All language subtitles for JAG.S04E03.Innocence.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Panda_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,738 --> 00:00:07,090 [ dramatic music plays ] 2 00:00:14,445 --> 00:00:15,446 [ grunts ] 3 00:00:15,533 --> 00:00:16,621 JUN. 4 00:00:21,626 --> 00:00:26,109 [ tense music plays ] 5 00:00:26,848 --> 00:00:27,936 [ gasps ] 6 00:00:28,023 --> 00:00:29,199 [ yelling ] 7 00:00:47,565 --> 00:00:49,610 [ sobs ] 8 00:00:58,706 --> 00:01:01,796 [ opening theme music playing ] 9 00:01:48,887 --> 00:01:50,410 Rabb: IT'S ONLY THE GOD SQUAD, ADMIRAL. 10 00:01:50,497 --> 00:01:52,107 THEY HAVE THEIR HEAD IN THE CLOUDS. 11 00:01:52,195 --> 00:01:54,414 TEACH THEM SOME RELIGION, CAPTAIN. 12 00:01:54,501 --> 00:01:56,634 Roberts: NO BAT... NO BAT... 13 00:01:57,635 --> 00:01:58,723 SORRY, BUDRICK. 14 00:01:59,593 --> 00:02:00,594 SIR... 15 00:02:00,681 --> 00:02:03,293 [ laughs ] 16 00:02:03,380 --> 00:02:05,251 Man: NO BATTER, NO BATTER, NO BATTER. 17 00:02:07,819 --> 00:02:09,560 [ cheering ] 18 00:02:09,647 --> 00:02:10,778 GO! 19 00:02:10,865 --> 00:02:13,085 [indistinct chatter] 20 00:02:14,173 --> 00:02:15,957 GOOD CATCH, MAJOR. 21 00:02:16,044 --> 00:02:17,220 WHOO! 22 00:02:17,307 --> 00:02:18,743 MIGHTY MAC! 23 00:02:19,222 --> 00:02:21,267 ALL RIGHT, ADMIRAL, ONE MORE. 24 00:02:21,354 --> 00:02:23,791 NO PRESSURE NOW. THERE'S NO PRESSURE. 25 00:02:23,878 --> 00:02:25,402 COME ON, NILES. 26 00:02:25,489 --> 00:02:27,230 SEND IT HEAVENWARD. 27 00:02:30,755 --> 00:02:33,018 [ phone ringing ]TIME. 28 00:02:34,149 --> 00:02:36,891 PETTY OFFICER TINER.Man: WHAT'S GOING ON, TINER? 29 00:02:36,978 --> 00:02:38,458 YES, SIR. 30 00:02:38,545 --> 00:02:40,460 CONFERENCE. 31 00:02:40,547 --> 00:02:43,855 [indistinct chatter] 32 00:02:48,816 --> 00:02:50,818 SIR, IT'S THE SECNAV. 33 00:02:53,691 --> 00:02:55,432 YES, SIR, MR. SECRETARY? 34 00:02:57,695 --> 00:02:59,349 YES, SIR. 35 00:03:01,612 --> 00:03:03,614 [ sighs ] YES, SIR. WILL DO. 36 00:03:03,701 --> 00:03:05,006 LET'S BRING IT IN. 37 00:03:05,093 --> 00:03:06,660 WE'RE GOING TO HAVE TO CALL IT, CHARLEY. 38 00:03:06,747 --> 00:03:09,533 A JAPANESE CITIZEN IN YOKOSUKA, JAPAN 39 00:03:09,620 --> 00:03:12,275 HAS ACCUSED A SURFACE WARFARE OFFICER 40 00:03:12,362 --> 00:03:16,409 ABOARD THE CARRIER REPRISAL OF RAPING HIS TEENAGE DAUGHTER. 41 00:03:16,496 --> 00:03:18,324 THE NEWS CHANNELS ARE ALL OVER IT. 42 00:03:19,978 --> 00:03:22,197 MAJOR, YOU WERE AT CAMP BUTLER 43 00:03:22,285 --> 00:03:23,503 DURING THE OKINAWA CASE, RIGHT? 44 00:03:23,590 --> 00:03:24,939 I WAS, SIR.GOOD. 45 00:03:25,897 --> 00:03:29,161 THEN YOU AND LIEUTENANT ROBERTS WILL ACCOMPANY COMMANDER RABB 46 00:03:29,248 --> 00:03:30,771 TO THE SEVENTH FLEET IMMEDIATELY. 47 00:03:30,858 --> 00:03:32,338 AYE, SIR. 48 00:03:32,425 --> 00:03:33,774 WHAT'S HIS SIDE OF THE STORY, ADMIRAL? 49 00:03:33,861 --> 00:03:34,949 HE'S DENYING IT. 50 00:03:35,036 --> 00:03:37,430 WE'LL PRAY FOR THEM BOTH, A.J. 51 00:03:41,956 --> 00:03:43,523 Man: I ASSUME YOU'RE AWARE 52 00:03:43,610 --> 00:03:45,395 OF THE CHARACTERISTICS OF AN ACTIVE VOLCANO. 53 00:03:45,482 --> 00:03:47,310 JAPAN HAS 58 OF THEM. 54 00:03:48,354 --> 00:03:49,877 THIS IS ALL YOU NEED TO KNOW 55 00:03:49,964 --> 00:03:52,315 ABOUT THE GENERAL MAKEUP OF THE POPULATION-- 56 00:03:52,402 --> 00:03:54,882 CALM EXTERIOR, FIRE IN THE BELLY. 57 00:03:54,969 --> 00:03:56,319 THINGS HEATING UP, SIR? 58 00:03:57,058 --> 00:03:59,365 A JUNIOR OFFICER WITH A WIGGLE IN HIS PANTS 59 00:03:59,452 --> 00:04:04,239 IS ABOUT TO COMPROMISE 50 YEARS OF U.S./JAPANESE MILITARY COOPERATION. 60 00:04:04,327 --> 00:04:05,850 ARE YOU ASSUMING GUILT, SIR? 61 00:04:05,937 --> 00:04:07,895 I'M ASSUMING A DAMN GOOD DEFENSE, COMMANDER. 62 00:04:07,982 --> 00:04:09,984 THE GIRL IS STILL IN HIGH SCHOOL. 63 00:04:10,071 --> 00:04:13,597 OUR STATUS OF FORCES AGREEMENT WITHSTOOD THE RAPE IN OKINAWA 64 00:04:13,684 --> 00:04:17,905 BUT IF THE AUTHORITIES CAN MAKE US LOOK LIKE A FLEET 65 00:04:17,992 --> 00:04:21,387 OF CHILD SEX OFFENDERS, THE LOCAL POLICE WILL BE COLLARING SAILORS 66 00:04:21,474 --> 00:04:23,520 FOR SLURPING THEIR NOODLES. 67 00:04:23,607 --> 00:04:26,044 Rabb: WELL, SIR, AT THIS POINT, IT IS JUST AN ACCUSATION. 68 00:04:26,131 --> 00:04:28,873 THE ENSIGN HAS NOT BEEN OFFICIALLY CHARGED. 69 00:04:28,960 --> 00:04:32,006 IF HE IS, HE'LL BE ASSIGNED A JAPANESE ATTORNEY, ADMIRAL. 70 00:04:32,093 --> 00:04:35,836 OUR FUNCTION IS TO OBSERVE AND ENSURE DUE PROCESS. 71 00:04:36,576 --> 00:04:39,623 HAVE I NOT MADE CLEAR WHAT'S AT STAKE? 72 00:04:39,710 --> 00:04:41,842 Rabb: SIR, WE WILL, OF COURSE, ADVISE AND CONSULT 73 00:04:41,929 --> 00:04:43,975 TO THE EXTENT ALLOWED. 74 00:04:44,062 --> 00:04:47,021 THE QUESTION, ADMIRAL, IS WHETHER POLITICAL PRESSURE... 75 00:04:47,108 --> 00:04:50,111 HELPS OR HINDERS OUR ABILITY TO DO SO. 76 00:04:50,198 --> 00:04:53,071 COMMANDER, YOU ARE LEADING THIS TEAM 77 00:04:53,158 --> 00:04:55,595 BECAUSE OF THE WAY YOU JUGGLED THE POLITICS 78 00:04:55,682 --> 00:04:58,772 ON THE SIGONELLA HELICOPTER TRAGEDY. 79 00:04:58,859 --> 00:05:01,340 YOU DID AN ACE OF A JOB ON THIN ICE. 80 00:05:01,427 --> 00:05:03,516 WELL, SIR, I THINK CONGRESSWOMAN LATHAM 81 00:05:03,603 --> 00:05:05,388 DESERVES THE CREDIT FOR THE POLITICS. 82 00:05:05,475 --> 00:05:08,826 ARE YOU IMPLYING THAT I'VE UNDERESTIMATED YOUR TALENT? 83 00:05:08,913 --> 00:05:10,175 NO, SIR. 84 00:05:10,262 --> 00:05:12,133 THEN LET ME MAKE A SUGGESTION: 85 00:05:12,220 --> 00:05:14,440 STOP WHINING AND START SKATING. 86 00:05:14,527 --> 00:05:17,095 [ ship whistle blows ] 87 00:05:17,922 --> 00:05:20,054 Mackenzie: YOU LIT UP A TWO-STAR AND YOU GOT BURNED, HARM. 88 00:05:20,141 --> 00:05:22,796 JUST LET IT GO. Rabb: I'M TELLING YOU, MAC, FESSENDEN'S TROUBLE. 89 00:05:22,883 --> 00:05:24,494 HE HAS TOO MUCH ON THE LINE. 90 00:05:24,581 --> 00:05:26,713 IF WE'RE NOT PROACTIVE IN THIS CASE 91 00:05:26,800 --> 00:05:28,323 WE'RE GOING TO HAVE TO PEEL HIM OFF OUR BUTTS JUST TO SIT DOWN. 92 00:05:28,411 --> 00:05:30,238 WELL, HE RECENTLY GOT BUMPED SIDEWAYS 93 00:05:30,325 --> 00:05:34,242 FROM THE STAFF OVER AT CINCPAC, MA'AM. LOOSE LIPS. 94 00:05:34,329 --> 00:05:38,377 SEE? ONE MORE MISSTEP AND HIS CAREER WILL BE IN A FREE-FALL. 95 00:05:38,464 --> 00:05:39,813 AT EASE, ENSIGN. 96 00:05:39,900 --> 00:05:41,598 LIEUTENANT COMMANDER RABB. 97 00:05:41,685 --> 00:05:43,861 THIS IS MAJOR MACKENZIE, LIEUTENANT, J.G., ROBERTS. 98 00:05:43,948 --> 00:05:46,037 SO HOW ARE YOU HOLDING UP? 99 00:05:46,124 --> 00:05:48,213 WELL, I'M WAITING FOR YOU TO PINCH ME, SIR 100 00:05:48,300 --> 00:05:51,564 SO I CAN... WAKE UP AND RETURN TO MY LIFE. 101 00:05:51,651 --> 00:05:53,653 AND QUITE A LIFE IT'S BEEN, ENSIGN. 102 00:05:53,740 --> 00:05:56,351 ACADEMY GRAD, OLMSTED SCHOLAR. 103 00:05:56,439 --> 00:05:58,615 O.O.D. UNDERWAY IN LESS THAN A YEAR. 104 00:05:58,702 --> 00:06:00,791 Rabb: YOU HAVE A FAN CLUB, ENSIGN. 