Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,001 --> 00:00:07,307
MAN:
It wasn't me, sir.
2
00:00:07,394 --> 00:00:09,440
You were found
with his body, De Mara.
3
00:00:09,527 --> 00:00:11,137
He was dead when
I got there, sir.
4
00:00:11,224 --> 00:00:13,357
Chief Sturtevant overheard you
threaten him.
5
00:00:13,444 --> 00:00:14,445
We had words.
6
00:00:14,532 --> 00:00:15,794
"Words"?
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,971
"I'm going to choke
the life out of you
8
00:00:19,058 --> 00:00:20,755
"when we get back to port.
9
00:00:20,842 --> 00:00:22,931
I'm going to find your mother
and do the same to her."
10
00:00:23,018 --> 00:00:25,804
I was upset, sir.
11
00:00:25,891 --> 00:00:27,153
The victim was strangled
to death.
12
00:00:27,240 --> 00:00:28,328
A coincidence, sir.
13
00:00:28,415 --> 00:00:29,895
What do you want from me?
14
00:00:29,982 --> 00:00:30,896
I want a better answer.
15
00:00:30,983 --> 00:00:32,506
I don't have one, sir.
16
00:00:32,593 --> 00:00:35,205
If you didn't do it,
who did?
17
00:00:35,292 --> 00:00:36,945
That's it.
Interview over.
18
00:00:37,032 --> 00:00:37,946
Sit down, De Mara.
19
00:00:38,033 --> 00:00:39,296
No, no, no, no.
20
00:00:39,383 --> 00:00:41,167
You want to stick
it to me? Fine.
21
00:00:41,254 --> 00:00:42,647
But don't expect
a thank-you note.
22
00:00:42,734 --> 00:00:44,431
You're not helping yourself.
23
00:00:44,518 --> 00:00:46,781
I have nothing more
to say to you, sir.
24
00:00:52,700 --> 00:00:55,181
[door shuts]
25
00:00:55,268 --> 00:00:57,052
Sorry about that, sir.
26
00:00:57,140 --> 00:00:59,142
He's a,
he's a major hothead.
27
00:01:06,888 --> 00:01:08,368
What the hell's going on?
28
00:01:08,455 --> 00:01:10,022
MAN OVER P.A.:
Attention, all hands.
29
00:01:10,109 --> 00:01:12,938
Set material condition
modified Zebra.
30
00:01:13,025 --> 00:01:14,505
Collision starboard side, aft.
31
00:01:14,592 --> 00:01:15,506
That is all.
32
00:01:15,593 --> 00:01:16,507
That's where we are.
33
00:01:16,594 --> 00:01:17,986
Better check it out.
34
00:01:18,073 --> 00:01:19,162
Yes, sir.
35
00:01:25,168 --> 00:01:27,431
[grunts]
36
00:01:27,518 --> 00:01:28,910
It's jammed, sir.
37
00:01:28,997 --> 00:01:30,173
I can't open it.
38
00:01:38,137 --> 00:01:40,183
[theme music playing]
39
00:02:24,705 --> 00:02:26,141
MAN OVER P.A.:
All decks, attention.
40
00:02:26,229 --> 00:02:28,274
Zebra report to
Damage Control Central.
41
00:02:28,361 --> 00:02:29,841
RABB:
The overhead hatch is stuck,
Commander.
42
00:02:29,928 --> 00:02:31,930
The wheel won't turn.
It feels like
43
00:02:32,017 --> 00:02:33,540
something's blocking it.
44
00:02:33,627 --> 00:02:35,238
We'll get some bodies down there
and pry you out.
45
00:02:35,325 --> 00:02:36,674
What did we hit anyway?
46
00:02:36,761 --> 00:02:38,371
An uncharted reef.
47
00:02:38,458 --> 00:02:40,765
Our surface search and sonar
never even saw it.
48
00:02:40,852 --> 00:02:42,767
Looks minor.
I'll be in touch.
49
00:02:42,854 --> 00:02:44,682
Roger that.
50
00:02:46,597 --> 00:02:47,989
[sighs]
51
00:02:50,253 --> 00:02:51,428
What'd he say, sir?
52
00:02:51,515 --> 00:02:53,517
They're sending
down a team.
53
00:02:53,604 --> 00:02:54,605
Are we okay?
54
00:02:54,692 --> 00:02:56,128
He's not worried.
55
00:02:56,215 --> 00:02:58,043
Well, he's not
down here, sir.
56
00:02:58,130 --> 00:02:59,827
We're going to be
fine, okay, De Mara?
57
00:02:59,914 --> 00:03:01,960
[intercom buzzes]
58
00:03:02,047 --> 00:03:03,962
Master-at-arm shack.
59
00:03:04,049 --> 00:03:06,660
MacKENZIE:
Hey, how are things
below the waterline?
60
00:03:06,747 --> 00:03:08,793
Hatch is stuck. We're locked in.
61
00:03:08,880 --> 00:03:09,924
That's not good.
62
00:03:10,011 --> 00:03:11,578
They're sending down a team.
63
00:03:11,665 --> 00:03:12,579
How's the suspect?
64
00:03:12,666 --> 00:03:14,581
Angry. Scared.
65
00:03:14,668 --> 00:03:16,235
Well, what's his story?
66
00:03:16,322 --> 00:03:19,369
Wrong place, wrong time.
You find out anything?
67
00:03:19,456 --> 00:03:21,893
Yeah, I filled in some blanks
on the victim.
68
00:03:21,980 --> 00:03:23,547
Petty officer Chinick was
69
00:03:23,634 --> 00:03:25,592
apparently a one-man
black market:
70
00:03:25,679 --> 00:03:27,159
booze, drugs, pornography.
71
00:03:27,246 --> 00:03:28,682
I'm surprised he was murdered.
72
00:03:28,769 --> 00:03:30,336
Guys like that are
usually pretty popular.
73
00:03:30,423 --> 00:03:32,295
Not with their skippers.
74
00:03:32,382 --> 00:03:34,471
Captain Salveras began hearing
rumors about him a few days ago.
75
00:03:34,558 --> 00:03:36,429
He notified NCIS.
76
00:03:36,516 --> 00:03:38,170
They were going to bust Chinick
when they docked at Norfolk.
77
00:03:38,257 --> 00:03:39,693
You know, maybe there's
a connection.
78
00:03:39,780 --> 00:03:41,260
I'll follow it from this end.
79
00:03:41,347 --> 00:03:42,740
Hang on.
80
00:03:42,827 --> 00:03:45,133
Captain Salveras wants
to say hello.
81
00:03:45,220 --> 00:03:48,659
I apologize for the, uh, poor
hospitality, Commander.
82
00:03:48,746 --> 00:03:50,356
It's no problem, sir.
83
00:03:50,443 --> 00:03:52,227
We'll have you out in time
for a bedtime snack.
84
00:03:52,315 --> 00:03:54,969
I'll ask my steward to conjure
up some Swedish pancakes.
85
00:03:55,056 --> 00:03:57,581
Well, I'll look forward
to that, Skipper.
86
00:03:57,668 --> 00:03:59,409
All right.
Stand by, Commander.
87
00:03:59,496 --> 00:04:00,888
Aye, aye, sir.
88
00:04:04,762 --> 00:04:05,676
Coffee, sir?
89
00:04:05,763 --> 00:04:08,374
Oh, thanks.
90
00:04:08,461 --> 00:04:10,420
Where's the head?
91
00:04:16,077 --> 00:04:17,644
Yes, sir.
92
00:04:27,175 --> 00:04:29,743
Damn it!
93
00:04:29,830 --> 00:04:31,310
Tiner, I need you to let me in.
94
00:04:31,397 --> 00:04:32,877
Sir, I thought
you were gone.
95
00:04:32,964 --> 00:04:34,574
-I couldn't get in my car.
-Why not, sir?
96
00:04:34,661 --> 00:04:37,055
Because my keys are
in my office, Tiner!
97
00:04:46,281 --> 00:04:47,979
Actually, it's good
you came back, sir.
98
00:04:48,066 --> 00:04:49,241
You forgot your itinerary.
99
00:04:49,328 --> 00:04:51,896
[drops keys on desk]
100
00:04:51,983 --> 00:04:53,854
Have a good flight, sir.
101
00:04:55,247 --> 00:04:56,770
Sir?
102
00:05:04,517 --> 00:05:05,997
Good night, Admiral.
103
00:05:06,084 --> 00:05:07,607
How long has he been down there?
104
00:05:07,694 --> 00:05:09,522
MacKENZIE:
37 minutes.
105
00:05:09,609 --> 00:05:12,307
I got caught in a carnival
fun house once for four hours.
106
00:05:12,395 --> 00:05:13,918
It must have been terrifying.
107
00:05:14,005 --> 00:05:16,355
Actually, I fell asleep
on Dracula's coffin.
108
00:05:16,442 --> 00:05:17,922
How's Jingo?
109
00:05:18,009 --> 00:05:19,663
Your dog is fine, ma'am.
110
00:05:19,750 --> 00:05:22,796
I wish I could say the same
about your bath mat.
111
00:05:22,883 --> 00:05:24,276
Oh...
112
00:05:24,363 --> 00:05:27,540
Oh, here's, uh,
what I know, ma'am.
113
00:05:27,627 --> 00:05:29,542
[typing on computer]
114
00:05:29,629 --> 00:05:32,371
This was Petty Officer Chinick's
first deployment.
115
00:05:32,458 --> 00:05:34,547
Well, that's on his record,
but anything else?
116
00:05:34,634 --> 00:05:36,723
-No, ma'am.
-Petty officer De Mara?
117
00:05:36,810 --> 00:05:38,986
Captain's mast aboard
the USS
Dubuque.
118
00:05:39,073 --> 00:05:40,466
Right, but why?
119
00:05:40,553 --> 00:05:43,251
Well, according
to his former C.O.,
120
00:05:43,338 --> 00:05:47,473
he had a habit of falling asleep
during his watch.
121
00:05:47,560 --> 00:05:49,432
-Nothing more serious?
-[typing]
122
00:05:49,519 --> 00:05:50,998
No, ma'am.
123
00:05:51,085 --> 00:05:52,565
No behavioral problems.
124
00:05:52,652 --> 00:05:54,088
Yes, ma'am.
125
00:05:54,175 --> 00:05:56,047
Petty officer De Mara was
always on edge,
126
00:05:56,134 --> 00:05:58,223
and Petty Officer Chinick
couldn't be trusted.
127
00:05:58,310 --> 00:05:59,572
In what way couldn't
he be trusted?
128
00:05:59,659 --> 00:06:01,792
You know, in anything.
