All language subtitles for JAG.S05E14.Cabin.Pressure.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Panda_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,001 --> 00:00:07,307 MAN: It wasn't me, sir. 2 00:00:07,394 --> 00:00:09,440 You were found with his body, De Mara. 3 00:00:09,527 --> 00:00:11,137 He was dead when I got there, sir. 4 00:00:11,224 --> 00:00:13,357 Chief Sturtevant overheard you threaten him. 5 00:00:13,444 --> 00:00:14,445 We had words. 6 00:00:14,532 --> 00:00:15,794 "Words"? 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,971 "I'm going to choke the life out of you 8 00:00:19,058 --> 00:00:20,755 "when we get back to port. 9 00:00:20,842 --> 00:00:22,931 I'm going to find your mother and do the same to her." 10 00:00:23,018 --> 00:00:25,804 I was upset, sir. 11 00:00:25,891 --> 00:00:27,153 The victim was strangled to death. 12 00:00:27,240 --> 00:00:28,328 A coincidence, sir. 13 00:00:28,415 --> 00:00:29,895 What do you want from me? 14 00:00:29,982 --> 00:00:30,896 I want a better answer. 15 00:00:30,983 --> 00:00:32,506 I don't have one, sir. 16 00:00:32,593 --> 00:00:35,205 If you didn't do it, who did? 17 00:00:35,292 --> 00:00:36,945 That's it. Interview over. 18 00:00:37,032 --> 00:00:37,946 Sit down, De Mara. 19 00:00:38,033 --> 00:00:39,296 No, no, no, no. 20 00:00:39,383 --> 00:00:41,167 You want to stick it to me? Fine. 21 00:00:41,254 --> 00:00:42,647 But don't expect a thank-you note. 22 00:00:42,734 --> 00:00:44,431 You're not helping yourself. 23 00:00:44,518 --> 00:00:46,781 I have nothing more to say to you, sir. 24 00:00:52,700 --> 00:00:55,181 [door shuts] 25 00:00:55,268 --> 00:00:57,052 Sorry about that, sir. 26 00:00:57,140 --> 00:00:59,142 He's a, he's a major hothead. 27 00:01:06,888 --> 00:01:08,368 What the hell's going on? 28 00:01:08,455 --> 00:01:10,022 MAN OVER P.A.: Attention, all hands. 29 00:01:10,109 --> 00:01:12,938 Set material condition modified Zebra. 30 00:01:13,025 --> 00:01:14,505 Collision starboard side, aft. 31 00:01:14,592 --> 00:01:15,506 That is all. 32 00:01:15,593 --> 00:01:16,507 That's where we are. 33 00:01:16,594 --> 00:01:17,986 Better check it out. 34 00:01:18,073 --> 00:01:19,162 Yes, sir. 35 00:01:25,168 --> 00:01:27,431 [grunts] 36 00:01:27,518 --> 00:01:28,910 It's jammed, sir. 37 00:01:28,997 --> 00:01:30,173 I can't open it. 38 00:01:38,137 --> 00:01:40,183 [theme music playing] 39 00:02:24,705 --> 00:02:26,141 MAN OVER P.A.: All decks, attention. 40 00:02:26,229 --> 00:02:28,274 Zebra report to Damage Control Central. 41 00:02:28,361 --> 00:02:29,841 RABB: The overhead hatch is stuck, Commander. 42 00:02:29,928 --> 00:02:31,930 The wheel won't turn. It feels like 43 00:02:32,017 --> 00:02:33,540 something's blocking it. 44 00:02:33,627 --> 00:02:35,238 We'll get some bodies down there and pry you out. 45 00:02:35,325 --> 00:02:36,674 What did we hit anyway? 46 00:02:36,761 --> 00:02:38,371 An uncharted reef. 47 00:02:38,458 --> 00:02:40,765 Our surface search and sonar never even saw it. 48 00:02:40,852 --> 00:02:42,767 Looks minor. I'll be in touch. 49 00:02:42,854 --> 00:02:44,682 Roger that. 50 00:02:46,597 --> 00:02:47,989 [sighs] 51 00:02:50,253 --> 00:02:51,428 What'd he say, sir? 52 00:02:51,515 --> 00:02:53,517 They're sending down a team. 53 00:02:53,604 --> 00:02:54,605 Are we okay? 54 00:02:54,692 --> 00:02:56,128 He's not worried. 55 00:02:56,215 --> 00:02:58,043 Well, he's not down here, sir. 56 00:02:58,130 --> 00:02:59,827 We're going to be fine, okay, De Mara? 57 00:02:59,914 --> 00:03:01,960 [intercom buzzes] 58 00:03:02,047 --> 00:03:03,962 Master-at-arm shack. 59 00:03:04,049 --> 00:03:06,660 MacKENZIE: Hey, how are things below the waterline? 60 00:03:06,747 --> 00:03:08,793 Hatch is stuck. We're locked in. 61 00:03:08,880 --> 00:03:09,924 That's not good. 62 00:03:10,011 --> 00:03:11,578 They're sending down a team. 63 00:03:11,665 --> 00:03:12,579 How's the suspect? 64 00:03:12,666 --> 00:03:14,581 Angry. Scared. 65 00:03:14,668 --> 00:03:16,235 Well, what's his story? 66 00:03:16,322 --> 00:03:19,369 Wrong place, wrong time. You find out anything? 67 00:03:19,456 --> 00:03:21,893 Yeah, I filled in some blanks on the victim. 68 00:03:21,980 --> 00:03:23,547 Petty officer Chinick was 69 00:03:23,634 --> 00:03:25,592 apparently a one-man black market: 70 00:03:25,679 --> 00:03:27,159 booze, drugs, pornography. 71 00:03:27,246 --> 00:03:28,682 I'm surprised he was murdered. 72 00:03:28,769 --> 00:03:30,336 Guys like that are usually pretty popular. 73 00:03:30,423 --> 00:03:32,295 Not with their skippers. 74 00:03:32,382 --> 00:03:34,471 Captain Salveras began hearing rumors about him a few days ago. 75 00:03:34,558 --> 00:03:36,429 He notified NCIS. 76 00:03:36,516 --> 00:03:38,170 They were going to bust Chinick when they docked at Norfolk. 77 00:03:38,257 --> 00:03:39,693 You know, maybe there's a connection. 78 00:03:39,780 --> 00:03:41,260 I'll follow it from this end. 79 00:03:41,347 --> 00:03:42,740 Hang on. 80 00:03:42,827 --> 00:03:45,133 Captain Salveras wants to say hello. 81 00:03:45,220 --> 00:03:48,659 I apologize for the, uh, poor hospitality, Commander. 82 00:03:48,746 --> 00:03:50,356 It's no problem, sir. 83 00:03:50,443 --> 00:03:52,227 We'll have you out in time for a bedtime snack. 84 00:03:52,315 --> 00:03:54,969 I'll ask my steward to conjure up some Swedish pancakes. 85 00:03:55,056 --> 00:03:57,581 Well, I'll look forward to that, Skipper. 86 00:03:57,668 --> 00:03:59,409 All right. Stand by, Commander. 87 00:03:59,496 --> 00:04:00,888 Aye, aye, sir. 88 00:04:04,762 --> 00:04:05,676 Coffee, sir? 89 00:04:05,763 --> 00:04:08,374 Oh, thanks. 90 00:04:08,461 --> 00:04:10,420 Where's the head? 91 00:04:16,077 --> 00:04:17,644 Yes, sir. 92 00:04:27,175 --> 00:04:29,743 Damn it! 93 00:04:29,830 --> 00:04:31,310 Tiner, I need you to let me in. 94 00:04:31,397 --> 00:04:32,877 Sir, I thought you were gone. 95 00:04:32,964 --> 00:04:34,574 -I couldn't get in my car. -Why not, sir? 96 00:04:34,661 --> 00:04:37,055 Because my keys are in my office, Tiner! 97 00:04:46,281 --> 00:04:47,979 Actually, it's good you came back, sir. 98 00:04:48,066 --> 00:04:49,241 You forgot your itinerary. 99 00:04:49,328 --> 00:04:51,896 [drops keys on desk] 100 00:04:51,983 --> 00:04:53,854 Have a good flight, sir. 101 00:04:55,247 --> 00:04:56,770 Sir? 102 00:05:04,517 --> 00:05:05,997 Good night, Admiral. 103 00:05:06,084 --> 00:05:07,607 How long has he been down there? 104 00:05:07,694 --> 00:05:09,522 MacKENZIE: 37 minutes. 105 00:05:09,609 --> 00:05:12,307 I got caught in a carnival fun house once for four hours. 106 00:05:12,395 --> 00:05:13,918 It must have been terrifying. 107 00:05:14,005 --> 00:05:16,355 Actually, I fell asleep on Dracula's coffin. 108 00:05:16,442 --> 00:05:17,922 How's Jingo? 109 00:05:18,009 --> 00:05:19,663 Your dog is fine, ma'am. 110 00:05:19,750 --> 00:05:22,796 I wish I could say the same about your bath mat. 111 00:05:22,883 --> 00:05:24,276 Oh... 112 00:05:24,363 --> 00:05:27,540 Oh, here's, uh, what I know, ma'am. 113 00:05:27,627 --> 00:05:29,542 [typing on computer] 114 00:05:29,629 --> 00:05:32,371 This was Petty Officer Chinick's first deployment. 115 00:05:32,458 --> 00:05:34,547 Well, that's on his record, but anything else? 116 00:05:34,634 --> 00:05:36,723 -No, ma'am. -Petty officer De Mara? 117 00:05:36,810 --> 00:05:38,986 Captain's mast aboard the USS Dubuque. 118 00:05:39,073 --> 00:05:40,466 Right, but why? 119 00:05:40,553 --> 00:05:43,251 Well, according to his former C.O., 120 00:05:43,338 --> 00:05:47,473 he had a habit of falling asleep during his watch. 121 00:05:47,560 --> 00:05:49,432 -Nothing more serious? -[typing] 122 00:05:49,519 --> 00:05:50,998 No, ma'am. 123 00:05:51,085 --> 00:05:52,565 No behavioral problems. 124 00:05:52,652 --> 00:05:54,088 Yes, ma'am. 125 00:05:54,175 --> 00:05:56,047 Petty officer De Mara was always on edge, 126 00:05:56,134 --> 00:05:58,223 and Petty Officer Chinick couldn't be trusted. 127 00:05:58,310 --> 00:05:59,572 In what way couldn't he be trusted? 128 00:05:59,659 --> 00:06:01,792 You know, in anything. 