 00:17:56,080
I could bring you a contract.
-If you'll permit me to make an observation...
178
00:17:56,080 --> 00:18:01,910
This all seems a bit premature.
My fiance doesn't even have the paperwork...
179
00:18:01,910 --> 00:18:05,660
...or know how much it's worth.
-I'm not trying to hurry you...
180
00:18:05,660 --> 00:18:12,090
I only wanted to know...
-We're neighbours, we'll be able to discuss this again.
181
00:18:12,090 --> 00:18:17,590
Thank you, that's all I wanted to know.
We'll meet again, I'll leave you to your walk.
182
00:18:21,070 --> 00:18:23,630
Thanks for the warning.
-You're welcome.
183
00:18:37,450 --> 00:18:40,460
Is Sir Ball Janon's castle this way, or that way?
184
00:18:40,460 --> 00:18:43,300
That way is quicker but
the road is better this way.
185
00:18:43,300 --> 00:18:44,850
Thanks.
186
00:18:44,860 --> 00:18:49,190
Are you Sir Ball Janon's niece by any chance?
The benefactor of the castle.
187
00:18:49,200 --> 00:18:51,680
Yes, that's me.
Do you know me, perhaps?
188
00:18:51,680 --> 00:18:56,480
There was a lot of talk about you in our
small village, after your uncle's death.
189
00:18:56,480 --> 00:19:00,390
I've been in London all these years.
I don't have any friends here anymore...
190
00:19:00,390 --> 00:19:05,460
Come and see me, I'd really like it.
-Thank you and I promise I'll come and see you.
191
00:19:05,460 --> 00:19:08,410
Okay, goodbye.
-Goodbye.
192
00:19:14,230 --> 00:19:16,120
Yes...
193
00:19:16,130 --> 00:19:20,620
I've decided to leave because my
presence here is no longer needed.
194
00:19:20,620 --> 00:19:25,240
I have business to tend to in London.
Like always.
195
00:19:25,240 --> 00:19:28,020
I don't want to influence your decision...
196
00:19:28,020 --> 00:19:34,210
...but I'd like you to stay so you
can advise on the sale of the castle.
197
00:19:35,620 --> 00:19:37,020
Why?
198
00:19:37,020 --> 00:19:39,640
Why do you want to sell,
my dear Elizabeth?
199
00:19:39,640 --> 00:19:43,190
What do you need?
-It's not out of necessity, Mr Shinton.
200
00:19:43,190 --> 00:19:46,760
But I'm starting to believe this is
what uncle was planning on doing...
201
00:19:46,760 --> 00:19:53,460
While I was out walking with Jack, we met
a gentleman who had made an offer to uncle.
202
00:19:53,460 --> 00:19:56,690
He said uncle was very interested in the offer.
203
00:19:56,690 --> 00:20:01,950
I do not believe these were your
uncle's intentions, Elizabeth.
204
00:20:01,950 --> 00:20:08,740
Then why did this guy say exactly the
same thing as Ms Carol, the governor?
205
00:20:09,880 --> 00:20:13,260
I don't know and I don't understand it.
206
00:20:24,950 --> 00:20:26,690
Quite the contrary...
207
00:20:26,690 --> 00:20:30,120
I believe the governor, in some way...
208
00:20:30,120 --> 00:20:32,210
...managed to find out.
209
00:20:32,210 --> 00:20:35,580
I'm sorry, I don't understand anymore.
210
00:20:35,950 --> 00:20:39,580
Perhaps, when you see the documents I'm
talking about, you'll be convinced...
211
00:20:39,580 --> 00:20:42,600
...that you uncle can't have wanted to sell.
212
00:20:42,600 --> 00:20:45,560
Naturally, you must know more than me...
213
00:20:45,560 --> 00:20:49,290
Let's postpone this discussion
to a more opportune moment.
214
00:20:49,290 --> 00:20:51,850
That would be better.
-Thank you, goodnight Mr Shinton.
215
00:20:51,850 --> 00:20:54,810
Goodnight, Elizabeth.
216
00:22:32,400 --> 00:22:34,420
What is it?
217
00:22:38,440 --> 00:22:40,710
What do you want?
218
00:23:43,550 --> 00:23:47,650
What happened, Elizabeth?
-I don't know, my window opened suddenly.
219
00:23:51,480 --> 00:23:54,650
It's nothing.
A branch fell off a tree in the storm.
220
00:23:54,650 --> 00:23:57,110
You can't stay there with a broken...
-What happened?
221
00:23:57,110 --> 00:23:59,350
Nothing.
-Nothing serious, a branch fell.
222
00:23:59,350 --> 00:24:01,440
I hope you're not hurt.
-No, thank you.
223
00:24:01,440 --> 00:24:03,660
What were you doing still awake?
224
00:24:03,660 --> 00:24:06,700
I was correcting some articles.
-At this hour?
225
00:24:06,700 --> 00:24:10,260
Yes, it helps pass time.
-Do you always work so hard?
226
00:24:10,360 --> 00:24:13,270
Even on holiday?
227
00:24:13,790 --> 00:24:15,410
Yes...
228
00:24:15,410 --> 00:24:20,670
Journalism is a job which never permits
us to consider ourselves on holiday.
229
00:26:45,810 --> 00:26:48,160
Central?
230
00:26:49,960 --> 00:26:52,460
Okay, over.
231
00:26:58,320 --> 00:27:02,220
You frightened me, Mr Reno.
232
00:27:02,220 --> 00:27:06,380
I'm sorry, madam, I wouldn't want to
interrupt your moment of inspiration.