129
00:06:01,879 --> 00:06:03,576
Petty officer Daniels,
we're aware
130
00:06:03,663 --> 00:06:05,665
that the victim was selling
contraband aboard ship.
131
00:06:05,752 --> 00:06:07,624
-Were you a customer?
-No, ma'am.
132
00:06:07,711 --> 00:06:09,800
-But you knew about it?
-I suspected it.
133
00:06:09,887 --> 00:06:11,323
Well, how about
Petty Officer De Mara?
134
00:06:11,410 --> 00:06:12,411
I would assume he knew, ma'am.
135
00:06:12,498 --> 00:06:14,369
Do you have any idea
136
00:06:14,457 --> 00:06:16,110
why he would have threatened to
kill Petty Officer Chinick?
137
00:06:16,197 --> 00:06:19,418
No, ma'am, but it didn't take
much to set him off.
138
00:06:19,505 --> 00:06:21,246
Where did you find
Chinick's body?
139
00:06:21,333 --> 00:06:22,726
The main
machinery room.
140
00:06:22,813 --> 00:06:24,292
And what were
you doing there?
141
00:06:24,379 --> 00:06:25,946
I was checking
the bilges, ma'am.
142
00:06:26,033 --> 00:06:27,774
It was part of
my afternoon watch.
143
00:06:27,861 --> 00:06:29,776
As I was coming down
the ladder well,
144
00:06:29,863 --> 00:06:32,257
I saw Petty Officer
De Mara leaving.
145
00:06:32,344 --> 00:06:34,389
When I went inside,
I found Petty Officer Chinick
146
00:06:34,477 --> 00:06:35,956
with a rope around his neck.
147
00:06:36,043 --> 00:06:37,784
Did De Mara say anything?
148
00:06:37,871 --> 00:06:39,438
No, ma'am.
He just kept walking.
149
00:06:39,525 --> 00:06:41,092
How would you describe
his expression?
150
00:06:41,179 --> 00:06:42,746
Anxious, ma'am.
151
00:06:42,833 --> 00:06:44,922
It's too close in here, Chief.
I can't breathe.
152
00:06:45,009 --> 00:06:46,576
Sorry.
153
00:06:46,663 --> 00:06:47,838
Come on, Chief, let me out.
Cuff my ankles.
154
00:06:47,925 --> 00:06:49,274
I'll sit in the corner.
155
00:06:49,361 --> 00:06:50,754
-Can't take the risk.
-Seriously,
156
00:06:50,841 --> 00:06:51,929
what could I do?
157
00:06:52,016 --> 00:06:53,844
Look, I'm not getting into this
158
00:06:53,931 --> 00:06:56,629
right now with you, De Mara,
so back away from that door!
159
00:07:07,205 --> 00:07:08,772
What was that?
160
00:07:08,859 --> 00:07:10,295
They must be trying
to back off the reef.
161
00:07:10,382 --> 00:07:12,036
All right, Chief,
fun's over.
162
00:07:12,123 --> 00:07:13,603
Come on, there's no emergency
hatch in this room.
163
00:07:13,690 --> 00:07:15,474
That's the whole
point, De Mara.
164
00:07:15,561 --> 00:07:16,475
Let me out! Come on!
165
00:07:16,562 --> 00:07:17,476
Hey! Now you stop!
166
00:07:17,563 --> 00:07:18,869
Let me out!
167
00:07:18,956 --> 00:07:20,218
Calm down, De Mara.
That's an order.
168
00:07:20,305 --> 00:07:21,828
It's brutal in here, sir.
169
00:07:21,915 --> 00:07:24,178
You're as secure as anyone else
aboard ship.
170
00:07:24,265 --> 00:07:25,658
There's no
reason to panic.
171
00:07:25,745 --> 00:07:27,617
Just calm down.
If you want something,
172
00:07:27,704 --> 00:07:30,663
don't bang on the door,
just ask.
173
00:07:30,750 --> 00:07:33,100
[electrical frizzing]
174
00:07:33,187 --> 00:07:36,147
DE MARA:
Can you turn the lights back on,
please, sir?
175
00:07:44,111 --> 00:07:47,245
ALL:
Surprise!
176
00:07:47,332 --> 00:07:49,160
CHEGWIDDEN:
Hoo-aah, SEALs.
177
00:07:49,247 --> 00:07:50,161
A.J.!
178
00:07:50,248 --> 00:07:51,815
[chuckles]
179
00:07:51,902 --> 00:07:53,686
How's that final inspection
going, Admiral?
180
00:07:53,773 --> 00:07:57,081
Better, now that I know
the lights work.
181
00:07:57,168 --> 00:07:59,823
Vice Admiral Richard Kern,
182
00:07:59,910 --> 00:08:02,826
tonight, when you step off
this naval vessel,
183
00:08:02,913 --> 00:08:05,263
you'll leave behind
a leadership vacuum
184
00:08:05,350 --> 00:08:06,917
of immense proportions.
185
00:08:07,004 --> 00:08:08,266
Hear! Hear!
186
00:08:08,353 --> 00:08:09,876
ALL:
Hear, hear.
187
00:08:09,963 --> 00:08:12,487
You came all the way
out here for this?
188
00:08:12,575 --> 00:08:15,882
Well, just be happy I'm not
popping out of that damn cake.
189
00:08:15,969 --> 00:08:17,101
[all laugh]
190
00:08:37,034 --> 00:08:39,079
CAPTAIN SALVERAS:
Do you consider yourself lucky,
Colonel?
191
00:08:39,166 --> 00:08:40,690
No more than
anyone else, sir.
192
00:08:40,777 --> 00:08:43,040
I've managed to avoid
catastrophe all my life.
193
00:08:43,127 --> 00:08:44,607
Caught the net
when the exhaust
194
00:08:44,694 --> 00:08:46,783
from an F-18 launched me
off a carrier deck,
195
00:08:46,870 --> 00:08:48,480
sailed out the butt end
of a typhoon,
196
00:08:48,567 --> 00:08:50,003
slid past
a crumbling iceberg.
197
00:08:50,090 --> 00:08:51,004
Been fortunate.
198
00:08:51,091 --> 00:08:52,527
Sounds like it, sir.
199
00:08:52,615 --> 00:08:54,529
Until my ship ran
aground in calm waters.
200
00:08:54,617 --> 00:08:55,748
This is a career killer.
201
00:08:55,835 --> 00:08:57,141
There's a difference
202
00:08:57,228 --> 00:08:58,838
between bad luck
and negligence, sir.
203
00:08:58,925 --> 00:09:01,014
Not if fleet command has
to yank us off this reef.
204
00:09:01,101 --> 00:09:02,581
Well, if your
record is strong,
205
00:09:02,668 --> 00:09:03,930
they might
overlook it, sir.
206
00:09:04,017 --> 00:09:06,411
Colonel, three years ago,
207
00:09:06,498 --> 00:09:08,369
one of the Navy's
top ship drivers
208
00:09:08,456 --> 00:09:10,937
got the screws of his cruiser
stuck in the Oakland estuary.
209
00:09:11,024 --> 00:09:14,462
They had to move heaven
and earth to tow him free.
210
00:09:14,549 --> 00:09:16,900
He was in the fleet commander's
office the next morning.
211
00:09:16,987 --> 00:09:18,597
I know of it, sir.
212
00:09:18,684 --> 00:09:20,599
The captain's article
32 hearing was handled
213
00:09:20,686 --> 00:09:21,992
through our office.
214
00:09:22,079 --> 00:09:23,602
Did you know he is
now the manager
215
00:09:23,689 --> 00:09:25,343
of a hardware store
in Wilmington?
216
00:09:25,430 --> 00:09:27,258
That was a high-profile
incident, sir.
217
00:09:27,345 --> 00:09:29,347
Well, they'd at least
kick me sideways.
218
00:09:29,434 --> 00:09:31,175
You mean a desk job?
219
00:09:31,262 --> 00:09:33,177
I mean, the command of a
self-propelled suction dredge
220
00:09:33,264 --> 00:09:34,744
in the Fiji islands,
Colonel.
221
00:09:34,831 --> 00:09:36,267
MAN:
Attention on deck.
222
00:09:36,354 --> 00:09:37,790
As you were.
223
00:09:37,877 --> 00:09:39,574
Well, she's snagged good,
Commander.
224
00:09:39,662 --> 00:09:41,359
I'm checking
alternatives, sir.
225
00:09:41,446 --> 00:09:43,100
Well, what do we get by pumping
out our holding tanks?
226
00:09:43,187 --> 00:09:45,232
Not much, sir.
We're sounding the fuel tanks
227
00:09:45,319 --> 00:09:46,756
to see if we can shift.
228
00:09:46,843 --> 00:09:48,758
Will that raise her
on the water?
229
00:09:48,845 --> 00:09:50,934
No, but changing her angle
might give us a better shot.
230
00:09:51,021 --> 00:09:52,413
A long one.
I'd rather put
231
00:09:52,500 --> 00:09:54,198
an anchor astern
and winch her off.
232
00:09:54,285 --> 00:09:55,852
The winch seemed to suffer
some damage
233
00:09:55,939 --> 00:09:57,810
in the collision, sir.
234
00:09:57,897 --> 00:09:59,899
We could try rocking her.
235
00:09:59,986 --> 00:10:01,901
And subject her hull
to more damage?
236
00:10:01,988 --> 00:10:03,947
I need a plan that works,
Commander.
237
00:10:05,296 --> 00:10:07,211
That would be a tow, sir.
238
00:10:13,565 --> 00:10:14,522
I'll call second fleet.
239
00:10:14,609 --> 00:10:17,003
Aye, sir.
240
00:10:17,090 --> 00:10:18,962
[intercom buzzes]
241
00:10:20,833 --> 00:10:22,052
D.C.C.
242
00:10:22,139 --> 00:10:23,401
Gibbs,
this is Commander Rabb.
243
00:10:23,488 --> 00:10:24,707
We have no power.
244
00:10:24,794 --> 00:10:26,665
We're on emergency lighting.
245
00:10:26,752 --> 00:10:28,232
The effort to free the ship
must have caused a short
246
00:10:28,319 --> 00:10:29,712
in a junction box.
247
00:10:29,799 --> 00:10:31,975
What about getting us
out of here?!
248
00:10:32,062 --> 00:10:34,673
Well, there's a big pile of
debris blocking your overhead.
249
00:10:34,760 --> 00:10:36,631
They're working on it
as we speak.
250
00:10:36,719 --> 00:10:38,546
-Can't you hear 'em?
-[banging]
251
00:10:38,633 --> 00:10:40,461
Too much extraneous noise.
252
00:10:40,548 --> 00:10:41,854
Well, it shouldn't be long now.