105 00:06:00,878 --> 00:06:03,402 YOUR C.O. THINKS YOU'RE EXEMPLARY. 106 00:06:03,489 --> 00:06:05,796 HIS EXACT WORDS WERE, UH... 107 00:06:05,883 --> 00:06:07,798 "ENSIGN GUITRY'S UNCOMMONLY LOYAL." 108 00:06:07,885 --> 00:06:10,627 FEMALE PERSONNEL DESCRIBE YOU AS SENSITIVE. 109 00:06:10,714 --> 00:06:12,759 THEY'RE BEING KIND, SIR. 110 00:06:13,847 --> 00:06:16,415 DID YOU RAPE THIS GIRL? 111 00:06:16,502 --> 00:06:17,851 NO, SIR. 112 00:06:20,506 --> 00:06:22,377 WHY DOES HER FATHER THINK YOU DID? 113 00:06:23,509 --> 00:06:26,904 THE ONLY THING THAT MAKES SENSE TO ME IS MISTAKEN IDENTITY. 114 00:06:29,341 --> 00:06:31,169 DO YOU KNOW HER? 115 00:06:31,256 --> 00:06:32,779 NO. 116 00:06:32,866 --> 00:06:34,607 WHERE WERE YOU THE NIGHT OF THE INCIDENT? 117 00:06:35,086 --> 00:06:38,002 I WAS, UH... I WAS ON LIBERTY, MA'AM. 118 00:06:38,089 --> 00:06:40,831 I LIKE TO, UH, WALK THE TOWN. 119 00:06:45,705 --> 00:06:48,229 IT... HELPS ME CLEAR MY HEAD. 120 00:06:48,316 --> 00:06:51,537 DO YOU HAVE ANY WITNESSES TO CORROBORATE YOUR WHEREABOUTS? 121 00:06:53,060 --> 00:06:57,369 UM... I'M-I'M AFRAID I WAS ALONE. 122 00:07:02,983 --> 00:07:04,507 I'VE-I'VE BEEN TOLD 123 00:07:04,594 --> 00:07:08,162 JAPANESE POLICE ARE KNOWN FOR FORCING CONFESSIONS. 124 00:07:08,249 --> 00:07:09,729 SHOULD I BE WORRIED? 125 00:07:09,816 --> 00:07:11,775 WE INTEND TO KEEP YOU ON BOARD. 126 00:07:11,862 --> 00:07:13,516 IF THE LOCAL AUTHORITIES WANT YOU, 127 00:07:13,603 --> 00:07:15,735 THEY'RE GOING TO HAVE TO PRESENT FORMAL CHARGES. 128 00:07:17,650 --> 00:07:21,132 THIS IS AN INDICTMENT FOR THE RAPE OF JUN HIGASHIMORI. 129 00:07:21,524 --> 00:07:22,742 BASED ON WHAT EVIDENCE? 130 00:07:23,787 --> 00:07:28,487 MR. HIGASHIMORI PICKED ENSIGN GUITRY'S FACE OUT OF THE SHIP'S CRUISEBOOK. 131 00:07:28,574 --> 00:07:30,968 I REPEAT-- EVIDENCE. 132 00:07:32,056 --> 00:07:33,666 HE FOUND A CAP 133 00:07:33,753 --> 00:07:36,626 INSCRIBED WITH THE LEGEND-- " U.S.S. REPRISAL." 134 00:07:36,713 --> 00:07:39,498 WAS THERE A NAME OR A RANK EMBROIDERED ON THIS CAP? 135 00:07:41,674 --> 00:07:43,154 DO YOU HAVE A HAIR SAMPLE? 136 00:07:44,024 --> 00:07:45,983 WE ARE AWAITING THE LAB RESULTS. 137 00:07:46,070 --> 00:07:49,682 MR. TAKAHASHI, DID THE VICTIM IDENTIFY HER ASSAILANT? 138 00:07:50,161 --> 00:07:52,337 THE GIRL WAS IN SHOCK AT THE TIME. 139 00:07:52,424 --> 00:07:54,426 SHE HAS NO MEMORY OF THE INCIDENT. 140 00:07:54,513 --> 00:07:56,863 WHAT ABOUT A SEMEN ANALYSIS? 141 00:07:58,517 --> 00:08:01,651 THE ASSAILANT APPARENTLY USED A CONDOM. 142 00:08:04,436 --> 00:08:06,481 I'M SURPRISED AT YOU, COUNSELOR. 143 00:08:06,569 --> 00:08:09,136 AS THE PROSECUTING ATTORNEY, THIS IS WHAT YOU BRING US? 144 00:08:09,441 --> 00:08:11,965 YOUR INDICTMENT HAS NO LEGS. YOU'RE WASTING OUR TIME. 145 00:08:12,052 --> 00:08:15,578 MY FRIENDS... THE ONLY REASON I'M TALKING TO YOU 146 00:08:15,665 --> 00:08:17,623 IS BECAUSE A JAPANESE DEFENSE ATTORNEY 147 00:08:17,710 --> 00:08:20,452 HAS NOT YET BEEN ASSIGNED TO YOUR CASE. 148 00:08:20,539 --> 00:08:25,283 I AM NOT OBLIGATED TO PROVE THE LEGITIMACY OF THE INDICTMENT. 149 00:08:25,370 --> 00:08:27,459 MY JURISDICTION IS AUTHORIZED 150 00:08:27,546 --> 00:08:30,723 BY ARTICLE 17, PARAGRAPH FIVE-C 151 00:08:30,810 --> 00:08:34,945 OF THE 1960 STATUS OF FORCES AGREEMENT. 152 00:08:35,032 --> 00:08:38,426 ENSIGN GUITRY BELONGS TO US. 153 00:08:40,907 --> 00:08:42,517 WE REQUEST A WAIVER. 154 00:08:42,605 --> 00:08:45,999 I'M SORRY, BUT THE MINISTER OF JUSTICE 155 00:08:46,086 --> 00:08:49,307 HAS INSTRUCTED ME TO REJECT A WAIVER IN THIS CASE. 156 00:08:49,394 --> 00:08:51,222 GUITRY STAYS PUT. HARM... 157 00:08:51,309 --> 00:08:53,920 YOU CAN HAVE HIM A FEW HOURS A DAY FOR QUESTIONING. 158 00:08:54,007 --> 00:08:57,576 WE'LL GIVE HIM UP UPON CONVICTION ONLY. 159 00:08:57,663 --> 00:09:00,405 HOW MANY HOURS DID YOU HAVE IN MIND? 160 00:09:03,060 --> 00:09:04,278 THREE. 161 00:09:04,801 --> 00:09:08,631 [ dramatic music plays ] 162 00:09:14,158 --> 00:09:16,247 YOU'RE A STRONG NEGOTIATOR. 163 00:09:22,340 --> 00:09:23,994 GOOD DAY. 164 00:09:37,921 --> 00:09:40,706 WHAT THE HELL DID YOU SAY TO THAT LAWYER, RABB? 165 00:09:40,793 --> 00:09:42,752 EXCUSE ME, SIR? 166 00:09:42,839 --> 00:09:44,275 THE COMMANDER OF THE SEVENTH FLEET HAS JUST INFORMED ME 167 00:09:44,362 --> 00:09:46,930 THAT THE JAPANESE PRIME MINISTER IS ACCUSING YOU 168 00:09:47,017 --> 00:09:49,410 OF BLOCKING THEIR ACCESS TO ENSIGN GUITRY. 169 00:09:49,497 --> 00:09:52,413 ADMIRAL, THE PROSECUTING ATTORNEY AGREED TO OUR DEMANDS. 170 00:09:52,500 --> 00:09:56,200 THE PROSECUTING ATTORNEY WAS THE ONE WHO APPEALED TO THE PRIME MINISTER. 171 00:09:56,287 --> 00:09:59,464 IN ORDER TO PROTECT OUR STATUS OF FORCES AGREEMENT 172 00:09:59,551 --> 00:10:01,988 THE AMERICAN AMBASSADOR IS GENUFLECTING. 173 00:10:02,075 --> 00:10:05,688 ENSIGN GUITRY IS BEING MOVED AS WE SPEAK. 174 00:10:05,775 --> 00:10:07,602 ADMIRAL, THEY HAVE A WEAK CASE. 175 00:10:07,690 --> 00:10:10,475 THEY DID... UNTIL YOU GAVE THE AUTHORITIES 176 00:10:10,562 --> 00:10:12,477 A REASON TO DOUBT OUR INTEGRITY. 177 00:10:22,705 --> 00:10:24,968 Rabb: YOU WERE THERE, MAC. 178 00:10:25,055 --> 00:10:28,101 DID TAKAHASHI EVEN INDICATE THERE WAS A PROBLEM? NO. HE SHOOK MY HAND. 179 00:10:28,188 --> 00:10:30,625 HE WAS SMILING. HE-HE COMPLIMENTED ME. 180 00:10:30,713 --> 00:10:32,976 JAPANESE MALES RARELY ADMIT WHAT THEY'RE THINKING, HARM. 181 00:10:33,063 --> 00:10:36,283 HE PROBABLY THOUGHT HE WAS BEING POLITE IN NOT REVEALING HIS PLAN. 182 00:10:36,370 --> 00:10:37,632 WELL, YOU COULD'VE WARNED ME. 183 00:10:37,720 --> 00:10:39,634 I DID. YOU WERE TOO BUSY TRYING 184 00:10:39,722 --> 00:10:41,245 TO NEGOTIATE HIM OUT OF WHAT WERE ALREADY HIS RIGHTS. 185 00:10:41,332 --> 00:10:42,855 AH! HERE IT IS. 186 00:10:44,204 --> 00:10:45,728 KICK ME NEXT TIME. 187 00:10:47,207 --> 00:10:50,558 [ speaking Japanese ] 188 00:10:52,212 --> 00:10:53,300 JAG CORPS? 189 00:10:53,387 --> 00:10:54,388 YES.YEAH. 190 00:10:54,475 --> 00:10:55,781 HIRO KITAMURA. 191 00:10:55,868 --> 00:10:57,391 PLEASE, COME IN. 192 00:10:59,045 --> 00:11:00,655 [ speaking Japanese ] 193 00:11:00,743 --> 00:11:03,310 PLEASE. [ laughs ] 194 00:11:10,448 --> 00:11:12,755 PLEASE.THANK YOU. 195 00:11:13,756 --> 00:11:14,931 UH, SIT. 196 00:11:15,018 --> 00:11:16,497 THANK YOU. 197 00:11:19,762 --> 00:11:21,676 UH, SOMETHING TO DRINK? 198 00:11:21,764 --> 00:11:23,026 I HAVE COCOA. 199 00:11:23,113 --> 00:11:24,462 [ laughs ] NO, THANK YOU. 200 00:11:24,549 --> 00:11:26,377 NO, THANKS. 201 00:11:26,464 --> 00:11:30,468 OH. I WENT TO LAW SCHOOL AT YALE... SAME AS YOUR PRESIDENT. 202 00:11:30,555 --> 00:11:33,340 HMM.