129 00:06:01,879 --> 00:06:03,576 Petty officer Daniels, we're aware 130 00:06:03,663 --> 00:06:05,665 that the victim was selling contraband aboard ship. 131 00:06:05,752 --> 00:06:07,624 -Were you a customer? -No, ma'am. 132 00:06:07,711 --> 00:06:09,800 -But you knew about it? -I suspected it. 133 00:06:09,887 --> 00:06:11,323 Well, how about Petty Officer De Mara? 134 00:06:11,410 --> 00:06:12,411 I would assume he knew, ma'am. 135 00:06:12,498 --> 00:06:14,369 Do you have any idea 136 00:06:14,457 --> 00:06:16,110 why he would have threatened to kill Petty Officer Chinick? 137 00:06:16,197 --> 00:06:19,418 No, ma'am, but it didn't take much to set him off. 138 00:06:19,505 --> 00:06:21,246 Where did you find Chinick's body? 139 00:06:21,333 --> 00:06:22,726 The main machinery room. 140 00:06:22,813 --> 00:06:24,292 And what were you doing there? 141 00:06:24,379 --> 00:06:25,946 I was checking the bilges, ma'am. 142 00:06:26,033 --> 00:06:27,774 It was part of my afternoon watch. 143 00:06:27,861 --> 00:06:29,776 As I was coming down the ladder well, 144 00:06:29,863 --> 00:06:32,257 I saw Petty Officer De Mara leaving. 145 00:06:32,344 --> 00:06:34,389 When I went inside, I found Petty Officer Chinick 146 00:06:34,477 --> 00:06:35,956 with a rope around his neck. 147 00:06:36,043 --> 00:06:37,784 Did De Mara say anything? 148 00:06:37,871 --> 00:06:39,438 No, ma'am. He just kept walking. 149 00:06:39,525 --> 00:06:41,092 How would you describe his expression? 150 00:06:41,179 --> 00:06:42,746 Anxious, ma'am. 151 00:06:42,833 --> 00:06:44,922 It's too close in here, Chief. I can't breathe. 152 00:06:45,009 --> 00:06:46,576 Sorry. 153 00:06:46,663 --> 00:06:47,838 Come on, Chief, let me out. Cuff my ankles. 154 00:06:47,925 --> 00:06:49,274 I'll sit in the corner. 155 00:06:49,361 --> 00:06:50,754 -Can't take the risk. -Seriously, 156 00:06:50,841 --> 00:06:51,929 what could I do? 157 00:06:52,016 --> 00:06:53,844 Look, I'm not getting into this 158 00:06:53,931 --> 00:06:56,629 right now with you, De Mara, so back away from that door! 159 00:07:07,205 --> 00:07:08,772 What was that? 160 00:07:08,859 --> 00:07:10,295 They must be trying to back off the reef. 161 00:07:10,382 --> 00:07:12,036 All right, Chief, fun's over. 162 00:07:12,123 --> 00:07:13,603 Come on, there's no emergency hatch in this room. 163 00:07:13,690 --> 00:07:15,474 That's the whole point, De Mara. 164 00:07:15,561 --> 00:07:16,475 Let me out! Come on! 165 00:07:16,562 --> 00:07:17,476 Hey! Now you stop! 166 00:07:17,563 --> 00:07:18,869 Let me out! 167 00:07:18,956 --> 00:07:20,218 Calm down, De Mara. That's an order. 168 00:07:20,305 --> 00:07:21,828 It's brutal in here, sir. 169 00:07:21,915 --> 00:07:24,178 You're as secure as anyone else aboard ship. 170 00:07:24,265 --> 00:07:25,658 There's no reason to panic. 171 00:07:25,745 --> 00:07:27,617 Just calm down. If you want something, 172 00:07:27,704 --> 00:07:30,663 don't bang on the door, just ask. 173 00:07:30,750 --> 00:07:33,100 [electrical frizzing] 174 00:07:33,187 --> 00:07:36,147 DE MARA: Can you turn the lights back on, please, sir? 175 00:07:44,111 --> 00:07:47,245 ALL: Surprise! 176 00:07:47,332 --> 00:07:49,160 CHEGWIDDEN: Hoo-aah, SEALs. 177 00:07:49,247 --> 00:07:50,161 A.J.! 178 00:07:50,248 --> 00:07:51,815 [chuckles] 179 00:07:51,902 --> 00:07:53,686 How's that final inspection going, Admiral? 180 00:07:53,773 --> 00:07:57,081 Better, now that I know the lights work. 181 00:07:57,168 --> 00:07:59,823 Vice Admiral Richard Kern, 182 00:07:59,910 --> 00:08:02,826 tonight, when you step off this naval vessel, 183 00:08:02,913 --> 00:08:05,263 you'll leave behind a leadership vacuum 184 00:08:05,350 --> 00:08:06,917 of immense proportions. 185 00:08:07,004 --> 00:08:08,266 Hear! Hear! 186 00:08:08,353 --> 00:08:09,876 ALL: Hear, hear. 187 00:08:09,963 --> 00:08:12,487 You came all the way out here for this? 188 00:08:12,575 --> 00:08:15,882 Well, just be happy I'm not popping out of that damn cake. 189 00:08:15,969 --> 00:08:17,101 [all laugh] 190 00:08:37,034 --> 00:08:39,079 CAPTAIN SALVERAS: Do you consider yourself lucky, Colonel? 191 00:08:39,166 --> 00:08:40,690 No more than anyone else, sir. 192 00:08:40,777 --> 00:08:43,040 I've managed to avoid catastrophe all my life. 193 00:08:43,127 --> 00:08:44,607 Caught the net when the exhaust 194 00:08:44,694 --> 00:08:46,783 from an F-18 launched me off a carrier deck, 195 00:08:46,870 --> 00:08:48,480 sailed out the butt end of a typhoon, 196 00:08:48,567 --> 00:08:50,003 slid past a crumbling iceberg. 197 00:08:50,090 --> 00:08:51,004 Been fortunate. 198 00:08:51,091 --> 00:08:52,527 Sounds like it, sir. 199 00:08:52,615 --> 00:08:54,529 Until my ship ran aground in calm waters. 200 00:08:54,617 --> 00:08:55,748 This is a career killer. 201 00:08:55,835 --> 00:08:57,141 There's a difference 202 00:08:57,228 --> 00:08:58,838 between bad luck and negligence, sir. 203 00:08:58,925 --> 00:09:01,014 Not if fleet command has to yank us off this reef. 204 00:09:01,101 --> 00:09:02,581 Well, if your record is strong, 205 00:09:02,668 --> 00:09:03,930 they might overlook it, sir. 206 00:09:04,017 --> 00:09:06,411 Colonel, three years ago, 207 00:09:06,498 --> 00:09:08,369 one of the Navy's top ship drivers 208 00:09:08,456 --> 00:09:10,937 got the screws of his cruiser stuck in the Oakland estuary. 209 00:09:11,024 --> 00:09:14,462 They had to move heaven and earth to tow him free. 210 00:09:14,549 --> 00:09:16,900 He was in the fleet commander's office the next morning. 211 00:09:16,987 --> 00:09:18,597 I know of it, sir. 212 00:09:18,684 --> 00:09:20,599 The captain's article 32 hearing was handled 213 00:09:20,686 --> 00:09:21,992 through our office. 214 00:09:22,079 --> 00:09:23,602 Did you know he is now the manager 215 00:09:23,689 --> 00:09:25,343 of a hardware store in Wilmington? 216 00:09:25,430 --> 00:09:27,258 That was a high-profile incident, sir. 217 00:09:27,345 --> 00:09:29,347 Well, they'd at least kick me sideways. 218 00:09:29,434 --> 00:09:31,175 You mean a desk job? 219 00:09:31,262 --> 00:09:33,177 I mean, the command of a self-propelled suction dredge 220 00:09:33,264 --> 00:09:34,744 in the Fiji islands, Colonel. 221 00:09:34,831 --> 00:09:36,267 MAN: Attention on deck. 222 00:09:36,354 --> 00:09:37,790 As you were. 223 00:09:37,877 --> 00:09:39,574 Well, she's snagged good, Commander. 224 00:09:39,662 --> 00:09:41,359 I'm checking alternatives, sir. 225 00:09:41,446 --> 00:09:43,100 Well, what do we get by pumping out our holding tanks? 226 00:09:43,187 --> 00:09:45,232 Not much, sir. We're sounding the fuel tanks 227 00:09:45,319 --> 00:09:46,756 to see if we can shift. 228 00:09:46,843 --> 00:09:48,758 Will that raise her on the water? 229 00:09:48,845 --> 00:09:50,934 No, but changing her angle might give us a better shot. 230 00:09:51,021 --> 00:09:52,413 A long one. I'd rather put 231 00:09:52,500 --> 00:09:54,198 an anchor astern and winch her off. 232 00:09:54,285 --> 00:09:55,852 The winch seemed to suffer some damage 233 00:09:55,939 --> 00:09:57,810 in the collision, sir. 234 00:09:57,897 --> 00:09:59,899 We could try rocking her. 235 00:09:59,986 --> 00:10:01,901 And subject her hull to more damage? 236 00:10:01,988 --> 00:10:03,947 I need a plan that works, Commander. 237 00:10:05,296 --> 00:10:07,211 That would be a tow, sir. 238 00:10:13,565 --> 00:10:14,522 I'll call second fleet. 239 00:10:14,609 --> 00:10:17,003 Aye, sir. 240 00:10:17,090 --> 00:10:18,962 [intercom buzzes] 241 00:10:20,833 --> 00:10:22,052 D.C.C. 242 00:10:22,139 --> 00:10:23,401 Gibbs, this is Commander Rabb. 243 00:10:23,488 --> 00:10:24,707 We have no power. 244 00:10:24,794 --> 00:10:26,665 We're on emergency lighting. 245 00:10:26,752 --> 00:10:28,232 The effort to free the ship must have caused a short 246 00:10:28,319 --> 00:10:29,712 in a junction box. 247 00:10:29,799 --> 00:10:31,975 What about getting us out of here?! 248 00:10:32,062 --> 00:10:34,673 Well, there's a big pile of debris blocking your overhead. 249 00:10:34,760 --> 00:10:36,631 They're working on it as we speak. 250 00:10:36,719 --> 00:10:38,546 -Can't you hear 'em? -[banging] 251 00:10:38,633 --> 00:10:40,461 Too much extraneous noise. 