All language subtitles for JAG.S03E22.Clipped.Wings.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Panda_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,878 --> 00:00:15,272 [over radio] Strike Center, this is Navy Alpha-Charlie 223 2 00:00:15,359 --> 00:00:17,012 over the Monte Cassino ruins. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,754 Congratulations, 223. You have run the gauntlet 4 00:00:19,841 --> 00:00:20,886 without radar detection. 5 00:00:20,973 --> 00:00:22,322 Climb to 2,000 feet 6 00:00:22,409 --> 00:00:24,324 before leaving exercise zone 7 00:00:24,411 --> 00:00:26,761 and contact Milano Air Control Center. 8 00:00:26,848 --> 00:00:29,938 223 switching to channel 17. 9 00:00:30,025 --> 00:00:31,853 Leaving 300 for Angels Two. 10 00:00:31,940 --> 00:00:35,988 [Italian accent] Charlie 223, we do not have you on radar. 11 00:00:36,075 --> 00:00:38,904 Squawk 2,500 and report position and altitude. Over. 12 00:00:40,340 --> 00:00:41,776 He's not on radar. 13 00:00:42,995 --> 00:00:44,127 [yelling] 14 00:00:54,659 --> 00:00:56,313 [narrator] Following in his father's footsteps 15 00:00:56,400 --> 00:00:57,966 as a Naval aviator, 16 00:00:58,053 --> 00:01:00,273 Lieutenant Commander Harmon Rabb, Jr. 17 00:01:00,360 --> 00:01:02,623 Suffered a crash while landing his Tomcat 18 00:01:02,710 --> 00:01:04,886 on a storm-tossed carrier at sea. 19 00:01:04,973 --> 00:01:07,062 Diagnosed with night blindness, 20 00:01:07,150 --> 00:01:10,153 Harm transferred to the Navy's Judge Advocate General Corps 21 00:01:10,240 --> 00:01:14,287 which investigates, defends and prosecutes the law of the sea. 22 00:01:14,374 --> 00:01:17,682 There, with fellow JAG lawyer Major Sarah MacKenzie, 23 00:01:17,769 --> 00:01:19,988 he now fights in and out of the courtroom 24 00:01:20,075 --> 00:01:21,990 with the same daring and tenacity 25 00:01:22,077 --> 00:01:25,429 that made him a top gun in the air. 26 00:02:16,697 --> 00:02:18,917 [reporter] Rescue workers are removing the third body. 27 00:02:19,004 --> 00:02:22,964 The Navy F-14D was stationed on the carrier Coral Sea. 28 00:02:23,051 --> 00:02:24,357 It was participating 29 00:02:24,444 --> 00:02:26,968 in a NATO National week exercise 30 00:02:27,055 --> 00:02:29,014 operating out of Milan. 31 00:02:29,101 --> 00:02:31,234 For the criminal prosecution of the Naval aviator... 32 00:02:31,321 --> 00:02:34,802 The Italian air controllers had cleared the flight 33 00:02:34,889 --> 00:02:37,501 for a minimum altitude of 2,000 feet A.G.L. 34 00:02:37,588 --> 00:02:43,376 The pilot had just completed a simulated low-level attack when it hit the helicopter. 35 00:02:43,463 --> 00:02:46,510 A full investigation has been promised. 36 00:02:46,597 --> 00:02:48,947 This is Howard Anderson in Genoa. 37 00:02:49,034 --> 00:02:51,993 Sir, if the minimum ceiling was 2,000 feet, 38 00:02:52,080 --> 00:02:55,388 how does he collide with a helicopter at 380? 39 00:02:55,475 --> 00:02:58,870 Oh, that's what's in dispute. Convening authorities 40 00:02:58,957 --> 00:03:01,568 are sending the charges to an Article 32 hearing. 41 00:03:01,655 --> 00:03:04,484 Lieutenant Gordon has been charged with manslaughter. 42 00:03:04,571 --> 00:03:07,270 I'm assigning you to defend the lieutenant. 43 00:03:07,357 --> 00:03:08,923 Major, you'll prosecute. 44 00:03:09,010 --> 00:03:10,490 Six months ago, 45 00:03:10,577 --> 00:03:12,797 Marine jet cuts a cable on a ski lift 46 00:03:12,884 --> 00:03:15,800 causing the death of 20 people, and now this. 47 00:03:15,887 --> 00:03:19,456 The whole world is going to be watching what we do here. 48 00:03:19,543 --> 00:03:21,762 Who's our contact in Italy, Admiral? 49 00:03:21,849 --> 00:03:23,634 Admiral Williams has assigned 50 00:03:23,721 --> 00:03:27,594 his Chief of Staff, a, um, Captain Jack Murphy. 51 00:03:27,681 --> 00:03:30,771 -Murphy is one tough nut. -Sir? 52 00:03:30,858 --> 00:03:32,773 When he was a CAG on the Coral Sea, 53 00:03:32,860 --> 00:03:35,123 his men were always first in the fleet. 54 00:03:35,210 --> 00:03:37,082 He never met a pilot he didn't like 55 00:03:37,169 --> 00:03:39,606 or a lawyer he didn't want to throw overboard. 56 00:03:39,693 --> 00:03:41,478 [chuckling] Good luck. 57 00:03:41,565 --> 00:03:43,218 Thank you, sir. 58 00:03:43,306 --> 00:03:44,655 Talked to my, uh... 59 00:03:44,742 --> 00:03:47,048 daughter this afternoon. 60 00:03:48,572 --> 00:03:50,878 Oh, uh, how's she enjoying New York, sir? 61 00:03:50,965 --> 00:03:52,663 Actually, she's in Milan. 62 00:03:52,750 --> 00:03:56,101 She's, uh, there to cover the spring fashion show. 63 00:03:56,188 --> 00:03:57,232 [Rabb] Oh. 64 00:03:59,713 --> 00:04:01,585 Oh... we'll be in Italy, sir. 65 00:04:01,672 --> 00:04:05,023 We should, uh, stop in and see if she's all right. 66 00:04:05,110 --> 00:04:07,895 Well, that's very gracious of you, Commander. Thank you. 67 00:04:07,982 --> 00:04:10,463 It would be our pleasure, sir. 68 00:04:14,075 --> 00:04:15,512 Is there something else? 69 00:04:15,599 --> 00:04:16,904 N-no, sir. 70 00:04:32,137 --> 00:04:33,747 Commander. 71 00:04:35,096 --> 00:04:36,663 Congresswoman Latham. 72 00:04:36,750 --> 00:04:38,448 We need to talk. 73 00:04:38,535 --> 00:04:40,754 Well, ma'am, I'd love to, but right now I'm running late. 74 00:04:40,841 --> 00:04:42,713 Why do you think I'm here? 75 00:04:42,800 --> 00:04:44,018 Hop in. 76 00:04:47,674 --> 00:04:50,764 This communiqué was delivered to the president three hours ago. 77 00:04:50,851 --> 00:04:53,898 Prime Minister Gallo is putting pressure on the American government 78 00:04:53,985 --> 00:04:56,814 to turn Lieutenant Gordon over to civilian authorities. 79 00:04:56,901 --> 00:04:59,338 The Italians want to prosecute him themselves. 80 00:04:59,425 --> 00:05:02,472 Our status-of-forces agreement with the Italian government 81 00:05:02,559 --> 00:05:04,735 assures the U.S. the right to try the case, ma'am. 82 00:05:04,822 --> 00:05:06,650 At our option, the agreement also allows us 83 00:05:06,737 --> 00:05:09,522 to permit primary jurisdiction to the Italian government. 84 00:05:09,609 --> 00:05:11,045 Well, that'll never happen. 85 00:05:11,132 --> 00:05:12,699 Never say never, Commander. 86 00:05:12,786 --> 00:05:14,701 This comes right from the White House, Harm. 87 00:05:14,788 --> 00:05:18,139 Not everyone there had the benefit of serving in the armed forces. 88 00:05:18,226 --> 00:05:22,579 I spoke to admiral Chegwidden, and he's agreed to my request 89 00:05:22,666 --> 00:05:24,755 to be fully informed of your progress. 90 00:05:24,842 --> 00:05:28,149 Well, I'll look forward to the challenge, ma'am. 91 00:05:28,236 --> 00:05:30,456 Harm, I want the best possible outcome 92 00:05:30,543 --> 00:05:32,632 for everyone involved with the case. 93 00:05:32,719 --> 00:05:34,068 I want your client 94 00:05:34,155 --> 00:05:35,592 to get the best possible defense. 