[ chuckles politely ] 203 00:11:36,604 --> 00:11:38,781 THE PROSECUTION'S CASE IS WEAK. 204 00:11:38,868 --> 00:11:41,914 I BELIEVE THEY HAVE ACCUSED THE WRONG MAN. 205 00:11:42,001 --> 00:11:46,223 UH... MR. KITAMURA, EXCUSE ME FOR ASKING, SIR, BUT, UH... 206 00:11:46,310 --> 00:11:48,703 WHAT KIND OF LAW DO YOU PRACTICE HERE? 207 00:11:48,791 --> 00:11:53,491 OH, I'M WHAT YOU CALL IN THE STATES A PERSONAL INJURY LAWYER. 208 00:11:54,144 --> 00:11:55,972 HAVE YOU EVER TRIED A CRIMINAL CASE? 209 00:11:56,276 --> 00:11:57,712 CRIMINAL NEGLIGENCE. 210 00:11:57,800 --> 00:12:00,280 HMM. I'M AFRAID THERE'S BEEN A MISTAKE, SIR. 211 00:12:00,367 --> 00:12:02,413 YOUR QUALIFICATIONS AREN'T... I PETITIONED FOR THIS. 212 00:12:02,500 --> 00:12:04,937 WHY WOULD THEY GIVE IT TO SOMEONE WITHOUT ANY PRIOR EXPERIENCE? 213 00:12:05,024 --> 00:12:07,505 BECAUSE I AM THE ONLY ONE WHO WANTED IT. 214 00:12:08,854 --> 00:12:10,725 YOU HAVE AN ADVANTAGE WITH ME. 215 00:12:10,813 --> 00:12:12,553 SINCE BOTH SIDES SPEAK ENGLISH 216 00:12:12,640 --> 00:12:15,426 I CAN HAVE THE TRIAL CONDUCTED IN YOUR LANGUAGE. 217 00:12:15,513 --> 00:12:17,428 BECAUSE THE COURT WANTS TO LOOK FAIR-MINDED 218 00:12:17,515 --> 00:12:19,343 THEY WILL BE MORE WILLING TO DO THIS. 219 00:12:19,430 --> 00:12:21,954 JUN HIGASHIMORI'S FATHER, ICHIRO 220 00:12:22,041 --> 00:12:24,435 HAS BEEN UNEMPLOYED MOST OF HIS LIFE. 221 00:12:24,522 --> 00:12:27,090 UH, THIS IS BECAUSE OF A DEFORMED LEG AT BIRTH. 222 00:12:27,177 --> 00:12:30,833 HIS PARENTS WERE POISONED AT NAGASAKI BY ATOMIC RADIATION. 223 00:12:33,052 --> 00:12:34,662 YOU SEE, 224 00:12:34,749 --> 00:12:37,970 HE BLAMES THE AMERICAN MILITARY FOR HIS TROUBLES. 225 00:12:39,015 --> 00:12:42,714 LIEUTENANT GUITRY HAS BLOND HAIR AND BLUE EYES-- 226 00:12:42,801 --> 00:12:46,544 AN EXCELLENT TARGET FOR MR. HIGASHIMORI'S HATRED. 227 00:12:46,631 --> 00:12:48,415 WHAT DO YOU GET OUT OF THIS? 228 00:12:48,981 --> 00:12:51,114 I SUPPORT THE U.S. BASES. 229 00:12:51,201 --> 00:12:53,333 THEY'RE GOOD FOR LOCAL ECONOMY. 230 00:12:53,420 --> 00:12:57,772 UH... THEY PROTECT US FROM THOSE NORTH KOREANS [ laughs ] 231 00:12:57,860 --> 00:12:59,470 AND, UH... 232 00:12:59,557 --> 00:13:02,865 I DON'T WANT MY COUNTRY TO EVER START A WAR AGAIN. 233 00:13:04,823 --> 00:13:06,564 I'LL HAVE SOME OF THAT COCOA. 234 00:13:07,870 --> 00:13:08,958 ME, TOO. 235 00:13:09,697 --> 00:13:10,960 OKAY. 236 00:13:12,222 --> 00:13:14,224 [ indistinct chatter ] 237 00:13:24,277 --> 00:13:26,627 THERE IS ADMIRAL FESSENDEN. 238 00:13:26,714 --> 00:13:28,847 YOU READY? TO LEAVE. 239 00:13:28,934 --> 00:13:30,762 HMM. HE'S JUST GOING TO TAKE US AROUND 240 00:13:30,849 --> 00:13:32,590 INTRODUCE US TO THE MINISTER OF JUSTICE 241 00:13:32,677 --> 00:13:33,896 AND SOME OTHER OFFICIALS. 242 00:13:34,461 --> 00:13:36,550 ALL WE HAVE TO DO IS MAKE NICE. 243 00:13:42,382 --> 00:13:43,731 FESSENDEN: LOOK, I'LL BE THE FIRST TO ADMIT IT. 244 00:13:43,818 --> 00:13:45,472 THE LOCALS HAVE LEGITIMATE GRIPES. 245 00:13:45,559 --> 00:13:47,387 THEY HAVE TO DEAL WITH NIGHT TRAINING FLIGHTS 246 00:13:47,474 --> 00:13:50,173 RESIDUAL TOXINS FROM BOMBING RANGES Rabb: EVENING, ADMIRAL. 247 00:13:50,260 --> 00:13:52,740 DOCKSIDE POLLUTION. 248 00:13:52,827 --> 00:13:55,047 LET ME INTRODUCE YOU TO THE JAG REPS. 249 00:13:55,134 --> 00:13:57,093 THIS IS MEG WINTERS. 250 00:13:57,963 --> 00:13:59,443 SOMMERS. 251 00:13:59,530 --> 00:14:01,184 OH, IT'S A PLEASURE TO MEET YOU, MA'AM. 252 00:14:01,271 --> 00:14:02,925 SHE'S COVERING THE PROCEEDINGS 253 00:14:03,012 --> 00:14:05,144 FOR ONE OF OUR ESTEEMED WIRE SERVICES. 254 00:14:05,231 --> 00:14:07,320 I'VE HEARD THINGS ARE GETTING SLIPPERY. 255 00:14:07,407 --> 00:14:10,019 IS YOUR TEAM CONFIDENT ENSIGN GUITRY WILL RECEIVE A FAIR TRIAL? 256 00:14:10,106 --> 00:14:12,151 WE'RE CONFIDENT WE CAN INFLUENCE ONE. 257 00:14:12,238 --> 00:14:13,848 HOW WILL THIS PLAY IN POLITICAL TERMS? 258 00:14:13,936 --> 00:14:16,155 WE'RE AT A CRUCIAL JUNCTURE 259 00:14:16,242 --> 00:14:18,810 IN U.S./JAPANESE RELATIONS, MISS WINTERS. 260 00:14:18,897 --> 00:14:21,813 IF IT WASN'T FOR OKINAWA, THIS WOULD BE JUST ANOTHER RAPE CASE. 261 00:14:21,900 --> 00:14:24,033 SORRY? 262 00:14:24,120 --> 00:14:26,905 MY OFFICE RECEIVES ALLEGATIONS OF SEXUAL ASSAULT ALMOST WEEKLY. 263 00:14:26,992 --> 00:14:30,343 Mackenzie: I BELIEVE THE TERM THE ADMIRAL USED WAS "ALLEGATIONS." 264 00:14:30,430 --> 00:14:32,867 CORRECT. 265 00:14:32,955 --> 00:14:36,175 THEY'RE ALMOST ALWAYS FROM UNRELIABLE SOURCES. 266 00:14:36,262 --> 00:14:37,481 FOR EXAMPLE? 267 00:14:37,568 --> 00:14:39,091 WHAT YOU'D EXPECT... 268 00:14:39,178 --> 00:14:40,701 HOOKERS AND THE LIKE. 269 00:14:40,788 --> 00:14:42,312 UM, MA'AM... IF YOU'LL EXCUSE US 270 00:14:42,399 --> 00:14:44,357 WE NEED TO SPEAK TO THE ADMIRAL PRIVATELY. 271 00:14:44,444 --> 00:14:45,663 IT'S SOMEWHAT SENSITIVE. 272 00:14:45,750 --> 00:14:47,099 SIR, IF YOU WOULD... 273 00:14:51,886 --> 00:14:53,279 GOOD MOVE. 274 00:14:53,366 --> 00:14:55,194 SHE WAS ANNOYING THE CRAP OUT OF ME. 275 00:14:55,281 --> 00:14:56,979 SIR, LET ME GET THAT DRINK FOR YOU. IT'S EMPTY. 276 00:14:57,066 --> 00:14:58,545 THANKS. 277 00:14:58,632 --> 00:15:01,287 UH, SIR, HAVE YOU TRIED THE COFFEE? 278 00:15:01,374 --> 00:15:02,723 NO. IS IT GOOD? 279 00:15:08,991 --> 00:15:11,254 [INAUDIBLE] INDICATED THAT SEXUAL ASSAULTS 280 00:15:11,341 --> 00:15:13,560 ON JAPANESE WOMAN BY AMERICAN SERVICE MAN 281 00:15:13,647 --> 00:15:15,736 ACTUALLY HAPPENED ON A REGULAR BASIS. 282 00:15:15,823 --> 00:15:17,912 BUT IN GENERAL IT'S [INAUDIBLE] 283 00:15:18,000 --> 00:15:19,479 OH, THIS IS UGLY. 284 00:15:19,566 --> 00:15:21,351 "APPARENTLY CLASS STATUS PLAYS A ROLE 285 00:15:21,438 --> 00:15:24,528 IN HOW SUPERVISING OFFICERS RESPOND TO CHARGES." 286 00:15:24,615 --> 00:15:27,487 OUCH. YEAH. "THE ADMIRAL HAS SINCE APOLOGIZED 287 00:15:27,574 --> 00:15:29,359 "FOR HIS REMARKS, EXPLAINING HE WAS 288 00:15:29,446 --> 00:15:31,187 "SIMPLY TRYING TO DESCRIBE A SOCIAL PHENOMENON 289 00:15:31,274 --> 00:15:34,320 "THAT HAPPENS IN AND AROUND U.S. MILITARY BASES EVERYWHERE." 290 00:15:34,407 --> 00:15:36,192 WHAT WAS HE THINKING? 291 00:15:36,279 --> 00:15:37,976 THERE'S NOT AN INSTITUTION ON THE PLANET THAT DOESN'T DEAL 292 00:15:38,063 --> 00:15:39,673 WITH UNSUBSTANTIATED ALLEGATIONS. 293 00:15:39,760 --> 00:15:41,632 THAT'S ALL HE HAD TO SAY. 294 00:15:41,719 --> 00:15:44,243 THE ADMIRAL COULD MAKE THE CONSTITUTION SOUND OFFENSIVE. 295 00:15:44,330 --> 00:15:46,158 IS HE EXPECTED IN COURT TODAY, SIR? 296 00:15:46,245 --> 00:15:48,900 NOT UNLESS HE HAS A DEATH WISH. 297 00:15:48,987 --> 00:15:50,945 Kitamura: THIS IS GOING TO BE INTERESTING. 298 00:15:51,033 --> 00:15:52,251 SORRY ABOUT THIS, COUNSELOR. 299 00:15:52,338 --> 00:15:54,253 IT WAS OUT OF OUR CONTROL. 300 00:15:54,340 --> 00:15:55,994 I JUST FOUND OUT I WON'T BE ALLOWED 301 00:15:56,081 --> 00:15:57,778 TO QUESTION THE GIRL. 302 00:15:57,865 --> 00:15:59,998 THE PANEL AGREES WITH THE PROSECUTION'S CLAIM 303 00:16:00,085 --> 00:16:02,044 THAT IT WILL ONLY ADD TO HER TRAUMA. 