253
00:10:41,941 --> 00:10:43,682
I'll hold you to that,
Commander.
254
00:10:43,769 --> 00:10:45,640
Colonel MacKenzie's here.
You want to speak to her?
255
00:10:45,728 --> 00:10:48,252
-
Please.
-All right.
256
00:10:48,339 --> 00:10:49,470
How are you?
257
00:10:49,557 --> 00:10:51,734
Mac, take my mind off of this.
258
00:10:51,821 --> 00:10:53,605
DE MARA:
This is serious negligence
that...
259
00:10:53,692 --> 00:10:56,347
Well, Petty Officer Chinick
was conducting his business
260
00:10:56,434 --> 00:10:58,784
in the main machinery room.
Another Petty Officer
261
00:10:58,871 --> 00:11:00,612
on her afternoon watch saw
De Mara leaving.
262
00:11:00,699 --> 00:11:02,614
When she went inside,
she discovered the body.
263
00:11:02,701 --> 00:11:04,616
Could have been
a deal gone bad.
264
00:11:04,703 --> 00:11:06,226
Bad enough to provoke murder?
265
00:11:06,313 --> 00:11:07,924
Why don't you talk to De Mara?
266
00:11:08,011 --> 00:11:09,360
I would, but he's
a little preoccupied
267
00:11:09,447 --> 00:11:11,405
with his mortality
at the moment.
268
00:11:11,492 --> 00:11:13,407
Is he getting worse?
269
00:11:13,494 --> 00:11:17,455
To say he's unstable would be
an insult to unstable people.
270
00:11:17,542 --> 00:11:19,326
Well, at least he's locked up.
271
00:11:19,413 --> 00:11:21,807
-DE MARA: Let me out!
-Yeah, so are we.
272
00:11:21,894 --> 00:11:23,983
Damn it, this
isn't funny!
273
00:11:27,682 --> 00:11:30,033
MAN OVER PA:
Commander Cunnningham,
report to the console.
274
00:11:30,120 --> 00:11:33,123
Commander Cunningham,
report to the console.
275
00:11:41,218 --> 00:11:43,786
All right, pull the slack.
276
00:11:45,091 --> 00:11:46,963
Pull it, Hoss! Pull it!
277
00:11:47,050 --> 00:11:50,705
Put some back into
it, buddy! Come on!
278
00:11:50,793 --> 00:11:53,099
Hey, De Mara,
you okay in there?
279
00:11:53,186 --> 00:11:54,797
Screw you, Chief.
280
00:11:59,105 --> 00:12:00,411
What's he doing now?
281
00:12:00,498 --> 00:12:03,631
He's shivering
in his rack, sir.
282
00:12:03,718 --> 00:12:05,416
It isn't cold in here.
283
00:12:05,503 --> 00:12:08,027
Well, I've stopped
trying to figure him out.
284
00:12:08,114 --> 00:12:09,115
How about you?
285
00:12:09,202 --> 00:12:10,856
How are you doing?
286
00:12:12,162 --> 00:12:13,859
I'm not afraid of the dark, sir.
287
00:12:13,946 --> 00:12:16,644
How about tight spaces?
288
00:12:16,731 --> 00:12:19,212
Well, I think the time
to get anxious
289
00:12:19,299 --> 00:12:21,649
is when there's
no options left.
290
00:12:21,736 --> 00:12:24,783
Till then, you just
deal with it. Adjust.
291
00:12:24,870 --> 00:12:27,177
-DE MARA: This sucks!
-[banging on rack]
292
00:12:27,264 --> 00:12:29,919
Unless you're
Petty Officer De Mara.
293
00:12:37,317 --> 00:12:39,102
[laughter]
294
00:12:39,189 --> 00:12:41,321
On our last anniversary,
295
00:12:41,408 --> 00:12:45,021
my wife presented me
with a document.
296
00:12:45,108 --> 00:12:47,588
She calculated
how many years
297
00:12:47,675 --> 00:12:48,851
out of 19
298
00:12:48,938 --> 00:12:52,202
we actually
spent together.
299
00:12:52,289 --> 00:12:54,465
Less than seven.
300
00:12:54,552 --> 00:12:57,033
Retirement's
a big step.
301
00:12:57,120 --> 00:12:59,078
I'm ready for it.
302
00:12:59,165 --> 00:13:00,297
I mean, given
the miracles
303
00:13:00,384 --> 00:13:01,776
of modern medicine...
304
00:13:01,864 --> 00:13:03,517
hell, you could
live to be a hundred.
305
00:13:03,604 --> 00:13:05,128
What are you
going to do
306
00:13:05,215 --> 00:13:07,086
with the second half
of your life? Garden?
307
00:13:07,173 --> 00:13:09,306
Actually, we're
moving to France.
308
00:13:09,393 --> 00:13:11,786
I'm going to take
cooking lessons.
309
00:13:11,874 --> 00:13:15,138
That's worse.
310
00:13:15,225 --> 00:13:17,575
Dick, if you're doing this
for your marriage,
311
00:13:17,662 --> 00:13:19,446
your marriage
is going to suffer.
312
00:13:19,533 --> 00:13:22,188
You
have to be comfortable
with this choice.
313
00:13:22,275 --> 00:13:25,017
When we were SEALs,
what did I always say
314
00:13:25,104 --> 00:13:26,627
about my performance, huh?
315
00:13:26,714 --> 00:13:28,455
If you couldn't
be out in front,
316
00:13:28,542 --> 00:13:30,196
you'd rather be
out of sight.
317
00:13:30,283 --> 00:13:32,068
The skills diminish, A.J.
318
00:13:32,155 --> 00:13:33,373
Well, I
don't see it.
319
00:13:33,460 --> 00:13:35,114
The hearing's
not as sharp.
320
00:13:35,201 --> 00:13:37,029
I got a balky knee.
321
00:13:37,116 --> 00:13:40,337
Hell, I can remember the name
of my first damn goldfish,
322
00:13:40,424 --> 00:13:42,121
but I blank on the XOs.
323
00:13:42,208 --> 00:13:45,255
It's not like I'm getting
old, just a beat slower.
324
00:13:45,342 --> 00:13:47,213
But you always
held yourself
325
00:13:47,300 --> 00:13:49,172
to impossible standards.
326
00:13:49,259 --> 00:13:52,349
Yeah. Wait till you
taste my risotto.
327
00:13:58,224 --> 00:13:59,834
DE MARA:
Sir?
328
00:13:59,922 --> 00:14:01,271
I'll make a deal with you, sir.
329
00:14:03,012 --> 00:14:04,187
What makes you think
330
00:14:04,274 --> 00:14:05,971
you're in any
kind of position
331
00:14:06,058 --> 00:14:07,668
to make a deal, De Mara?
332
00:14:07,755 --> 00:14:10,149
Sir, I'll answer
any question you ask,
333
00:14:10,236 --> 00:14:12,717
but you got
to let me out of here.
334
00:14:12,804 --> 00:14:15,198
Right, and then you'll say
I coerced your confession
335
00:14:15,285 --> 00:14:17,678
by locking you in a dark cell
until you agreed to talk.
336
00:14:17,765 --> 00:14:19,854
Well, sir, I can't confess
to something I didn't do,
337
00:14:19,942 --> 00:14:21,291
all right?
338
00:14:21,378 --> 00:14:23,423
I'm merely agreeing
to cooperate.
339
00:14:23,510 --> 00:14:25,730
No promises, all right?
340
00:14:25,817 --> 00:14:27,166
I understand, I understand.
341
00:14:27,253 --> 00:14:29,081
I have to win back your trust.
342
00:14:29,168 --> 00:14:31,214
Let me try.
Ask away, anything.
343
00:14:31,301 --> 00:14:34,695
Were you buying contraband
from Petty Officer Chinick?
344
00:14:34,782 --> 00:14:37,220
Bourbon, sir.
345
00:14:37,307 --> 00:14:40,092
He was overcharging me.
That's why the argument.
346
00:14:40,179 --> 00:14:41,789
Well, think about it, sir.
347
00:14:41,876 --> 00:14:44,575
Why would I murder somebody
over ten dollars?
348
00:14:44,662 --> 00:14:46,751
Well, you're
an impulsive guy, De Mara.
349
00:14:46,838 --> 00:14:49,362
-Oh, sir.
-Maybe you were overstressed.
350
00:14:49,449 --> 00:14:51,060
See, you're,
you're doing it again, sir.
351
00:14:51,147 --> 00:14:52,887
You're jumping to conclusions.
352
00:14:52,975 --> 00:14:54,324
Well, why else did you go
to the main machinery room
353
00:14:54,411 --> 00:14:55,499
if it wasn't to kill Chinick?
354
00:14:55,586 --> 00:14:58,023
To buy bourbon.
355
00:14:58,110 --> 00:15:00,591
Chief, did you find bourbon
at the murder scene?
356
00:15:00,678 --> 00:15:01,896
No, sir.
357
00:15:01,984 --> 00:15:03,072
Or the bar in
De Mara's locker
358
00:15:03,159 --> 00:15:05,030
-under his rack?
-None, sir.
359
00:15:05,117 --> 00:15:06,771
Sir, I thought you were going
to listen, you know.
360
00:15:06,858 --> 00:15:08,903
And I thought you were going
to be honest, De Mara.
361
00:15:08,991 --> 00:15:10,993
You know, forget about it,
all right? Forget about it.
362
00:15:11,080 --> 00:15:14,039
You can't get off my back long
enough to see the other side.
363
00:15:14,126 --> 00:15:15,562
What's on the other side?
364
00:15:15,649 --> 00:15:17,129
You're just like my mother,
you know.
365
00:15:17,216 --> 00:15:18,261
My brother's crying,
and she'd smack me.
366
00:15:18,348 --> 00:15:19,958
It could be that he
367
00:15:20,045 --> 00:15:21,394
was tired or that
he smacked his leg on the table.
368
00:15:21,481 --> 00:15:22,830
Didn't matter--
I was guilty.
369
00:15:22,917 --> 00:15:24,397
I'm not your mother, De Mara.
370
00:15:24,484 --> 00:15:26,399
Well, maybe you can be
my father and disappear.
371
00:15:27,966 --> 00:15:29,663
I'm going to get an ETA
on this rescue team.
372
00:15:29,750 --> 00:15:30,838
Yes, sir.
373
00:15:33,624 --> 00:15:34,799
Phone's dead.
374
00:15:34,886 --> 00:15:36,148
What?
375
00:15:36,235 --> 00:15:38,324
The phone's dead, Chief?
376
00:15:38,411 --> 00:15:39,586
Open the door!
377
00:15:39,673 --> 00:15:41,153
Open it now!
378
00:15:41,240 --> 00:15:45,244
Let me out!