252 00:10:40,548 --> 00:10:41,854 Well, it shouldn't be long now. 253 00:10:41,941 --> 00:10:43,682 I'll hold you to that, Commander. 254 00:10:43,769 --> 00:10:45,640 Colonel MacKenzie's here. You want to speak to her? 255 00:10:45,728 --> 00:10:48,252 - Please. -All right. 256 00:10:48,339 --> 00:10:49,470 How are you? 257 00:10:49,557 --> 00:10:51,734 Mac, take my mind off of this. 258 00:10:51,821 --> 00:10:53,605 DE MARA: This is serious negligence that... 259 00:10:53,692 --> 00:10:56,347 Well, Petty Officer Chinick was conducting his business 260 00:10:56,434 --> 00:10:58,784 in the main machinery room. Another Petty Officer 261 00:10:58,871 --> 00:11:00,612 on her afternoon watch saw De Mara leaving. 262 00:11:00,699 --> 00:11:02,614 When she went inside, she discovered the body. 263 00:11:02,701 --> 00:11:04,616 Could have been a deal gone bad. 264 00:11:04,703 --> 00:11:06,226 Bad enough to provoke murder? 265 00:11:06,313 --> 00:11:07,924 Why don't you talk to De Mara? 266 00:11:08,011 --> 00:11:09,360 I would, but he's a little preoccupied 267 00:11:09,447 --> 00:11:11,405 with his mortality at the moment. 268 00:11:11,492 --> 00:11:13,407 Is he getting worse? 269 00:11:13,494 --> 00:11:17,455 To say he's unstable would be an insult to unstable people. 270 00:11:17,542 --> 00:11:19,326 Well, at least he's locked up. 271 00:11:19,413 --> 00:11:21,807 -DE MARA: Let me out! -Yeah, so are we. 272 00:11:21,894 --> 00:11:23,983 Damn it, this isn't funny! 273 00:11:27,682 --> 00:11:30,033 MAN OVER PA: Commander Cunnningham, report to the console. 274 00:11:30,120 --> 00:11:33,123 Commander Cunningham, report to the console. 275 00:11:41,218 --> 00:11:43,786 All right, pull the slack. 276 00:11:45,091 --> 00:11:46,963 Pull it, Hoss! Pull it! 277 00:11:47,050 --> 00:11:50,705 Put some back into it, buddy! Come on! 278 00:11:50,793 --> 00:11:53,099 Hey, De Mara, you okay in there? 279 00:11:53,186 --> 00:11:54,797 Screw you, Chief. 280 00:11:59,105 --> 00:12:00,411 What's he doing now? 281 00:12:00,498 --> 00:12:03,631 He's shivering in his rack, sir. 282 00:12:03,718 --> 00:12:05,416 It isn't cold in here. 283 00:12:05,503 --> 00:12:08,027 Well, I've stopped trying to figure him out. 284 00:12:08,114 --> 00:12:09,115 How about you? 285 00:12:09,202 --> 00:12:10,856 How are you doing? 286 00:12:12,162 --> 00:12:13,859 I'm not afraid of the dark, sir. 287 00:12:13,946 --> 00:12:16,644 How about tight spaces? 288 00:12:16,731 --> 00:12:19,212 Well, I think the time to get anxious 289 00:12:19,299 --> 00:12:21,649 is when there's no options left. 290 00:12:21,736 --> 00:12:24,783 Till then, you just deal with it. Adjust. 291 00:12:24,870 --> 00:12:27,177 -DE MARA: This sucks! -[banging on rack] 292 00:12:27,264 --> 00:12:29,919 Unless you're Petty Officer De Mara. 293 00:12:37,317 --> 00:12:39,102 [laughter] 294 00:12:39,189 --> 00:12:41,321 On our last anniversary, 295 00:12:41,408 --> 00:12:45,021 my wife presented me with a document. 296 00:12:45,108 --> 00:12:47,588 She calculated how many years 297 00:12:47,675 --> 00:12:48,851 out of 19 298 00:12:48,938 --> 00:12:52,202 we actually spent together. 299 00:12:52,289 --> 00:12:54,465 Less than seven. 300 00:12:54,552 --> 00:12:57,033 Retirement's a big step. 301 00:12:57,120 --> 00:12:59,078 I'm ready for it. 302 00:12:59,165 --> 00:13:00,297 I mean, given the miracles 303 00:13:00,384 --> 00:13:01,776 of modern medicine... 304 00:13:01,864 --> 00:13:03,517 hell, you could live to be a hundred. 305 00:13:03,604 --> 00:13:05,128 What are you going to do 306 00:13:05,215 --> 00:13:07,086 with the second half of your life? Garden? 307 00:13:07,173 --> 00:13:09,306 Actually, we're moving to France. 308 00:13:09,393 --> 00:13:11,786 I'm going to take cooking lessons. 309 00:13:11,874 --> 00:13:15,138 That's worse. 310 00:13:15,225 --> 00:13:17,575 Dick, if you're doing this for your marriage, 311 00:13:17,662 --> 00:13:19,446 your marriage is going to suffer. 312 00:13:19,533 --> 00:13:22,188 You have to be comfortable with this choice. 313 00:13:22,275 --> 00:13:25,017 When we were SEALs, what did I always say 314 00:13:25,104 --> 00:13:26,627 about my performance, huh? 315 00:13:26,714 --> 00:13:28,455 If you couldn't be out in front, 316 00:13:28,542 --> 00:13:30,196 you'd rather be out of sight. 317 00:13:30,283 --> 00:13:32,068 The skills diminish, A.J. 318 00:13:32,155 --> 00:13:33,373 Well, I don't see it. 319 00:13:33,460 --> 00:13:35,114 The hearing's not as sharp. 320 00:13:35,201 --> 00:13:37,029 I got a balky knee. 321 00:13:37,116 --> 00:13:40,337 Hell, I can remember the name of my first damn goldfish, 322 00:13:40,424 --> 00:13:42,121 but I blank on the XOs. 323 00:13:42,208 --> 00:13:45,255 It's not like I'm getting old, just a beat slower. 324 00:13:45,342 --> 00:13:47,213 But you always held yourself 325 00:13:47,300 --> 00:13:49,172 to impossible standards. 326 00:13:49,259 --> 00:13:52,349 Yeah. Wait till you taste my risotto. 327 00:13:58,224 --> 00:13:59,834 DE MARA: Sir? 328 00:13:59,922 --> 00:14:01,271 I'll make a deal with you, sir. 329 00:14:03,012 --> 00:14:04,187 What makes you think 330 00:14:04,274 --> 00:14:05,971 you're in any kind of position 331 00:14:06,058 --> 00:14:07,668 to make a deal, De Mara? 332 00:14:07,755 --> 00:14:10,149 Sir, I'll answer any question you ask, 333 00:14:10,236 --> 00:14:12,717 but you got to let me out of here. 334 00:14:12,804 --> 00:14:15,198 Right, and then you'll say I coerced your confession 335 00:14:15,285 --> 00:14:17,678 by locking you in a dark cell until you agreed to talk. 336 00:14:17,765 --> 00:14:19,854 Well, sir, I can't confess to something I didn't do, 337 00:14:19,942 --> 00:14:21,291 all right? 338 00:14:21,378 --> 00:14:23,423 I'm merely agreeing to cooperate. 339 00:14:23,510 --> 00:14:25,730 No promises, all right? 340 00:14:25,817 --> 00:14:27,166 I understand, I understand. 341 00:14:27,253 --> 00:14:29,081 I have to win back your trust. 342 00:14:29,168 --> 00:14:31,214 Let me try. Ask away, anything. 343 00:14:31,301 --> 00:14:34,695 Were you buying contraband from Petty Officer Chinick? 344 00:14:34,782 --> 00:14:37,220 Bourbon, sir. 345 00:14:37,307 --> 00:14:40,092 He was overcharging me. That's why the argument. 346 00:14:40,179 --> 00:14:41,789 Well, think about it, sir. 347 00:14:41,876 --> 00:14:44,575 Why would I murder somebody over ten dollars? 348 00:14:44,662 --> 00:14:46,751 Well, you're an impulsive guy, De Mara. 349 00:14:46,838 --> 00:14:49,362 -Oh, sir. -Maybe you were overstressed. 350 00:14:49,449 --> 00:14:51,060 See, you're, you're doing it again, sir. 351 00:14:51,147 --> 00:14:52,887 You're jumping to conclusions. 352 00:14:52,975 --> 00:14:54,324 Well, why else did you go to the main machinery room 353 00:14:54,411 --> 00:14:55,499 if it wasn't to kill Chinick? 354 00:14:55,586 --> 00:14:58,023 To buy bourbon. 355 00:14:58,110 --> 00:15:00,591 Chief, did you find bourbon at the murder scene? 356 00:15:00,678 --> 00:15:01,896 No, sir. 357 00:15:01,984 --> 00:15:03,072 Or the bar in De Mara's locker 358 00:15:03,159 --> 00:15:05,030 -under his rack? -None, sir. 359 00:15:05,117 --> 00:15:06,771 Sir, I thought you were going to listen, you know. 360 00:15:06,858 --> 00:15:08,903 And I thought you were going to be honest, De Mara. 361 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 You know, forget about it, all right? Forget about it. 362 00:15:11,080 --> 00:15:14,039 You can't get off my back long enough to see the other side. 363 00:15:14,126 --> 00:15:15,562 What's on the other side? 364 00:15:15,649 --> 00:15:17,129 You're just like my mother, you know. 365 00:15:17,216 --> 00:15:18,261 My brother's crying, and she'd smack me. 366 00:15:18,348 --> 00:15:19,958 It could be that he 367 00:15:20,045 --> 00:15:21,394 was tired or that he smacked his leg on the table. 368 00:15:21,481 --> 00:15:22,830 Didn't matter-- I was guilty. 369 00:15:22,917 --> 00:15:24,397 I'm not your mother, De Mara. 370 00:15:24,484 --> 00:15:26,399 Well, maybe you can be my father and disappear. 371 00:15:27,966 --> 00:15:29,663 I'm going to get an ETA on this rescue team. 372 00:15:29,750 --> 00:15:30,838 Yes, sir. 373 00:15:33,624 --> 00:15:34,799 Phone's dead. 374 00:15:34,886 --> 00:15:36,148 What? 375 00:15:36,235 --> 00:15:38,324 The phone's dead, Chief? 