304 00:16:02,827 --> 00:16:04,046 [ sighs ] 305 00:16:07,092 --> 00:16:08,311 HOW ARE THE POLICE TREATING YOU, ENSIGN? 306 00:16:08,398 --> 00:16:10,835 NOT TOO WELL, SIR. 307 00:16:10,922 --> 00:16:12,663 Kitamura: THEY WOULDN'T LET HIM STRETCH HIS LEGS. 308 00:16:12,750 --> 00:16:15,144 HE SAT IN A CHAIR FOR 36 HOURS. 309 00:16:15,231 --> 00:16:17,276 I HAVE ALREADY FILED A PROTEST. 310 00:16:17,363 --> 00:16:18,756 HAVE THEY TRIED TO FORCE YOU TO ADMIT ANYTHING? 311 00:16:18,843 --> 00:16:20,366 NO, MA'AM. 312 00:16:20,453 --> 00:16:22,847 WELL, UH... 313 00:16:22,934 --> 00:16:25,806 YOU HANG IN THERE, SAILOR. THESE ARE BUMPS ON THE ROAD. WE'RE ON TOP OF IT. 314 00:16:25,893 --> 00:16:27,547 IT'S GOOD TO HEAR, SIR. 315 00:16:28,896 --> 00:16:30,289 WE BETTER SIT DOWN. 316 00:16:31,769 --> 00:16:36,078 [ dramatic music plays ] 317 00:16:46,044 --> 00:16:48,090 [ indistinct chatter ] 318 00:16:51,180 --> 00:16:55,271 Takahashi: AND WE WILL PROVE THAT ON THE NIGHT IN QUESTION, ENSIGN TERRY GUITRY 319 00:16:55,358 --> 00:16:59,188 A SURFACE WARFARE OFFICER ABOARD THE CARRIER U.S.S. REPRISAL 320 00:16:59,275 --> 00:17:02,756 FOLLOWED THE VICTIM, 17-YEAR-OLD JUN HIGASHIMORI 321 00:17:02,843 --> 00:17:04,845 TO THE PAVILION IN SAGAMI BAY 322 00:17:04,932 --> 00:17:07,500 PULLED HER INTO THE BUSHES AND RAPED HER. 323 00:17:13,376 --> 00:17:14,507 [ sighs ] 324 00:17:16,814 --> 00:17:20,252 ENSIGN GUITRY HAS NEVER MET JUN HIGASHIMORI 325 00:17:20,339 --> 00:17:23,386 AND WAS NOWHERE NEAR HER THE NIGHT OF HER ASSAULT. 326 00:17:23,473 --> 00:17:26,432 HE IS A VICTIM OF FALSE IDENTIFICATION. 327 00:17:26,519 --> 00:17:27,999 THANK YOU. 328 00:17:29,087 --> 00:17:32,046 I DON'T WORK BECAUSE OF MY LEG 329 00:17:32,134 --> 00:17:34,571 SO MY DAUGHTER, SHE TAKE A JOB 330 00:17:34,658 --> 00:17:36,877 AT DRESS SHOP AFTER SCHOOL. 331 00:17:36,964 --> 00:17:39,924 Takahashi: WHAT HAPPENED ON THE DAY IN QUESTION? 332 00:17:40,011 --> 00:17:42,448 ONE OF HER TEACHER CALLED TO SAY 333 00:17:42,535 --> 00:17:44,929 HER SCHOOLWORK BAD 334 00:17:45,016 --> 00:17:50,413 SO I GO TO SHOP TO TAKE HER HOME SO SHE CAN DO HER LESSONS. 335 00:17:50,500 --> 00:17:52,110 WHEN I GET THERE... 336 00:17:52,197 --> 00:17:54,634 THEY SAY SHE ALREADY GONE. 337 00:17:54,721 --> 00:17:56,332 WELL, WHAT DID YOU DO? 338 00:17:57,985 --> 00:18:01,989 I WALK TO THE PAVILION IN SAGAMI BAY. 339 00:18:02,076 --> 00:18:04,470 SHE GOES THERE TO THINK. 340 00:18:04,557 --> 00:18:07,299 TELL US WHAT YOU SAW. 341 00:18:09,040 --> 00:18:11,912 I SHINED MY FLASHLIGHT. 342 00:18:11,999 --> 00:18:14,219 I FIND A MAN ON TOP OF HER. 343 00:18:14,306 --> 00:18:15,655 Takahashi: AND WHAT DID HE DO? 344 00:18:15,742 --> 00:18:17,091 HE JUMP UP. 345 00:18:17,179 --> 00:18:19,920 I WRESTLE WITH HIM, BUT HE ESCAPE. 346 00:18:20,007 --> 00:18:21,922 DID HE LEAVE THIS BEHIND? 347 00:18:22,749 --> 00:18:24,447 YES. 348 00:18:24,534 --> 00:18:28,059 IS THE MAN YOU SAW THAT NIGHT WITH YOUR DAUGHTER 349 00:18:28,146 --> 00:18:29,843 IN THE COURTROOM TODAY? 350 00:18:34,065 --> 00:18:35,240 THANK YOU. 351 00:18:43,248 --> 00:18:46,469 SIR, WHY DID YOU HAVE YOUR FLASHLIGHT WITH YOU? 352 00:18:46,556 --> 00:18:48,079 IT WAS DARK. 353 00:18:48,166 --> 00:18:49,341 HARD TO SEE. 354 00:18:49,428 --> 00:18:50,777 YES. 355 00:18:51,474 --> 00:18:53,780 YOU SAID HE JUMPED UP RIGHT AWAY. 356 00:18:53,867 --> 00:18:55,391 HE DID. 357 00:18:55,478 --> 00:18:57,349 Kitamura: AND WHEN YOU WRESTLED WITH HIM 358 00:18:57,436 --> 00:18:58,524 WHAT HAPPENED TO THE FLASHLIGHT? 359 00:18:58,611 --> 00:19:00,134 I DROPPED IT. 360 00:19:04,748 --> 00:19:09,013 HEY, WHAT ABOUT THE BALL CAP? PROSECUTION HAVEN'T PROVIDED HAIR SAMPLES. 361 00:19:09,100 --> 00:19:10,884 THEY MUST NOT HAVE THEM. LET IT GO. 362 00:19:10,971 --> 00:19:12,669 WHAT? IT IS BEST. 363 00:19:12,756 --> 00:19:14,236 [ inaudible ] FOR THE DEFENSE. 364 00:19:15,062 --> 00:19:16,673 NO, YOUR HONOR. I WOULD LIKE TO POINT OUT 365 00:19:16,760 --> 00:19:18,414 THE PROSECUTION HAS NOT PROVIDED 366 00:19:18,501 --> 00:19:20,459 A LINK BETWEEN THE HAT AND THE SUSPECT. 367 00:19:20,546 --> 00:19:22,505 NOW, THAT BALL CAP COULD HAVE BELONGED TO ANY 368 00:19:22,592 --> 00:19:25,377 OF OVER 2,000 SERVICEMEN ASSIGNED TO THE REPRISAL. 369 00:19:25,464 --> 00:19:27,379 THEN YOU ARE SUPPORTING OUR CONTENTION 370 00:19:27,466 --> 00:19:29,468 THAT A UNITED STATES SAILOR WAS RESPONSIBLE 371 00:19:29,555 --> 00:19:31,296 FOR THE RAPE OF JUN HIGASHIMORI? 372 00:19:31,383 --> 00:19:32,776 WELL, I--Judge: SIT DOWN, SIR! 373 00:19:32,863 --> 00:19:34,560 YOU HAVE NO PRIVILEGES IN THIS COURTROOM. 374 00:19:34,647 --> 00:19:38,956 IF YOU CHOOSE TO SPEAK OUT AGAIN, WE WILL HAVE YOU REMOVED. 375 00:19:43,352 --> 00:19:46,529 IT'S AN IMPORTANT POINT. 376 00:19:46,616 --> 00:19:50,489 DON'T YOU UNDERSTAND? IT IS THE UNITED STATES NAVY, 377 00:19:50,576 --> 00:19:52,883 NOT ENSIGN GUITRY WHO IS ON TRIAL HERE. 378 00:19:52,970 --> 00:19:55,233 YOU JUST GAVE THEM A GIFT. 379 00:19:55,320 --> 00:19:56,495 [ sighs ] 380 00:19:59,455 --> 00:20:02,066 I FIGURED IT WAS WORTH THE BREAK-IN PROTOCOL. WHAT DO YOU THINK? 381 00:20:02,153 --> 00:20:04,155 [ kicks ]OUCH. 382 00:20:04,242 --> 00:20:06,026 MAY I CONTINUE? 383 00:20:06,723 --> 00:20:07,985 CONTINUE. 384 00:20:10,204 --> 00:20:11,336 SIR... 385 00:20:11,423 --> 00:20:13,077 WHAT HAPPENED TO YOUR PARENTS? 386 00:20:13,164 --> 00:20:15,079 THEY DIE YOUNG. 387 00:20:15,166 --> 00:20:16,472 OF WHAT? 388 00:20:16,559 --> 00:20:19,649 THE ATOMIC BOMB MAKE THEM SICK. 389 00:20:20,824 --> 00:20:23,348 IS YOUR LEG DEFORMED AS A RESULT? 390 00:20:23,435 --> 00:20:24,697 YES. 391 00:20:25,829 --> 00:20:28,092 DO YOU HATE THE UNITED STATES 392 00:20:28,179 --> 00:20:30,747 FOR WHAT IT DID TO YOU AND YOUR PARENTS? 393 00:20:30,834 --> 00:20:32,357 NO. 394 00:20:35,142 --> 00:20:36,666 IS THAT YOUR NAME? 395 00:20:36,753 --> 00:20:39,364 MM-HMM. 396 00:20:39,451 --> 00:20:41,714 THIS IS A LIST OF MEMBERS 397 00:20:41,801 --> 00:20:45,370 OF AN ORGANIZATION CALLED THE BURNING EAGLE. 398 00:20:45,457 --> 00:20:47,590 THEIR WEB SITE DESCRIBES THEM 399 00:20:47,677 --> 00:20:50,332 AS "COMMITTED TO THE REMOVAL OF ALL U.S. BUSINESS 400 00:20:50,419 --> 00:20:54,161 AND MILITARY ACTIVITY FROM JAPAN AND HER TERRITORIES." 401 00:20:54,248 --> 00:20:56,903 YOU ARE A MEMBER, AREN'T YOU? 402 00:20:57,904 --> 00:21:00,037 I GO TO SOME MEETINGS. 403 00:21:01,430 --> 00:21:02,692 THANK YOU. 404 00:21:05,651 --> 00:21:08,567 I WOULD LIKE TO PRESENT EXHIBIT NUMBER FIVE 405 00:21:08,654 --> 00:21:11,570 THIS SECURITY VIDEO RECENTLY PRESENTED TO ME 406 00:21:11,657 --> 00:21:13,659 BY THE OWNER OF THE OMAMORI NOODLE HOUSE. 407 00:21:13,746 --> 00:21:15,095 YOUR HONOR... 408 00:21:15,313 --> 00:21:17,924 I PROTEST. I HAVE NOT SEEN THIS EVIDENCE. 409 00:21:18,011 --> 00:21:19,926 Judge: OVERRULED. PLAY THE TAPE. 410 00:21:20,013 --> 00:21:23,495 Takahashi: IT WAS TAKEN THE NIGHT OF THE INCIDENT. 