95 00:05:35,679 --> 00:05:37,158 I want the Italian government 96 00:05:37,245 --> 00:05:39,073 to be satisfied that these charges 97 00:05:39,160 --> 00:05:41,032 are being investigated without bias. 98 00:05:41,119 --> 00:05:43,121 I don't want the President calling me 99 00:05:43,208 --> 00:05:44,818 at 3:00 in the morning. 100 00:05:53,131 --> 00:05:56,264 [Rabb] Captain Murphy, Lieutenant Commander Rabb. 101 00:05:56,351 --> 00:05:57,440 This way, Commander. 102 00:05:57,527 --> 00:05:59,050 I want you to know in advance 103 00:05:59,137 --> 00:06:01,226 I'll do everything I can to protect my man. 104 00:06:01,313 --> 00:06:02,401 Yes, sir. 105 00:06:02,488 --> 00:06:04,098 We expected nothing less, sir. 106 00:06:04,185 --> 00:06:06,100 The Navy has never punished an aviator 107 00:06:06,187 --> 00:06:07,537 for doing his job, Major. 108 00:06:07,624 --> 00:06:09,234 We've never let a man take a fall 109 00:06:09,321 --> 00:06:11,105 for defending someone else's homeland 110 00:06:11,192 --> 00:06:12,933 and I am not about to start now. 111 00:06:13,020 --> 00:06:15,153 The rotor blade struck the leading edge. 112 00:06:15,240 --> 00:06:18,417 [Rabb] Well, Lieutenant Gordon did a hell of a job 113 00:06:18,504 --> 00:06:20,550 in getting as far as Genoa, sir. 114 00:06:20,637 --> 00:06:22,900 His lateral controls are all screwed up. 115 00:06:22,987 --> 00:06:26,207 [man] He was leaking hydraulic fluid and jet fuel, sir. 116 00:06:26,294 --> 00:06:30,298 -Why didn't he eject, captain? -Lieutenant Gordon chose to stay with the aircraft, Major. 117 00:06:30,385 --> 00:06:32,475 He didn't want to kill anyone on the ground. 118 00:06:32,562 --> 00:06:34,477 Anyone else on the ground, sir. 119 00:06:34,564 --> 00:06:37,001 [man] Sir, the radar altimeter is fully functional. 120 00:06:37,088 --> 00:06:39,264 [MacKenzie] What's the implication of that? 121 00:06:39,351 --> 00:06:41,788 It's one in your column, Major. Lieutenant Gordon won't be able to claim 122 00:06:41,875 --> 00:06:42,963 he was at the wrong altitude 123 00:06:43,050 --> 00:06:44,574 because of a faulty altimeter. 124 00:06:44,661 --> 00:06:46,663 What about the data- recording transponder? 125 00:06:46,750 --> 00:06:48,316 It's fully functional, but he was beyond 126 00:06:48,403 --> 00:06:50,493 transponder range at the time of the incident. 127 00:06:50,580 --> 00:06:53,670 -What exactly is a transponder? -The transponder sends 128 00:06:53,757 --> 00:06:56,673 all flight information from the aircraft back to strike center. 129 00:06:56,760 --> 00:06:59,980 So there's no record of the last five or six seconds of flight 130 00:07:00,067 --> 00:07:02,417 before the midair collision with the helicopter. 131 00:07:02,505 --> 00:07:04,158 That's correct, sir. 132 00:07:04,245 --> 00:07:05,812 Any information that wasn't transferred 133 00:07:05,899 --> 00:07:07,422 to the Monte Cassino strike center is gone. 134 00:07:07,510 --> 00:07:09,947 [Rabb] So we only have Lieutenant Gordon's word 135 00:07:10,034 --> 00:07:11,209 for what happened. 136 00:07:11,296 --> 00:07:12,471 And what about the Rio? 137 00:07:12,558 --> 00:07:15,256 You'll have to ask her. 138 00:07:15,343 --> 00:07:17,824 I planned the close air-support exercise 139 00:07:17,911 --> 00:07:20,697 down to the last detail. It was a good plan. 140 00:07:20,784 --> 00:07:22,873 Was Lieutenant Gordon informed that the minimum altitude 141 00:07:22,960 --> 00:07:24,788 set by the Italian government was 2,000 feet? 142 00:07:24,875 --> 00:07:27,965 -He was. -Why was he in violation of that rule, sir? 143 00:07:28,052 --> 00:07:30,184 I think that explanation's better coming from him. 144 00:07:30,271 --> 00:07:31,925 Sir, since I can't talk to the accused 145 00:07:32,012 --> 00:07:34,537 I need you to provide all the evidence you have. 146 00:07:34,624 --> 00:07:36,277 The air traffic controllers at Milan 147 00:07:36,364 --> 00:07:38,018 approved his flight plan Lieutenant Gordon filed. 148 00:07:38,105 --> 00:07:40,325 The plan indicated that he read the NOTAMs. 149 00:07:40,412 --> 00:07:43,241 -Uh, excuse me, but what the heck's a NOTAM? -"Notice to airmen." 150 00:07:43,328 --> 00:07:46,070 Indicates any special conditions along the flight route. 151 00:07:46,157 --> 00:07:49,813 The Italian air controllers claim that a NOTAM was posted 152 00:07:49,900 --> 00:07:52,424 concerning civilian helicopter activity 153 00:07:52,511 --> 00:07:54,208 in the Dora Baltea Valley. 154 00:07:54,295 --> 00:07:57,342 It enjoined pilots from venturing below 500 feet. 155 00:07:57,429 --> 00:08:00,388 That airspace was restricted to civilian helicopters. 156 00:08:00,475 --> 00:08:01,999 Lieutenant Gordon claims 157 00:08:02,086 --> 00:08:03,653 there was no such NOTAM posted 158 00:08:03,740 --> 00:08:05,785 at the time that he filed his flight plan. 159 00:08:05,872 --> 00:08:07,657 Was a notice sent? 160 00:08:07,744 --> 00:08:10,529 Yes. We're just not sure if it was posted in a timely fashion. 161 00:08:10,616 --> 00:08:13,924 So there's a chance, sir, the Italians never gave the information to our aviators? 162 00:08:14,011 --> 00:08:16,709 You'd have to question Colonel Achille Marcella about that. 163 00:08:16,796 --> 00:08:18,102 He's the Italian military officer 164 00:08:18,189 --> 00:08:19,756 running a parallel investigation. 165 00:08:19,843 --> 00:08:21,366 Lieutenant Gordon was under your command 166 00:08:21,453 --> 00:08:23,498 when you were the CAG on the Coral Sea. 167 00:08:23,586 --> 00:08:27,067 -Did he take risks? -He didn't take undue chances, Major. 168 00:08:27,154 --> 00:08:29,330 There's risk every time you go up. 169 00:08:29,417 --> 00:08:31,768 Lieutenant Gordon's record states that he 170 00:08:31,855 --> 00:08:33,813 was reprimanded for being overaggressive 171 00:08:33,900 --> 00:08:34,945 in aerial combat. 172 00:08:35,032 --> 00:08:38,035 That's technically correct. 173 00:08:38,122 --> 00:08:41,908 [Rabb] Well, did you ground him sir? 174 00:08:41,995 --> 00:08:44,868 Pending the outcome of the field board at squadron level. 175 00:08:44,955 --> 00:08:47,610 We gave him an okay and returned him to flight status. 176 00:08:47,697 --> 00:08:50,134 Even though he was in violation of the rules, sir? 177 00:08:50,221 --> 00:08:53,267 Oh, you bet, Major. This man had the guts to stay with it. 178 00:08:53,354 --> 00:08:56,749 He saved a $28 million aircraft at the risk of his own life. 179 00:08:56,836 --> 00:08:59,186 He still broke the rules, sir. 180 00:08:59,273 --> 00:09:01,188 I wouldn't have a man on any squadron 181 00:09:01,275 --> 00:09:02,886 who always played it safe and cautious, 182 00:09:02,973 --> 00:09:05,671 because when the chips are down, I can't count on him. 183 00:09:05,758 --> 00:09:09,066 [technician] Altitude hold mode: okay. 184 00:09:09,153 --> 00:09:11,329 [keys clattering] 185 00:09:11,416 --> 00:09:14,027 Heading mode: normal. 186 00:09:14,114 --> 00:09:18,902 All control quadrants, check... 