Let me out!
379
00:15:45,331 --> 00:15:47,072
I've told you
everything I know!
380
00:15:47,159 --> 00:15:48,291
Doesn't do anybody
any good!
381
00:15:48,378 --> 00:15:50,075
CHEGWIDDEN:
Well...
382
00:15:50,162 --> 00:15:52,991
I'll be the last one
from our team on active duty.
383
00:15:53,078 --> 00:15:54,732
It's an honor, A.J.
384
00:15:54,819 --> 00:15:58,910
Yeah, or an indication
that I can't let go.
385
00:15:58,997 --> 00:16:00,825
Hell, you don't
need to, A.J.
386
00:16:00,912 --> 00:16:02,348
You're an attorney.
387
00:16:02,435 --> 00:16:03,784
It's not like you
drive ships around.
388
00:16:03,871 --> 00:16:05,438
Yeah, that's true--
389
00:16:05,525 --> 00:16:07,875
if I forget a statute,
I can just look it up.
390
00:16:07,962 --> 00:16:09,312
Do you?
391
00:16:09,399 --> 00:16:10,704
What?
392
00:16:10,791 --> 00:16:12,402
Forget statutes.
393
00:16:16,623 --> 00:16:18,799
I'll get you some more cake.
394
00:16:22,890 --> 00:16:26,503
ROBERTS:
Commander Mattoni can't find
the files on the Billups case,
395
00:16:26,590 --> 00:16:28,461
your dry cleaner
may have lost
396
00:16:28,548 --> 00:16:32,161
your green sweater, and I think
a small animal may have died
397
00:16:32,248 --> 00:16:34,163
inside your office wall, ma'am.
398
00:16:34,250 --> 00:16:36,078
Any
good
news, Lieutenant?
399
00:16:36,165 --> 00:16:37,470
Sorry, Colonel.
400
00:16:37,557 --> 00:16:38,776
But what about
for the Commander?
401
00:16:38,863 --> 00:16:40,604
Uh, Miss Petersen called.
402
00:16:40,691 --> 00:16:42,432
I told her he couldn't
speak to her because
403
00:16:42,519 --> 00:16:43,911
he was trapped below deck
on a ship in the Atlantic.
404
00:16:43,998 --> 00:16:45,261
What was her response?
405
00:16:45,348 --> 00:16:47,393
Well, she assumed it was a lie
406
00:16:47,480 --> 00:16:49,526
but liked the fact
that it was a bald-faced one
407
00:16:49,613 --> 00:16:51,441
which meant that in fact,
he wasn't lying
408
00:16:51,528 --> 00:16:54,008
but trying to send her a signal
that he wanted to talk
409
00:16:54,096 --> 00:16:55,358
but that now wasn't a good time,
410
00:16:55,445 --> 00:16:57,099
and I didn't feel the need
411
00:16:57,186 --> 00:16:59,057
to discuss it
any further, ma'am.
412
00:16:59,144 --> 00:17:00,711
Wise of you, Lieutenant.
413
00:17:00,798 --> 00:17:03,235
It's over three hours now,
ma'am.
414
00:17:03,322 --> 00:17:04,584
I know, Bud.
415
00:17:04,671 --> 00:17:06,064
What's going on?
416
00:17:06,151 --> 00:17:08,675
There've been complications.
417
00:17:08,762 --> 00:17:10,677
He is going to be
all right, isn't he?
418
00:17:10,764 --> 00:17:12,114
Of course.
419
00:17:12,201 --> 00:17:14,072
You don't sound
convinced, ma'am.
420
00:17:14,159 --> 00:17:15,247
No, I am.
421
00:17:15,334 --> 00:17:17,162
I'm sure the worst is over.
422
00:17:37,269 --> 00:17:39,228
Chief, we got
a leak in here and we're
423
00:17:39,315 --> 00:17:40,229
taking on water!
424
00:17:40,316 --> 00:17:41,621
Hold on.
425
00:17:41,708 --> 00:17:43,362
-Where?
-There.
426
00:17:43,449 --> 00:17:46,322
So how about letting me out
of here now, huh?
427
00:17:46,409 --> 00:17:48,150
Come on.
428
00:17:48,237 --> 00:17:49,977
There's duct work and
drainage pipes back there, sir.
429
00:17:50,064 --> 00:17:51,414
If they were damaged,
430
00:17:51,501 --> 00:17:53,285
one might be leaking
into the other.
431
00:17:53,372 --> 00:17:55,113
It's salt water--
it's got fuel in it.
432
00:17:55,200 --> 00:17:56,854
Where's the closest
fuel tank, Chief?
433
00:17:56,941 --> 00:17:58,029
I wouldn't
know, sir.
434
00:17:58,116 --> 00:17:59,117
I would, sir. I'm a machinist.
435
00:17:59,204 --> 00:18:00,379
There's one outboard of us.
436
00:18:00,466 --> 00:18:02,033
That's against the hull.
437
00:18:02,120 --> 00:18:03,774
It must have ruptured
when we hit the reef.
438
00:18:03,861 --> 00:18:05,602
A hole opened up
439
00:18:05,689 --> 00:18:07,691
-when we tried
to pull away.
-Well, then, uh,
440
00:18:07,778 --> 00:18:10,259
-damage control should be
on top of it, right?
-No, no, not if
441
00:18:10,346 --> 00:18:11,825
it's below the water line.
Hull checks wouldn't uncover it
442
00:18:11,912 --> 00:18:13,175
unless somebody
got inside the tank.
443
00:18:13,262 --> 00:18:14,785
I know it's
happening, sir.
444
00:18:14,872 --> 00:18:16,308
The overfill's
running up a sounding tube.
445
00:18:16,395 --> 00:18:17,918
Well, then how's it getting
to us?
446
00:18:18,005 --> 00:18:19,268
Somebody must have left
the cap off
447
00:18:19,355 --> 00:18:20,834
and it's flowing down the drain.
448
00:18:20,921 --> 00:18:21,792
I'm telling you sir,
the entire ocean's
449
00:18:21,879 --> 00:18:22,967
flowing in here.
450
00:18:23,054 --> 00:18:24,534
What's next, sea monsters?
451
00:18:24,621 --> 00:18:26,840
Chief, please, it's time
to let me out of here.
452
00:18:26,927 --> 00:18:28,538
You'll get out
when the rescue team arrives.
453
00:18:28,625 --> 00:18:30,496
Let me out of here now!
454
00:18:30,583 --> 00:18:31,845
All right.
455
00:18:31,932 --> 00:18:33,586
Back away
from the door, now!
456
00:18:33,673 --> 00:18:34,587
Stand down, Chief.
457
00:18:34,674 --> 00:18:37,677
Put the weapon away.
458
00:18:37,764 --> 00:18:39,636
Talk to him,
sir, please.
459
00:18:39,723 --> 00:18:41,899
Please tell him, tell him
to let me out of here.
460
00:18:41,986 --> 00:18:44,684
He's your prisoner, Chief.
461
00:18:44,771 --> 00:18:47,034
Then he stays where he is.
462
00:18:48,732 --> 00:18:52,039
Sir... sir...
463
00:18:54,128 --> 00:18:56,870
Sir, the bridge reports
we're bow-down two degrees
464
00:18:56,957 --> 00:18:58,350
I need flooding reports
465
00:18:58,437 --> 00:19:00,657
from repair-two
investigators, ASAP.
466
00:19:00,744 --> 00:19:01,962
Aye, sir.
467
00:19:02,049 --> 00:19:03,355
How's it going, Commander?
468
00:19:03,442 --> 00:19:05,357
They're on top
of it, Colonel.
469
00:19:05,444 --> 00:19:06,924
Well, maybe they'd have better
luck if they got off of it.
470
00:19:07,011 --> 00:19:08,447
You're making jokes?
471
00:19:08,534 --> 00:19:09,927
My partner's down there.
472
00:19:10,014 --> 00:19:11,624
Yeah.
473
00:19:11,711 --> 00:19:14,323
Some of the debris
is jammed in real tight.
474
00:19:14,410 --> 00:19:16,890
They've sent up
for a cutting torch.
475
00:19:16,977 --> 00:19:18,414
Now, if you'll
excuse me,
476
00:19:18,501 --> 00:19:20,894
I have a ship
that's taking on water.
477
00:19:29,251 --> 00:19:30,556
[men laughing]
478
00:19:30,643 --> 00:19:32,515
So I surface and look around.
479
00:19:32,602 --> 00:19:34,125
Where's the damn fuel depot?
480
00:19:34,212 --> 00:19:35,996
About this time,
your admiral swims up
481
00:19:36,083 --> 00:19:38,260
and he's covered
with this muck and he stinks
482
00:19:38,347 --> 00:19:40,262
and I go, "Hey, what
the hell's the matter with you?"
483
00:19:40,349 --> 00:19:42,351
And he goes, "I was going
to ask you the same question,"
484
00:19:42,438 --> 00:19:44,396
and I look down,
I'm
covered with this muck
485
00:19:44,483 --> 00:19:47,965
and then I get it--
this, uh, underwater pipe
486
00:19:48,052 --> 00:19:49,923
we were swimming through
was for waste,
487
00:19:50,010 --> 00:19:51,577
it wasn't industrial.
488
00:19:51,664 --> 00:19:54,363
-We were in a sewage pool.
-[laughter]
489
00:19:54,450 --> 00:19:56,408
Maps were wrong.
490
00:19:56,495 --> 00:19:58,323
It took us months
to live that one down.
491
00:19:58,410 --> 00:19:59,977
We'd get orders to
report to the head
492
00:20:00,064 --> 00:20:01,326
and stuff like that.
493
00:20:01,413 --> 00:20:02,762
I had to chunk
my regulator.
494
00:20:02,849 --> 00:20:04,373
Have you ever dived
for pleasure?
495
00:20:04,460 --> 00:20:05,765
Used to.
496
00:20:05,852 --> 00:20:07,158
Been threatening
to do it for years.
497
00:20:07,245 --> 00:20:08,333
Just never get around to it.
498
00:20:08,420 --> 00:20:10,074
It's a young man's sport.
499
00:20:10,161 --> 00:20:12,250
From the
bridge, sir.
500
00:20:12,337 --> 00:20:13,382
Thank you, Petty Officer.
501
00:20:13,469 --> 00:20:14,513
Aye, sir.
502
00:20:16,515 --> 00:20:19,039
L.S.T. ran aground
just north of us.
503
00:20:19,126 --> 00:20:20,389
Is she foundering?
504
00:20:20,476 --> 00:20:22,521
No, but they have
two crew members
505
00:20:22,608 --> 00:20:24,523
and a JAG officer
trapped below.