411 00:21:23,582 --> 00:21:25,584 YOU CAN SEE JUN HIGASHIMORI SEATED AT THE LEFT 412 00:21:25,671 --> 00:21:27,064 OF THE COUNTER. 413 00:21:27,369 --> 00:21:29,849 SHE IS TALKING TO A MAN WEARING A SHIP'S CAP. 414 00:21:31,590 --> 00:21:33,287 ENSIGN GUITRY, 415 00:21:33,375 --> 00:21:35,594 WOULD YOU PUT IT ON, PLEASE? 416 00:21:35,681 --> 00:21:39,468 [ suspenseful music plays] 417 00:22:01,228 --> 00:22:04,884 HOW COULD YOU LIE TO ME? YOU MADE ME LOOK STUPID IN FRONT OF MY PEERS. 418 00:22:04,971 --> 00:22:08,366 I'M SORRY, SIR.NO ONE WILL RESPECT ME ANYMORE. 419 00:22:08,453 --> 00:22:11,891 WHY DIDN'T YOU TELL US, ENSIGN? BECAUSE I WAS AFRAID, SIR. 420 00:22:11,978 --> 00:22:14,372 THERE'S BEEN SO MUCH PRESSURE FROM THE PRESS TO CONVICT. 421 00:22:14,459 --> 00:22:16,505 I THOUGHT IF IT CAME OUT, IT WOULD SEAL MY FATE. 422 00:22:16,592 --> 00:22:18,332 WELL, THAT'S WHAT WILL HAPPEN 423 00:22:18,420 --> 00:22:20,900 NOW THAT THEY KNOW THEY CANNOT TRUST YOUR WORD. 424 00:22:20,987 --> 00:22:22,467 [ sighing ] 425 00:22:22,554 --> 00:22:25,078 I HAD NOTHING BUT RESPECT FOR AMERICANS 426 00:22:25,165 --> 00:22:28,865 UNTIL I FOUND OUT THEY WERE FOOLS, LIARS AND POTHEADS. 427 00:22:28,952 --> 00:22:30,997 EASY, COUNSELOR. 428 00:22:31,084 --> 00:22:32,434 I QUIT. 429 00:22:37,351 --> 00:22:38,614 [ door slams ] 430 00:22:39,353 --> 00:22:41,791 WHY, I THINK HE MEANT "HOTHEADS," SIR. 431 00:22:41,878 --> 00:22:44,228 Guitry: I DID NOT RAPE THIS GIRL. 432 00:22:44,315 --> 00:22:47,057 I WAS JUST MAKING CONVERSATION AT A NOODLE HOUSE. 433 00:22:47,144 --> 00:22:49,102 THE VIDEO HAS YOU LEAVING TOGETHER. 434 00:22:49,189 --> 00:22:50,843 I WALKED HER OUT. 435 00:22:50,930 --> 00:22:52,192 WE SAID GOOD-BYE ON THE STREETS 436 00:22:52,279 --> 00:22:54,194 AND WE WENT IN OPPOSITE DIRECTIONS. 437 00:22:54,281 --> 00:22:56,632 PROSECUTION WILL COUNTER THAT YOU DOUBLED BACK AND FOLLOWED HER. 438 00:22:56,719 --> 00:22:58,851 MA'AM, I HAVE NOTHING BUT RESPECT FOR WOMEN. 439 00:22:58,938 --> 00:23:01,854 I WOULD NEVER, EVER FORCE MYSELF ON SOMEONE. 440 00:23:01,941 --> 00:23:04,422 WHO INITIATED THE CONVERSATION? 441 00:23:04,509 --> 00:23:07,991 SHE SAID I LOOKED LIKE A SURFER.WHAT ELSE DID YOU TALK ABOUT? 442 00:23:08,078 --> 00:23:09,253 STUFF. 443 00:23:09,340 --> 00:23:10,863 UM, YOU KNOW 444 00:23:10,950 --> 00:23:13,692 LIKE HER FAVORITE ROCK STARS, THAT KIND OF THING. 445 00:23:13,779 --> 00:23:18,567 ENSIGN, START AT THE BEGINNING AND TELL US EVERYTHING. 446 00:23:18,654 --> 00:23:19,785 [ sighing ] 447 00:23:19,872 --> 00:23:22,484 YOU KNOW IT ALL NOW, SIR. 448 00:23:25,312 --> 00:23:27,358 [ birds chirping ] 449 00:23:36,933 --> 00:23:40,676 [ speaking in Japanese ] 450 00:23:40,763 --> 00:23:42,286 HOW DID YOU FIND ME? 451 00:23:42,373 --> 00:23:44,462 WELL, THIS PLACE IS DIRECTLY 452 00:23:44,549 --> 00:23:46,159 ACROSS THE STREET FROM THE COURTHOUSE 453 00:23:46,246 --> 00:23:48,205 AND YOU'RE THE ONLY ONE IN IT. 454 00:23:50,207 --> 00:23:53,210 LOOK, YOU KNOW YOU WANT TO DO THIS. 455 00:23:53,297 --> 00:23:54,907 IT'S A HIGH-PROFILE CASE. 456 00:23:54,994 --> 00:23:56,474 IT'LL TAKE YOUR CAREER TO ANOTHER LEVEL. 457 00:23:56,561 --> 00:23:58,476 HE HAS NO CHANCE NOW. 458 00:23:58,563 --> 00:23:59,999 COME ON, COUNSELOR. 459 00:24:00,086 --> 00:24:02,132 ALL WE HAVE TO DO IS PROVIDE REASONABLE DOUBT. 460 00:24:02,219 --> 00:24:04,395 IT WORKS DIFFERENT HERE. 461 00:24:04,482 --> 00:24:07,267 WE'RE GONNA NEED TO COME UP WITH SOMETHING SOLID LIKE THE ACTUAL PERPETRATOR. 462 00:24:07,354 --> 00:24:10,270 OKAY. WE'LL DO IT. WE HAVE ACCESS TO THE SHIP'S PERSONNEL. 463 00:24:10,357 --> 00:24:12,490 ALL 4,000 OF THEM. 464 00:24:12,577 --> 00:24:14,710 ACTUALLY, IT'S 4,211. 465 00:24:17,930 --> 00:24:21,194 I'M SURE THEY'RE NOT ALL BLONDE WITH BLUE EYES. 466 00:24:21,281 --> 00:24:23,153 THE ASSAILANT WAS WEARING THE BALL CAP 467 00:24:23,240 --> 00:24:24,894 WHEN HE WAS FIRST DISCOVERED. 468 00:24:24,981 --> 00:24:27,157 THAT'S WHY THE PROSECUTION HASN'T BROUGHT IT UP. 469 00:24:27,244 --> 00:24:29,420 WE DON'T KNOW HE WAS BLONDE. 470 00:24:29,507 --> 00:24:32,162 YOU HAVE TO TALK TO THE ONES WITH BROWN HAIR, TOO. 471 00:24:32,249 --> 00:24:34,120 FINE. WHATEVER. THE POINT IS 472 00:24:34,207 --> 00:24:36,253 YOU'RE A GOOD ATTORNEY, HIRO, 473 00:24:37,341 --> 00:24:38,951 AND WE NEED YOU. 474 00:24:39,038 --> 00:24:41,084 YOU NEED ME BECAUSE I AM THE ONLY ATTORNEY YOU HAVE. 475 00:24:41,171 --> 00:24:42,999 THAT'S NOT TRUE. 476 00:24:43,086 --> 00:24:46,916 WE'VE TALKED IT OVER. WE ALL AGREE YOUR APPROACH IS RIGHT. 477 00:24:47,003 --> 00:24:49,179 I CANNOT DO IT ALONE. 478 00:24:49,266 --> 00:24:52,704 HELL, WE'LL INTERVIEW EVERY WHITE MALE IN THE CITY IF WE HAVE TO. 479 00:24:58,188 --> 00:24:59,406 I'LL DRINK TO THAT. 480 00:25:00,625 --> 00:25:02,279 [ laughing ] 481 00:25:02,366 --> 00:25:05,717 Roberts: OF THE 2,611 MEN ON LIBERTY THAT NIGHT, 482 00:25:05,804 --> 00:25:07,806 WE'VE RULED OUT 1,805 483 00:25:07,893 --> 00:25:10,243 AND INTERVIEWED A TOTAL OF 49. 484 00:25:10,330 --> 00:25:13,595 IT'S STILL ONE HELL OF A HAYSTACK. WE'RE GOING TO NEED HELP. 485 00:25:13,682 --> 00:25:15,901 SIR, ALL I CAN TELL YOU IS KEEP ASKING QUESTIONS. 486 00:25:15,988 --> 00:25:19,339 YOU KNOW WHAT I'M THINKING? 487 00:25:19,426 --> 00:25:22,386 I'M THINKING SOMEBODY ELSE FOLLOWED JUN AFTER YOU LEFT HER. 488 00:25:22,473 --> 00:25:25,607 DID YOU NOTICE ANYONE STANDING AROUND AT THE TIME? 489 00:25:25,694 --> 00:25:26,956 NO, SIR. 490 00:25:27,043 --> 00:25:29,611 WHAT ABOUT INSIDE... 491 00:25:30,786 --> 00:25:32,091 YOU KNOW? 492 00:25:33,266 --> 00:25:36,661 MAYBE. I DON'T... I DON'T REMEMBER ANYONE IN PARTICULAR. 493 00:25:40,839 --> 00:25:44,277 I HOPE YOU BROUGHT GOOD NEWS, COUNSELOR. 494 00:25:44,364 --> 00:25:47,933 MR. TAKAHASHI HAS PROPOSED A SETTLEMENT. 495 00:25:48,020 --> 00:25:52,721 HE WILL ASK THE COURT TO REDUCE THE SENTENCE IF ENSIGN GUITRY 496 00:25:52,808 --> 00:25:55,985 ADMITS HIS GUILT, SHOWS HE'S REPENTED 497 00:25:56,072 --> 00:25:58,161 AND GIVES A PUBLIC APOLOGY IN COURT. 498 00:25:58,248 --> 00:26:00,032 THAT'S PRETTY MUCH WHAT HAPPENED IN OKINAWA. 499 00:26:00,119 --> 00:26:02,600 Rabb: HIRO, THE ONLY REASON THEY CAME TO US FOR NEGOTIATION 500 00:26:02,687 --> 00:26:04,733 IS BECAUSE THE PROSECUTION HAS NO DIRECT EVIDENCE. 501 00:26:04,820 --> 00:26:06,735 YOU DON'T UNDERSTAND. 502 00:26:06,822 --> 00:26:08,954 THE WORD IS, WE ARE GOING TO LOSE. 503 00:26:09,041 --> 00:26:12,262 THE PROSECUTION IS ALLOWING US TO SAVE FACE. 504 00:26:12,349 --> 00:26:14,090 I THINK WE SHOULD CONSIDER THIS. 505 00:26:14,177 --> 00:26:17,267 WHAT? YOU'RE SUGGESTING WE FOLD? 506 00:26:17,354 --> 00:26:18,877 WE NEED BETTER CARDS. 507 00:26:18,964 --> 00:26:21,097 MAC, WE'RE AT THE BEGINNING OF THE INVESTIGATION. 508 00:26:21,184 --> 00:26:24,448 Kitamura: THE DECISION HAS TO BE MADE WITHIN 48 HOURS. 