376 00:15:38,411 --> 00:15:39,586 Open the door! 377 00:15:39,673 --> 00:15:41,153 Open it now! 378 00:15:41,240 --> 00:15:45,244 Let me out! Let me out! 379 00:15:45,331 --> 00:15:47,072 I've told you everything I know! 380 00:15:47,159 --> 00:15:48,291 Doesn't do anybody any good! 381 00:15:48,378 --> 00:15:50,075 CHEGWIDDEN: Well... 382 00:15:50,162 --> 00:15:52,991 I'll be the last one from our team on active duty. 383 00:15:53,078 --> 00:15:54,732 It's an honor, A.J. 384 00:15:54,819 --> 00:15:58,910 Yeah, or an indication that I can't let go. 385 00:15:58,997 --> 00:16:00,825 Hell, you don't need to, A.J. 386 00:16:00,912 --> 00:16:02,348 You're an attorney. 387 00:16:02,435 --> 00:16:03,784 It's not like you drive ships around. 388 00:16:03,871 --> 00:16:05,438 Yeah, that's true-- 389 00:16:05,525 --> 00:16:07,875 if I forget a statute, I can just look it up. 390 00:16:07,962 --> 00:16:09,312 Do you? 391 00:16:09,399 --> 00:16:10,704 What? 392 00:16:10,791 --> 00:16:12,402 Forget statutes. 393 00:16:16,623 --> 00:16:18,799 I'll get you some more cake. 394 00:16:22,890 --> 00:16:26,503 ROBERTS: Commander Mattoni can't find the files on the Billups case, 395 00:16:26,590 --> 00:16:28,461 your dry cleaner may have lost 396 00:16:28,548 --> 00:16:32,161 your green sweater, and I think a small animal may have died 397 00:16:32,248 --> 00:16:34,163 inside your office wall, ma'am. 398 00:16:34,250 --> 00:16:36,078 Any good news, Lieutenant? 399 00:16:36,165 --> 00:16:37,470 Sorry, Colonel. 400 00:16:37,557 --> 00:16:38,776 But what about for the Commander? 401 00:16:38,863 --> 00:16:40,604 Uh, Miss Petersen called. 402 00:16:40,691 --> 00:16:42,432 I told her he couldn't speak to her because 403 00:16:42,519 --> 00:16:43,911 he was trapped below deck on a ship in the Atlantic. 404 00:16:43,998 --> 00:16:45,261 What was her response? 405 00:16:45,348 --> 00:16:47,393 Well, she assumed it was a lie 406 00:16:47,480 --> 00:16:49,526 but liked the fact that it was a bald-faced one 407 00:16:49,613 --> 00:16:51,441 which meant that in fact, he wasn't lying 408 00:16:51,528 --> 00:16:54,008 but trying to send her a signal that he wanted to talk 409 00:16:54,096 --> 00:16:55,358 but that now wasn't a good time, 410 00:16:55,445 --> 00:16:57,099 and I didn't feel the need 411 00:16:57,186 --> 00:16:59,057 to discuss it any further, ma'am. 412 00:16:59,144 --> 00:17:00,711 Wise of you, Lieutenant. 413 00:17:00,798 --> 00:17:03,235 It's over three hours now, ma'am. 414 00:17:03,322 --> 00:17:04,584 I know, Bud. 415 00:17:04,671 --> 00:17:06,064 What's going on? 416 00:17:06,151 --> 00:17:08,675 There've been complications. 417 00:17:08,762 --> 00:17:10,677 He is going to be all right, isn't he? 418 00:17:10,764 --> 00:17:12,114 Of course. 419 00:17:12,201 --> 00:17:14,072 You don't sound convinced, ma'am. 420 00:17:14,159 --> 00:17:15,247 No, I am. 421 00:17:15,334 --> 00:17:17,162 I'm sure the worst is over. 422 00:17:37,269 --> 00:17:39,228 Chief, we got a leak in here and we're 423 00:17:39,315 --> 00:17:40,229 taking on water! 424 00:17:40,316 --> 00:17:41,621 Hold on. 425 00:17:41,708 --> 00:17:43,362 -Where? -There. 426 00:17:43,449 --> 00:17:46,322 So how about letting me out of here now, huh? 427 00:17:46,409 --> 00:17:48,150 Come on. 428 00:17:48,237 --> 00:17:49,977 There's duct work and drainage pipes back there, sir. 429 00:17:50,064 --> 00:17:51,414 If they were damaged, 430 00:17:51,501 --> 00:17:53,285 one might be leaking into the other. 431 00:17:53,372 --> 00:17:55,113 It's salt water-- it's got fuel in it. 432 00:17:55,200 --> 00:17:56,854 Where's the closest fuel tank, Chief? 433 00:17:56,941 --> 00:17:58,029 I wouldn't know, sir. 434 00:17:58,116 --> 00:17:59,117 I would, sir. I'm a machinist. 435 00:17:59,204 --> 00:18:00,379 There's one outboard of us. 436 00:18:00,466 --> 00:18:02,033 That's against the hull. 437 00:18:02,120 --> 00:18:03,774 It must have ruptured when we hit the reef. 438 00:18:03,861 --> 00:18:05,602 A hole opened up 439 00:18:05,689 --> 00:18:07,691 -when we tried to pull away. -Well, then, uh, 440 00:18:07,778 --> 00:18:10,259 -damage control should be on top of it, right? -No, no, not if 441 00:18:10,346 --> 00:18:11,825 it's below the water line. Hull checks wouldn't uncover it 442 00:18:11,912 --> 00:18:13,175 unless somebody got inside the tank. 443 00:18:13,262 --> 00:18:14,785 I know it's happening, sir. 444 00:18:14,872 --> 00:18:16,308 The overfill's running up a sounding tube. 445 00:18:16,395 --> 00:18:17,918 Well, then how's it getting to us? 446 00:18:18,005 --> 00:18:19,268 Somebody must have left the cap off 447 00:18:19,355 --> 00:18:20,834 and it's flowing down the drain. 448 00:18:20,921 --> 00:18:21,792 I'm telling you sir, the entire ocean's 449 00:18:21,879 --> 00:18:22,967 flowing in here. 450 00:18:23,054 --> 00:18:24,534 What's next, sea monsters? 451 00:18:24,621 --> 00:18:26,840 Chief, please, it's time to let me out of here. 452 00:18:26,927 --> 00:18:28,538 You'll get out when the rescue team arrives. 453 00:18:28,625 --> 00:18:30,496 Let me out of here now! 454 00:18:30,583 --> 00:18:31,845 All right. 455 00:18:31,932 --> 00:18:33,586 Back away from the door, now! 456 00:18:33,673 --> 00:18:34,587 Stand down, Chief. 457 00:18:34,674 --> 00:18:37,677 Put the weapon away. 458 00:18:37,764 --> 00:18:39,636 Talk to him, sir, please. 459 00:18:39,723 --> 00:18:41,899 Please tell him, tell him to let me out of here. 460 00:18:41,986 --> 00:18:44,684 He's your prisoner, Chief. 461 00:18:44,771 --> 00:18:47,034 Then he stays where he is. 462 00:18:48,732 --> 00:18:52,039 Sir... sir... 463 00:18:54,128 --> 00:18:56,870 Sir, the bridge reports we're bow-down two degrees 464 00:18:56,957 --> 00:18:58,350 I need flooding reports 465 00:18:58,437 --> 00:19:00,657 from repair-two investigators, ASAP. 466 00:19:00,744 --> 00:19:01,962 Aye, sir. 467 00:19:02,049 --> 00:19:03,355 How's it going, Commander? 468 00:19:03,442 --> 00:19:05,357 They're on top of it, Colonel. 469 00:19:05,444 --> 00:19:06,924 Well, maybe they'd have better luck if they got off of it. 470 00:19:07,011 --> 00:19:08,447 You're making jokes? 471 00:19:08,534 --> 00:19:09,927 My partner's down there. 472 00:19:10,014 --> 00:19:11,624 Yeah. 473 00:19:11,711 --> 00:19:14,323 Some of the debris is jammed in real tight. 474 00:19:14,410 --> 00:19:16,890 They've sent up for a cutting torch. 475 00:19:16,977 --> 00:19:18,414 Now, if you'll excuse me, 476 00:19:18,501 --> 00:19:20,894 I have a ship that's taking on water. 477 00:19:29,251 --> 00:19:30,556 [men laughing] 478 00:19:30,643 --> 00:19:32,515 So I surface and look around. 479 00:19:32,602 --> 00:19:34,125 Where's the damn fuel depot? 480 00:19:34,212 --> 00:19:35,996 About this time, your admiral swims up 481 00:19:36,083 --> 00:19:38,260 and he's covered with this muck and he stinks 482 00:19:38,347 --> 00:19:40,262 and I go, "Hey, what the hell's the matter with you?" 483 00:19:40,349 --> 00:19:42,351 And he goes, "I was going to ask you the same question," 484 00:19:42,438 --> 00:19:44,396 and I look down, I'm covered with this muck 485 00:19:44,483 --> 00:19:47,965 and then I get it-- this, uh, underwater pipe 486 00:19:48,052 --> 00:19:49,923 we were swimming through was for waste, 487 00:19:50,010 --> 00:19:51,577 it wasn't industrial. 488 00:19:51,664 --> 00:19:54,363 -We were in a sewage pool. -[laughter] 489 00:19:54,450 --> 00:19:56,408 Maps were wrong. 490 00:19:56,495 --> 00:19:58,323 It took us months to live that one down. 491 00:19:58,410 --> 00:19:59,977 We'd get orders to report to the head 492 00:20:00,064 --> 00:20:01,326 and stuff like that. 493 00:20:01,413 --> 00:20:02,762 I had to chunk my regulator. 494 00:20:02,849 --> 00:20:04,373 Have you ever dived for pleasure? 495 00:20:04,460 --> 00:20:05,765 Used to. 496 00:20:05,852 --> 00:20:07,158 Been threatening to do it for years. 497 00:20:07,245 --> 00:20:08,333 Just never get around to it. 498 00:20:08,420 --> 00:20:10,074 It's a young man's sport. 499 00:20:10,161 --> 00:20:12,250 From the bridge, sir. 500 00:20:12,337 --> 00:20:13,382 Thank you, Petty Officer. 