187 00:09:18,989 --> 00:09:21,600 All systems are good, sir. 188 00:09:21,687 --> 00:09:23,297 Commander Rabb. 189 00:09:23,384 --> 00:09:24,777 Colonel Marcella. 190 00:09:24,864 --> 00:09:27,084 Oh, it's nice to meet you, Colonel. 191 00:09:27,171 --> 00:09:31,218 A few ground rules. I want to be apprised of any and all information 192 00:09:31,305 --> 00:09:33,917 you gather in the course of your investigation. 193 00:09:34,004 --> 00:09:36,963 Have you interviewed Lieutenant Gordon and his Rio yet? 194 00:09:37,050 --> 00:09:41,141 -Well, that's scheduled for later this morning, Colonel. -I want to be there. 195 00:09:41,228 --> 00:09:43,622 Colonel, I'm defending Lieutenant Gordon. 196 00:09:43,709 --> 00:09:46,669 Any conversation I have with him is confidential. 197 00:09:46,756 --> 00:09:49,323 Is this your idea of cooperation? 198 00:09:49,410 --> 00:09:52,283 Sir, I recognize your interest in this case. 199 00:09:52,370 --> 00:09:53,632 However, I am obliged 200 00:09:53,719 --> 00:09:55,329 to zealously represent my client 201 00:09:55,416 --> 00:09:57,244 to achieve the best outcome possible. 202 00:09:57,331 --> 00:09:58,942 That does not include enlightening 203 00:09:59,029 --> 00:10:00,857 the Italian government to my strategy 204 00:10:00,944 --> 00:10:02,554 or any information I might come upon. 205 00:10:02,641 --> 00:10:04,861 Excuse me, sir. 206 00:10:04,948 --> 00:10:06,950 -Thanks, petty officer. -No problem, sir. 207 00:10:07,037 --> 00:10:10,127 [Rabb] What was your airspeed when you entered the valley? 208 00:10:10,214 --> 00:10:13,304 540 knots, sir. 209 00:10:13,391 --> 00:10:14,392 Altitude? 210 00:10:14,479 --> 00:10:16,307 2,000 feet. 211 00:10:16,394 --> 00:10:19,223 Lieutenant, if the helicopter was at 380 feet 212 00:10:19,310 --> 00:10:22,443 explain to me how your wing clipped its rotor blade. 213 00:10:22,530 --> 00:10:25,185 Well, as you saw in my statement, sir 214 00:10:25,272 --> 00:10:29,276 I had just completed a low-level radar evasion exercise. 215 00:10:29,363 --> 00:10:31,757 Strike center told me to break off 216 00:10:31,844 --> 00:10:34,194 to clear to 2,000 feet A.G.L. 217 00:10:34,281 --> 00:10:36,327 And, uh, proceed home. 218 00:10:36,414 --> 00:10:39,722 And out of nowhere I saw a light aircraft in my flight path 219 00:10:39,809 --> 00:10:43,247 so I dumped the F-14 over into a steep dive 220 00:10:43,334 --> 00:10:45,684 and began a steady pullout. 221 00:10:45,771 --> 00:10:47,381 That's when I, uh, saw 222 00:10:47,468 --> 00:10:50,515 the helicopter come up out of the trees. 223 00:11:03,833 --> 00:11:06,357 Tell me, Commander, how do I, uh... 224 00:11:06,444 --> 00:11:08,751 how do I get past the fact that I've... 225 00:11:08,838 --> 00:11:10,753 I've killed innocent people? 226 00:11:10,840 --> 00:11:13,233 You learn to live with it, mostly. 227 00:11:13,320 --> 00:11:16,410 Just when you think you have it tucked away 228 00:11:16,497 --> 00:11:19,631 in some little compartment in the back of you mind 229 00:11:19,718 --> 00:11:21,546 something will come along 230 00:11:21,633 --> 00:11:23,287 to remind you of it. 231 00:11:23,374 --> 00:11:25,593 But you can't second-guess yourself, Lieutenant. 232 00:11:25,680 --> 00:11:28,553 You have to believe that what you did was right. 233 00:11:28,640 --> 00:11:30,598 Do you believe that, Commander? 234 00:11:30,685 --> 00:11:32,252 I don't know enough yet. 235 00:11:32,339 --> 00:11:33,906 You know that there was 236 00:11:33,993 --> 00:11:36,256 nothing wrong mechanically with my aircraft. 237 00:11:36,343 --> 00:11:37,954 You know that no one witnessed 238 00:11:38,041 --> 00:11:39,825 a near miss with a light aircraft. 239 00:11:39,912 --> 00:11:42,480 I only have your word for that, Lieutenant. 240 00:11:42,567 --> 00:11:45,309 Maybe I did make a mistake. 241 00:11:45,396 --> 00:11:47,746 Maybe someone else would have done it 242 00:11:47,833 --> 00:11:51,010 differently under the same conditions. 243 00:11:51,097 --> 00:11:54,187 Well, that's something that we will never know. 244 00:11:59,192 --> 00:12:00,759 [Rabb] You were Gordon's radar intercept officer 245 00:12:00,846 --> 00:12:02,108 on the day of the incident? 246 00:12:02,195 --> 00:12:03,240 [woman] Yes, sir. 247 00:12:03,631 --> 00:12:05,372 [Rabb] Just before the incident 248 00:12:05,459 --> 00:12:08,027 did you see a light aircraft flying in front of your Tomcat? 249 00:12:08,114 --> 00:12:09,637 No, sir, I did not. 250 00:12:09,724 --> 00:12:11,639 Thanks, Bud. 251 00:12:11,726 --> 00:12:14,555 Well, what were you doing 252 00:12:14,642 --> 00:12:16,079 at that precise moment, Lieutenant? 253 00:12:16,166 --> 00:12:18,385 Looking down at the radarscope. 254 00:12:18,472 --> 00:12:23,434 Did you see a light aircraft flying on the radarscope? 255 00:12:23,521 --> 00:12:25,001 No, sir, I didn't. 256 00:12:25,088 --> 00:12:26,654 At least I don't think so. 257 00:12:26,741 --> 00:12:28,091 There was a lot of noise 258 00:12:28,178 --> 00:12:29,614 on the lower part of the scope. 259 00:12:29,701 --> 00:12:31,094 It's pretty common 260 00:12:31,181 --> 00:12:33,009 when you're flying over mountainous terrain. 261 00:12:33,096 --> 00:12:35,576 So that would mean there's a possibility 262 00:12:35,663 --> 00:12:37,317 there was a light aircraft 263 00:12:37,404 --> 00:12:39,885 but it didn't show up on the radarscope. 264 00:12:39,972 --> 00:12:41,147 It's possible, sir 265 00:12:41,234 --> 00:12:42,670 but I don't think so. 266 00:12:42,757 --> 00:12:44,716 Well, what do you think happened, Lieutenant? 267 00:12:46,892 --> 00:12:48,589 I don't know, sir. 268 00:12:52,115 --> 00:12:53,725 [Rabb] In her statement, your Rio claims 269 00:12:53,812 --> 00:12:55,161 she never saw a private aircraft 270 00:12:55,248 --> 00:12:57,642 nor was there one on the radarscope. 271 00:12:57,729 --> 00:13:00,253 Can you describe this private aircraft, Lieutenant? 272 00:13:00,340 --> 00:13:01,298 No, sir. 273 00:13:01,385 --> 00:13:03,213 I didn't recognize it. 274 00:13:03,300 --> 00:13:04,518 What color was it? 275 00:13:04,605 --> 00:13:05,650 Green. 276 00:13:06,738 --> 00:13:08,218 Yellow. 277 00:13:08,305 --> 00:13:10,524 Pick one, Lieutenant. 278 00:13:10,611 --> 00:13:12,265 I don't know, sir. 279 00:13:12,352 --> 00:13:14,441 Was it a Piper? A Cessna? What was it? 280 00:13:14,528 --> 00:13:15,486 I don't know, sir. 281 00:13:15,573 --> 00:13:17,140 All I can remember 282 00:13:17,227 --> 00:13:19,577 was that I was afraid I was going to hit it. 283 00:13:20,795 --> 00:13:23,015 Were you aware of helicopter activity 284 00:13:23,102 --> 00:13:24,190 in the area? 285 00:13:24,277 --> 00:13:25,626 No, sir. 286 00:13:25,713 --> 00:13:28,586 The Italian flight officer at Milan 287 00:13:28,673 --> 00:13:30,414 signed off on your plan. 288 00:13:30,501 --> 00:13:31,763 He approved it. 289 00:13:31,850 --> 00:13:33,112 In it, you indicated 290 00:13:33,199 --> 00:13:35,419 you'd read notice to the airmen. 