509 00:26:27,320 --> 00:26:28,670 ENSIGN? 510 00:26:30,715 --> 00:26:32,804 [ sighs ] 511 00:26:33,587 --> 00:26:36,068 I'M SORRY, MA'AM. I-I DON'T FEEL THAT I SHOULD GO TO PRISON 512 00:26:36,155 --> 00:26:37,330 FOR SOMETHING I DIDN'T DO. 513 00:26:37,417 --> 00:26:38,767 NOW, THAT MAKES SENSE TO ME. 514 00:26:38,854 --> 00:26:40,507 Kitamura: IF WE LOSE, 515 00:26:40,594 --> 00:26:43,772 MR. TAKAHASHI WILL PLEAD FOR MAXIMUM PUNISHMENT. 516 00:26:43,859 --> 00:26:46,035 WHICH IS? 517 00:26:46,122 --> 00:26:47,993 LIFE IMPRISONMENT. 518 00:26:48,080 --> 00:26:51,780 [ gloomy music plays ] 519 00:26:54,957 --> 00:26:57,742 IT'S A RISK, ENSIGN. 520 00:26:57,829 --> 00:26:59,875 IT WOULDN'T BE THE FIRST TIME, SIR. 521 00:27:04,749 --> 00:27:07,709 I SAY WE WAIT TO HEAR WHAT THE BRASS HAS TO SAY ON THIS. 522 00:27:10,842 --> 00:27:12,409 Rabb: THANKS FOR AGREEING TO SEE US, ADMIRAL. 523 00:27:12,496 --> 00:27:13,802 TAKE A SEAT, PLEASE. 524 00:27:13,889 --> 00:27:15,238 YES, SIR. 525 00:27:16,935 --> 00:27:18,720 SIR, WE'RE AT A CROSSROADS. 526 00:27:18,807 --> 00:27:22,201 MAJOR, HAVE YOU EVER HEARD OF COLONEL MARION TRUESDALE? 527 00:27:22,288 --> 00:27:24,856 YES, SIR. HE WAS THE FIRST MARINE JUDGE ADVOCATE GENERAL. 528 00:27:24,943 --> 00:27:26,989 A MODEL CAREER-- 529 00:27:27,076 --> 00:27:29,208 PURPLE HEART, THE WHOLE PACKAGE. 530 00:27:29,295 --> 00:27:31,645 ADMIRAL CROWE, FORMER CHAIRMAN OF THE JOINT CHIEFS 531 00:27:31,733 --> 00:27:33,735 ONCE INTRODUCED US. 532 00:27:33,822 --> 00:27:38,565 I ASKED HIM WHEN WAS THE BEST TIME TO GIVE IT UP. 533 00:27:38,652 --> 00:27:43,048 HIS ANSWER WAS, "YOU'LL KNOW... OR THEY'LL KNOW." 534 00:27:43,135 --> 00:27:44,615 [ laughs ] 535 00:27:48,575 --> 00:27:50,752 I'VE BEEN ASKED TO RETIRE. 536 00:27:51,840 --> 00:27:53,450 WE'RE SORRY, SIR. 537 00:27:54,016 --> 00:27:57,193 I'VE CROSSED THE LINE MANY TIMES IN MY CAREER 538 00:27:57,280 --> 00:28:01,632 BUT ALWAYS WITH A SENSE OF WHERE IT WAS. 539 00:28:01,719 --> 00:28:03,939 THIS TIME I TRIPPED OVER THE DAMN THING. 540 00:28:04,026 --> 00:28:07,203 YOU WERE CAUGHT IN THE MIDDLE OF SOMETHING BIGGER THAN ALL OF US. 541 00:28:10,554 --> 00:28:12,686 MY WIFE... 542 00:28:12,774 --> 00:28:14,558 KNEW THE TRUTH ABOUT ME. 543 00:28:16,168 --> 00:28:19,737 ON HER DEATHBED, SHE PULLED ME CLOSE AND SAID 544 00:28:19,824 --> 00:28:23,132 "DON'T DRINK, DON'T SWEAR 545 00:28:23,219 --> 00:28:25,656 AND TRY TO KEEP YOUR MOUTH SHUT." 546 00:28:28,485 --> 00:28:30,617 THE PROBLEM IS, WITHOUT HER IN MY LIFE 547 00:28:30,704 --> 00:28:33,011 I HAVE NO WILL TO CONTROL MYSELF. 548 00:28:37,973 --> 00:28:40,236 YOU DESERVE AN APOLOGY FROM ME, COMMANDER. 549 00:28:40,802 --> 00:28:42,629 I HAD NO RIGHT TO ASK OF YOU 550 00:28:42,716 --> 00:28:44,283 WHAT I WAS INCAPABLE OF HANDLING MYSELF. 551 00:28:44,370 --> 00:28:45,807 [ sighs ] 552 00:28:46,851 --> 00:28:49,245 WELL, SIR, AS IT TURNS OUT, YOU WERE RIGHT. 553 00:28:49,332 --> 00:28:51,638 THE POLITICS ARE UNAVOIDABLE. 554 00:28:52,161 --> 00:28:55,033 PROSECUTION WANTS TO NEGOTIATE A PLEA, ADMIRAL. 555 00:28:55,120 --> 00:28:57,166 MAKES SENSE FROM THEIR POINT OF VIEW. 556 00:28:57,253 --> 00:29:00,299 IT'S THE CRIME ITSELF, NOT THE SIZE THAT GIVES THEM WHAT THEY NEED. 557 00:29:01,213 --> 00:29:03,172 YOU HAVE AN OPINION ON THE MATTER, SIR? 558 00:29:06,958 --> 00:29:09,656 THIS WOULD BE MY LAST OFFICIAL ACT. 559 00:29:12,224 --> 00:29:14,748 YOU PROTECT THAT BOY'S INNOCENCE. 560 00:29:14,836 --> 00:29:15,924 YES, SIR. 561 00:29:16,011 --> 00:29:17,186 THAT'S ALL HE'S GOT. 562 00:29:18,404 --> 00:29:21,886 ONCE IT'S TAKEN FROM HIM, HE'S JUST ONE MORE SORRY SON OF A BITCH. 563 00:29:22,756 --> 00:29:24,584 SIR, MAY I MAKE AN OBSERVATION? 564 00:29:24,671 --> 00:29:26,021 WHY NOT? 565 00:29:26,891 --> 00:29:28,893 MOST OF THE SENIOR OFFICERS I MEET, SIR 566 00:29:28,980 --> 00:29:30,764 ARE MORE LIKELY TO STAY OUT OF TROUBLE 567 00:29:30,852 --> 00:29:34,594 THAN DO SOMETHING GREAT. 568 00:29:34,681 --> 00:29:36,814 YOU'RE A PASSIONATE MAN, ADMIRAL. 569 00:29:36,901 --> 00:29:38,772 DESPITE OUR SCRAPE 570 00:29:40,557 --> 00:29:42,515 I ADMIRE YOUR FIRE, SIR. 571 00:29:42,602 --> 00:29:43,995 I BELIEVE IT'S OUT. 572 00:29:44,082 --> 00:29:47,303 WELL, ADMIRAL, ONLY GENERALS FADE AWAY, SIR. 573 00:29:47,390 --> 00:29:49,609 DON'T WORRY, COMMANDER. 574 00:29:49,696 --> 00:29:52,177 I INTEND TO MOVE ON. 575 00:29:55,746 --> 00:29:56,921 GOOD LUCK, SIR. 576 00:29:57,661 --> 00:29:58,749 DISMISSED. 577 00:29:59,750 --> 00:30:01,491 AYE, AYE, SIR. 578 00:30:05,887 --> 00:30:08,977 [ dramatic music plays ] 579 00:30:11,805 --> 00:30:12,894 [ door closes ] 580 00:30:44,926 --> 00:30:46,318 [ gun fires ] 581 00:30:56,807 --> 00:30:59,070 Man: ATTEN-HUT! 582 00:30:59,157 --> 00:31:01,507 [ shouting orders ] 583 00:31:03,161 --> 00:31:05,163 ORDER... HUH! 584 00:31:11,256 --> 00:31:13,171 Roberts: I JUST DON'T GET IT, SIR. 585 00:31:13,258 --> 00:31:15,521 THE ADMIRAL DIDN'T SEEM THE TYPE TO TAKE HIS OWN LIFE. 586 00:31:16,566 --> 00:31:19,090 WELL, HE WAS AN OFFICER DISHONORED, STRIPPED OF PURPOSE. 587 00:31:19,743 --> 00:31:22,833 FOR A MAN WITH HIS SIZE EGO, THIS MUST HAVE CUT DEEP, EH? 588 00:31:23,660 --> 00:31:26,097 I ASSUME IT WAS A WAY OF SAVING FACE? 589 00:31:26,184 --> 00:31:29,492 AN ACT OF SEPPUKU, SIR. 590 00:31:29,579 --> 00:31:32,408 EXACTLY. IT WAS VERY JAPANESE OF HIM, MAJOR. 591 00:31:32,495 --> 00:31:35,454 WENT OUT A WARRIOR IN UNIFORM WITH HIS OWN WEAPON. 592 00:31:35,541 --> 00:31:37,804 HMM... OF COURSE, THAT DIDN'T EXCUSE IT 593 00:31:37,891 --> 00:31:39,806 AND MAKE IT ANY LESS DEPRESSING. 594 00:31:39,893 --> 00:31:42,418 CAN I ASK WHY YOU'RE HERE, ADMIRAL? 595 00:31:42,505 --> 00:31:45,160 THERE'S SOME CONCERN IN WASHINGTON ABOUT WHAT'S GOING ON 596 00:31:45,247 --> 00:31:46,944 ESPECIALLY SINCE THE JAPANESE PRESS 597 00:31:47,031 --> 00:31:49,077 IS IMPLYING THE ADMIRAL'S SUICIDE IS THE RESULT 598 00:31:49,164 --> 00:31:51,818 OF THE EMBARRASSMENT HE FELT OVER THE INCIDENT. 599 00:31:51,905 --> 00:31:54,952 BAD P.R. EQUALS YOURS TRULY ON A REDEYE. 600 00:31:55,039 --> 00:31:57,259 YOU HERE TO SUPERVISE, SIR? 601 00:31:57,346 --> 00:31:59,087 THE WHITE HOUSE JUST WANTS ASSURANCES 602 00:31:59,174 --> 00:32:01,437 THAT EVERYTHING'S UNDER CONTROL. 603 00:32:02,307 --> 00:32:04,831 SO, WHERE ARE YOU? 604 00:32:04,918 --> 00:32:06,877 Mackenzie: THE PROSECUTION'S PROPOSED A DEAL, SIR-- 605 00:32:06,964 --> 00:32:09,314 A LESSER CHARGE FOR A GUILTY PLEA. 606 00:32:09,401 --> 00:32:10,750 HAVE YOU RESPONDED YET? 607 00:32:10,837 --> 00:32:13,231 WE'RE GOING TO TURN THEM DOWN, SIR. 608 00:32:13,318 --> 00:32:15,538 Chegwidden: OKAY. LET ME SEE IF I HAVE THIS RIGHT-- 609 00:32:15,625 --> 00:32:19,455 IT'S WORD AGAINST WORD, THEY HAVE AN EYEWITNESS. 