501 00:20:13,469 --> 00:20:14,513 Aye, sir. 502 00:20:16,515 --> 00:20:19,039 L.S.T. ran aground just north of us. 503 00:20:19,126 --> 00:20:20,389 Is she foundering? 504 00:20:20,476 --> 00:20:22,521 No, but they have two crew members 505 00:20:22,608 --> 00:20:24,523 and a JAG officer trapped below. 506 00:20:24,610 --> 00:20:27,265 I sent a team to the USS Suribachi today. 507 00:20:27,352 --> 00:20:29,485 I'll assume you want to be part of the boarding party. 508 00:20:29,572 --> 00:20:31,182 -Skipper! -Yes, sir. 509 00:20:31,269 --> 00:20:32,314 Right away, sir. 510 00:20:34,446 --> 00:20:36,056 Look, Chief, 511 00:20:36,143 --> 00:20:38,058 I don't think we have much choice. 512 00:20:38,145 --> 00:20:39,843 You sure, sir? 513 00:20:39,930 --> 00:20:41,540 We don't let him out now when we do, 514 00:20:41,627 --> 00:20:44,064 the water will probably be over the knee-knocker 515 00:20:44,151 --> 00:20:45,457 and come flowing in the room, so... 516 00:20:45,544 --> 00:20:47,677 I hear you, sir. 517 00:20:47,764 --> 00:20:50,114 DE MARA: The water is freezing. 518 00:20:50,201 --> 00:20:51,724 -My feet are all wet. -Petty officer De Mara. 519 00:20:51,811 --> 00:20:53,204 Get on your knees, face the bulkhead 520 00:20:53,291 --> 00:20:55,380 and put your hands behind your back. 521 00:20:55,467 --> 00:20:56,512 Yes, sir. 522 00:21:04,041 --> 00:21:05,825 You son of a bitch! 523 00:21:11,614 --> 00:21:12,963 Chief! 524 00:21:13,050 --> 00:21:14,138 [coughing] 525 00:21:14,225 --> 00:21:15,357 RABB: You all right? 526 00:21:16,793 --> 00:21:18,055 Do you have any idea 527 00:21:18,142 --> 00:21:19,709 what you were doing, sailor? 528 00:21:19,796 --> 00:21:21,275 Yes, sir. 529 00:21:21,363 --> 00:21:22,929 I do. 530 00:21:45,517 --> 00:21:47,693 This is not a bright move, De Mara. 531 00:21:47,780 --> 00:21:50,348 I don't know, sir, I'm feeling pretty good about it. 532 00:21:50,435 --> 00:21:52,872 You're trapped below decks in the middle of the ocean. 533 00:21:52,959 --> 00:21:54,570 Yeah, well, at least I'm in control. 534 00:21:54,657 --> 00:21:56,136 Well, look, why don't you give me the weapon? 535 00:21:56,223 --> 00:21:58,225 No, no, sit down! Now! 536 00:21:58,312 --> 00:22:00,880 Secure the door, Chief. 537 00:22:00,967 --> 00:22:02,186 Move! 538 00:22:02,273 --> 00:22:03,883 No, no. 539 00:22:09,541 --> 00:22:12,109 You think you're going to be safer, you're mistaken, De Mara. 540 00:22:12,196 --> 00:22:14,416 That water's going to come right through that brig window. 541 00:22:14,503 --> 00:22:15,808 Shut up! Sit down! 542 00:22:15,895 --> 00:22:17,375 What, do you think I'm an idiot? 543 00:22:17,462 --> 00:22:18,942 You think I don't know what's going on? 544 00:22:19,029 --> 00:22:20,422 Both of you, you talk to me like I'm crazy! 545 00:22:20,509 --> 00:22:21,814 I'm not crazy! 546 00:22:21,901 --> 00:22:23,337 I don't think you're crazy, De Mara. 547 00:22:23,425 --> 00:22:25,775 I think you're crashing. 548 00:22:25,862 --> 00:22:27,211 What is it? Crack? 549 00:22:27,298 --> 00:22:28,691 Speed? 550 00:22:28,778 --> 00:22:30,606 Petty Officer Chinick your supplier? 551 00:22:36,568 --> 00:22:37,830 Black beauties, sir. 552 00:22:37,917 --> 00:22:39,832 They keep me awake. 553 00:22:39,919 --> 00:22:42,879 Oh... I've been kicking for two days. 554 00:22:42,966 --> 00:22:45,272 That what you and Chinick were arguing about? 555 00:22:45,359 --> 00:22:47,449 He kept raising his prices, 556 00:22:47,536 --> 00:22:49,363 saying that his overhead had increased 557 00:22:49,451 --> 00:22:51,191 and when I ran out of money, he wouldn't carry me. 558 00:22:51,278 --> 00:22:52,715 So you murdered him? 559 00:22:52,802 --> 00:22:55,413 No, no... I threatened him, sir, that's it. 560 00:22:55,500 --> 00:22:58,460 Now, I was hoping that after we both calmed down, 561 00:22:58,547 --> 00:22:59,852 then you know, 562 00:22:59,939 --> 00:23:01,332 that he'd change his mind. 563 00:23:01,419 --> 00:23:02,681 And it turns out I was right. 564 00:23:02,768 --> 00:23:05,205 You lost me. 565 00:23:05,292 --> 00:23:07,425 We used to leave notes for each other 566 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 behind a pipe in the mess deck, 567 00:23:10,602 --> 00:23:12,386 you know, to figure out when we'd meet. 568 00:23:12,474 --> 00:23:14,519 After a couple of hours, I checked. 569 00:23:14,606 --> 00:23:15,955 Sure enough, there it was. 570 00:23:16,042 --> 00:23:19,742 1400 hours in the machinery room. 571 00:23:19,829 --> 00:23:21,352 So you went to the machinery room, 572 00:23:21,439 --> 00:23:22,875 expecting him to cut some slack 573 00:23:22,962 --> 00:23:24,050 and you found him dead? 574 00:23:24,137 --> 00:23:26,879 Yes, sir. 575 00:23:26,966 --> 00:23:32,842 Well, you're either lying or... you were framed. 576 00:23:32,929 --> 00:23:35,453 Wait... excuse me, sir. 577 00:23:35,540 --> 00:23:38,456 Am I getting this right? Are you giving me a break? 578 00:23:38,543 --> 00:23:40,937 I'm willing to give you the benefit of the doubt. 579 00:23:41,024 --> 00:23:42,547 That's what you want, isn't it? 580 00:23:42,634 --> 00:23:46,203 Yeah... yeah, I wonder how open-minded you'd be 581 00:23:46,290 --> 00:23:47,813 if this was a cap pistol. 582 00:23:47,900 --> 00:23:50,250 Look, I came here to discover the truth, 583 00:23:50,337 --> 00:23:51,425 not to railroad you. 584 00:23:51,513 --> 00:23:53,471 Who'd want to frame me? 585 00:23:53,558 --> 00:23:56,256 Why don't we table this conversation for the moment 586 00:23:56,343 --> 00:23:58,694 until we figure out how to save our skins, huh? 587 00:23:58,781 --> 00:24:01,871 No. Sir, you don't make the rules anymore, all right? 588 00:24:01,958 --> 00:24:02,959 It's my show now. 589 00:24:03,046 --> 00:24:05,788 Think again, De Mara. 590 00:24:18,714 --> 00:24:20,454 About this theory... 591 00:24:22,152 --> 00:24:24,763 [chopper blades whirring] 592 00:24:30,334 --> 00:24:31,988 SALVERAS: Repair-two investigators 593 00:24:32,075 --> 00:24:33,555 have yet to locate the flooding. 594 00:24:33,642 --> 00:24:35,382 Inaccessible voids have been sounded. 595 00:24:35,469 --> 00:24:37,384 The fuel tank indicators are showing full. 596 00:24:37,471 --> 00:24:39,038 It's a wait-and- see situation. 597 00:24:39,125 --> 00:24:40,823 In the meantime, 598 00:24:40,910 --> 00:24:42,520 the Manassas has offered to tow us off the reef. 599 00:24:42,607 --> 00:24:44,391 I'm plotting a course to open ocean 600 00:24:44,478 --> 00:24:46,219 at bare-course steerage. 601 00:24:46,306 --> 00:24:47,569 A ship that's moving has a more stable repair platform 602 00:24:47,656 --> 00:24:48,874 for the damage control teams. 603 00:24:48,961 --> 00:24:50,267 Well, what about the rescue teams? 604 00:24:50,354 --> 00:24:51,529 They're making progress, ma'am. 605 00:24:51,616 --> 00:24:53,009 Shouldn't be long now. 606 00:24:53,096 --> 00:24:54,401 Well, I understand that's what you've 607 00:24:54,488 --> 00:24:56,055 been saying for the last few hours. 608 00:24:56,142 --> 00:24:58,144 Admiral, we've been impeded by power outages, 609 00:24:58,231 --> 00:25:00,669 communications breakdown and now this phantom leak. 610 00:25:00,756 --> 00:25:02,758 Okay, best-case scenario; Where's this leak? 611 00:25:02,845 --> 00:25:04,368 In a nonfunctioning compartment. 612 00:25:04,455 --> 00:25:05,587 Worst case? 613 00:25:07,371 --> 00:25:08,764 The brig, sir. 614 00:25:12,419 --> 00:25:15,031 Go! Shut it down! 615 00:25:16,641 --> 00:25:18,991 Turn it up! 616 00:25:21,385 --> 00:25:24,083 Give me a hand with this side here. 617 00:25:24,170 --> 00:25:25,041 Roll it, sir. 618 00:25:25,128 --> 00:25:26,085 Got it? 619 00:25:26,172 --> 00:25:28,653 All right, take it away. 620 00:25:43,799 --> 00:25:45,714 Dead calm. 621 00:25:47,193 --> 00:25:50,588 Spare me the depressing metaphors, Colonel. 622 00:25:50,675 --> 00:25:52,590 I'm sorry, sir. 623 00:25:52,677 --> 00:25:54,679 I'm sure he'll be all right. 624 00:25:54,766 --> 00:25:56,333 Yes, he will. 625 00:25:56,420 --> 00:25:58,552 Now, convince me. 626 00:25:58,640 --> 00:26:01,077 Colonel, the Commander's too damn pigheaded 627 00:26:01,164 --> 00:26:02,339 to leave this world. 