233
00:27:06,380 --> 00:27:08,190
Why, Mr Reno...
234
00:27:08,190 --> 00:27:12,050
...do you always want to joke with me?
-It's not true, madam...
235
00:27:12,050 --> 00:27:17,680
Let me tell you, I honestly like your paintings.
-Really? Let's not talk about me...
236
00:27:18,820 --> 00:27:23,040
What have you been up to?
I haven't seen you around lately.
237
00:27:23,040 --> 00:27:24,890
You're very talented.
238
00:27:24,890 --> 00:27:29,430
I like this painting.
-And you're good at not answering questions.
239
00:27:29,430 --> 00:27:32,970
I asked you, why haven't
you been around lately?
240
00:27:33,430 --> 00:27:36,520
I hadn't given your
question enough weight...
241
00:27:36,520 --> 00:27:38,610
Because I never imagined...
242
00:27:38,610 --> 00:27:41,860
...a beautiful woman would be
ineterested in a man like me.
243
00:27:41,860 --> 00:27:45,430
No?
A man who wants to buy the Ball Janon castle?
244
00:27:45,430 --> 00:27:48,320
Right, that's true.
It's a detail that might...
245
00:27:48,320 --> 00:27:51,990
...render me interesting in
the eyes of a beautiful woman.
246
00:27:51,990 --> 00:27:55,830
To buy it, it needs to be for sale.
-That's also true...
247
00:27:55,830 --> 00:27:59,790
But I thought you already had your contacts.
248
00:28:00,780 --> 00:28:04,540
Speaking of which, have you met the new owner?
249
00:28:04,540 --> 00:28:09,660
Have you seen if she's interested in selling?
-I tried to get close to her more than once...
250
00:28:10,040 --> 00:28:14,660
But I must confess, I just couldn't do it.
251
00:28:17,210 --> 00:28:20,640
I'll leave you to your work.
-Goodbye, Mr Reno.
252
00:28:50,070 --> 00:28:54,130
Be careful on the stairs.
They're wet from the humidity.
253
00:28:56,030 --> 00:28:59,360
It seems like time's stopped down here.
254
00:28:59,370 --> 00:29:02,410
What's this?
What's this mysterious hole?
255
00:29:02,410 --> 00:29:06,040
It's nothing important.
It must be an old tunnel.
256
00:29:06,040 --> 00:29:09,660
It must be the ghost's apartment.
257
00:29:14,660 --> 00:29:17,230
This way.
258
00:29:24,420 --> 00:29:27,350
Don't you remember any of this?
-No, absolutely not...
259
00:29:27,350 --> 00:29:30,450
I never came down here as a child.
-The cells are terrible.
260
00:29:30,450 --> 00:29:34,450
Yes, and they aren't the worst.
Many of them have been sealed up.
261
00:29:36,180 --> 00:29:39,060
Be careful, dear.
262
00:29:40,630 --> 00:29:43,810
What's in here?
-This is a kind of museum...
263
00:29:43,810 --> 00:29:46,970
Weapons, instruments for torture.
264
00:29:47,940 --> 00:29:50,310
Incredible.
265
00:29:51,080 --> 00:29:54,520
It's a very important collection.
266
00:29:57,360 --> 00:30:00,290
This one seems alive.
It looks like he's breathing.
267
00:30:00,290 --> 00:30:02,990
Doesn't it give you ideas?
268
00:30:03,390 --> 00:30:07,040
You could write a great giallo.
-Right.
269
00:30:08,520 --> 00:30:11,120
All the characters are here.
270
00:30:11,120 --> 00:30:17,140
The weapons you see around you were
taken in battle, near the city of Craig.
271
00:30:17,480 --> 00:30:22,920
Then they really existed?
-No, I think it's a generic reconstruction...
272
00:30:22,920 --> 00:30:27,860
Except for this one, which refers to
some of your ancestors, Ms Elizabeth.
273
00:30:27,860 --> 00:30:32,760
It seems to be about a certain Robin,
who was alive during the 1500's.
274
00:30:33,530 --> 00:30:36,060
.
An ancient tragedy.
275
00:30:36,060 --> 00:30:40,050
There appears to be a connection with Elizabeth.
276
00:30:42,430 --> 00:30:49,130
These ancient legends always frighten me.
-It's one of the many love stories of medieval times...
277
00:30:49,130 --> 00:30:51,720
Where love could cost you your life.
278
00:30:51,720 --> 00:30:56,660
Thank you, Ms Carol.
If love cost so much today...
279
00:30:56,660 --> 00:31:00,200
...you'd find this story fascinating.
-I don't belive it.
280
00:31:00,200 --> 00:31:02,460
I do, however.
-Go on, Ms Carol.
281
00:31:02,460 --> 00:31:07,000
The most interesting part of the
story concerns the man's ghost...
282
00:31:07,000 --> 00:31:10,840
Very good.
All we needed now was a ghost.
283
00:31:10,840 --> 00:31:15,410
Shall I prepare your usual, hot milk with cognac?
-No, thank you Edward.
284
00:31:15,410 --> 00:31:18,710
I'd prefer you to bring it at the last minute.
Just before I go to bed...
285
00:31:18,710 --> 00:31:22,450
...because I've got a cold.
I want it to be nice and hot.
286
00:31:22,450 --> 00:31:24,260
Very well, madam.
-Don't you feel well?
287
00:31:24,260 --> 00:31:29,890
No, it's just a small cold.