610 00:32:19,542 --> 00:32:21,022 WE'RE CLAIMING FALSE I.D. 611 00:32:21,109 --> 00:32:22,545 Mackenzie: YES, SIR. 612 00:32:22,632 --> 00:32:24,112 YOU'LL LOSE. 613 00:32:24,199 --> 00:32:25,765 SIR, WE'RE TRYING TO TRACK DOWN THE ASSAILANT. 614 00:32:25,852 --> 00:32:27,985 WHAT ABOUT, UH, DISCREDITING THE FATHER? 615 00:32:28,072 --> 00:32:30,335 MR. KITAMURA'S TRIED, SIR. WE'RE WAY PAST THAT. 616 00:32:30,422 --> 00:32:32,381 WE'VE BEEN INTERVIEWING THE CREW OF THE REPRISAL. 617 00:32:32,468 --> 00:32:34,992 I WOULD ENCOURAGE HIM TO CONTINUE WITH THE FIRST CHOICE. 618 00:32:35,079 --> 00:32:37,386 WHY? IT'S A SAVVIER SOLUTION. 619 00:32:37,473 --> 00:32:39,040 BY THAT, I ASSUME YOU MEAN 620 00:32:39,127 --> 00:32:41,303 THAT FINDING THE SAILOR WHO ACTUALLY RAPED THE GIRL 621 00:32:41,390 --> 00:32:43,740 WOULD NOT SOLVE WASHINGTON'S CONCERNS. 622 00:32:43,827 --> 00:32:45,829 I EXPECT YOU TO ASSUME NOTHING, COMMANDER 623 00:32:45,916 --> 00:32:47,396 BUT YOUR RESPONSIBILITY. 624 00:32:49,572 --> 00:32:51,052 ADMIRAL, HOW RESPONSIBLE IS IT 625 00:32:51,139 --> 00:32:52,923 TO LET THE PERPETRATOR SLIDE, SIR? 626 00:32:53,010 --> 00:32:55,360 YOUR JOB IS TO DEFEND THIS MAN, NOT SOLVE A CRIME. 627 00:32:55,447 --> 00:32:57,754 I THINK SOLVING THE CRIME IS HIS BEST DEFENSE. 628 00:32:57,841 --> 00:32:59,625 AND I DISAGREE. NOW, STAND DOWN 629 00:32:59,712 --> 00:33:01,932 AND LET'S FIGURE A WAY TO WEAKEN THE FATHER'S STORY. 630 00:33:02,019 --> 00:33:04,804 ADMIRAL, I THINK THIS QUALIFIES AS SUPERVISION. 631 00:33:05,196 --> 00:33:07,111 YOU HAVE A PROBLEM, COMMANDER? 632 00:33:07,198 --> 00:33:09,548 WELL, SIR, FOR THE FIRST TIME IT FEELS LIKE YOU DON'T TRUST US. 633 00:33:09,635 --> 00:33:12,725 THE ISSUE IS NOT ABOUT TRUST, BUT RESPONSIBILITY AND I'M TAKING IT. 634 00:33:12,812 --> 00:33:14,771 WHY, SIR?BECAUSE I CAN! 635 00:33:14,858 --> 00:33:17,948 [ gloomy music playing ] 636 00:33:22,735 --> 00:33:23,954 ALL RIGHT. FINE. 637 00:33:24,041 --> 00:33:26,609 GO TRY AND FIND YOUR MAN. 638 00:33:26,696 --> 00:33:27,871 THANK YOU, SIR. 639 00:33:33,181 --> 00:33:35,052 LIEUTENANT COMMANDER RABB. 640 00:33:35,879 --> 00:33:37,489 AS YOU KNOW, I'VE ALWAYS BEEN OPEN 641 00:33:37,576 --> 00:33:40,753 TO RESPECTFUL DISAGREEMENT 642 00:33:40,840 --> 00:33:42,625 BUT YOU EVER BADGER ME LIKE THAT AGAIN 643 00:33:42,712 --> 00:33:45,280 I'LL SUPERVISE YOUR ASS RIGHT OUT OF WASHINGTON. 644 00:33:46,933 --> 00:33:48,109 YES, SIR. 645 00:33:52,113 --> 00:33:53,505 GOOD LUCK. 646 00:34:04,864 --> 00:34:05,909 YOU OKAY? 647 00:34:05,996 --> 00:34:07,258 YEAH. I'M FINE. 648 00:34:07,345 --> 00:34:08,781 LOOK, I SAY WE FORGET ABOUT 649 00:34:08,868 --> 00:34:10,696 SHIFTING THROUGH THE SHIP'S PERSONNEL. 650 00:34:10,783 --> 00:34:11,915 WE'RE RUNNING LOW ON TIME. 651 00:34:12,002 --> 00:34:13,438 WELL, WHAT'S THE ALTERNATIVE? 652 00:34:13,525 --> 00:34:15,223 I'D LIKE TO, UH, TAKE ANOTHER LOOK 653 00:34:15,310 --> 00:34:17,616 AT THAT SECURITY VIDEO 654 00:34:17,703 --> 00:34:19,749 SEE IF THERE'S ANYONE ELSE IN THAT NOODLE HOUSE WEARING A BALL CAP. 655 00:34:20,184 --> 00:34:22,143 Rabb: SEAMAN LAFFERTY, THIS IS A STILL PHOTO 656 00:34:22,230 --> 00:34:25,058 TAKEN FROM THE SECURITY CAMERA AT THE OMAMORI NOODLE HOUSE 657 00:34:25,146 --> 00:34:28,453 ON THE NIGHT JUN HIGASHIMORI WAS RAPED. 658 00:34:30,760 --> 00:34:32,153 IT'S YOU, ISN'T IT? 659 00:34:33,589 --> 00:34:34,807 YES, SIR. 660 00:34:35,504 --> 00:34:37,723 Mackenzie: DO YOU KNOW ENSIGN GUITRY? 661 00:34:37,810 --> 00:34:39,247 NO, MA'AM. 662 00:34:39,334 --> 00:34:41,162 BUT YOU KNOW ABOUT THE CASE? 663 00:34:42,293 --> 00:34:44,426 I HAVEN'T BEEN PAYING MUCH ATTENTION TO IT, ACTUALLY. 664 00:34:44,513 --> 00:34:47,211 WHAT DO YOU KNOW ABOUT THE CASE, SEAMAN? 665 00:34:48,038 --> 00:34:49,779 ONLY THAT THERE WAS AN OFFICER 666 00:34:49,866 --> 00:34:51,433 IN THE PLACE, 667 00:34:51,520 --> 00:34:53,870 BUT, UH, I DIDN'T HEAR WHAT THEY SAID TO EACH OTHER 668 00:34:53,957 --> 00:34:55,611 OR ANYTHING LIKE THAT, SIR. 669 00:34:55,698 --> 00:34:58,962 CAN YOU ACCOUNT FOR YOUR WHEREABOUTS AFTER YOU LEFT? 670 00:34:59,049 --> 00:35:00,920 AM I A SUSPECT, MA'AM? 671 00:35:02,095 --> 00:35:03,706 NOT IF YOU HAVE AN ALIBI. 672 00:35:07,449 --> 00:35:08,798 I, UH... 673 00:35:10,278 --> 00:35:12,193 I WENT NEXT DOOR, MA'AM. 674 00:35:12,280 --> 00:35:13,542 AND WHAT'S NEXT DOOR? 675 00:35:14,760 --> 00:35:17,372 [ upbeat music playing ] 676 00:35:17,459 --> 00:35:19,025 Kitamura: WE CALL THESE "HOSTESS BARS." 677 00:35:19,112 --> 00:35:20,592 Mackenzie: THUS, THE "HOSTESSES." 678 00:35:20,679 --> 00:35:23,160 THEY DO MORE THAN SERVE DRINKS. 679 00:35:23,247 --> 00:35:24,727 Rabb: A FULL-SERVICE ESTABLISHMENT. 680 00:35:24,814 --> 00:35:26,163 Kitamura: OH, NOTHING HAPPENS HERE. 681 00:35:26,250 --> 00:35:27,556 THAT'S HOW WE GET AROUND THE LAW. 682 00:35:27,643 --> 00:35:29,993 A CUSTOMER PICKS THE HOSTESS OF HIS CHOICE. 683 00:35:30,080 --> 00:35:33,301 WHEN HE'S READY TO LEAVE, THEY MAKE ARRANGEMENTS TO MEET SOMEWHERE ELSE. 684 00:35:33,388 --> 00:35:35,564 THIS WOULD BE THE PROPRIETRESS. 685 00:35:35,651 --> 00:35:36,913 [ speaking Japanese ] 686 00:35:37,000 --> 00:35:38,262 [ speaking Japanese ] 687 00:35:38,349 --> 00:35:41,222 [ speaking Japanese ] 688 00:35:44,050 --> 00:35:45,965 [ speaking Japanese ] 689 00:35:46,052 --> 00:35:50,492 [ speaking Japanese ] 690 00:35:53,190 --> 00:35:55,758 JUN? HMM. JUN HIGASHIMORI. 691 00:35:55,845 --> 00:35:57,542 SHE SAYS SHE KNOWS SEAMAN LAFFERTY. 692 00:35:57,629 --> 00:35:59,109 HE WAS A REGULAR CUSTOMER. 693 00:35:59,196 --> 00:36:00,850 SHE REMEMBERS BECAUSE HE YELL AT HER. 694 00:36:00,937 --> 00:36:02,634 WHAT ABOUT? 695 00:36:02,721 --> 00:36:04,984 HE HAD SEEN THE GIRL HE WANTED WITH SOMEONE ELSE. 696 00:36:05,071 --> 00:36:07,900 HE WAS MAD BECAUSE HE HAD PREVIOUSLY REQUESTED HER. 697 00:36:07,987 --> 00:36:09,685 Mackenzie: SO HIS STORY STANDS. 698 00:36:09,772 --> 00:36:13,602 THE GIRL HE WANTED WAS JUN HIGASHIMORI. 699 00:36:13,689 --> 00:36:15,647 JUN HIGASHIMORI IS A PROSTITUTE. 700 00:36:15,734 --> 00:36:17,736 [ exhales ] NO, SIR. 701 00:36:17,823 --> 00:36:20,478 ENSIGN, THE PROPRIETRESS AT THE KAGUYA HOSTESS BAR 702 00:36:20,565 --> 00:36:22,611 CLAIMS YOU'RE ONE OF HER REGULAR CUSTOMERS. 703 00:36:22,698 --> 00:36:24,613 SAYS YOU WERE THERE THAT NIGHT. 704 00:36:24,700 --> 00:36:28,617 SIR, IF THIS IS TRUE, WHY DIDN'T SHE COME FORWARD EARLIER? 705 00:36:28,704 --> 00:36:31,794 MADAMS LIKE TO KEEP A LOW PROFILE, ENSIGN. 706 00:36:35,188 --> 00:36:36,799 SHE'S GOT THE WRONG GUY. 707 00:36:36,886 --> 00:36:39,845 IF THE SEX WAS CONTRACTUAL, THERE WAS NO RAPE. 708 00:36:39,932 --> 00:36:41,891 YOU DO UNDERSTAND THAT, DON'T YOU? 709 00:36:42,631 --> 00:36:46,417 LOOK, I UNDERSTAND WHAT I'VE TOLD YOU, OKAY? 710 00:36:46,504 --> 00:36:49,420 THAT'S MY STORY. Rabb: WHY SHOULD WE BELIEVE THIS STORY? 711 00:36:49,507 --> 00:36:52,293 HUH? YOU LIED TO US BEFORE. 712 00:36:53,294 --> 00:36:55,339 SIR, I NEED TO GET SOME SLEEP. 