291 00:13:35,506 --> 00:13:37,987 I did not see any NOTAM that indicated 292 00:13:38,074 --> 00:13:40,293 civilian helicopter flight activity 293 00:13:40,380 --> 00:13:41,686 in that region, sir. 294 00:13:43,427 --> 00:13:46,299 If you had seen it, Lieutenant, what would you 295 00:13:46,386 --> 00:13:48,867 have done differently? 296 00:13:49,999 --> 00:13:51,522 [sighs] 297 00:13:51,609 --> 00:13:53,611 That's a hard call, sir. 298 00:13:53,698 --> 00:13:56,440 Maybe I could have hastened my pull up 299 00:13:56,527 --> 00:13:58,094 but that would have risked 300 00:13:58,181 --> 00:14:00,139 departing from controlled flight. 301 00:14:00,226 --> 00:14:03,751 It's hard to recover from a spin at 500 feet. 302 00:14:03,838 --> 00:14:06,406 Lieutenant, you have to give me something to work with. 303 00:14:06,493 --> 00:14:09,583 I'm doing the best I can, sir. 304 00:14:12,891 --> 00:14:16,460 [Rabb] Bud, I want you to check every airport and landing strip 305 00:14:16,547 --> 00:14:17,896 for a hundred-mile radius. 306 00:14:17,983 --> 00:14:19,463 I want a list of every light plane 307 00:14:19,550 --> 00:14:21,769 that was in the area on the day of the incident 308 00:14:21,856 --> 00:14:24,294 the name of the pilot and a copy of his flight plan. 309 00:14:24,381 --> 00:14:26,165 Also check to see if there were any accident 310 00:14:26,252 --> 00:14:27,688 or insurance reports filed that day. 311 00:14:27,775 --> 00:14:29,473 Precisely what are we looking for, sir? 312 00:14:29,560 --> 00:14:31,779 Any sign of damage that might have resulted 313 00:14:31,866 --> 00:14:34,826 from a midair incident with an F-14 and a light aircraft. 314 00:14:34,913 --> 00:14:37,176 Sir, this F-14 was going over 500 knots. 315 00:14:37,263 --> 00:14:39,700 The vortex alone would knock a light aircraft 316 00:14:39,787 --> 00:14:41,180 out of the air. 317 00:14:41,267 --> 00:14:43,095 Not if it just grazed it, Lieutenant 318 00:14:43,182 --> 00:14:45,228 and the pilot was skillful or lucky. 319 00:14:45,315 --> 00:14:47,317 Lieutenant Gordon told you his story? 320 00:14:47,404 --> 00:14:48,448 He did, sir. 321 00:14:48,535 --> 00:14:50,146 Captain, did you find any damage 322 00:14:50,233 --> 00:14:51,974 when you checked this bird out? 323 00:14:52,061 --> 00:14:54,977 -I didn't check, Commander. -Why not? 324 00:14:55,064 --> 00:14:57,501 Because then I would have been obliged 325 00:14:57,588 --> 00:14:59,111 to share that information 326 00:14:59,198 --> 00:15:01,070 with the Italian authorities. 327 00:15:01,157 --> 00:15:03,507 You are under no such obligation. 328 00:15:03,594 --> 00:15:05,813 Well, then, sir, I won't tell you 329 00:15:05,900 --> 00:15:08,816 that there are traces of green paint on this wingtip. 330 00:15:08,903 --> 00:15:10,644 Thank you for not sharing 331 00:15:10,731 --> 00:15:13,299 that information with me, Commander. 332 00:15:13,386 --> 00:15:15,823 Bud, get a scraping of this and send it in 333 00:15:15,910 --> 00:15:17,086 to have it analyzed. 334 00:15:17,173 --> 00:15:19,131 Aye, aye, sir. 335 00:15:19,218 --> 00:15:21,264 [MacKenzie] Good morning. 336 00:15:21,351 --> 00:15:22,787 Hey, Mac. 337 00:15:22,874 --> 00:15:24,136 Captain Murphy. 338 00:15:25,703 --> 00:15:28,140 I'm not the enemy. 339 00:15:32,405 --> 00:15:34,755 Major, it is your job to prosecute a man 340 00:15:34,842 --> 00:15:37,628 I believe innocent of the charges against him. 341 00:15:37,715 --> 00:15:40,544 I have no intention of impeding your investigation 342 00:15:40,631 --> 00:15:43,373 but right now I don't feel the need for small talk. 343 00:15:43,460 --> 00:15:45,679 Neither do I, sir, but you should know 344 00:15:45,766 --> 00:15:47,855 that I'm going after your man with everything I've got, 345 00:15:47,942 --> 00:15:50,293 because there's a lot more at stake here than your one pilot. 346 00:15:50,380 --> 00:15:51,859 There are six civilians dead 347 00:15:51,946 --> 00:15:53,426 and if the Italian government 348 00:15:53,513 --> 00:15:55,254 doesn't feel that justice is served 349 00:15:55,341 --> 00:15:57,039 our presence in Italy is a memory. 350 00:15:57,126 --> 00:15:59,824 Thank you, Major. 351 00:16:06,918 --> 00:16:09,138 That your way of sweet-talking a captain? 352 00:16:09,225 --> 00:16:11,401 Maybe you could back me up here, Harm. 353 00:16:11,488 --> 00:16:15,883 Oh, you seem to be doing just fine on your own. You don't need any help from me. 354 00:16:15,970 --> 00:16:19,365 [man] This is the tactical air combat training-system record tape 355 00:16:19,452 --> 00:16:21,976 of the flight profile. This is where the F-14 356 00:16:22,064 --> 00:16:24,805 was handed over to the strike center's control. 357 00:16:24,892 --> 00:16:26,764 This is where Lieutenant Gordon 358 00:16:26,851 --> 00:16:28,157 descended to 250 feet 359 00:16:28,244 --> 00:16:31,377 and started his radar-evasion exercise. 360 00:16:31,464 --> 00:16:35,251 Lieutenant Gordon flew low-level and used the mountains to mask conventional radar. 361 00:16:35,338 --> 00:16:36,730 Once he completed the course 362 00:16:36,817 --> 00:16:38,776 the plane climbs back to 2,000 feet. 363 00:16:38,863 --> 00:16:40,908 At that point he departed tact coverage... 364 00:16:40,995 --> 00:16:42,301 Approximately six seconds 365 00:16:42,388 --> 00:16:44,086 before impact with the helicopter 366 00:16:44,173 --> 00:16:45,478 but while still hidden 367 00:16:45,565 --> 00:16:47,785 from air traffic control radar at Milan. 368 00:16:47,872 --> 00:16:49,352 It's impossible to know 369 00:16:49,439 --> 00:16:51,528 what happened during those six seconds. 370 00:16:51,615 --> 00:16:54,139 Uh, here are the tapes you asked for, sir. 371 00:16:54,226 --> 00:16:58,404 This is a re-creation of the last few minutes 372 00:16:58,491 --> 00:17:00,102 of Lieutenant Gordon's flight 373 00:17:00,189 --> 00:17:02,191 according to the Italian authorities. 374 00:17:02,278 --> 00:17:04,845 Now, they claim he was hotdogging at 300 feet 375 00:17:04,932 --> 00:17:06,630 and never came up. 376 00:17:06,717 --> 00:17:08,632 This is where he hits the helicopter. 377 00:17:08,719 --> 00:17:11,939 Now, this... is a re-creation of the flight according 378 00:17:12,026 --> 00:17:13,506 to Lieutenant Gordon's story. 379 00:17:13,593 --> 00:17:15,117 He completes his run here, 380 00:17:15,204 --> 00:17:16,727 climbs back to 2,000 feet. 381 00:17:16,814 --> 00:17:18,337 He sees the light aircraft here. 382 00:17:18,424 --> 00:17:20,687 Initiates a ten and half G pull-over 383 00:17:20,774 --> 00:17:24,517 and ends up at 300 feet where he collides with the helicopter. 384 00:17:24,604 --> 00:17:26,867 [Rabb] That's one hell of a maneuver. 385 00:17:26,954 --> 00:17:28,434 It would seem to exceed 386 00:17:28,521 --> 00:17:30,915 the structural limits of the aircraft. 