-Precisely, I think you caught a cold in the dungeon.
288
00:31:29,890 --> 00:31:36,560
So the story goes, the man's ghost
often returns to the castle...
289
00:31:36,570 --> 00:31:39,540
...invoking the name of the woman he loved.
290
00:31:39,540 --> 00:31:43,140
How do you know this woman
had the same name as me?
291
00:31:43,140 --> 00:31:46,500
And why didn't my uncle tell
me of this strange legend?
292
00:31:46,500 --> 00:31:50,300
Evidently, because he didn't
want to scare his little niece...
293
00:31:50,300 --> 00:31:51,910
It seems logical.
294
00:31:51,910 --> 00:31:54,420
But I had to tell you...
295
00:31:54,420 --> 00:31:59,230
Because you might hear him calling
your name in the middle of the night...
296
00:31:59,230 --> 00:32:02,810
...and I wouldnt want such
a triviality to upset you.
297
00:32:02,810 --> 00:32:08,710
Are you trying to say the story is true,
and it's not just an old legend?
298
00:32:09,830 --> 00:32:15,670
Every legend is based on some truth, but
it's not always easy to see the element.
299
00:32:16,120 --> 00:32:21,000
This part of truth.
However, this part exists.
300
00:32:21,400 --> 00:32:23,940
Have you understood, dear?
301
00:32:24,450 --> 00:32:29,590
Ms Carol wanted to protect you.
-From ghosts, naturally, Mr Jack.
302
00:32:46,720 --> 00:32:48,840
How strange...
303
00:32:48,840 --> 00:32:52,550
I can feel something, but I don't know what.
304
00:32:53,430 --> 00:32:55,240
I don't know...
305
00:32:55,240 --> 00:32:58,120
It's as if Ms Carol is up to something.
306
00:32:58,220 --> 00:33:01,750
Telling me that strange story.
307
00:33:01,760 --> 00:33:05,430
What does she want?
-I don't know...
308
00:33:05,430 --> 00:33:09,460
It's just an impression.
Perhaps I'm just tired.
309
00:33:10,300 --> 00:33:15,270
For me, there's nothing to worry about.
It's just an old story about a castle.
310
00:33:16,200 --> 00:33:21,690
Perhaps this is why my uncle
wanted to leave this place?
311
00:33:21,690 --> 00:33:25,110
To leave the castle forever.
312
00:33:26,230 --> 00:33:29,250
No, it's not possible...
313
00:33:29,250 --> 00:33:32,780
A man like your uncle would never
have taken such a grave decision...
314
00:33:32,780 --> 00:33:35,160
...over a story like that.
315
00:33:35,760 --> 00:33:39,130
Don't think about it any more.
Let's go for a walk.
316
00:33:39,130 --> 00:33:41,830
Yes, willingly.
317
00:34:01,950 --> 00:34:04,560
I'll need to get used to...
318
00:34:04,560 --> 00:34:06,540
...this atmosphere.
319
00:34:08,010 --> 00:34:11,970
All of a sudden, I find myself in this place...
320
00:34:12,730 --> 00:34:14,840
It's money for us.
-What was that?
321
00:34:14,840 --> 00:34:17,830
Nothing, it was just the wind.
322
00:34:17,830 --> 00:34:20,140
Your nerves are all over the place.
323
00:34:20,140 --> 00:34:24,300
Yes, maybe.
But my nerves were fine until Ms Carol's story.
324
00:34:24,300 --> 00:34:27,820
With her ghost.
-Don't pay any attention to her.
325
00:34:27,820 --> 00:34:30,670
Just think of it as a fairy tale.
326
00:34:30,670 --> 00:34:34,080
Isn't my presence enough?
-Yes, it's true...
327
00:34:34,190 --> 00:34:37,270
I'm a fool.
328
00:34:55,710 --> 00:34:58,210
It's exactly what we need.
329
00:34:58,210 --> 00:35:00,910
I don't think it will work.
330
00:35:00,910 --> 00:35:04,650
We need something better.
-That substance creates a mental confusion...
331
00:35:04,650 --> 00:35:08,910
...between nightmares and reality.
We need her to be so confused...
332
00:35:08,910 --> 00:35:11,580
...she doesn't know if she's
awake or in a living nightmare.
333
00:35:11,580 --> 00:35:15,220
Don't ever question my orders.
Do exactly as I say and don't be afraid.
334
00:35:15,220 --> 00:35:20,300
Okay, I won't doubt you.
-You'll see, my plan cannot fail.
335
00:35:20,500 --> 00:35:23,170
Stefan.
336
00:37:38,410 --> 00:37:41,200
Elizabeth.
337
00:37:48,720 --> 00:37:51,430
Elizabeth.
338
00:38:27,050 --> 00:38:28,530
Elizabeth.
339
00:39:35,880 --> 00:39:37,620
Gerard...
340
00:39:37,620 --> 00:39:38,880
Wake up.
341
00:39:38,880 --> 00:39:42,370
What's wrong with you?
-I heard strange sounds outside.
342
00:39:42,370 --> 00:39:45,590
Why don't you sleep instead
of thinking about ghosts?
343
00:39:45,590 --> 00:39:48,870
You're the one who thinks about ghosts.
344
00:39:49,800 --> 00:39:53,880
I heard sounds.
I really heard them.
345
00:40:08,270 --> 00:40:12,820
I try to speak to her sometimes, but it's pointless...
346
00:40:12,820 --> 00:40:16,400
Not even a dog would stay stuck in a room like that.