506
00:20:24,610 --> 00:20:27,265
I sent a team
to the USS
Suribachi
today.
507
00:20:27,352 --> 00:20:29,485
I'll assume you want to be
part of the boarding party.
508
00:20:29,572 --> 00:20:31,182
-Skipper!
-Yes, sir.
509
00:20:31,269 --> 00:20:32,314
Right away, sir.
510
00:20:34,446 --> 00:20:36,056
Look, Chief,
511
00:20:36,143 --> 00:20:38,058
I don't think
we have much choice.
512
00:20:38,145 --> 00:20:39,843
You sure, sir?
513
00:20:39,930 --> 00:20:41,540
We don't let him out now
when we do,
514
00:20:41,627 --> 00:20:44,064
the water will probably
be over the knee-knocker
515
00:20:44,151 --> 00:20:45,457
and come flowing in the room,
so...
516
00:20:45,544 --> 00:20:47,677
I hear you, sir.
517
00:20:47,764 --> 00:20:50,114
DE MARA:
The water is freezing.
518
00:20:50,201 --> 00:20:51,724
-My feet are all wet.
-Petty officer De Mara.
519
00:20:51,811 --> 00:20:53,204
Get on your knees,
face the bulkhead
520
00:20:53,291 --> 00:20:55,380
and put your hands
behind your back.
521
00:20:55,467 --> 00:20:56,512
Yes, sir.
522
00:21:04,041 --> 00:21:05,825
You son of a bitch!
523
00:21:11,614 --> 00:21:12,963
Chief!
524
00:21:13,050 --> 00:21:14,138
[coughing]
525
00:21:14,225 --> 00:21:15,357
RABB:
You all right?
526
00:21:16,793 --> 00:21:18,055
Do you have
any idea
527
00:21:18,142 --> 00:21:19,709
what you were
doing, sailor?
528
00:21:19,796 --> 00:21:21,275
Yes, sir.
529
00:21:21,363 --> 00:21:22,929
I do.
530
00:21:45,517 --> 00:21:47,693
This is not a bright
move, De Mara.
531
00:21:47,780 --> 00:21:50,348
I don't know, sir, I'm feeling
pretty good about it.
532
00:21:50,435 --> 00:21:52,872
You're trapped below decks
in the middle of the ocean.
533
00:21:52,959 --> 00:21:54,570
Yeah, well, at least
I'm in control.
534
00:21:54,657 --> 00:21:56,136
Well, look, why don't you
give me the weapon?
535
00:21:56,223 --> 00:21:58,225
No, no, sit down!
Now!
536
00:21:58,312 --> 00:22:00,880
Secure the door, Chief.
537
00:22:00,967 --> 00:22:02,186
Move!
538
00:22:02,273 --> 00:22:03,883
No, no.
539
00:22:09,541 --> 00:22:12,109
You think you're going to be
safer, you're mistaken, De Mara.
540
00:22:12,196 --> 00:22:14,416
That water's going to come right
through that brig window.
541
00:22:14,503 --> 00:22:15,808
Shut up!
Sit down!
542
00:22:15,895 --> 00:22:17,375
What, do you think
I'm an idiot?
543
00:22:17,462 --> 00:22:18,942
You think I don't
know what's going on?
544
00:22:19,029 --> 00:22:20,422
Both of you,
you talk to me like I'm crazy!
545
00:22:20,509 --> 00:22:21,814
I'm not crazy!
546
00:22:21,901 --> 00:22:23,337
I don't think you're crazy,
De Mara.
547
00:22:23,425 --> 00:22:25,775
I think
you're crashing.
548
00:22:25,862 --> 00:22:27,211
What is it?
Crack?
549
00:22:27,298 --> 00:22:28,691
Speed?
550
00:22:28,778 --> 00:22:30,606
Petty Officer Chinick
your supplier?
551
00:22:36,568 --> 00:22:37,830
Black beauties, sir.
552
00:22:37,917 --> 00:22:39,832
They keep me awake.
553
00:22:39,919 --> 00:22:42,879
Oh... I've been kicking
for two days.
554
00:22:42,966 --> 00:22:45,272
That what you and Chinick
were arguing about?
555
00:22:45,359 --> 00:22:47,449
He kept raising his prices,
556
00:22:47,536 --> 00:22:49,363
saying that his overhead
had increased
557
00:22:49,451 --> 00:22:51,191
and when I ran out of money,
he wouldn't carry me.
558
00:22:51,278 --> 00:22:52,715
So you murdered him?
559
00:22:52,802 --> 00:22:55,413
No, no... I threatened him, sir,
that's it.
560
00:22:55,500 --> 00:22:58,460
Now, I was hoping
that after we both calmed down,
561
00:22:58,547 --> 00:22:59,852
then you know,
562
00:22:59,939 --> 00:23:01,332
that he'd
change his mind.
563
00:23:01,419 --> 00:23:02,681
And it turns out
I was right.
564
00:23:02,768 --> 00:23:05,205
You lost me.
565
00:23:05,292 --> 00:23:07,425
We used to leave notes
for each other
566
00:23:07,512 --> 00:23:10,515
behind a pipe
in the mess deck,
567
00:23:10,602 --> 00:23:12,386
you know, to figure out
when we'd meet.
568
00:23:12,474 --> 00:23:14,519
After a couple of hours,
I checked.
569
00:23:14,606 --> 00:23:15,955
Sure enough, there it was.
570
00:23:16,042 --> 00:23:19,742
1400 hours in the
machinery room.
571
00:23:19,829 --> 00:23:21,352
So you went to
the machinery room,
572
00:23:21,439 --> 00:23:22,875
expecting him
to cut some slack
573
00:23:22,962 --> 00:23:24,050
and you found him dead?
574
00:23:24,137 --> 00:23:26,879
Yes, sir.
575
00:23:26,966 --> 00:23:32,842
Well, you're either lying or...
you were framed.
576
00:23:32,929 --> 00:23:35,453
Wait... excuse me, sir.
577
00:23:35,540 --> 00:23:38,456
Am I getting this right?
Are you giving me a break?
578
00:23:38,543 --> 00:23:40,937
I'm willing to give you
the benefit of the doubt.
579
00:23:41,024 --> 00:23:42,547
That's what you want, isn't it?
580
00:23:42,634 --> 00:23:46,203
Yeah... yeah, I wonder
how open-minded you'd be
581
00:23:46,290 --> 00:23:47,813
if this was
a cap pistol.
582
00:23:47,900 --> 00:23:50,250
Look, I came here
to discover the truth,
583
00:23:50,337 --> 00:23:51,425
not to railroad you.
584
00:23:51,513 --> 00:23:53,471
Who'd want to frame me?
585
00:23:53,558 --> 00:23:56,256
Why don't we table this
conversation for the moment
586
00:23:56,343 --> 00:23:58,694
until we figure out
how to save our skins, huh?
587
00:23:58,781 --> 00:24:01,871
No. Sir, you don't make
the rules anymore, all right?
588
00:24:01,958 --> 00:24:02,959
It's my show now.
589
00:24:03,046 --> 00:24:05,788
Think again, De Mara.
590
00:24:18,714 --> 00:24:20,454
About this theory...
591
00:24:22,152 --> 00:24:24,763
[chopper blades whirring]
592
00:24:30,334 --> 00:24:31,988
SALVERAS:
Repair-two investigators
593
00:24:32,075 --> 00:24:33,555
have yet to locate
the flooding.
594
00:24:33,642 --> 00:24:35,382
Inaccessible voids
have been sounded.
595
00:24:35,469 --> 00:24:37,384
The fuel tank indicators
are showing full.
596
00:24:37,471 --> 00:24:39,038
It's a wait-and-
see situation.
597
00:24:39,125 --> 00:24:40,823
In the meantime,
598
00:24:40,910 --> 00:24:42,520
the
Manassas
has offered
to tow us off the reef.
599
00:24:42,607 --> 00:24:44,391
I'm plotting a course
to open ocean
600
00:24:44,478 --> 00:24:46,219
at bare-course steerage.
601
00:24:46,306 --> 00:24:47,569
A ship that's moving has a more
stable repair platform
602
00:24:47,656 --> 00:24:48,874
for the damage
control teams.
603
00:24:48,961 --> 00:24:50,267
Well, what about
the rescue teams?
604
00:24:50,354 --> 00:24:51,529
They're making
progress, ma'am.
605
00:24:51,616 --> 00:24:53,009
Shouldn't be
long now.
606
00:24:53,096 --> 00:24:54,401
Well, I understand
that's what you've
607
00:24:54,488 --> 00:24:56,055
been saying for
the last few hours.
608
00:24:56,142 --> 00:24:58,144
Admiral, we've been
impeded by power outages,
609
00:24:58,231 --> 00:25:00,669
communications breakdown
and now this phantom leak.
610
00:25:00,756 --> 00:25:02,758
Okay, best-case scenario;
Where's this leak?
611
00:25:02,845 --> 00:25:04,368
In a nonfunctioning compartment.
612
00:25:04,455 --> 00:25:05,587
Worst case?
613
00:25:07,371 --> 00:25:08,764
The brig, sir.
614
00:25:12,419 --> 00:25:15,031
Go! Shut it down!
615
00:25:16,641 --> 00:25:18,991
Turn it up!
616
00:25:21,385 --> 00:25:24,083
Give me a hand
with this side here.
617
00:25:24,170 --> 00:25:25,041
Roll it, sir.
618
00:25:25,128 --> 00:25:26,085
Got it?
619
00:25:26,172 --> 00:25:28,653
All right, take it away.
620
00:25:43,799 --> 00:25:45,714
Dead calm.
621
00:25:47,193 --> 00:25:50,588
Spare me the depressing
metaphors, Colonel.
622
00:25:50,675 --> 00:25:52,590
I'm sorry, sir.
623
00:25:52,677 --> 00:25:54,679
I'm sure he'll
be all right.
624
00:25:54,766 --> 00:25:56,333
Yes, he will.
625
00:25:56,420 --> 00:25:58,552
Now, convince me.
626
00:25:58,640 --> 00:26:01,077
Colonel, the Commander's
too damn pigheaded
627
00:26:01,164 --> 00:26:02,339
to leave this world.
628
00:26:02,426 --> 00:26:03,993
He will find a way out.
629
00:26:04,080 --> 00:26:07,126
Even if they offer
him wings, sir?
630
00:26:07,213 --> 00:26:09,999
Well, I've always believed
in the permanence of things.
631
00:26:10,086 --> 00:26:12,610
Naively, maybe, but hell,
it's gotten me this far.
632
00:26:12,697 --> 00:26:14,351
And farther still, sir.
633
00:26:14,438 --> 00:26:16,875
You believe that?