713 00:36:56,079 --> 00:36:58,908 [ sad music playing ] 714 00:37:03,260 --> 00:37:04,305 FINE. 715 00:37:05,610 --> 00:37:07,873 LET ME KNOW WHEN YOU WAKE UP. 716 00:37:32,158 --> 00:37:34,378 I WAS HOPING I'D FIND YOU HERE. 717 00:37:34,465 --> 00:37:36,554 YOU CAN'T TALK TO ME. 718 00:37:36,641 --> 00:37:39,078 OH, I READ THE RULING. IT APPLIES TO THE DEFENSE COUNSEL ONLY. 719 00:37:39,165 --> 00:37:40,819 I'M JUST AN OBSERVER. 720 00:37:42,517 --> 00:37:44,301 WHAT DO YOU GOT THERE? 721 00:37:44,388 --> 00:37:46,651 LOOKS LIKE A SURFACE WARFARE PIN. 722 00:37:47,826 --> 00:37:51,526 DID, UH, ENSIGN GUITRY GIVE IT TO YOU? 723 00:37:55,399 --> 00:37:58,489 YOU KNOW, I'VE BEEN THINKING ABOUT YOUR ASSAULT 724 00:37:58,576 --> 00:38:01,318 AND THE THING THAT BOTHERS ME 725 00:38:01,405 --> 00:38:03,276 IS THAT YOU DON'T REMEMBER ANY OF IT. 726 00:38:04,974 --> 00:38:07,063 NO, I-I... I DON'T PROFESS TO KNOW 727 00:38:07,150 --> 00:38:10,327 WHAT IT'S LIKE TO BE A WOMAN IN A SITUATION LIKE THAT 728 00:38:10,414 --> 00:38:13,417 OR WHAT KIND OF TRAUMA CAN HAPPEN AS A RESULT 729 00:38:13,504 --> 00:38:17,552 BUT, UH, I WOULD THINK 730 00:38:17,639 --> 00:38:19,771 THAT RATHER THAN REPRESS THE MEMORY 731 00:38:19,858 --> 00:38:21,991 THE VICTIM WOULD BE HAUNTED BY IT. 732 00:38:22,992 --> 00:38:26,082 SHE'D REMEMBER EVERY SINGLE EXCRUCIATING MOMENT. 733 00:38:28,650 --> 00:38:30,086 YOUR EYES DECEIVE YOU. 734 00:38:30,869 --> 00:38:32,741 ANYONE EVER TOLD YOU THAT? 735 00:38:33,481 --> 00:38:35,874 YOU KNOW, THEY TELL ME TWO THINGS-- 736 00:38:35,961 --> 00:38:39,225 YOU'RE DESPERATE TO COME FORWARD AND REVEAL THE TRUTH 737 00:38:40,879 --> 00:38:42,838 BUT YOU'RE TOO SCARED TO DO IT. 738 00:38:48,321 --> 00:38:50,585 [ cries ] 739 00:38:54,763 --> 00:38:56,547 THAT'S A START. 740 00:38:56,634 --> 00:38:57,983 THAT'S A START. 741 00:39:00,377 --> 00:39:04,599 MISS HIGASHIMORI, ARE YOU A HOSTESS AT THE KAGUYA BAR? 742 00:39:07,602 --> 00:39:10,256 WOULD YOU SAY IT FOR US, PLEASE? 743 00:39:10,343 --> 00:39:13,042 YES. I WORK THERE. 744 00:39:13,129 --> 00:39:14,913 DO YOU HAVE SEXUAL RELATIONS 745 00:39:15,000 --> 00:39:16,872 WITH THE MEN YOU MEET AT THE KAGUYA? 746 00:39:18,482 --> 00:39:20,266 YES.Kitamura: FOR MONEY? 747 00:39:21,442 --> 00:39:22,704 YES. 748 00:39:22,791 --> 00:39:25,489 WOULD YOU EXPLAIN HOW THIS CAME ABOUT? 749 00:39:26,490 --> 00:39:29,101 MY FATHER IS CRIPPLED 750 00:39:29,188 --> 00:39:32,975 AND MY MOTHER IS RAISING MY THREE SISTERS. 751 00:39:33,062 --> 00:39:35,978 I WAS THE ONLY CHILD OLD ENOUGH TO WORK 752 00:39:36,065 --> 00:39:41,462 BUT MY PART-TIME JOB AT THE DRESS SHOP DIDN'T PAY ENOUGH 753 00:39:42,114 --> 00:39:44,073 SO AFTER, 754 00:39:44,160 --> 00:39:46,423 I WOULD GO TO THE KAGUYA. 755 00:39:47,424 --> 00:39:48,991 DID YOU TELL YOUR PARENTS? 756 00:39:51,254 --> 00:39:54,910 [ sobs ] I DIDN'T WANT TO SHAME THEM. 757 00:39:54,997 --> 00:39:56,912 [ sad music playing ] 758 00:39:56,999 --> 00:39:59,784 Kitamura: THE MAN YOUR FATHER SAW THAT NIGHT-- 759 00:39:59,871 --> 00:40:04,093 THE ONE WHO RAN OFF-- IS HE THE ACCUSED? 760 00:40:11,404 --> 00:40:12,580 DID HE RAPE YOU? 761 00:40:12,667 --> 00:40:13,885 NO. 762 00:40:15,278 --> 00:40:17,019 Kitamura: WAS HE A CUSTOMER? 763 00:40:18,716 --> 00:40:21,110 IN THE BEGINNING, 764 00:40:21,806 --> 00:40:25,593 BUT HE WAS SO KIND TO ME... 765 00:40:25,680 --> 00:40:27,682 SO GENTLE... 766 00:40:27,769 --> 00:40:30,554 THAT YOU FELL IN LOVE WITH HIM. 767 00:40:32,121 --> 00:40:33,557 YEAH. 768 00:40:34,558 --> 00:40:37,300 Kitamura: THE CRIES YOUR FATHER HEARD THAT NIGHT-- 769 00:40:37,387 --> 00:40:40,433 THEY WEREN'T OF PAIN, WERE THEY? 770 00:40:48,920 --> 00:40:52,358 WHAT DOES YOUR FATHER THINK OF AMERICAN SAILORS? 771 00:40:54,796 --> 00:40:58,060 HE HATES THEM. 772 00:40:58,147 --> 00:40:59,670 Kitamura: WERE YOU TOO ASHAMED TO TELL HIM 773 00:40:59,757 --> 00:41:02,238 THE TRUTH ABOUT YOU AND ENSIGN GUITRY? 774 00:41:04,153 --> 00:41:05,850 [ sniffles ] 775 00:41:09,941 --> 00:41:13,641 WHY DID YOU NOT TELL THE POLICE WHAT REALLY HAPPENED? 776 00:41:15,425 --> 00:41:17,470 I FIGURED, EITHER WAY, I WAS GOING TO LOSE HER. 777 00:41:19,647 --> 00:41:24,129 THE LEAST I COULD DO WAS TRY AND SAVE HER FROM A LIFE OF SHAME. 778 00:41:25,435 --> 00:41:27,437 EVEN IF IT MEANT PRISON? 779 00:41:27,524 --> 00:41:32,050 EVIDENCE WAS, UH... IT WAS CIRCUMSTANTIAL. 780 00:41:32,137 --> 00:41:34,270 I EXPECTED TO BE EXONERATED. 781 00:41:35,576 --> 00:41:37,752 I NEVER THOUGHT IT WOULD COME THIS FAR. 782 00:41:38,579 --> 00:41:39,971 SIR, I NEED TO SAY SOMETHING. 783 00:41:49,502 --> 00:41:52,201 I APOLOGIZE TO ANYONE WHO WAS HURT BY THIS. 784 00:41:54,812 --> 00:41:56,901 I KNOW THIS MAY SOUND STRANGE TO SOME 785 00:41:58,337 --> 00:42:00,949 BUT MY INTENTIONS WERE HONORABLE. 786 00:42:01,732 --> 00:42:03,429 [ exhales ] 787 00:42:04,822 --> 00:42:06,955 Chegwidden: THE NAVY'S REVOKED YOUR OVERSEAS SCREENING. 788 00:42:07,042 --> 00:42:09,958 YOU'LL BE SHIPPED STATESIDE TO FACE MILITARY CHARGES FOR PERJURY. 789 00:42:10,045 --> 00:42:12,613 YES, SIR.YOU KNOW, THIS HAS GOT TO BE 790 00:42:12,700 --> 00:42:16,921 ONE OF THE MOST NAIVE STUNTS I HAVE EVER SEEN. 791 00:42:17,008 --> 00:42:18,619 I WISH I COULD EXPLAIN IT, SIR. 792 00:42:19,663 --> 00:42:22,144 I... I GUESS I THOUGHT 793 00:42:22,231 --> 00:42:23,754 IF I WAS DOING IT FOR THE RIGHT REASONS, 794 00:42:23,841 --> 00:42:25,060 THAT IT WOULD SOMEHOW WORK OUT. 795 00:42:25,147 --> 00:42:26,627 AND WHAT WOULD YOU HAVE DONE 796 00:42:26,714 --> 00:42:28,498 IF THE GIRL HAD NOT COME FORWARD? 797 00:42:28,585 --> 00:42:31,327 I DON'T KNOW, SIR, BUT THE FACT THAT SHE DID 798 00:42:31,414 --> 00:42:33,155 PROVES THAT WHAT WE HAD WAS WORTH SOMETHING. 799 00:42:33,242 --> 00:42:36,549 WHAT YOU HAD WAS IRRELEVANT TO LARGER ISSUES. 800 00:42:36,637 --> 00:42:40,989 DAMN IT, SON! YOU HAD THE ENTIRE U.S. NAVY SPINNING ON YOUR LIES! 801 00:42:42,512 --> 00:42:44,862 OUR RELATIONSHIP IS NOT IRRELEVANT, SIR. 802 00:42:50,215 --> 00:42:51,869 NO, I GUESS NOT 803 00:42:53,436 --> 00:42:55,264 BUT LET ME ASK YOU SOMETHING. 804 00:42:55,351 --> 00:42:58,180 NOW THAT YOU'VE, UH, TRASHED YOUR FUTURE 805 00:42:58,702 --> 00:43:00,312 WHAT DO YOU GOT TO SHOW FOR IT? 806 00:43:00,399 --> 00:43:02,010 IF I MAY, ADMIRAL? 807 00:43:02,097 --> 00:43:04,316 THERE IS A HAIKU POEM: 808 00:43:04,403 --> 00:43:07,319 "THE MOMENT TWO BUBBLES ARE UNITED, 809 00:43:07,406 --> 00:43:11,236 THEY BOTH VANISH, A LOTUS BLOOMS." 810 00:43:12,629 --> 00:43:13,674 BY THAT YOU MEAN...? 811 00:43:13,761 --> 00:43:16,633 [ reporters clamoring ] 812 00:43:21,682 --> 00:43:23,553 I'LL TAKE A STAB AT IT, SIR. 813 00:43:29,080 --> 00:43:30,821 "LOVE IS ETERNAL." 814 00:43:31,343 --> 00:43:34,695 [ dramatic music plays ] 815 00:43:49,274 --> 00:43:51,276 [ closing theme music plays] 60062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.