347
00:40:16,400 --> 00:40:19,770
If you think it will make Jeanette happy,
I'll go and see her.
348
00:40:19,770 --> 00:40:23,020
Shall I take them as well?
-Yes, it's always good to take them.
349
00:40:23,020 --> 00:40:27,130
Don't tell anyone I've gone to see her.
-Yes, madam.
350
00:40:29,810 --> 00:40:32,690
Good morning, Jack.
-Good morning, dear.
351
00:40:32,700 --> 00:40:36,010
Would you like something to drink?
-No, thanks.
352
00:40:40,740 --> 00:40:45,080
I'd like to know what happened to Mr Shinton?
353
00:40:46,800 --> 00:40:50,490
Why should something have happened to him?
354
00:40:50,490 --> 00:40:52,930
He told you he was leaving
because of his business...
355
00:40:52,930 --> 00:40:55,000
...and he did.
356
00:40:55,000 --> 00:40:57,870
What do you find so strange?
I don't see anything wrong.
357
00:40:57,870 --> 00:41:01,170
He didn't have anything to do in the castle.
358
00:41:01,170 --> 00:41:05,130
It all seems so complicated.
359
00:41:05,130 --> 00:41:08,960
You weren't cut out to live in a castle.
-He didn't say goodbye.
360
00:41:08,960 --> 00:41:12,190
He just left without saying goodbye.
361
00:41:12,190 --> 00:41:14,530
You said he told you he was leaving.
362
00:41:14,530 --> 00:41:17,930
Perhaps I've misunderstood?
In this case, I'm ready to apologise.
363
00:41:17,930 --> 00:41:20,320
Okay.
-Ms Ball Janon?
364
00:41:20,320 --> 00:41:21,890
That's me.
365
00:41:21,890 --> 00:41:24,660
A telegram, mademoiselle.
366
00:41:32,530 --> 00:41:35,040
Good day.
-Thank you.
367
00:41:43,500 --> 00:41:46,070
It's from Shinton...
368
00:41:46,070 --> 00:41:50,140
He says he left too early to
say goodbye, and he's sorry.
369
00:41:50,140 --> 00:41:52,890
This isn't what I wanted from him.
370
00:41:52,890 --> 00:41:57,550
At least you know he hasn't met a terrible fate.
371
00:41:57,750 --> 00:42:01,090
You can't see a mystery in
every small thing that happens...
372
00:42:01,090 --> 00:42:06,370
Otherwise, your life will be hell.
Sell up and let's not talk about it.
373
00:42:06,370 --> 00:42:10,030
Okay, let's eat.
I'm hungry.
374
00:42:22,320 --> 00:42:24,830
Please sit down.
375
00:42:31,280 --> 00:42:33,790
The food is good here.
-Good enough.
376
00:42:33,790 --> 00:42:35,650
And we can dance...
377
00:42:35,650 --> 00:42:39,450
Would you like to dance?
-No.
378
00:42:40,510 --> 00:42:42,650
I've eaten too much.
379
00:42:43,480 --> 00:42:45,970
Are you still thinking about it?
-I'm still thinking about it...
380
00:42:45,970 --> 00:42:48,400
It's still puzzling me.
381
00:42:48,400 --> 00:42:50,130
Let's see...
382
00:42:50,130 --> 00:42:54,870
Mr Shinton talked to you about some
documents regarding the castle...
383
00:42:54,870 --> 00:42:58,810
Naturally, he couldn't send them in a telegram.
384
00:43:09,520 --> 00:43:13,350
I used my own initiative.
-What a surprise.
385
00:43:13,350 --> 00:43:16,910
First the wine, then tell me if you like it.
-I wouldn't want to get drunk.
386
00:43:16,920 --> 00:43:20,420
This wine won't make you drunk,
It just gives you a good feeling...
387
00:43:20,420 --> 00:43:22,920
Especially people in love.
388
00:43:22,920 --> 00:43:26,750
You must try it right away.
-Just like that?
389
00:43:33,820 --> 00:43:36,750
I'll bring the rest.
-Thank you.
390
00:43:37,960 --> 00:43:42,940
What type of documents was
Mr Shinton talking about?
391
00:43:43,140 --> 00:43:46,590
You see, it's not easy to imagine.
392
00:43:46,590 --> 00:43:52,800
We need to find out what he wanted to
show you when he mentioned those documents.
393
00:43:53,400 --> 00:43:55,080
Right.
394
00:43:55,080 --> 00:43:58,870
He wanted to show me that
my uncle didn't want to sell.
395
00:44:04,310 --> 00:44:09,760
This might suggest he has in his
possession a document which proves it.
396
00:44:11,060 --> 00:44:14,480
As he promised to show me these documents...
397
00:44:14,480 --> 00:44:18,080
I was expecting something
more than a telegram from him.
398
00:44:18,080 --> 00:44:20,440
Okay, I understand.
Just give him time.
399
00:44:20,440 --> 00:44:24,620
No, I can't wait.
I want to know.
400
00:44:28,290 --> 00:44:30,410
It's my impatience.
401
00:45:41,350 --> 00:45:43,640
Stefan.
-I heard you...
402
00:45:43,640 --> 00:45:49,900
The old man's calculations were precise.
There's large concentration of uranium under the castle.
403
00:45:49,900 --> 00:45:53,440
I've also localised the place.
-Have you made contact with those people?
404
00:45:53,440 --> 00:45:57,490
Yes, they'll pay a lot more than we thought.
But we must hurry.