634
00:26:16,962 --> 00:26:19,138
Of course, sir.
635
00:26:19,225 --> 00:26:21,532
Then why do you keep
sending me reminder memos?
636
00:26:21,619 --> 00:26:23,142
Excuse me, sir?
637
00:26:23,229 --> 00:26:25,754
And why are they
in large type?
638
00:26:25,841 --> 00:26:28,844
Well, sir,
you have on occasion...
639
00:26:28,931 --> 00:26:31,585
Misplaced my reading glasses?
640
00:26:31,673 --> 00:26:34,458
It's just in case, sir.
641
00:26:34,545 --> 00:26:37,113
Hmm.
642
00:26:37,200 --> 00:26:41,465
You know, Colonel, I've always
respected your, uh, objectivity.
643
00:26:41,552 --> 00:26:43,510
Thank you, sir.
644
00:26:45,643 --> 00:26:47,427
Am I slowing down?
645
00:26:47,514 --> 00:26:51,910
Sir, as we age,
our physical skills diminish.
646
00:26:51,997 --> 00:26:53,433
Wrong answer.
647
00:26:53,520 --> 00:26:55,740
But our hearts grow stronger.
648
00:26:55,827 --> 00:26:58,177
New age
mumbo jumbo.
649
00:26:58,264 --> 00:26:59,831
[wry chuckle]
650
00:26:59,918 --> 00:27:03,400
Well, hell, that's what
I tell myself anyway.
651
00:27:03,487 --> 00:27:05,445
Glad you agree. Thanks.
652
00:27:05,532 --> 00:27:07,012
Don't mention it, sir.
653
00:27:07,099 --> 00:27:08,797
I won't.
654
00:27:08,884 --> 00:27:12,626
And incidentally,
if, uh, you do, to anyone,
655
00:27:12,714 --> 00:27:14,498
I'll be on your six
656
00:27:14,585 --> 00:27:16,326
faster than
a surface-to-air missile.
657
00:27:16,413 --> 00:27:19,372
Understood, sir.
658
00:27:23,376 --> 00:27:25,727
MAN OVER P.A.:
Attention on deck.
Attention on deck.
659
00:27:25,814 --> 00:27:27,467
The men are right now towing...
660
00:27:36,694 --> 00:27:39,131
Captain, fantail reports
towing rig is secure
and in place.
661
00:27:39,218 --> 00:27:40,742
Helmsman,
verify that main control
662
00:27:40,829 --> 00:27:42,526
is standing by
to answer all ordered bells.
663
00:27:42,613 --> 00:27:43,832
Engineering is standing by
664
00:27:43,919 --> 00:27:45,224
to answer
all ordered bells, sir.
665
00:27:45,311 --> 00:27:46,704
Very well.
666
00:27:46,791 --> 00:27:48,445
Prepare to get the hell
out of here.
667
00:27:51,317 --> 00:27:53,493
RABB:
How long
are we going to do this?
668
00:27:53,580 --> 00:27:54,843
DE MARA:
Keep talking, sir.
669
00:27:56,409 --> 00:27:58,324
All right.
670
00:27:58,411 --> 00:28:01,066
RABB: If you were
framed, it had to
be by somebody
671
00:28:01,153 --> 00:28:02,981
who knew that you and Petty
Officer Chinick were arguing.
672
00:28:03,068 --> 00:28:05,984
That would be a large portion
of the crew, sir.
673
00:28:06,071 --> 00:28:08,291
RABB:
Somebody with a motive.
674
00:28:08,378 --> 00:28:11,903
Someone who knew
that you and Petty Officer
Chinick arranged a meeting.
675
00:28:11,990 --> 00:28:14,601
Did everybody who met
with Chinick pass notes?
676
00:28:14,688 --> 00:28:16,952
Yes, sir; typewritten.
677
00:28:17,039 --> 00:28:19,911
Now, why would Chinick
want to meet you
678
00:28:19,998 --> 00:28:21,347
in the main
machinery room
679
00:28:21,434 --> 00:28:23,262
at the beginning
of the afternoon shift
680
00:28:23,349 --> 00:28:24,568
where you
could be spotted?
681
00:28:24,655 --> 00:28:26,613
That's a good question.
682
00:28:26,700 --> 00:28:29,965
Maybe Chinick
didn't write the note.
683
00:28:30,052 --> 00:28:32,794
Chief, when you took
De Mara into custody...
684
00:28:32,881 --> 00:28:34,491
Did I find a note?
No, sir.
685
00:28:34,578 --> 00:28:36,972
Not on his person;
not in his berthing compartment.
686
00:28:37,059 --> 00:28:38,364
Was there a note?
687
00:28:38,451 --> 00:28:40,062
Yes, sir.
Well, I even kept it.
688
00:28:40,149 --> 00:28:42,281
I put it in the sweat band
of my ball cap.
689
00:28:42,368 --> 00:28:44,283
Well, where's your ball cap?
690
00:28:44,370 --> 00:28:45,807
In my locker, sir.
691
00:28:45,894 --> 00:28:48,592
When we get out,
I'll run it for prints.
692
00:28:48,679 --> 00:28:50,246
You'll do
that, sir?
693
00:28:50,333 --> 00:28:51,551
I will.
694
00:28:51,638 --> 00:28:53,815
Now, lay the weapon down.
695
00:28:55,512 --> 00:28:57,470
Why should I trust you, sir?
696
00:28:57,557 --> 00:28:58,602
Because he's
all you got
697
00:28:58,689 --> 00:29:00,473
De Mara;
now give it up.
698
00:29:04,216 --> 00:29:09,569
[screaming]
699
00:29:16,402 --> 00:29:17,839
[De Mara screaming]
700
00:29:17,926 --> 00:29:20,711
[grunting and groaning]
701
00:29:20,798 --> 00:29:22,626
[screaming continues]
702
00:29:22,713 --> 00:29:25,542
[screaming and grunting]
703
00:29:29,633 --> 00:29:31,374
Grab ahold!
704
00:29:31,461 --> 00:29:32,679
I think my knee...
705
00:29:32,766 --> 00:29:35,117
My knee is smashed!
706
00:29:35,204 --> 00:29:37,162
Lift!
707
00:29:37,249 --> 00:29:39,730
Why the hell wasn't this
secured to the bulkhead?
708
00:29:39,817 --> 00:29:41,384
It was, sir.
709
00:29:41,471 --> 00:29:43,865
It must have worked loose
in the collision.
710
00:29:43,952 --> 00:29:44,866
Well, pull.
711
00:29:44,953 --> 00:29:46,432
No! My...
712
00:29:46,519 --> 00:29:48,608
[straining]
713
00:29:48,695 --> 00:29:50,697
[panting]
714
00:29:50,784 --> 00:29:52,482
[metallic groaning]
715
00:30:05,451 --> 00:30:07,236
Where's that smoke
coming from?
716
00:30:07,323 --> 00:30:08,498
Right there.
Right there.
717
00:30:08,585 --> 00:30:10,413
Smells like chlorine gas.
718
00:30:10,500 --> 00:30:12,981
There's a battery compartment
right near the I.C. gyro.
719
00:30:13,068 --> 00:30:14,591
Has to be a
leak somewhere.
720
00:30:14,678 --> 00:30:16,375
Salt water is mixing
with the battery acid.
721
00:30:16,462 --> 00:30:17,594
Isn't that stuff
deadly, sir?
722
00:30:17,681 --> 00:30:18,595
Yeah. Within minutes!
723
00:30:18,682 --> 00:30:19,726
Let's get this done!
724
00:30:21,337 --> 00:30:23,556
All right, up!
725
00:30:23,643 --> 00:30:25,515
It's flooding!
726
00:30:29,475 --> 00:30:31,347
Anybody down there?
727
00:30:31,434 --> 00:30:33,827
Chief?
728
00:30:37,831 --> 00:30:40,573
[muted shouts]
729
00:30:40,660 --> 00:30:41,748
I hear someone.
730
00:30:41,835 --> 00:30:43,359
Hey!
731
00:30:43,446 --> 00:30:46,014
Hey! Tell them we need
a rope and a winch.
732
00:30:46,101 --> 00:30:47,537
Aye, sir.
733
00:31:00,811 --> 00:31:01,812
[coughing]
734
00:31:01,899 --> 00:31:02,944
Come on, get up.
735
00:31:03,031 --> 00:31:04,597
What is that, sir?
736
00:31:04,684 --> 00:31:06,556
Chlorine gas;
ready to get out of here ASAP.
737
00:31:06,643 --> 00:31:08,036
Where are the other two, Chief?
738
00:31:08,123 --> 00:31:09,951
What's that, sir?
739
00:31:10,038 --> 00:31:12,910
The commander and the petty
officer, where are they?
740
00:31:12,997 --> 00:31:14,259
They're dead, sir.
741
00:31:16,479 --> 00:31:17,915
[coughing]
742
00:31:26,619 --> 00:31:27,881
They drowned, sir.
743
00:31:27,969 --> 00:31:29,318
There was nothing
I could do.
744
00:31:29,405 --> 00:31:31,320
-[coughing]
-Where are they?!
745
00:31:31,407 --> 00:31:33,104
I can't see them,
Chief.
746
00:31:33,191 --> 00:31:35,280
They're on the far side.
747
00:31:35,367 --> 00:31:36,716
[coughing]
748
00:31:39,241 --> 00:31:40,285
Hold him.
749
00:31:40,372 --> 00:31:41,286
[coughing]
750
00:31:41,373 --> 00:31:42,896
They're gone, sir.
751
00:31:42,984 --> 00:31:45,638
We're the only personnel
you can save right now.
752
00:31:45,725 --> 00:31:47,771
[coughing]
753
00:31:47,858 --> 00:31:50,948
We got rising water.
754
00:31:51,035 --> 00:31:52,036
Give me a hand
locking this down.
755
00:31:52,123 --> 00:31:53,168
Aye, sir.
756
00:31:55,605 --> 00:31:57,172
-Get them out of here!
-Yes, sir.
757
00:32:00,088 --> 00:32:02,003
Where are they, sir?
758
00:32:02,090 --> 00:32:04,092
Do you smell
something?
759
00:32:04,179 --> 00:32:05,267
[sniffing]
760
00:32:05,354 --> 00:32:06,703
Chlorine.
761
00:32:06,790 --> 00:32:09,010
It's coming from above.
762
00:32:09,097 --> 00:32:10,881
All right,
what's going on?
763
00:32:13,362 --> 00:32:15,625
Wait, sir...
Sir, don't leave me here!
764
00:32:16,974 --> 00:32:18,106
The hatch is closed.
765
00:32:18,193 --> 00:32:19,324
What?