387 00:17:31,002 --> 00:17:33,178 That's going to be a hard sell, Commander 388 00:17:33,265 --> 00:17:35,398 unless we can find some way to prove it. 389 00:17:42,840 --> 00:17:44,842 [Rabb] Colonel, what's going on? 390 00:17:44,929 --> 00:17:47,192 I've seized the radar recordings and tappings 391 00:17:47,279 --> 00:17:49,151 of Lieutenant Gordon's conversations 392 00:17:49,238 --> 00:17:50,848 with the Milan control tower. 393 00:17:50,935 --> 00:17:53,285 Colonel, you can't remove evidence from here. 394 00:17:53,372 --> 00:17:55,374 You're destroying the chain of custody. 395 00:17:55,461 --> 00:17:57,376 As leader of the Italian investigation 396 00:17:57,463 --> 00:17:59,726 I have all the authority I need, Commander. 397 00:17:59,813 --> 00:18:02,903 This is my territory and this is my idea of cooperation. 398 00:18:02,990 --> 00:18:05,732 We need those materials in order to defend Lieutenant Gordon. 399 00:18:05,819 --> 00:18:08,126 I will turn them over to the local prosecutor, Lieutenant. 400 00:18:08,213 --> 00:18:09,606 He'll decide what to do with them. 401 00:18:09,693 --> 00:18:11,695 I'm sure he'll provide you photocopies. 402 00:18:11,782 --> 00:18:13,218 Colonel, I'd like to talk to the air traffic controller 403 00:18:13,305 --> 00:18:14,611 who was on duty the day of the accident, 404 00:18:14,698 --> 00:18:16,134 have him talk me through it. 405 00:18:16,221 --> 00:18:18,963 I'll arrange a time for you to speak with him. 406 00:18:19,050 --> 00:18:20,878 His lawyer will contact you. 407 00:18:20,965 --> 00:18:22,836 Colonel, that is not necessary. 408 00:18:22,923 --> 00:18:24,969 All I need is a factual statement. 409 00:18:26,623 --> 00:18:29,452 So you can twist the facts, Commander? 410 00:18:29,539 --> 00:18:34,152 Shift the blame? All to defend a man who, because of his recklessness 411 00:18:34,239 --> 00:18:35,458 killed six people. 412 00:18:43,466 --> 00:18:45,250 [ music playing ] 413 00:18:45,337 --> 00:18:48,340 [indistinct conversations] 414 00:18:52,866 --> 00:18:54,128 Uh... mi scusa. 415 00:18:54,433 --> 00:18:56,653 We're looking for Francesca... Paretti. 416 00:18:56,740 --> 00:18:58,742 She probably just speaks Italian, sir. 417 00:18:58,829 --> 00:19:00,396 Why don't you look over there 418 00:19:00,483 --> 00:19:01,658 and I'll look in here? 419 00:19:01,745 --> 00:19:02,876 Right, sir. 420 00:19:02,963 --> 00:19:05,052 [speaking Italian] 421 00:19:05,139 --> 00:19:06,532 Turn around. 422 00:19:06,619 --> 00:19:07,533 I'm looking for... 423 00:19:07,620 --> 00:19:09,579 Do as you're told! 424 00:19:09,666 --> 00:19:11,581 Why do they keep sending me Americans? 425 00:19:11,668 --> 00:19:13,583 Walk for me. 426 00:19:13,670 --> 00:19:14,932 Walk. 427 00:19:15,019 --> 00:19:16,760 Sir, I was told 428 00:19:16,847 --> 00:19:18,283 to meet Francesca Paretti... 429 00:19:18,370 --> 00:19:20,242 Francesca Paretti, she is a journalist. 430 00:19:20,329 --> 00:19:22,809 She knows nothing about models. Now, walk. 431 00:19:22,896 --> 00:19:24,942 She told me to meet her here. 432 00:19:25,029 --> 00:19:26,813 That's not too bad, huh? 433 00:19:26,900 --> 00:19:27,901 [speaking Italian] 434 00:19:27,988 --> 00:19:29,076 Very good. 435 00:19:29,163 --> 00:19:31,340 You, um... can put your costume 436 00:19:31,427 --> 00:19:33,907 in the dressing room. 437 00:19:33,994 --> 00:19:35,561 You will wear... 438 00:19:35,648 --> 00:19:37,433 the dinner jacket. 439 00:19:37,520 --> 00:19:40,479 It has wide lapels to add the drama for the evening. 440 00:19:40,566 --> 00:19:42,568 Sir, I'm an American Naval... 441 00:19:42,655 --> 00:19:44,353 Roberto, Roberto, ciao. 442 00:19:44,440 --> 00:19:46,964 [speaking Italian] 443 00:19:47,051 --> 00:19:48,922 A naval officer who works for my father. 444 00:19:49,009 --> 00:19:50,141 [speaking Italian] 445 00:19:50,228 --> 00:19:52,883 If you get tired playing sailor 446 00:19:52,970 --> 00:19:54,319 let me know, huh? 447 00:19:54,406 --> 00:19:55,929 I'm looking for... 448 00:19:56,016 --> 00:19:58,105 older models, huh? 449 00:19:58,192 --> 00:19:59,150 Ciao. 450 00:19:59,237 --> 00:20:00,543 Ciao. 451 00:20:00,630 --> 00:20:01,544 "Older models"? 452 00:20:01,631 --> 00:20:03,067 Roberto is a genius. 453 00:20:03,154 --> 00:20:05,896 He has such enthusiasm for the present. 454 00:20:05,983 --> 00:20:09,203 -When did I become old, Bud? -So... 455 00:20:09,291 --> 00:20:12,250 did my father order you to come see me, Commander? 456 00:20:12,337 --> 00:20:14,513 Well, he asked if I... 457 00:20:14,600 --> 00:20:17,603 If we would look in on you. 458 00:20:17,690 --> 00:20:19,736 So... 459 00:20:23,000 --> 00:20:25,611 You're engaged, Lieutenant. 460 00:20:25,698 --> 00:20:26,960 Aye, sir. 461 00:20:29,398 --> 00:20:33,402 [indistinct conversations] 462 00:20:33,489 --> 00:20:35,621 It is the talk of Italy, Harm. 463 00:20:35,708 --> 00:20:37,275 People are very angry. 464 00:20:37,362 --> 00:20:40,278 They blame your pilot for being a cowboy. 465 00:20:40,365 --> 00:20:43,499 Are you familiar with the expression "rush to judgment"? 466 00:20:43,586 --> 00:20:46,371 Ah, yes, yes. See, that would mean that we Italians 467 00:20:46,458 --> 00:20:48,112 we-we-we-we judge too quickly 468 00:20:48,199 --> 00:20:50,593 but your pilot is completely innocent, eh? 469 00:20:50,680 --> 00:20:53,422 Well, I think he deserves that presumption. 470 00:20:53,509 --> 00:20:55,685 I go skiing every year at Cortina. 471 00:20:55,772 --> 00:20:59,384 The military planes they come in 50 feet over the ground sometimes 472 00:20:59,471 --> 00:21:02,474 -just for the thrill. -Those maneuvers involve all NATO aircraft. 473 00:21:02,561 --> 00:21:03,736 Except that this is what people 474 00:21:03,823 --> 00:21:04,911 think maybe happened this time, 475 00:21:04,998 --> 00:21:06,478 except this time people died. 476 00:21:06,565 --> 00:21:09,133 These men are preparing to go to war, Francesca. 477 00:21:09,220 --> 00:21:11,396 Yeah, they have to train under difficult circumstances. 478 00:21:11,483 --> 00:21:13,529 Okay, but why do they have to fly so low 479 00:21:13,616 --> 00:21:15,052 that they scare the sheep? 480 00:21:15,139 --> 00:21:16,967 To avoid detection by enemy radar. 481 00:21:17,054 --> 00:21:18,882 But, you see, we are not your enemy 482 00:21:18,969 --> 00:21:20,797 and the sheep, they have no radar. 483 00:21:20,884 --> 00:21:23,060 It-it's just a game, Francesca. 484 00:21:23,147 --> 00:21:25,062 I see. Okay, so this is the reason 485 00:21:25,149 --> 00:21:26,716 they fly so low... for fun. 486 00:21:26,803 --> 00:21:27,891 Well, no. They fly 487 00:21:27,978 --> 00:21:29,458 low and fast in order to learn 488 00:21:29,545 --> 00:21:31,590 how to better control their aircraft. 489 00:21:31,677 --> 00:21:33,549 Francesca, how do you go to war with aviators 490 00:21:33,636 --> 00:21:35,289 who don't have the skills to fight? 491 00:21:35,377 --> 00:21:37,335 But this is the thing, Harm. 492 00:21:37,422 --> 00:21:40,077 Those people who lost their lives, they were civilians. 