405
00:45:57,490 --> 00:46:00,470
What do you mean?
Do you think they're watching us?
406
00:46:00,480 --> 00:46:04,680
I don't think so, but we must be careful.
Of everyone, and everything.
407
00:46:04,680 --> 00:46:09,240
But I want to do it.
-Good, then we'll proceed with our plan.
408
00:46:16,440 --> 00:46:18,710
How do you feel?
-Much better.
409
00:46:18,710 --> 00:46:21,480
Do you want Blanche to sleep with you?
-No, thank you.
410
00:46:21,480 --> 00:46:24,160
I must control myself, Jack.
411
00:46:24,160 --> 00:46:27,500
Do you want to stay?
I can sleep on the sofa.
412
00:46:27,500 --> 00:46:31,270
No, it's really not necessary.
I want to test...
413
00:46:31,270 --> 00:46:33,780
...my courage.
414
00:46:43,710 --> 00:46:46,650
Goodnight, then.
415
00:50:09,950 --> 00:50:13,520
Have you decided to stay here permanently?
416
00:50:13,520 --> 00:50:15,990
No, definetely not.
417
00:50:15,990 --> 00:50:17,780
It's too boring.
418
00:50:17,780 --> 00:50:20,790
I'll never get used to it.
419
00:50:20,790 --> 00:50:23,210
The lady is right...
420
00:50:23,210 --> 00:50:26,370
I couldn't get used to it, either.
421
00:50:26,370 --> 00:50:29,250
Especially at night.
422
00:50:29,250 --> 00:50:32,540
It's as though I can feel the
presence of all the past centuries...
423
00:50:32,540 --> 00:50:35,700
Like the atmosphere of a nightmare.
424
00:50:35,700 --> 00:50:40,240
That's not all, you hear so many
stories about old castles like this.
425
00:50:40,240 --> 00:50:42,590
You're right.
426
00:50:42,590 --> 00:50:46,200
I might have a good buyer lined up.
427
00:50:46,200 --> 00:50:50,370
Perhaps it's the same person who
approached me about buying the castle?
428
00:50:50,370 --> 00:50:54,110
Really?
Let's see if it's the same person.
429
00:50:54,110 --> 00:50:55,460
Mr?
430
00:50:55,460 --> 00:50:59,950
Reno... Paul Reno.
He's a rich industrialist.
431
00:50:59,950 --> 00:51:03,240
You have to admit there is something.
432
00:51:03,240 --> 00:51:05,830
I just don't get it.
433
00:51:07,760 --> 00:51:12,210
Listen, if I were you I wouldn't waste time.
434
00:51:12,710 --> 00:51:15,320
You wouldn't waste time?
435
00:51:15,320 --> 00:51:19,310
This is exactly where they want us.
On the ropes.
436
00:51:19,310 --> 00:51:22,630
Who would be intersted in
whether she sells or not?
437
00:51:22,630 --> 00:51:24,980
Or who inherited it?
438
00:51:26,420 --> 00:51:28,940
From the moment we arrive...
439
00:51:28,940 --> 00:51:33,960
It seems like everything has been geared
towards getting Elizabeth to sell the castle.
440
00:51:35,720 --> 00:51:38,100
But...
441
00:51:38,100 --> 00:51:40,540
This could be...
442
00:51:40,550 --> 00:51:42,980
Your impression.
443
00:51:43,190 --> 00:51:45,480
Deep down...
444
00:51:45,480 --> 00:51:47,590
What has happened?
445
00:51:47,590 --> 00:51:50,280
Nothing.
It's just...
446
00:51:50,280 --> 00:51:54,300
...a woman in shock,
due to a series of strange events.
447
00:51:54,300 --> 00:51:59,190
Which could be linked to this new
environment she finds herself in.
448
00:51:59,190 --> 00:52:01,870
I don't see it any other way.
449
00:52:05,710 --> 00:52:08,790
In conclusion, you must take her
away from here as soon as possible.
450
00:52:08,790 --> 00:52:13,240
I agree, but don't forget,
she's not my wife yet.
451
00:52:13,240 --> 00:52:16,060
Let's have a drink.
-Yes.
452
00:52:31,960 --> 00:52:35,130
You're not going to bed, Mr Jack?
453
00:52:35,130 --> 00:52:38,050
My father said, when you can't sleep...
454
00:52:38,050 --> 00:52:42,770
The only remedy is to go for a walk.
-Sage advice, there's nothing better.
455
00:52:42,770 --> 00:52:46,260
Pleasant stroll.
-Goodnight.
456
00:52:53,900 --> 00:52:57,420
What's up with you?
Why don't you eat?
457
00:52:57,420 --> 00:53:02,630
Come on, have some soup.
I don't understand what's wrong with this animal.
458
00:53:07,770 --> 00:53:10,060
If I were your age.
-Hi Andrea, still up?
459
00:53:10,060 --> 00:53:13,230
What do you expect, Mr Jack?
My work is never done.
460
00:53:13,230 --> 00:53:17,010
I was watching this dog.
He's become very irritable lately...
461
00:53:17,010 --> 00:53:19,610
He refuses to eat.
462
00:53:20,320 --> 00:53:23,470
Right, I noticed it as well...
463
00:53:23,470 --> 00:53:27,760
All he does is howl all the time.
-Especially at night...
464
00:53:27,760 --> 00:53:30,310
He's always hanging around the cemetary.
465
00:53:30,310 --> 00:53:35,170
If animals could talk, who knows
what nice things they'd tell us.