766
00:32:22,284 --> 00:32:24,590
[grunting]
767
00:32:24,677 --> 00:32:26,070
The wheel's stuck again!
768
00:32:26,157 --> 00:32:28,029
But they just opened it!
769
00:32:29,987 --> 00:32:31,902
You lousy
chicken-sucking bastards!
770
00:32:31,989 --> 00:32:33,643
We're still down here!
771
00:32:33,730 --> 00:32:35,514
Help me!
772
00:32:35,601 --> 00:32:37,473
Help me!
Help me!
773
00:32:37,560 --> 00:32:38,735
Help!
774
00:32:38,822 --> 00:32:39,866
Calm down!
775
00:32:39,953 --> 00:32:41,390
All right?!
776
00:32:41,477 --> 00:32:43,392
Or you're no good
to either of us
777
00:32:43,479 --> 00:32:45,002
if you waste
your energy.
778
00:32:45,089 --> 00:32:47,091
I... I got it, sir.
779
00:32:47,178 --> 00:32:48,788
I-I got it.
780
00:32:48,875 --> 00:32:50,747
Let me go, or kiss me.
781
00:32:53,576 --> 00:32:55,012
Good.
782
00:32:55,099 --> 00:32:58,102
All right,
you got a sense of humor.
783
00:32:58,189 --> 00:32:59,712
You'll need it.
784
00:32:59,799 --> 00:33:02,759
Now think.
785
00:33:02,846 --> 00:33:05,501
Is there anything
in here we can use for leverage?
786
00:33:07,024 --> 00:33:08,069
I don't know, sir.
787
00:33:08,156 --> 00:33:10,114
Maybe, maybe this is not...
788
00:33:10,201 --> 00:33:13,683
Maybe this isn't such a bad way
for a Navy man to go.
789
00:33:13,770 --> 00:33:16,164
Well, it's a hell of a way
for an aviator to go.
790
00:33:16,251 --> 00:33:18,470
Now, think!
791
00:33:18,557 --> 00:33:20,777
CHEGWIDDEN:
What the hell kind of leader
are you?
792
00:33:20,864 --> 00:33:22,257
No decent officer
793
00:33:22,344 --> 00:33:24,172
on this planet
would leave men behind.
794
00:33:24,259 --> 00:33:25,651
With all due respect, sir,
795
00:33:25,738 --> 00:33:27,305
I had every intention
of returning.
796
00:33:27,392 --> 00:33:29,046
I came back to get
breathing devices.
797
00:33:29,133 --> 00:33:30,917
Then what the hell are
you doing standing here?!
798
00:33:31,004 --> 00:33:32,310
My
orders, Admiral.
799
00:33:32,397 --> 00:33:33,790
Any rescue at this point
800
00:33:33,877 --> 00:33:35,792
would risk
not only the spread of gas
801
00:33:35,879 --> 00:33:38,316
but also the flooding
of other compartments.
802
00:33:38,403 --> 00:33:40,144
All right, let's say
the water is leaking
803
00:33:40,231 --> 00:33:42,277
into another compartment,
even a... even a passageway.
804
00:33:42,364 --> 00:33:43,278
Could that sink us?
805
00:33:43,365 --> 00:33:45,018
Perhaps.
806
00:33:45,106 --> 00:33:46,977
Well, then, "perhaps" we
should take that risk
807
00:33:47,064 --> 00:33:49,110
and get those men
the hell out of there!
808
00:33:49,197 --> 00:33:51,547
Admiral, both men
have been reported dead.
809
00:33:54,376 --> 00:33:55,681
A question, Petty Officer.
810
00:33:55,768 --> 00:33:56,813
Yes, sir.
811
00:33:56,900 --> 00:33:58,597
Why were we left behind?
812
00:33:58,684 --> 00:33:59,816
[grunting]
813
00:33:59,903 --> 00:34:02,123
Uh, the, the gas, sir.
814
00:34:02,210 --> 00:34:04,168
They got the chief out.
815
00:34:04,255 --> 00:34:05,604
[grunts]
816
00:34:05,691 --> 00:34:07,258
I guess he was lucky, sir.
817
00:34:07,345 --> 00:34:10,609
Or desperate.
818
00:34:10,696 --> 00:34:12,742
STURTEVANT:
They both drowned,
819
00:34:12,829 --> 00:34:14,700
trapped below the waterline.
820
00:34:14,787 --> 00:34:16,267
I managed to pull
the Commander out,
821
00:34:16,354 --> 00:34:18,051
but, uh, it was too late.
822
00:34:18,139 --> 00:34:19,575
Did you try to move the locker?
823
00:34:19,662 --> 00:34:21,011
Of course, ma'am,
but it was massive.
824
00:34:21,098 --> 00:34:22,317
There was just no way.
825
00:34:22,404 --> 00:34:23,666
What about snorkels?
826
00:34:23,753 --> 00:34:25,320
There weren't any
down there, sir.
827
00:34:25,407 --> 00:34:27,017
Did you try to improvise?
828
00:34:27,104 --> 00:34:28,627
-With what, sir?
-Oh, I don't know, Chief.
829
00:34:28,714 --> 00:34:30,194
You break the bottom
off bottles,
830
00:34:30,281 --> 00:34:31,935
you rip pipes off
of bulkheads.
831
00:34:32,022 --> 00:34:33,676
Hell, there's two options
right there.
832
00:34:33,763 --> 00:34:36,244
Sir, it just happened so fast.
833
00:34:36,331 --> 00:34:37,549
Wh-Whoa.
834
00:34:37,636 --> 00:34:39,899
Wait-wait, Chief.
835
00:34:39,986 --> 00:34:41,379
I've seen men drown.
836
00:34:41,466 --> 00:34:43,076
It doesn't happen fast.
837
00:34:43,164 --> 00:34:45,296
You said you pulled
the commander out.
838
00:34:45,383 --> 00:34:46,732
Did you check his pulse?
839
00:34:46,819 --> 00:34:47,907
I did, ma'am.
840
00:34:47,994 --> 00:34:48,908
Administer CPR?
841
00:34:48,995 --> 00:34:50,083
No, sir.
842
00:34:50,171 --> 00:34:51,694
The water level was too high.
843
00:34:51,781 --> 00:34:53,304
Then why didn't you take him
up the ladder?
844
00:34:53,391 --> 00:34:54,740
Well, at-at the time...
845
00:34:54,827 --> 00:34:56,264
Or call the team down
for help?
846
00:34:56,351 --> 00:34:58,266
-Well, I assumed, sir...
-Assumed what?
847
00:34:58,353 --> 00:34:59,745
You assumed what's helped
848
00:34:59,832 --> 00:35:01,443
thousands of drowning
men and women
849
00:35:01,530 --> 00:35:04,010
wouldn't help in this case?
850
00:35:04,097 --> 00:35:08,841
Sir, ma'am, I'm sorry,
but I did the best I could.
851
00:35:14,586 --> 00:35:17,676
Sturtevant is the chief
master-at-arms aboard ship.
852
00:35:17,763 --> 00:35:20,897
Is it possible that he knew
about Chinick's operation?
853
00:35:20,984 --> 00:35:23,160
Doubtful, sir.
854
00:35:23,247 --> 00:35:25,641
Uh, Petty Officer Chinick was
a pretty smart guy.
855
00:35:25,728 --> 00:35:28,818
Well, let's just say
that he knew.
856
00:35:28,905 --> 00:35:30,646
For argument's sake.
857
00:35:30,733 --> 00:35:32,213
All right, keep talking, sir.
858
00:35:32,300 --> 00:35:34,215
Maybe it'll take my mind off
of the fact
859
00:35:34,302 --> 00:35:35,912
that I'm about to drown.
860
00:35:35,999 --> 00:35:37,957
You said that Chinick raised
his prices because
861
00:35:38,044 --> 00:35:39,481
of increased overhead.
862
00:35:39,568 --> 00:35:41,483
Yeah, well, I-I thought
he was lying, sir.
863
00:35:41,570 --> 00:35:43,136
Well, what if he raised
his prices
864
00:35:43,224 --> 00:35:45,313
because he was being squeezed
by someone?
865
00:35:48,794 --> 00:35:52,233
Sir, you are fast becoming
my favorite person of all time.
866
00:35:54,539 --> 00:35:56,280
Colonel, you have no evidence
they're alive.
867
00:35:56,367 --> 00:35:57,803
And the only evidence
they're dead
868
00:35:57,890 --> 00:35:59,631
is chief Sturtevant's
statement.
869
00:35:59,718 --> 00:36:01,459
And we're not signing off
on the chief's statement.
870
00:36:01,546 --> 00:36:03,635
Admiral, I don't
know what to say.
871
00:36:03,722 --> 00:36:05,420
Gut feelings are
all well and good,
872
00:36:05,507 --> 00:36:07,509
but any attempt
to go back down there
873
00:36:07,596 --> 00:36:10,338
will risk not only this ship,
but the lives of the men
874
00:36:10,425 --> 00:36:12,078
-on that mission.
-Point made.
875
00:36:12,165 --> 00:36:13,863
I'll make it as many times as
I'm allowed, sir.
876
00:36:13,950 --> 00:36:15,865
I hope you understand,
Admiral.
877
00:36:15,952 --> 00:36:19,042
I understand perfectly.
878
00:36:19,129 --> 00:36:22,263
There's a broken
pipe under here.
879
00:36:22,350 --> 00:36:24,221
If I could just
get it free...
880
00:36:24,308 --> 00:36:26,223
That'll get me out,
sir?
881
00:36:26,310 --> 00:36:29,879
You can at least use it
for a snorkel.
882
00:36:29,966 --> 00:36:31,837
Sir, sir, I need you,
I need you up here.
883
00:36:31,924 --> 00:36:33,709
[grunting]
884
00:36:33,796 --> 00:36:37,016
Keep your chin up,
De Mara.
885
00:36:37,103 --> 00:36:38,975
For how long, sir?
886
00:36:39,062 --> 00:36:40,411
Do you pray?
887
00:36:40,498 --> 00:36:42,413
Not really, sir.
888
00:36:42,500 --> 00:36:43,980
Start.
889
00:36:44,067 --> 00:36:45,503
Sir...
890
00:36:45,590 --> 00:36:46,896
Sir? Sir?
891
00:36:46,983 --> 00:36:50,552
Wha-Wha-What do I say?
892
00:36:50,639 --> 00:36:52,162
This would be a lot easier
893
00:36:52,249 --> 00:36:53,859
if you give me a sign
or something.
894
00:36:53,946 --> 00:36:56,601
I-I can't...
895
00:37:01,780 --> 00:37:03,216
Right there, sir.