493 00:21:40,164 --> 00:21:42,384 They did not ask to risk their lives. 494 00:21:42,471 --> 00:21:45,169 And if something bad were to happen in this part of the world, 495 00:21:45,256 --> 00:21:47,301 who do you think they'd call to help out? 496 00:21:47,389 --> 00:21:50,783 Ah, that's right. You are the policemen of the world, right? 497 00:21:50,870 --> 00:21:53,960 So whatever you want, whatever you do, it's okay. 498 00:21:54,047 --> 00:21:55,875 [sighs] 499 00:21:55,962 --> 00:21:57,660 [man] We are not asking 500 00:21:57,921 --> 00:22:00,532 the "cowboy" aviator. 501 00:22:00,619 --> 00:22:03,970 I have just convened an emergency meeting 502 00:22:04,057 --> 00:22:05,929 of the Parliament defense committee 503 00:22:06,016 --> 00:22:08,932 and if necessary, we will terminate 504 00:22:09,019 --> 00:22:12,805 the presence of American bases on Italian soil. 505 00:22:12,892 --> 00:22:14,677 Grazie. 506 00:22:19,943 --> 00:22:23,512 Well, ma'am, this has, um... this has gotten ugly fast. 507 00:22:23,599 --> 00:22:27,820 I hear the Italian Alps are lovely this time of year. 508 00:22:27,907 --> 00:22:31,302 I would appreciate your help. 509 00:22:31,389 --> 00:22:32,738 We have to do something 510 00:22:32,825 --> 00:22:34,697 or this is all going to go to hell. 511 00:22:46,578 --> 00:22:48,188 [Latham] How's the case going? 512 00:22:48,275 --> 00:22:50,495 Well, so far, I don't have much of anything. 513 00:22:50,582 --> 00:22:52,541 Whatever's happening in the courtroom 514 00:22:52,628 --> 00:22:55,500 we're losing this case in the court of public opinion. 515 00:22:55,587 --> 00:22:57,110 Now I've got to do something 516 00:22:57,197 --> 00:22:58,372 to counter the charges 517 00:22:58,460 --> 00:23:00,113 that the Italians are making. 518 00:23:00,200 --> 00:23:03,987 Bobbi, I have one job... To defend my client. 519 00:23:04,074 --> 00:23:07,381 And I have another job... To keep our bases in Italy. 520 00:23:07,469 --> 00:23:09,993 Now, I have to tell you in strict confidence 521 00:23:10,080 --> 00:23:12,822 that on the highest level there's serious consideration 522 00:23:12,909 --> 00:23:15,738 to turning Lieutenant Gordon over to the Italian authorities. 523 00:23:15,825 --> 00:23:17,261 They'll crucify him. 524 00:23:17,348 --> 00:23:18,741 I don't want that. 525 00:23:18,828 --> 00:23:20,438 Tell me everything... 526 00:23:20,525 --> 00:23:22,745 then tell me what I can use. 527 00:23:24,224 --> 00:23:25,182 Why don't you see 528 00:23:25,269 --> 00:23:27,271 if you can trust me? 529 00:23:31,493 --> 00:23:33,016 What'd you find, Bud? 530 00:23:33,103 --> 00:23:34,017 Congresswoman. 531 00:23:34,104 --> 00:23:35,018 Hello, Bud. 532 00:23:35,105 --> 00:23:36,106 It's a pleasure. 533 00:23:36,193 --> 00:23:37,934 Sir, uh... 534 00:23:40,023 --> 00:23:41,459 It's okay, Bud. 535 00:23:41,807 --> 00:23:44,636 I checked the civilian airfields within 100 miles. 536 00:23:44,723 --> 00:23:46,682 There were 17 light aircraft aloft 537 00:23:46,769 --> 00:23:48,510 at the time of the accident 538 00:23:48,597 --> 00:23:50,947 but none of them were near the Dora Baltea Valley. 539 00:23:51,034 --> 00:23:54,516 -Any damage reports? -No, sir. Nothing. 540 00:23:54,603 --> 00:23:56,996 And I checked the paint sample we took off the aircraft 541 00:23:57,083 --> 00:23:58,650 and it doesn't match the signature 542 00:23:58,737 --> 00:24:00,347 of any color paint used in civilian aircraft. 543 00:24:00,434 --> 00:24:04,134 Lab says that it was probably applied by hand. 544 00:24:04,221 --> 00:24:06,615 The thickness of the enamel varies 545 00:24:06,702 --> 00:24:08,530 and it wasn't baked on. 546 00:24:08,617 --> 00:24:12,359 Well, then it couldn't have been a commercial aircraft. 547 00:24:12,446 --> 00:24:13,970 Probably homebuilt. 548 00:24:14,057 --> 00:24:16,407 So he might not have filed a flight plan. 549 00:24:16,494 --> 00:24:17,495 Good work, Bud. 550 00:24:17,582 --> 00:24:19,279 Thank you, sir. 551 00:24:19,366 --> 00:24:21,586 My guess is that you don't want me to go public with this. 552 00:24:21,673 --> 00:24:23,240 I don't think we should say anything 553 00:24:23,327 --> 00:24:25,068 until we know why the pilot of this homebuilt aircraft 554 00:24:25,155 --> 00:24:26,591 hasn't come forward. 555 00:24:26,678 --> 00:24:28,854 Then I want to meet Lieutenant Gordon. 556 00:24:28,941 --> 00:24:32,031 I want to see for myself what type of man he is. 557 00:24:35,208 --> 00:24:38,690 I'd like you to give this letter to the families of the people 558 00:24:38,777 --> 00:24:39,822 that I killed. 559 00:24:39,909 --> 00:24:41,345 Lieutenant, as your attorney 560 00:24:41,432 --> 00:24:43,042 I strongly advise you against 561 00:24:43,129 --> 00:24:44,957 admitting guilt or any wrongdoing. 562 00:24:45,044 --> 00:24:47,569 With all due respect, sir I want to apologize. 563 00:24:47,656 --> 00:24:50,833 That may not be in your best interest, Lieutenant. 564 00:24:50,920 --> 00:24:52,399 I believe it is, sir. 565 00:24:52,486 --> 00:24:54,532 It was an accident, Lieutenant. 566 00:24:54,619 --> 00:24:56,055 However that may be, sir 567 00:24:56,142 --> 00:24:58,580 it was my wing that struck that rotor blade. 568 00:25:00,277 --> 00:25:02,279 It was my responsibility. 569 00:25:02,366 --> 00:25:05,674 Captain, this may help to get us off the hook 570 00:25:05,761 --> 00:25:07,676 with the Italian people. 571 00:25:07,763 --> 00:25:10,287 I don't give a damn what the Italians think, ma'am. 572 00:25:10,374 --> 00:25:12,071 You want to protect your man. 573 00:25:12,158 --> 00:25:14,552 I can help you do that, but I need 574 00:25:14,639 --> 00:25:16,293 to buy some time and goodwill. 575 00:25:20,471 --> 00:25:21,777 [people clamoring] 576 00:25:21,864 --> 00:25:23,561 Scusi. Uno momento. 577 00:25:23,648 --> 00:25:27,260 Uno momento por favore. Grazie. Grazie. 578 00:25:27,347 --> 00:25:30,916 Lieutenant Gordon has asked me to read this letter. 579 00:25:31,003 --> 00:25:34,050 It's not addressed to lawyers or prosecutors 580 00:25:34,137 --> 00:25:36,313 or... politicians. 581 00:25:36,400 --> 00:25:38,141 It's addressed to the families 582 00:25:38,228 --> 00:25:40,491 of the six people who lost their lives 583 00:25:40,578 --> 00:25:42,624 in that tragic helicopter accident. 584 00:25:44,756 --> 00:25:46,845 "I want to express my condolences 585 00:25:46,932 --> 00:25:49,892 "to the mothers and fathers, the husbands and wives 586 00:25:49,979 --> 00:25:51,415 "the sisters and brothers 587 00:25:51,502 --> 00:25:54,200 "of the six people whose lives were cut short. 588 00:25:54,287 --> 00:25:57,987 "I can only imagine their feelings of grief and anger. 589 00:25:58,074 --> 00:25:59,945 "I would gladly give my life 590 00:26:00,032 --> 00:26:02,861 "for the accident to have never happened. 591 00:26:02,948 --> 00:26:05,690 "Since it did, I want to express my sorrow 592 00:26:05,777 --> 00:26:07,170 "and regret. 