466
00:53:40,270 --> 00:53:45,500
There he goes.
He'll go round the front and start howling again.
467
00:53:45,500 --> 00:53:47,020
But...
468
00:53:47,030 --> 00:53:50,570
When an animal does these
things there's always a reason.
469
01:00:44,740 --> 01:00:48,530
Aren't you taking this a little too far?
470
01:00:48,860 --> 01:00:52,170
Jack, I beg you.
Leave me be.
471
01:00:52,170 --> 01:00:55,780
I could never live in a place like this.
472
01:00:57,910 --> 01:01:00,200
You asked for me?
473
01:01:00,200 --> 01:01:04,930
I asked for you because I'd like to speak
to Mr Reno about the sale of the castle.
474
01:01:04,930 --> 01:01:09,120
Can you assist us?
-Certainly, I'll send Edward to get him.
475
01:01:13,620 --> 01:01:16,760
He's usually at home at this hour.
476
01:01:16,760 --> 01:01:20,230
Regardless, Edward will find him.
477
01:01:22,860 --> 01:01:25,160
Good evening.
Madam?
478
01:01:25,160 --> 01:01:29,000
Take the car and go over to Mr Reno.
479
01:01:29,010 --> 01:01:33,800
Tell him the lady would like to speak to him.
Please come and see her.
480
01:01:35,780 --> 01:01:39,380
On this occassion, before coming back...
481
01:01:39,380 --> 01:01:43,880
Stop off in the village and collect the provisions.
482
01:01:54,110 --> 01:01:55,780
I'm going to the village...
483
01:01:55,780 --> 01:01:59,580
Excuse me, but I must send
a telegram to the newspaper.
484
01:01:59,580 --> 01:02:03,550
I hope to be back in time to see Reno.
485
01:02:03,760 --> 01:02:05,300
Fine.
486
01:02:06,760 --> 01:02:09,620
In the meanwhile, keep him entertained.
487
01:02:09,620 --> 01:02:11,750
Okay.
-Bye.
488
01:02:14,470 --> 01:02:19,700
Will you drink a glass of wine with me?
-Yes, willingly.
489
01:02:19,700 --> 01:02:23,890
No one ever turns down a glass of wine.
490
01:02:25,780 --> 01:02:30,180
I haven't been to the village for some time.
491
01:02:30,180 --> 01:02:33,610
When I was young.
When I was your age...
492
01:02:33,620 --> 01:02:36,240
But now?
493
01:02:38,190 --> 01:02:41,040
Regarding the dog...
494
01:02:41,050 --> 01:02:44,840
Do you believe in ghosts?
-What? Ghosts?
495
01:02:44,840 --> 01:02:47,580
Why should I believe such rubbish?
496
01:02:47,590 --> 01:02:51,670
I swear I saw a ghost the other night.
497
01:02:51,670 --> 01:02:55,160
It was all black.
It was running behind the hedge...
498
01:02:55,160 --> 01:02:57,840
I saw it with my own eyes.
-No, Andrea...
499
01:02:57,840 --> 01:03:00,400
Perhaps you drank too much wine?
-No...
500
01:03:00,410 --> 01:03:03,340
I saw it.
501
01:03:11,680 --> 01:03:15,280
But Jeanette?
Then you understand me.
502
01:03:17,550 --> 01:03:20,650
I'm so happy.
Perhaps you can help me...
503
01:03:20,650 --> 01:03:24,740
...to understand the mystery that
has consumed me since I arrived here?
504
01:03:24,740 --> 01:03:27,120
I haven't been able to sleep...
505
01:03:27,120 --> 01:03:30,200
...because I see terrible visions every night.
506
01:03:30,200 --> 01:03:34,520
It's terrorising me.
Horrible people take me and torture me.
507
01:03:34,520 --> 01:03:38,190
I can't get any peace.
I feel like I'm going insane.
508
01:03:38,190 --> 01:03:41,580
I'm scared.
I'm scared to be alone...
509
01:03:41,580 --> 01:03:45,160
It all started when Ms Carol told me a story.
510
01:03:45,160 --> 01:03:47,690
A terrible story, full of ghosts.
511
01:03:47,690 --> 01:03:51,320
Do you believe in ghosts, Jeanette?
512
01:04:20,670 --> 01:04:22,620
Why is my life in danger?
513
01:04:22,620 --> 01:04:26,200
Write it all down, I beg you.
I'll return tomorrow morning...
514
01:04:26,200 --> 01:04:30,430
...so nobody suspects anything.
Thank you, Jeanette.
515
01:05:17,910 --> 01:05:21,100
Make sure it's the good one.
-Don't worry, Andrea...
516
01:05:21,100 --> 01:05:23,810
It's always the same.
517
01:05:27,220 --> 01:05:30,230
How are you, Andrea?
I haven't seen you for a while.
518
01:05:30,230 --> 01:05:32,540
I would come more often, believe me...
519
01:05:32,540 --> 01:05:37,200
But the road is long and I'm too old.
-You're still a youngster.
520
01:05:38,720 --> 01:05:41,330
Good morning, Mr Cordova.
Your usual table?
521
01:05:41,330 --> 01:05:43,820
It doesn't matter, I only want a beer.
522
01:05:43,820 --> 01:05:47,120
A beer for Mr Cordova.
523
01:05:48,800 --> 01:05:50,550
Well?
Is it nice?
524
01:05:50,550 --> 01:05:53,950
It's better than the last one.
525
01:05:54,610 --> 01:05:56,150
Jose...