896
00:37:03,304 --> 00:37:05,523
What were you going to use,
E.E.B.D.s?
897
00:37:05,610 --> 00:37:06,916
Yes, sir.
898
00:37:07,003 --> 00:37:08,526
Give me
three of them.
899
00:37:08,613 --> 00:37:10,920
These will keep
out both the gas and water, sir.
900
00:37:11,007 --> 00:37:13,314
They're good for about what,
15 minutes?
901
00:37:13,401 --> 00:37:14,837
Approximately, sir.
902
00:37:14,924 --> 00:37:17,013
That'll give me time
to get in and out?
903
00:37:17,100 --> 00:37:19,624
I would think
so, sir.
904
00:37:22,235 --> 00:37:24,847
[air hissing]
905
00:37:24,934 --> 00:37:26,936
Let me help you, sir.
906
00:37:29,330 --> 00:37:31,244
You know, sir,
I had the instinct
to check the brig
907
00:37:31,332 --> 00:37:33,072
and I failed
to follow through, sir.
908
00:37:33,159 --> 00:37:34,726
And I feel real bad
about it.
909
00:37:34,813 --> 00:37:36,772
That's why I should be the one
going in.
910
00:37:36,859 --> 00:37:38,121
Captain won't allow it.
911
00:37:38,208 --> 00:37:39,949
What about
the two of us, sir?
912
00:37:40,036 --> 00:37:41,994
The only reason I'm going in
is because I outrank him.
913
00:37:42,081 --> 00:37:43,996
Yes, sir, you do.
914
00:37:44,083 --> 00:37:46,129
You got a minute
to suit up.
915
00:37:46,216 --> 00:37:47,696
Yes, sir.
916
00:37:50,568 --> 00:37:52,091
Okay.
917
00:37:52,178 --> 00:37:55,399
I'm going to try and leverage
this locker
918
00:37:55,486 --> 00:37:56,879
away from the bulkhead.
919
00:37:56,966 --> 00:37:59,360
If you feel it move...
920
00:37:59,447 --> 00:38:01,840
try and pull your leg free.
921
00:38:01,927 --> 00:38:03,973
All right, sir. Is there
anything else I can do, sir?
922
00:38:04,060 --> 00:38:05,148
Just keep talking.
923
00:38:05,235 --> 00:38:06,541
[coughing]
924
00:38:06,628 --> 00:38:08,281
I need a topic, sir.
925
00:38:08,369 --> 00:38:10,022
[grunting]
926
00:38:10,109 --> 00:38:12,982
How about the most
exciting moment of your life?
927
00:38:13,069 --> 00:38:14,462
Other than this one?
928
00:38:14,549 --> 00:38:16,028
Please.
929
00:38:16,115 --> 00:38:17,639
[grunting]
930
00:38:17,726 --> 00:38:19,945
Uh, uh, that would involve sex,
sir.
931
00:38:20,032 --> 00:38:21,773
I'm listening.
932
00:38:21,860 --> 00:38:23,166
[grunting]
933
00:38:23,253 --> 00:38:25,298
It's through here, sir.
934
00:38:25,386 --> 00:38:27,649
-You're going to need me
to help open the hatch.
-Thanks.
935
00:38:27,736 --> 00:38:29,912
Sir, you really shouldn't
be doing this.
936
00:38:29,999 --> 00:38:32,741
Lieutenant, I got every reason
in the world to be doing this.
937
00:38:32,828 --> 00:38:34,090
-Let's go.
-Yes, sir.
938
00:38:35,657 --> 00:38:38,834
So, we're both reaching
the finish line, you know, sir.
939
00:38:38,921 --> 00:38:40,966
-[grunting]
-and, um...
940
00:38:41,053 --> 00:38:44,187
I guess we hit an air pocket
because the plane dropped
941
00:38:44,274 --> 00:38:45,580
like a stone...
942
00:38:45,667 --> 00:38:47,582
Try now!
943
00:38:47,669 --> 00:38:49,801
No, not yet.
944
00:38:53,370 --> 00:38:54,806
Is this the hatch?
945
00:38:54,893 --> 00:38:55,938
Aye, aye, sir.
946
00:39:00,116 --> 00:39:01,552
[grunting loudly]
947
00:39:01,639 --> 00:39:04,033
Uh, uh, so...
948
00:39:04,120 --> 00:39:06,296
both our heads hit the ceiling
949
00:39:06,383 --> 00:39:08,472
and when we come back down,
950
00:39:08,559 --> 00:39:10,822
my foot lands in the toilet.
951
00:39:10,909 --> 00:39:12,041
[coughing]
952
00:39:12,128 --> 00:39:14,217
And we're both just...
953
00:39:14,304 --> 00:39:17,046
just... staring at each other.
954
00:39:17,133 --> 00:39:21,442
And, and, uh, uh...
955
00:39:23,444 --> 00:39:24,880
[gasps]
956
00:39:26,098 --> 00:39:27,317
[coughing]
957
00:39:29,275 --> 00:39:30,625
Uh...
958
00:39:30,712 --> 00:39:32,322
Stay with me, De Mara!
959
00:39:36,152 --> 00:39:38,459
Life is something,
isn't it, sir?
960
00:39:39,851 --> 00:39:41,374
[grunting]
961
00:39:43,899 --> 00:39:46,728
The pipe. The pipe!
962
00:39:46,815 --> 00:39:49,252
Captain, we have a merchant
vessel sighted on the port bow
963
00:39:49,339 --> 00:39:50,775
bearing 2-9-0 relative.
964
00:39:50,862 --> 00:39:52,342
SALVERAS:
very well.
965
00:39:52,429 --> 00:39:54,562
Helmsman come right,
steer course 3-2-0.
966
00:40:05,137 --> 00:40:08,053
[both coughing]
967
00:40:08,140 --> 00:40:09,707
Uh...
968
00:40:09,794 --> 00:40:12,231
You got it, sir.
969
00:40:12,318 --> 00:40:14,016
How did...
how did you do that?
970
00:40:14,103 --> 00:40:16,714
Faith.
971
00:40:18,803 --> 00:40:20,631
Sir, if there's gas
up there,
972
00:40:20,718 --> 00:40:22,720
how are we going
to breathe?
973
00:40:22,807 --> 00:40:26,028
Let's concentrate on one
obstacle at a time.
974
00:40:26,115 --> 00:40:28,073
How are we going to
get this hatch open?
975
00:40:28,160 --> 00:40:29,379
[coughing]
976
00:40:29,466 --> 00:40:30,815
Faith, sir?
977
00:40:30,902 --> 00:40:32,382
[hatch opening]
978
00:41:10,551 --> 00:41:13,684
[footsteps squelching]
979
00:41:15,860 --> 00:41:18,341
[water dripping]
980
00:41:20,038 --> 00:41:22,563
You got a towel I can borrow,
Chief?
981
00:41:29,874 --> 00:41:31,528
Chief Sturtevant found out
982
00:41:31,615 --> 00:41:33,791
that Chinick was smuggling
contraband aboard ship.
983
00:41:33,878 --> 00:41:36,359
He was extorting a share
of the profits.
984
00:41:36,446 --> 00:41:37,708
But when he found out that
985
00:41:37,795 --> 00:41:39,667
Chinick was going
to be arrested,
986
00:41:39,754 --> 00:41:41,669
he murdered him to prevent him
from rolling over on him.
987
00:41:41,756 --> 00:41:43,540
He left us to die
because he knew I'd find
988
00:41:43,627 --> 00:41:45,368
fingerprints
on De Mara's note.
989
00:41:45,455 --> 00:41:46,935
It's been one
hell of a night,
Skipper.
990
00:41:47,022 --> 00:41:48,284
Gentlemen,
my apologies.
991
00:41:48,371 --> 00:41:50,068
No problem.
992
00:41:50,155 --> 00:41:52,244
How did you know
they were alive?
993
00:41:52,331 --> 00:41:54,551
We didn't, sir.
994
00:41:54,638 --> 00:41:56,205
But you were so confident.
995
00:41:56,292 --> 00:41:58,294
Well, I suppose it comes
from our experience
996
00:41:58,381 --> 00:41:59,904
with the commander, sir.
997
00:41:59,991 --> 00:42:01,950
SALVERAS:
Hmm, you're
a tenacious man,
998
00:42:02,037 --> 00:42:03,734
is that it, Commander?
999
00:42:03,821 --> 00:42:06,563
You ever try to get gum off
the sole of your shoe?
1000
00:42:08,217 --> 00:42:09,435
Petty Officer De Mara.
1001
00:42:09,522 --> 00:42:10,959
Yes, sir.
1002
00:42:11,046 --> 00:42:13,004
Report to my office,
wait for me there.
1003
00:42:13,091 --> 00:42:15,050
You're not out
of the woods yet.
1004
00:42:15,137 --> 00:42:18,227
Aye, aye, sir.
As long as I'm
out of the water.
1005
00:42:20,185 --> 00:42:22,361
Commander...
1006
00:42:22,448 --> 00:42:24,320
thank you, sir.
1007
00:42:24,407 --> 00:42:26,888
Life
is
something,
Petty Officer.
1008
00:42:26,975 --> 00:42:28,629
Yes, sir.
1009
00:42:30,631 --> 00:42:33,024
Admiral, may I speak
to you in private, sir?
1010
00:42:33,111 --> 00:42:34,460
Concerning?
1011
00:42:34,547 --> 00:42:36,027
Concerning
the rescue, sir.
1012
00:42:36,114 --> 00:42:37,550
Well, what
is it?
1013
00:42:37,638 --> 00:42:39,857
Sir, it's probably better
in private.
1014
00:42:39,944 --> 00:42:41,772
-What?
-All right, sir.
1015
00:42:41,859 --> 00:42:45,254
Well, what happened down there
was a... was a miracle.
1016
00:42:45,341 --> 00:42:47,909
Well, Lieutenant,
that's a bit an overstatement.
1017
00:42:47,996 --> 00:42:49,867
[Chegwidden chuckling]
1018
00:42:49,954 --> 00:42:51,913
JENARETTE:
Sir, what I mean is,
the tank you grabbed
1019
00:42:52,000 --> 00:42:53,436
was practically empty, sir.
1020
00:42:53,523 --> 00:42:55,177
I just checked it.
1021
00:42:55,264 --> 00:42:57,875
You had maybe 15 seconds
of air left, sir.
1022
00:42:57,962 --> 00:43:00,661
You must have misread the gauge.
1023
00:43:05,187 --> 00:43:07,493
Well, I'd say
you nailed it, sir.
1024
00:43:07,580 --> 00:43:09,104
[chuckling]
1025
00:43:09,191 --> 00:43:11,889
CHEGWIDDEN:
Yeah.
71357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.