593 00:26:07,257 --> 00:26:11,304 Sincerely, Lieutenant Mark Gordon." 594 00:26:11,391 --> 00:26:13,916 [MacKenzie] Signor Antinori, you live two miles 595 00:26:14,003 --> 00:26:17,049 -from the scene of the accident? -Si. Yes. 596 00:26:17,136 --> 00:26:19,661 Immediately prior to the helicopter accident 597 00:26:19,748 --> 00:26:20,966 what did you notice? 598 00:26:21,053 --> 00:26:23,621 An American military jet... 599 00:26:23,708 --> 00:26:25,449 Very loud... 600 00:26:25,536 --> 00:26:27,277 very big... 601 00:26:27,364 --> 00:26:29,627 flew over. 602 00:26:29,714 --> 00:26:31,847 It is always the same, eh? 603 00:26:31,934 --> 00:26:34,676 They scare all the cow. 604 00:26:34,763 --> 00:26:36,721 [MacKenzie] Signor Antinori, can you 605 00:26:36,808 --> 00:26:38,244 estimate the altitude 606 00:26:38,331 --> 00:26:39,593 of the aircraft? 607 00:26:39,681 --> 00:26:41,073 Difficult to say. 608 00:26:41,160 --> 00:26:44,033 How high above the ground? 609 00:26:44,120 --> 00:26:46,470 Would you say twice as high as your barn or three times? 610 00:26:46,557 --> 00:26:48,777 Two barns. 611 00:26:48,864 --> 00:26:50,082 It was two barns up. 612 00:26:50,169 --> 00:26:51,170 Thank you, sir. 613 00:26:51,257 --> 00:26:52,781 No further questions. 614 00:26:52,868 --> 00:26:54,086 Your witness 615 00:26:54,173 --> 00:26:55,174 Commander Rabb. 616 00:26:55,261 --> 00:26:56,349 Thank you, sir. 617 00:26:56,436 --> 00:26:58,090 Uh, Mr. Antinori. 618 00:26:58,177 --> 00:26:59,483 Please. 619 00:27:01,441 --> 00:27:03,008 Sir, your story is 620 00:27:03,095 --> 00:27:05,141 that you saw an F-14 flying over your farm 621 00:27:05,228 --> 00:27:06,795 at the level of two barns. 622 00:27:06,882 --> 00:27:08,318 Si. Yes. 623 00:27:10,363 --> 00:27:14,063 How long after you heard this did you see the aircraft, sir? 624 00:27:14,150 --> 00:27:15,673 Oh, no. 625 00:27:15,760 --> 00:27:17,806 You don't catch me. 626 00:27:17,893 --> 00:27:21,853 You always see before you hear. 627 00:27:21,940 --> 00:27:25,857 I saw two seconds came over, eh? 628 00:27:25,944 --> 00:27:31,036 And everybody knows you never hear first. 629 00:27:32,298 --> 00:27:33,735 Um... 630 00:27:33,822 --> 00:27:35,606 Mr. Antinori, I'm going to show you 631 00:27:35,693 --> 00:27:37,695 three separate head-on profiles 632 00:27:37,782 --> 00:27:38,696 of aircraft. 633 00:27:38,783 --> 00:27:39,871 Please point to the one 634 00:27:39,958 --> 00:27:41,525 that most resembles the aircraft 635 00:27:41,612 --> 00:27:42,831 that flew over your farm. 636 00:27:42,918 --> 00:27:43,832 Permesso. 637 00:27:43,919 --> 00:27:45,834 Permesso. 638 00:27:51,143 --> 00:27:52,231 No. 639 00:27:52,318 --> 00:27:54,190 Ecola. 640 00:27:54,277 --> 00:27:55,626 You're sure? 641 00:27:55,713 --> 00:27:57,454 Yes. Sicuro. 642 00:27:57,541 --> 00:27:59,761 There was nothing hanging below the wings? 643 00:27:59,848 --> 00:28:02,807 -No, no. Nothing. -[Rabb] Mr. Antinori, you've identified 644 00:28:02,894 --> 00:28:04,330 an Italian aircraft. 645 00:28:04,417 --> 00:28:07,159 This is what an F-14 looks like, sir. 646 00:28:07,246 --> 00:28:09,727 It has two large engine intakes 647 00:28:09,814 --> 00:28:11,555 suspended beneath each wing. 648 00:28:11,642 --> 00:28:13,905 [speaking Italian] 649 00:28:13,992 --> 00:28:16,038 I am a farmer! 650 00:28:16,125 --> 00:28:18,954 [Rabb] Mr. Antinori 651 00:28:19,041 --> 00:28:21,521 your daughter suffered a miscarriage last year 652 00:28:21,608 --> 00:28:22,827 is that correct, sir? 653 00:28:22,914 --> 00:28:24,263 Si. 654 00:28:24,350 --> 00:28:26,091 And you blamed her miscarriage 655 00:28:26,178 --> 00:28:28,702 on noise from low-flying American military aircraft. 656 00:28:28,790 --> 00:28:31,444 The noise make her lose the baby. 657 00:28:31,531 --> 00:28:33,229 Even though the Italian air force 658 00:28:33,316 --> 00:28:35,666 flies several dozen missions a day in this region 659 00:28:35,753 --> 00:28:38,190 is it fair to say that you're still angry with the American military? 660 00:28:38,277 --> 00:28:42,542 They are the ones that fly so low! 661 00:28:42,629 --> 00:28:44,501 No further questions, Your Honor. 662 00:28:44,588 --> 00:28:45,850 Thank you, Mr. Antinori. 663 00:28:45,937 --> 00:28:46,851 [Judge] Court is recessed 664 00:28:46,938 --> 00:28:48,548 until 1400. 665 00:28:52,726 --> 00:28:53,727 Francesca. 666 00:28:53,815 --> 00:28:54,946 Uh, Mac. 667 00:28:55,033 --> 00:28:56,382 Commander Rabb. 668 00:28:56,469 --> 00:28:58,297 I didn't think we'd see you again. 669 00:28:58,384 --> 00:28:59,603 I was rude at dinner. 670 00:28:59,690 --> 00:29:01,387 I wanted to apologize. 671 00:29:01,474 --> 00:29:03,825 I'm sure the admiral just sent you here 672 00:29:03,912 --> 00:29:05,217 to keep an eye on us. 673 00:29:05,304 --> 00:29:06,958 I told my father what I said 674 00:29:07,045 --> 00:29:08,960 and he became very angry with me. 675 00:29:09,047 --> 00:29:10,179 The admiral, angry? 676 00:29:10,266 --> 00:29:11,615 That's hard to imagine. 677 00:29:11,702 --> 00:29:13,660 You, too? I thought he liked you. 678 00:29:13,747 --> 00:29:16,402 Commander? I'd, uh, like to speak to you 679 00:29:16,489 --> 00:29:17,490 privately, please. 680 00:29:19,144 --> 00:29:20,493 Yes, congresswoman. 681 00:29:20,580 --> 00:29:21,886 Excuse me. 682 00:29:29,111 --> 00:29:31,461 I just got off the phone with the President. 683 00:29:31,548 --> 00:29:34,029 The Italian Parliament has scheduled a special session. 684 00:29:34,116 --> 00:29:35,813 We're going to get kicked out of Italy 685 00:29:35,900 --> 00:29:37,336 if we don't turn Lieutenant Gordon 686 00:29:37,423 --> 00:29:38,860 over to them in 24 hours. 687 00:29:38,947 --> 00:29:40,470 Please give me reason to hope. 688 00:29:40,557 --> 00:29:44,039 I'm going to have to put Lieutenant Gordon 689 00:29:44,126 --> 00:29:45,127 on the stand, then. 690 00:29:45,214 --> 00:29:46,563 Mac'll pick him to pieces. 691 00:29:46,650 --> 00:29:48,173 Can you do anything about that? 692 00:29:48,260 --> 00:29:50,349 No. We have no corroborating evidence. 693 00:29:50,436 --> 00:29:53,396 The Italians insist there is no way he dropped that distance 694 00:29:53,483 --> 00:29:55,485 in such a short space of time. 695 00:29:55,572 --> 00:29:58,270 So they're claiming that he was screwing around down low 696 00:29:58,357 --> 00:30:02,318 and then made up the story of avoiding the light aircraft to cover his tactics. 697 00:30:02,405 --> 00:30:04,189 The only way to dispel that argument 698 00:30:04,276 --> 00:30:05,321 would be to recreate 699 00:30:05,408 --> 00:30:07,236 Lieutenant Gordon's flight. 700 00:30:07,323 --> 00:30:08,715 Let's do it. 701 00:30:08,802 --> 00:30:10,456 No, the Italians closed the airspace 702 00:30:10,543 --> 00:30:11,762 in the valley, Bobbi. 703 00:30:11,849 --> 00:30:14,025 I can clear the airspace. 704 00:30:14,112 --> 00:30:16,027 You can get us an F-14. 