526
01:05:56,450 --> 01:05:58,470
Tell me something...
-Yes.
527
01:05:58,470 --> 01:06:02,580
That guy, Reno... Is that his name?
-That's right.
528
01:06:03,070 --> 01:06:05,500
What do you know about him?
529
01:06:05,510 --> 01:06:08,800
No one knows much about him.
530
01:06:08,800 --> 01:06:11,800
We know he's a real gentleman...
531
01:06:11,800 --> 01:06:15,960
He doesn't talk about himself.
He never gets close to anyone.
532
01:06:15,960 --> 01:06:19,170
He's someone who keeps himself to himself.
533
01:06:19,170 --> 01:06:21,930
I think he's a good man.
534
01:06:23,540 --> 01:06:26,260
I can't think of anything else, for now.
535
01:06:26,260 --> 01:06:28,630
Shall I take the provisions to the castle?
536
01:06:28,630 --> 01:06:31,050
Yes, yes.
Run.
537
01:06:31,060 --> 01:06:34,520
Didn't Edward collect the provisions?
-Edward?
538
01:06:34,520 --> 01:06:37,330
I haven't seen him for over twenty days.
539
01:06:37,330 --> 01:06:39,990
The last time I saw him
he was going to the doctor...
540
01:06:40,000 --> 01:06:41,880
I haven't seen him since.
541
01:06:41,880 --> 01:06:44,930
The doctor?
-Yes, didn't you know?
542
01:06:44,930 --> 01:06:48,950
He had to see him urgently.
He cut his hand on a hook...
543
01:06:48,950 --> 01:06:51,900
...and he couldnt stop the blood.
It was a bad wound.
544
01:06:51,900 --> 01:06:55,350
Please send him my regards.
It should have healed by now...
545
01:06:55,350 --> 01:06:57,780
I haven't heard anymore.
546
01:07:01,060 --> 01:07:03,240
I don't understand that guy...
547
01:07:03,240 --> 01:07:07,470
He could've mentioned it.
Instead, he kept it quiet.
548
01:07:10,120 --> 01:07:12,110
Excuse me, Jose.
-Yes?
549
01:07:12,110 --> 01:07:15,970
Could you give me the doctor's address?
550
01:07:15,970 --> 01:07:19,740
It's at the end of the road, the last crossing.
You can't mistake it...
551
01:07:19,740 --> 01:07:22,440
There's a sign.
-Thanks.
552
01:07:22,870 --> 01:07:26,040
Will you come with me,
or do you want to stay here?
553
01:07:26,040 --> 01:07:29,440
Seeing as I'm here, I'll stay.
Then, I'll go for a walk.
554
01:07:29,440 --> 01:07:32,380
Okay, as you wish.
555
01:08:01,220 --> 01:08:04,860
We must stop Jack tonight.
Take care of it.
556
01:08:04,870 --> 01:08:06,590
Yes, okay...
557
01:08:06,590 --> 01:08:08,920
Tonight.
558
01:08:12,680 --> 01:08:15,710
I don't think it was so serious.
559
01:08:15,710 --> 01:08:19,500
Otherwise, he would've come back.
It was a bad wound...
560
01:08:19,500 --> 01:08:22,410
It was very deep.
561
01:08:22,410 --> 01:08:27,050
Didn't he mention it to you?
-If it was such a deep wound...
562
01:08:27,050 --> 01:08:32,570
His hand would've been bandaged.
-Yes, but that's not the important thing...
563
01:08:32,570 --> 01:08:36,300
He should have come back
to take out the stitches.
564
01:08:36,310 --> 01:08:40,530
But I haven't seen him since.
He must have seen someone else.
565
01:08:41,210 --> 01:08:46,430
Excuse me doctor, could a wound that
serious have had more serious consequences?
566
01:08:46,430 --> 01:08:49,590
If it's not treated properly it
can lead to a nasty infection.
567
01:08:49,590 --> 01:08:53,460
However, his hand should've been bandaged.
568
01:08:53,950 --> 01:08:56,210
Thank you, doctor.
-You're welcome.
569
01:08:56,220 --> 01:08:58,560
Thanks for your help.
-It's nothing.
570
01:09:18,720 --> 01:09:21,360
Hands up, and don't move.
571
01:09:21,360 --> 01:09:24,320
There's someone who wants to
talk to you with some urgency.
572
01:09:24,320 --> 01:09:28,310
Don't try anything and I assure
you nothing will happen to you.
573
01:12:46,690 --> 01:12:49,050
Good evening, Mr Seaton.
-Good evening, Mr Reno.
574
01:12:49,050 --> 01:12:52,790
How are you?
-I'm sorry to disturb you like this...
575
01:12:52,800 --> 01:12:55,850
...but Ms Elizabeth can't see you now.
576
01:12:55,850 --> 01:12:59,290
She asks you to postpone the
appointment and accept her apologies.
577
01:12:59,290 --> 01:13:03,390
With pleasure.
-It's nothing serious, just a strong migraine.
578
01:13:03,390 --> 01:13:07,190
For the rest, the question of the
sale can be discussed tomorrow...
579
01:13:07,190 --> 01:13:10,500
I hope you you're not against it?
580
01:13:10,500 --> 01:13:14,280
I was told the owner wanted to see me.
581
01:13:14,280 --> 01:13:17,420
Yes, I understand.
-Send her my regards.
582
01:13:17,420 --> 01:13:22,140
Please get in contact with me as soon as she's better.
583
01:13:22,140 --> 01:13:24,690
Agreed?