628 00:26:02,426 --> 00:26:03,993 He will find a way out. 629 00:26:04,080 --> 00:26:07,126 Even if they offer him wings, sir? 630 00:26:07,213 --> 00:26:09,999 Well, I've always believed in the permanence of things. 631 00:26:10,086 --> 00:26:12,610 Naively, maybe, but hell, it's gotten me this far. 632 00:26:12,697 --> 00:26:14,351 And farther still, sir. 633 00:26:14,438 --> 00:26:16,875 You believe that? 634 00:26:16,962 --> 00:26:19,138 Of course, sir. 635 00:26:19,225 --> 00:26:21,532 Then why do you keep sending me reminder memos? 636 00:26:21,619 --> 00:26:23,142 Excuse me, sir? 637 00:26:23,229 --> 00:26:25,754 And why are they in large type? 638 00:26:25,841 --> 00:26:28,844 Well, sir, you have on occasion... 639 00:26:28,931 --> 00:26:31,585 Misplaced my reading glasses? 640 00:26:31,673 --> 00:26:34,458 It's just in case, sir. 641 00:26:34,545 --> 00:26:37,113 Hmm. 642 00:26:37,200 --> 00:26:41,465 You know, Colonel, I've always respected your, uh, objectivity. 643 00:26:41,552 --> 00:26:43,510 Thank you, sir. 644 00:26:45,643 --> 00:26:47,427 Am I slowing down? 645 00:26:47,514 --> 00:26:51,910 Sir, as we age, our physical skills diminish. 646 00:26:51,997 --> 00:26:53,433 Wrong answer. 647 00:26:53,520 --> 00:26:55,740 But our hearts grow stronger. 648 00:26:55,827 --> 00:26:58,177 New age mumbo jumbo. 649 00:26:58,264 --> 00:26:59,831 [wry chuckle] 650 00:26:59,918 --> 00:27:03,400 Well, hell, that's what I tell myself anyway. 651 00:27:03,487 --> 00:27:05,445 Glad you agree. Thanks. 652 00:27:05,532 --> 00:27:07,012 Don't mention it, sir. 653 00:27:07,099 --> 00:27:08,797 I won't. 654 00:27:08,884 --> 00:27:12,626 And incidentally, if, uh, you do, to anyone, 655 00:27:12,714 --> 00:27:14,498 I'll be on your six 656 00:27:14,585 --> 00:27:16,326 faster than a surface-to-air missile. 657 00:27:16,413 --> 00:27:19,372 Understood, sir. 658 00:27:23,376 --> 00:27:25,727 MAN OVER P.A.: Attention on deck. Attention on deck. 659 00:27:25,814 --> 00:27:27,467 The men are right now towing... 660 00:27:36,694 --> 00:27:39,131 Captain, fantail reports towing rig is secure and in place. 661 00:27:39,218 --> 00:27:40,742 Helmsman, verify that main control 662 00:27:40,829 --> 00:27:42,526 is standing by to answer all ordered bells. 663 00:27:42,613 --> 00:27:43,832 Engineering is standing by 664 00:27:43,919 --> 00:27:45,224 to answer all ordered bells, sir. 665 00:27:45,311 --> 00:27:46,704 Very well. 666 00:27:46,791 --> 00:27:48,445 Prepare to get the hell out of here. 667 00:27:51,317 --> 00:27:53,493 RABB: How long are we going to do this? 668 00:27:53,580 --> 00:27:54,843 DE MARA: Keep talking, sir. 669 00:27:56,409 --> 00:27:58,324 All right. 670 00:27:58,411 --> 00:28:01,066 RABB: If you were framed, it had to be by somebody 671 00:28:01,153 --> 00:28:02,981 who knew that you and Petty Officer Chinick were arguing. 672 00:28:03,068 --> 00:28:05,984 That would be a large portion of the crew, sir. 673 00:28:06,071 --> 00:28:08,291 RABB: Somebody with a motive. 674 00:28:08,378 --> 00:28:11,903 Someone who knew that you and Petty Officer Chinick arranged a meeting. 675 00:28:11,990 --> 00:28:14,601 Did everybody who met with Chinick pass notes? 676 00:28:14,688 --> 00:28:16,952 Yes, sir; typewritten. 677 00:28:17,039 --> 00:28:19,911 Now, why would Chinick want to meet you 678 00:28:19,998 --> 00:28:21,347 in the main machinery room 679 00:28:21,434 --> 00:28:23,262 at the beginning of the afternoon shift 680 00:28:23,349 --> 00:28:24,568 where you could be spotted? 681 00:28:24,655 --> 00:28:26,613 That's a good question. 682 00:28:26,700 --> 00:28:29,965 Maybe Chinick didn't write the note. 683 00:28:30,052 --> 00:28:32,794 Chief, when you took De Mara into custody... 684 00:28:32,881 --> 00:28:34,491 Did I find a note? No, sir. 685 00:28:34,578 --> 00:28:36,972 Not on his person; not in his berthing compartment. 686 00:28:37,059 --> 00:28:38,364 Was there a note? 687 00:28:38,451 --> 00:28:40,062 Yes, sir. Well, I even kept it. 688 00:28:40,149 --> 00:28:42,281 I put it in the sweat band of my ball cap. 689 00:28:42,368 --> 00:28:44,283 Well, where's your ball cap? 690 00:28:44,370 --> 00:28:45,807 In my locker, sir. 691 00:28:45,894 --> 00:28:48,592 When we get out, I'll run it for prints. 692 00:28:48,679 --> 00:28:50,246 You'll do that, sir? 693 00:28:50,333 --> 00:28:51,551 I will. 694 00:28:51,638 --> 00:28:53,815 Now, lay the weapon down. 695 00:28:55,512 --> 00:28:57,470 Why should I trust you, sir? 696 00:28:57,557 --> 00:28:58,602 Because he's all you got 697 00:28:58,689 --> 00:29:00,473 De Mara; now give it up. 698 00:29:04,216 --> 00:29:09,569 [screaming] 699 00:29:16,402 --> 00:29:17,839 [De Mara screaming] 700 00:29:17,926 --> 00:29:20,711 [grunting and groaning] 701 00:29:20,798 --> 00:29:22,626 [screaming continues] 702 00:29:22,713 --> 00:29:25,542 [screaming and grunting] 703 00:29:29,633 --> 00:29:31,374 Grab ahold! 704 00:29:31,461 --> 00:29:32,679 I think my knee... 705 00:29:32,766 --> 00:29:35,117 My knee is smashed! 706 00:29:35,204 --> 00:29:37,162 Lift! 707 00:29:37,249 --> 00:29:39,730 Why the hell wasn't this secured to the bulkhead? 708 00:29:39,817 --> 00:29:41,384 It was, sir. 709 00:29:41,471 --> 00:29:43,865 It must have worked loose in the collision. 710 00:29:43,952 --> 00:29:44,866 Well, pull. 711 00:29:44,953 --> 00:29:46,432 No! My... 712 00:29:46,519 --> 00:29:48,608 [straining] 713 00:29:48,695 --> 00:29:50,697 [panting] 714 00:29:50,784 --> 00:29:52,482 [metallic groaning] 715 00:30:05,451 --> 00:30:07,236 Where's that smoke coming from? 716 00:30:07,323 --> 00:30:08,498 Right there. Right there. 717 00:30:08,585 --> 00:30:10,413 Smells like chlorine gas. 718 00:30:10,500 --> 00:30:12,981 There's a battery compartment right near the I.C. gyro. 719 00:30:13,068 --> 00:30:14,591 Has to be a leak somewhere. 720 00:30:14,678 --> 00:30:16,375 Salt water is mixing with the battery acid. 721 00:30:16,462 --> 00:30:17,594 Isn't that stuff deadly, sir? 722 00:30:17,681 --> 00:30:18,595 Yeah. Within minutes! 723 00:30:18,682 --> 00:30:19,726 Let's get this done! 724 00:30:21,337 --> 00:30:23,556 All right, up! 725 00:30:23,643 --> 00:30:25,515 It's flooding! 726 00:30:29,475 --> 00:30:31,347 Anybody down there? 727 00:30:31,434 --> 00:30:33,827 Chief? 728 00:30:37,831 --> 00:30:40,573 [muted shouts] 729 00:30:40,660 --> 00:30:41,748 I hear someone. 730 00:30:41,835 --> 00:30:43,359 Hey! 731 00:30:43,446 --> 00:30:46,014 Hey! Tell them we need a rope and a winch. 732 00:30:46,101 --> 00:30:47,537 Aye, sir. 733 00:31:00,811 --> 00:31:01,812 [coughing] 734 00:31:01,899 --> 00:31:02,944 Come on, get up. 735 00:31:03,031 --> 00:31:04,597 What is that, sir? 736 00:31:04,684 --> 00:31:06,556 Chlorine gas; ready to get out of here ASAP. 737 00:31:06,643 --> 00:31:08,036 Where are the other two, Chief? 738 00:31:08,123 --> 00:31:09,951 What's that, sir? 739 00:31:10,038 --> 00:31:12,910 The commander and the petty officer, where are they? 740 00:31:12,997 --> 00:31:14,259 They're dead, sir. 741 00:31:16,479 --> 00:31:17,915 [coughing] 742 00:31:26,619 --> 00:31:27,881 They drowned, sir. 743 00:31:27,969 --> 00:31:29,318 There was nothing I could do. 744 00:31:29,405 --> 00:31:31,320 -[coughing] -Where are they?! 745 00:31:31,407 --> 00:31:33,104 I can't see them, Chief. 746 00:31:33,191 --> 00:31:35,280 They're on the far side. 747 00:31:35,367 --> 00:31:36,716 [coughing] 748 00:31:39,241 --> 00:31:40,285 Hold him. 749 00:31:40,372 --> 00:31:41,286 [coughing] 750 00:31:41,373 --> 00:31:42,896 They're gone, sir. 751 00:31:42,984 --> 00:31:45,638 We're the only personnel you can save right now. 752 00:31:45,725 --> 00:31:47,771 [coughing] 753 00:31:47,858 --> 00:31:50,948 We got rising water. 754 00:31:51,035 --> 00:31:52,036 Give me a hand locking this down. 755 00:31:52,123 --> 00:31:53,168 Aye, sir. 756 00:31:55,605 --> 00:31:57,172 -Get them out of here! -Yes, sir. 757 00:32:00,088 --> 00:32:02,003 Where are they, sir? 758 00:32:02,090 --> 00:32:04,092 Do you smell something? 759 00:32:04,179 --> 00:32:05,267 [sniffing] 760 00:32:05,354 --> 00:32:06,703 Chlorine. 761 00:32:06,790 --> 00:32:09,010 It's coming from above. 762 00:32:09,097 --> 00:32:10,881 All right, what's going on? 763 00:32:13,362 --> 00:32:15,625 Wait, sir... Sir, don't leave me here! 764 00:32:16,974 --> 00:32:18,106 The hatch is closed. 765 00:32:18,193 --> 00:32:19,324 What? 766 00:32:22,284 --> 00:32:24,590 [grunting] 767 00:32:24,677 --> 00:32:26,070 The wheel's stuck again! 768 00:32:26,157 --> 00:32:28,029 But they just opened it! 769 00:32:29,987 --> 00:32:31,902 You lousy chicken-sucking bastards! 770 00:32:31,989 --> 00:32:33,643 We're still down here! 771 00:32:33,730 --> 00:32:35,514 Help me! 772 00:32:35,601 --> 00:32:37,473 Help me! Help me! 773 00:32:37,560 --> 00:32:38,735 Help! 774 00:32:38,822 --> 00:32:39,866 Calm down! 775 00:32:39,953 --> 00:32:41,390 All right?! 776 00:32:41,477 --> 00:32:43,392 Or you're no good to either of us 777 00:32:43,479 --> 00:32:45,002 if you waste your energy. 778 00:32:45,089 --> 00:32:47,091 I... I got it, sir. 779 00:32:47,178 --> 00:32:48,788 I-I got it. 780 00:32:48,875 --> 00:32:50,747 Let me go, or kiss me. 781 00:32:53,576 --> 00:32:55,012 Good. 782 00:32:55,099 --> 00:32:58,102 All right, you got a sense of humor. 783 00:32:58,189 --> 00:32:59,712 You'll need it. 784 00:32:59,799 --> 00:33:02,759 Now think. 785 00:33:02,846 --> 00:33:05,501 Is there anything in here we can use for leverage? 786 00:33:07,024 --> 00:33:08,069 I don't know, sir. 787 00:33:08,156 --> 00:33:10,114 Maybe, maybe this is not... 788 00:33:10,201 --> 00:33:13,683 Maybe this isn't such a bad way for a Navy man to go. 789 00:33:13,770 --> 00:33:16,164 Well, it's a hell of a way for an aviator to go. 790 00:33:16,251 --> 00:33:18,470 Now, think! 791 00:33:18,557 --> 00:33:20,777 CHEGWIDDEN: What the hell kind of leader are you? 792 00:33:20,864 --> 00:33:22,257 No decent officer 793 00:33:22,344 --> 00:33:24,172 on this planet would leave men behind. 794 00:33:24,259 --> 00:33:25,651 With all due respect, sir, 795 00:33:25,738 --> 00:33:27,305 I had every intention of returning. 796 00:33:27,392 --> 00:33:29,046 I came back to get breathing devices. 797 00:33:29,133 --> 00:33:30,917 Then what the hell are you doing standing here?! 798 00:33:31,004 --> 00:33:32,310 My orders, Admiral. 799 00:33:32,397 --> 00:33:33,790 Any rescue at this point 800 00:33:33,877 --> 00:33:35,792 would risk not only the spread of gas 801 00:33:35,879 --> 00:33:38,316 but also the flooding of other compartments. 802 00:33:38,403 --> 00:33:40,144 All right, let's say the water is leaking 803 00:33:40,231 --> 00:33:42,277 into another compartment, even a... even a passageway. 804 00:33:42,364 --> 00:33:43,278 Could that sink us? 805 00:33:43,365 --> 00:33:45,018 Perhaps. 806 00:33:45,106 --> 00:33:46,977 Well, then, "perhaps" we should take that risk 807 00:33:47,064 --> 00:33:49,110 and get those men the hell out of there! 808 00:33:49,197 --> 00:33:51,547 Admiral, both men have been reported dead. 809 00:33:54,376 --> 00:33:55,681 A question, Petty Officer. 810 00:33:55,768 --> 00:33:56,813 Yes, sir. 811 00:33:56,900 --> 00:33:58,597 Why were we left behind? 812 00:33:58,684 --> 00:33:59,816 [grunting] 813 00:33:59,903 --> 00:34:02,123 Uh, the, the gas, sir. 814 00:34:02,210 --> 00:34:04,168 They got the chief out. 815 00:34:04,255 --> 00:34:05,604 [grunts] 816 00:34:05,691 --> 00:34:07,258 I guess he was lucky, sir. 817 00:34:07,345 --> 00:34:10,609 Or desperate. 818 00:34:10,696 --> 00:34:12,742 STURTEVANT: They both drowned, 819 00:34:12,829 --> 00:34:14,700 trapped below the waterline. 820 00:34:14,787 --> 00:34:16,267 I managed to pull the Commander out, 821 00:34:16,354 --> 00:34:18,051 but, uh, it was too late. 822 00:34:18,139 --> 00:34:19,575 Did you try to move the locker? 823 00:34:19,662 --> 00:34:21,011 Of course, ma'am, but it was massive. 824 00:34:21,098 --> 00:34:22,317 There was just no way. 825 00:34:22,404 --> 00:34:23,666 What about snorkels? 826 00:34:23,753 --> 00:34:25,320 There weren't any down there, sir. 827 00:34:25,407 --> 00:34:27,017 Did you try to improvise? 828 00:34:27,104 --> 00:34:28,627 -With what, sir? -Oh, I don't know, Chief. 829 00:34:28,714 --> 00:34:30,194 You break the bottom off bottles, 830 00:34:30,281 --> 00:34:31,935 you rip pipes off of bulkheads. 831 00:34:32,022 --> 00:34:33,676 Hell, there's two options right there. 832 00:34:33,763 --> 00:34:36,244 Sir, it just happened so fast. 833 00:34:36,331 --> 00:34:37,549 Wh-Whoa. 834 00:34:37,636 --> 00:34:39,899 Wait-wait, Chief. 835 00:34:39,986 --> 00:34:41,379 I've seen men drown. 836 00:34:41,466 --> 00:34:43,076 It doesn't happen fast. 837 00:34:43,164 --> 00:34:45,296 You said you pulled the commander out. 838 00:34:45,383 --> 00:34:46,732 Did you check his pulse? 839 00:34:46,819 --> 00:34:47,907 I did, ma'am. 840 00:34:47,994 --> 00:34:48,908 Administer CPR? 841 00:34:48,995 --> 00:34:50,083 No, sir. 842 00:34:50,171 --> 00:34:51,694 The water level was too high. 843 00:34:51,781 --> 00:34:53,304 Then why didn't you take him up the ladder? 844 00:34:53,391 --> 00:34:54,740 Well, at-at the time... 845 00:34:54,827 --> 00:34:56,264 Or call the team down for help? 846 00:34:56,351 --> 00:34:58,266 -Well, I assumed, sir... -Assumed what? 847 00:34:58,353 --> 00:34:59,745 You assumed what's helped 848 00:34:59,832 --> 00:35:01,443 thousands of drowning men and women 849 00:35:01,530 --> 00:35:04,010 wouldn't help in this case? 850 00:35:04,097 --> 00:35:08,841 Sir, ma'am, I'm sorry, but I did the best I could. 851 00:35:14,586 --> 00:35:17,676 Sturtevant is the chief master-at-arms aboard ship. 852 00:35:17,763 --> 00:35:20,897 Is it possible that he knew about Chinick's operation? 853 00:35:20,984 --> 00:35:23,160 Doubtful, sir. 854 00:35:23,247 --> 00:35:25,641 Uh, Petty Officer Chinick was a pretty smart guy. 855 00:35:25,728 --> 00:35:28,818 Well, let's just say that he knew. 856 00:35:28,905 --> 00:35:30,646 For argument's sake. 857 00:35:30,733 --> 00:35:32,213 All right, keep talking, sir. 858 00:35:32,300 --> 00:35:34,215 Maybe it'll take my mind off of the fact 859 00:35:34,302 --> 00:35:35,912 that I'm about to drown. 860 00:35:35,999 --> 00:35:37,957 You said that Chinick raised his prices because 861 00:35:38,044 --> 00:35:39,481 of increased overhead. 862 00:35:39,568 --> 00:35:41,483 Yeah, well, I-I thought he was lying, sir. 863 00:35:41,570 --> 00:35:43,136 Well, what if he raised his prices 864 00:35:43,224 --> 00:35:45,313 because he was being squeezed by someone? 865 00:35:48,794 --> 00:35:52,233 Sir, you are fast becoming my favorite person of all time. 866 00:35:54,539 --> 00:35:56,280 Colonel, you have no evidence they're alive. 867 00:35:56,367 --> 00:35:57,803 And the only evidence they're dead 868 00:35:57,890 --> 00:35:59,631 is chief Sturtevant's statement. 869 00:35:59,718 --> 00:36:01,459 And we're not signing off on the chief's statement. 870 00:36:01,546 --> 00:36:03,635 Admiral, I don't know what to say. 871 00:36:03,722 --> 00:36:05,420 Gut feelings are all well and good, 872 00:36:05,507 --> 00:36:07,509 but any attempt to go back down there 873 00:36:07,596 --> 00:36:10,338 will risk not only this ship, but the lives of the men 874 00:36:10,425 --> 00:36:12,078 -on that mission. -Point made. 875 00:36:12,165 --> 00:36:13,863 I'll make it as many times as I'm allowed, sir. 876 00:36:13,950 --> 00:36:15,865 I hope you understand, Admiral. 877 00:36:15,952 --> 00:36:19,042 I understand perfectly. 878 00:36:19,129 --> 00:36:22,263 There's a broken pipe under here. 879 00:36:22,350 --> 00:36:24,221 If I could just get it free... 880 00:36:24,308 --> 00:36:26,223 That'll get me out, sir? 881 00:36:26,310 --> 00:36:29,879 You can at least use it for a snorkel. 882 00:36:29,966 --> 00:36:31,837 Sir, sir, I need you, I need you up here. 883 00:36:31,924 --> 00:36:33,709 [grunting] 884 00:36:33,796 --> 00:36:37,016 Keep your chin up, De Mara. 885 00:36:37,103 --> 00:36:38,975 For how long, sir? 886 00:36:39,062 --> 00:36:40,411 Do you pray? 887 00:36:40,498 --> 00:36:42,413 Not really, sir. 888 00:36:42,500 --> 00:36:43,980 Start. 889 00:36:44,067 --> 00:36:45,503 Sir... 890 00:36:45,590 --> 00:36:46,896 Sir? Sir? 891 00:36:46,983 --> 00:36:50,552 Wha-Wha-What do I say? 892 00:36:50,639 --> 00:36:52,162 This would be a lot easier 893 00:36:52,249 --> 00:36:53,859 if you give me a sign or something. 