-With pleasure, Mr Reno.
584
01:13:24,690 --> 01:13:29,020
Of course.
-For now, all I can do is hope Elizabeth gets well soon.
585
01:13:29,030 --> 01:13:30,680
Thank you, Mr Reno.
-Goodbye.
586
01:13:30,680 --> 01:13:33,290
Goodbye.
587
01:14:27,770 --> 01:14:30,220
Hi, Black.
What are you doing here?
588
01:14:30,220 --> 01:14:34,890
Tell me everything.
Show me where your owner is.
589
01:14:34,890 --> 01:14:38,240
Come on, show me where he is...
590
01:14:38,800 --> 01:14:42,200
Where's your owner?
Find him, Black.
591
01:14:44,400 --> 01:14:48,210
Your owner is nearby, right?
Show me where he is.
592
01:14:48,210 --> 01:14:51,200
Where's your owner, Black?
593
01:15:04,870 --> 01:15:07,310
Here?
Is he in here?
594
01:15:07,310 --> 01:15:11,250
Let's go, Black.
Let's go.
595
01:15:52,840 --> 01:15:54,600
Go on.
596
01:15:54,800 --> 01:15:58,210
Where's your owner, Black?
597
01:18:59,560 --> 01:19:02,820
Elizabeth.
598
01:19:09,050 --> 01:19:11,310
Elizabeth.
599
01:19:14,540 --> 01:19:16,800
Congratulations, Mr Seaton.
600
01:19:16,810 --> 01:19:18,760
Claudine.
601
01:19:18,770 --> 01:19:20,860
What are you doing here?
602
01:19:20,860 --> 01:19:25,870
The same thing as you, Mr Seaton.
Only, I'm here on official business...
603
01:19:25,870 --> 01:19:29,550
I'm with the Nacional Centre (Police).
We're looking for a Stefan Barkos.
604
01:19:29,550 --> 01:19:32,620
Stefan Barkos?
-He's a dangerous criminal...
605
01:19:32,630 --> 01:19:35,480
Go upstairs, Jack.
It's for the best.
606
01:19:35,480 --> 01:19:39,740
I'll be with you as soon as I find
certain documents which should be here.
607
01:19:39,740 --> 01:19:41,350
Very well.
-By the way, Jack...
608
01:19:41,350 --> 01:19:45,870
Professor Shinton, who was working with
Sir Ball Janon on uranium research...
609
01:19:45,870 --> 01:19:48,660
...was found dead in the river.
610
01:19:48,660 --> 01:19:51,890
I thought as much.
611
01:19:55,060 --> 01:19:57,460
Good evening, Mr Seaton.
612
01:19:57,460 --> 01:19:59,590
Good evening, Edward.
613
01:19:59,590 --> 01:20:01,480
How is your hand?
614
01:20:01,480 --> 01:20:03,150
It's fine, sir.
Why?
615
01:20:03,150 --> 01:20:05,920
You cut it on a hook twenty days ago.
616
01:20:05,920 --> 01:20:07,840
No, sir.
You're mistaken.
617
01:20:07,840 --> 01:20:10,760
You never injured yourself
because you aren't Edward.
618
01:20:12,270 --> 01:20:17,700
You should never have got involved.
-Shoot, if you want everyone to come here.
619
01:22:22,300 --> 01:22:26,290
That man is Stefan Barkos, Mr Seaton.
I found the documents I was looking for.
620
01:22:26,290 --> 01:22:27,850
I'm glad...
621
01:22:27,850 --> 01:22:30,670
...but I want to know who Stefan Barkos was.
622
01:22:32,370 --> 01:22:34,470
Stefan.
623
01:22:35,090 --> 01:22:37,810
Ms Claudine.
624
01:22:37,810 --> 01:22:42,810
Who invited you?
-Someone who's going to be inviting you soon.
625
01:22:42,810 --> 01:22:45,280
Ms Carol.
626
01:22:45,870 --> 01:22:48,090
You can let go of him.
627
01:22:48,090 --> 01:22:50,510
It's the fourth time he's changed his name...
628
01:22:50,510 --> 01:22:54,660
It was all going well, but this time he
made the mistake of changing his face.
629
01:22:54,860 --> 01:22:59,000
Something he could only do
with the complicity of Ms Carol.
630
01:23:10,210 --> 01:23:16,060
We knew Sir Ball Janon had discovered
uranium in the foundations of the castle...
631
01:23:16,060 --> 01:23:22,900
As soon as we heard of his premaure death,
we knew the two events had to be linked.
632
01:23:27,600 --> 01:23:28,970
No...
633
01:23:28,970 --> 01:23:29,040
Stefan.
No...
634
01:23:29,040 --> 01:23:31,940
Stefan.
635
01:23:41,820 --> 01:23:45,390
Take off his mask, Jack.
636
01:23:57,800 --> 01:23:59,850
Reno.
637
01:24:00,150 --> 01:24:02,150
No.
638
01:24:21,130 --> 01:24:23,250
No...
639
01:24:23,860 --> 01:24:26,670
Stefan.
640
01:25:04,100 --> 01:25:06,520
What should we do now, my love?
641
01:25:06,520 --> 01:25:09,730
I can't live in the castle by myself.
642
01:25:09,730 --> 01:25:14,460
You won't have to live here alone.
There will be two of us.
643
01:25:26,630 --> 01:25:32,370
Subtitled by Merlin for Cinemageddon
www.italianfilmtranslation.com
644
01:25:32,370 --> 01:25:36,930
January 2009
52916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.