894 00:36:53,946 --> 00:36:56,601 I-I can't... 895 00:37:01,780 --> 00:37:03,216 Right there, sir. 896 00:37:03,304 --> 00:37:05,523 What were you going to use, E.E.B.D.s? 897 00:37:05,610 --> 00:37:06,916 Yes, sir. 898 00:37:07,003 --> 00:37:08,526 Give me three of them. 899 00:37:08,613 --> 00:37:10,920 These will keep out both the gas and water, sir. 900 00:37:11,007 --> 00:37:13,314 They're good for about what, 15 minutes? 901 00:37:13,401 --> 00:37:14,837 Approximately, sir. 902 00:37:14,924 --> 00:37:17,013 That'll give me time to get in and out? 903 00:37:17,100 --> 00:37:19,624 I would think so, sir. 904 00:37:22,235 --> 00:37:24,847 [air hissing] 905 00:37:24,934 --> 00:37:26,936 Let me help you, sir. 906 00:37:29,330 --> 00:37:31,244 You know, sir, I had the instinct to check the brig 907 00:37:31,332 --> 00:37:33,072 and I failed to follow through, sir. 908 00:37:33,159 --> 00:37:34,726 And I feel real bad about it. 909 00:37:34,813 --> 00:37:36,772 That's why I should be the one going in. 910 00:37:36,859 --> 00:37:38,121 Captain won't allow it. 911 00:37:38,208 --> 00:37:39,949 What about the two of us, sir? 912 00:37:40,036 --> 00:37:41,994 The only reason I'm going in is because I outrank him. 913 00:37:42,081 --> 00:37:43,996 Yes, sir, you do. 914 00:37:44,083 --> 00:37:46,129 You got a minute to suit up. 915 00:37:46,216 --> 00:37:47,696 Yes, sir. 916 00:37:50,568 --> 00:37:52,091 Okay. 917 00:37:52,178 --> 00:37:55,399 I'm going to try and leverage this locker 918 00:37:55,486 --> 00:37:56,879 away from the bulkhead. 919 00:37:56,966 --> 00:37:59,360 If you feel it move... 920 00:37:59,447 --> 00:38:01,840 try and pull your leg free. 921 00:38:01,927 --> 00:38:03,973 All right, sir. Is there anything else I can do, sir? 922 00:38:04,060 --> 00:38:05,148 Just keep talking. 923 00:38:05,235 --> 00:38:06,541 [coughing] 924 00:38:06,628 --> 00:38:08,281 I need a topic, sir. 925 00:38:08,369 --> 00:38:10,022 [grunting] 926 00:38:10,109 --> 00:38:12,982 How about the most exciting moment of your life? 927 00:38:13,069 --> 00:38:14,462 Other than this one? 928 00:38:14,549 --> 00:38:16,028 Please. 929 00:38:16,115 --> 00:38:17,639 [grunting] 930 00:38:17,726 --> 00:38:19,945 Uh, uh, that would involve sex, sir. 931 00:38:20,032 --> 00:38:21,773 I'm listening. 932 00:38:21,860 --> 00:38:23,166 [grunting] 933 00:38:23,253 --> 00:38:25,298 It's through here, sir. 934 00:38:25,386 --> 00:38:27,649 -You're going to need me to help open the hatch. -Thanks. 935 00:38:27,736 --> 00:38:29,912 Sir, you really shouldn't be doing this. 936 00:38:29,999 --> 00:38:32,741 Lieutenant, I got every reason in the world to be doing this. 937 00:38:32,828 --> 00:38:34,090 -Let's go. -Yes, sir. 938 00:38:35,657 --> 00:38:38,834 So, we're both reaching the finish line, you know, sir. 939 00:38:38,921 --> 00:38:40,966 -[grunting] -and, um... 940 00:38:41,053 --> 00:38:44,187 I guess we hit an air pocket because the plane dropped 941 00:38:44,274 --> 00:38:45,580 like a stone... 942 00:38:45,667 --> 00:38:47,582 Try now! 943 00:38:47,669 --> 00:38:49,801 No, not yet. 944 00:38:53,370 --> 00:38:54,806 Is this the hatch? 945 00:38:54,893 --> 00:38:55,938 Aye, aye, sir. 946 00:39:00,116 --> 00:39:01,552 [grunting loudly] 947 00:39:01,639 --> 00:39:04,033 Uh, uh, so... 948 00:39:04,120 --> 00:39:06,296 both our heads hit the ceiling 949 00:39:06,383 --> 00:39:08,472 and when we come back down, 950 00:39:08,559 --> 00:39:10,822 my foot lands in the toilet. 951 00:39:10,909 --> 00:39:12,041 [coughing] 952 00:39:12,128 --> 00:39:14,217 And we're both just... 953 00:39:14,304 --> 00:39:17,046 just... staring at each other. 954 00:39:17,133 --> 00:39:21,442 And, and, uh, uh... 955 00:39:23,444 --> 00:39:24,880 [gasps] 956 00:39:26,098 --> 00:39:27,317 [coughing] 957 00:39:29,275 --> 00:39:30,625 Uh... 958 00:39:30,712 --> 00:39:32,322 Stay with me, De Mara! 959 00:39:36,152 --> 00:39:38,459 Life is something, isn't it, sir? 960 00:39:39,851 --> 00:39:41,374 [grunting] 961 00:39:43,899 --> 00:39:46,728 The pipe. The pipe! 962 00:39:46,815 --> 00:39:49,252 Captain, we have a merchant vessel sighted on the port bow 963 00:39:49,339 --> 00:39:50,775 bearing 2-9-0 relative. 964 00:39:50,862 --> 00:39:52,342 SALVERAS: very well. 965 00:39:52,429 --> 00:39:54,562 Helmsman come right, steer course 3-2-0. 966 00:40:05,137 --> 00:40:08,053 [both coughing] 967 00:40:08,140 --> 00:40:09,707 Uh... 968 00:40:09,794 --> 00:40:12,231 You got it, sir. 969 00:40:12,318 --> 00:40:14,016 How did... how did you do that? 970 00:40:14,103 --> 00:40:16,714 Faith. 971 00:40:18,803 --> 00:40:20,631 Sir, if there's gas up there, 972 00:40:20,718 --> 00:40:22,720 how are we going to breathe? 973 00:40:22,807 --> 00:40:26,028 Let's concentrate on one obstacle at a time. 974 00:40:26,115 --> 00:40:28,073 How are we going to get this hatch open? 975 00:40:28,160 --> 00:40:29,379 [coughing] 976 00:40:29,466 --> 00:40:30,815 Faith, sir? 977 00:40:30,902 --> 00:40:32,382 [hatch opening] 978 00:41:10,551 --> 00:41:13,684 [footsteps squelching] 979 00:41:15,860 --> 00:41:18,341 [water dripping] 980 00:41:20,038 --> 00:41:22,563 You got a towel I can borrow, Chief? 981 00:41:29,874 --> 00:41:31,528 Chief Sturtevant found out 982 00:41:31,615 --> 00:41:33,791 that Chinick was smuggling contraband aboard ship. 983 00:41:33,878 --> 00:41:36,359 He was extorting a share of the profits. 984 00:41:36,446 --> 00:41:37,708 But when he found out that 985 00:41:37,795 --> 00:41:39,667 Chinick was going to be arrested, 986 00:41:39,754 --> 00:41:41,669 he murdered him to prevent him from rolling over on him. 987 00:41:41,756 --> 00:41:43,540 He left us to die because he knew I'd find 988 00:41:43,627 --> 00:41:45,368 fingerprints on De Mara's note. 989 00:41:45,455 --> 00:41:46,935 It's been one hell of a night, Skipper. 990 00:41:47,022 --> 00:41:48,284 Gentlemen, my apologies. 991 00:41:48,371 --> 00:41:50,068 No problem. 992 00:41:50,155 --> 00:41:52,244 How did you know they were alive? 993 00:41:52,331 --> 00:41:54,551 We didn't, sir. 994 00:41:54,638 --> 00:41:56,205 But you were so confident. 995 00:41:56,292 --> 00:41:58,294 Well, I suppose it comes from our experience 996 00:41:58,381 --> 00:41:59,904 with the commander, sir. 997 00:41:59,991 --> 00:42:01,950 SALVERAS: Hmm, you're a tenacious man, 998 00:42:02,037 --> 00:42:03,734 is that it, Commander? 999 00:42:03,821 --> 00:42:06,563 You ever try to get gum off the sole of your shoe? 1000 00:42:08,217 --> 00:42:09,435 Petty Officer De Mara. 1001 00:42:09,522 --> 00:42:10,959 Yes, sir. 1002 00:42:11,046 --> 00:42:13,004 Report to my office, wait for me there. 1003 00:42:13,091 --> 00:42:15,050 You're not out of the woods yet. 1004 00:42:15,137 --> 00:42:18,227 Aye, aye, sir. As long as I'm out of the water. 1005 00:42:20,185 --> 00:42:22,361 Commander... 1006 00:42:22,448 --> 00:42:24,320 thank you, sir. 1007 00:42:24,407 --> 00:42:26,888 Life is something, Petty Officer. 1008 00:42:26,975 --> 00:42:28,629 Yes, sir. 1009 00:42:30,631 --> 00:42:33,024 Admiral, may I speak to you in private, sir? 1010 00:42:33,111 --> 00:42:34,460 Concerning? 1011 00:42:34,547 --> 00:42:36,027 Concerning the rescue, sir. 1012 00:42:36,114 --> 00:42:37,550 Well, what is it? 1013 00:42:37,638 --> 00:42:39,857 Sir, it's probably better in private. 1014 00:42:39,944 --> 00:42:41,772 -What? -All right, sir. 1015 00:42:41,859 --> 00:42:45,254 Well, what happened down there was a... was a miracle. 1016 00:42:45,341 --> 00:42:47,909 Well, Lieutenant, that's a bit an overstatement. 1017 00:42:47,996 --> 00:42:49,867 [Chegwidden chuckling] 1018 00:42:49,954 --> 00:42:51,913 JENARETTE: Sir, what I mean is, the tank you grabbed 1019 00:42:52,000 --> 00:42:53,436 was practically empty, sir. 1020 00:42:53,523 --> 00:42:55,177 I just checked it. 1021 00:42:55,264 --> 00:42:57,875 You had maybe 15 seconds of air left, sir. 1022 00:42:57,962 --> 00:43:00,661 You must have misread the gauge. 1023 00:43:05,187 --> 00:43:07,493 Well, I'd say you nailed it, sir. 1024 00:43:07,580 --> 00:43:09,104 [chuckling] 1025 00:43:09,191 --> 00:43:11,889 CHEGWIDDEN: Yeah. 71357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.