705 00:30:16,114 --> 00:30:17,376 "Us"? 706 00:30:17,463 --> 00:30:19,030 Forget about it, congresswoman. 707 00:30:19,117 --> 00:30:21,511 You have no idea how dangerous and violent 708 00:30:21,598 --> 00:30:23,295 a maneuver like that is. 709 00:30:23,382 --> 00:30:26,168 Harm, I come from the toughest streets in Detroit. 710 00:30:26,255 --> 00:30:28,605 I can handle whatever you throw at me. 711 00:30:31,129 --> 00:30:33,392 [MacKenzie] You sure you want to do this? 712 00:30:33,479 --> 00:30:35,699 [Latham] I don't do anything I don't want to do. 713 00:30:35,786 --> 00:30:36,918 [MacKenzie] I hated it. 714 00:30:37,005 --> 00:30:39,442 Anything frighten you, ma'am? 715 00:30:39,529 --> 00:30:42,880 Yeah. A one-on-one meeting in the oval office. 716 00:30:42,967 --> 00:30:43,881 [ all chuckling ] 717 00:30:43,968 --> 00:30:44,882 Congresswoman? 718 00:30:44,969 --> 00:30:47,537 What's this? For luck? 719 00:30:47,624 --> 00:30:49,452 No, ma'am, that is a 500-lira coin. 720 00:30:49,539 --> 00:30:51,802 You'll need it if you have to punch out of the aircraft. 721 00:30:51,889 --> 00:30:54,196 Once on the ground... assuming you can still walk... 722 00:30:54,283 --> 00:30:56,328 Just find the nearest phone booth 723 00:30:56,415 --> 00:30:58,243 and give us a call. Collect. 724 00:30:58,330 --> 00:31:00,419 I love a man with a good 725 00:31:00,506 --> 00:31:02,421 sense of humor. 726 00:31:20,352 --> 00:31:21,440 You okay? 727 00:31:21,527 --> 00:31:23,355 I'll let you know when I'm not. 728 00:31:25,270 --> 00:31:27,794 [Rabb] Milan flight information region, 729 00:31:27,881 --> 00:31:29,274 this is Navy Alpha-Charlie 223. 730 00:31:29,361 --> 00:31:31,929 We are over point alpha, 731 00:31:32,016 --> 00:31:33,235 commencing descent. 732 00:31:33,322 --> 00:31:34,540 Request you confirm 733 00:31:34,627 --> 00:31:37,326 we are on profile Zulu. 734 00:31:37,413 --> 00:31:38,762 [man] Charlie 223. 735 00:31:38,849 --> 00:31:40,416 You are clear to commence descent. 736 00:31:40,503 --> 00:31:42,331 Radar indicates no other traffic. 737 00:31:42,418 --> 00:31:44,811 You are precisely on altitude and airspeed 738 00:31:44,898 --> 00:31:46,552 slightly right of course. 739 00:31:46,639 --> 00:31:47,945 Roger. Understood. 740 00:31:49,033 --> 00:31:50,730 223, you are exactly on course. 741 00:31:50,817 --> 00:31:52,732 [Latham] Tell me something. 742 00:31:52,819 --> 00:31:54,604 Where can I sign up 743 00:31:54,691 --> 00:31:55,866 for flight training? 744 00:31:56,780 --> 00:31:59,043 [Rabb] This is where Lieutenant Gordon 745 00:31:59,130 --> 00:32:00,610 started his radar evasion. 746 00:32:00,697 --> 00:32:02,394 Mask on. 747 00:32:02,481 --> 00:32:05,789 540 Knots, 200 feet A.G.L. 748 00:32:05,876 --> 00:32:08,574 I don't have him on radar. 749 00:32:13,536 --> 00:32:14,885 I still don't have him. 750 00:32:14,972 --> 00:32:17,583 Navy Alpha-Charlie 223. 751 00:32:17,670 --> 00:32:19,281 We crossed Monte Cassino ruins. 752 00:32:19,368 --> 00:32:20,804 Nice work, Navy Alpha-Charlie. 753 00:32:20,891 --> 00:32:22,675 You have run the course 754 00:32:22,762 --> 00:32:25,548 without radar detection. Climb to 2,000 feet 755 00:32:25,635 --> 00:32:28,768 before leaving the exercise zone and contact Milano air control. 756 00:32:28,855 --> 00:32:31,902 This is 223, switching to channel 17. 757 00:32:31,989 --> 00:32:34,035 Leaving 300 for 2,000 feet. 758 00:32:36,733 --> 00:32:38,952 He's not on radar. 759 00:32:39,040 --> 00:32:41,825 [Rabb] This is where Lieutenant Gordon saw the light plane, Bobbi. 760 00:32:41,912 --> 00:32:42,956 Hang on! 761 00:32:56,448 --> 00:32:58,102 Let's go home. 762 00:32:58,189 --> 00:32:59,930 Roger that. 763 00:33:13,248 --> 00:33:14,771 [MacKenzie] If you put your head 764 00:33:14,858 --> 00:33:16,120 between your legs, ma'am 765 00:33:16,207 --> 00:33:17,469 the airsickness will pass. 766 00:33:17,556 --> 00:33:18,992 Oh, I feel great! 767 00:33:19,080 --> 00:33:20,864 It gives you a buzz down to your toes. 768 00:33:20,951 --> 00:33:23,040 Don't you hate being strapped in tight? 769 00:33:23,127 --> 00:33:25,434 -Not always. -What'd you find? 770 00:33:25,521 --> 00:33:28,089 Well, sir, Lieutenant Gordon's story checks out. 771 00:33:28,176 --> 00:33:29,525 Even at 2,000 feet 772 00:33:29,612 --> 00:33:31,570 we were below the radar horizon of Milan. 773 00:33:31,657 --> 00:33:33,094 Thank you, Commander. 774 00:33:33,181 --> 00:33:35,400 Bud, plane captain's having maintenance 775 00:33:35,487 --> 00:33:36,662 pull their data recorder. 776 00:33:36,749 --> 00:33:38,534 Make sure we get that. Yes, sir. 777 00:33:38,621 --> 00:33:42,320 -You'll get me a copy of the tape? -Absolutely. 778 00:33:42,407 --> 00:33:44,670 You don't expect to enter that into evidence? 779 00:33:44,757 --> 00:33:46,585 I think I can make a case of it. 780 00:33:46,672 --> 00:33:48,457 You haven't proven a damn thing, Harm. 781 00:33:48,544 --> 00:33:51,068 Lieutenant Gordon is still going to be prosecuted. 782 00:33:59,120 --> 00:34:01,165 [MacKenzie] Captain Balducci, it's your testimony 783 00:34:01,252 --> 00:34:03,385 that you personally posted the notice to airmen 784 00:34:03,472 --> 00:34:04,690 the day before the accident. 785 00:34:04,777 --> 00:34:05,822 Yes. 786 00:34:05,909 --> 00:34:07,780 What did the notice say? 787 00:34:07,867 --> 00:34:10,696 There was helicopter activity in the Dora Baltea Valley. 788 00:34:10,783 --> 00:34:13,221 -What else? -That the airspace 789 00:34:13,308 --> 00:34:15,788 below 500 feet was reserved for helicopter activity. 790 00:34:15,875 --> 00:34:18,443 Do you know if Lieutenant Gordon read the NOTAM? 791 00:34:18,530 --> 00:34:21,359 I know he checked the box on his flight plan. 792 00:34:21,446 --> 00:34:23,709 Thank you. No further questions. 793 00:34:23,796 --> 00:34:25,755 Your witness, Commander. 794 00:34:25,842 --> 00:34:28,888 Captain Balducci, you were working on the day of the accident, sir? 795 00:34:28,975 --> 00:34:32,196 -Yes. -Your shift started at 8:00 in the morning 796 00:34:32,283 --> 00:34:34,198 and finished at 4:00 in the afternoon? 797 00:34:34,285 --> 00:34:35,852 Yes. You spent all 798 00:34:35,939 --> 00:34:37,549 eight hours in the briefing room? 799 00:34:37,636 --> 00:34:40,073 -Yes. -So you would have known 800 00:34:40,161 --> 00:34:42,075 if a notice came from the F.V.A.A.? 801 00:34:42,163 --> 00:34:43,642 That is my job. 802 00:34:43,729 --> 00:34:45,383 And you would have posted it immediately? 803 00:34:45,470 --> 00:34:47,864 Always, as is my custom. 804 00:34:47,951 --> 00:34:49,779 On a clipboard in the briefing room? 805 00:34:49,866 --> 00:34:50,823 Yes. 806 00:34:50,910 --> 00:34:52,260 Let the record reflect 807 00:34:52,347 --> 00:34:54,784 that I am handing the witness exhibit "A." 808 00:34:54,871 --> 00:34:57,003 Captain, will you describe 809 00:34:57,090 --> 00:34:59,310 for the court what this exhibit is? 810 00:35:02,052 --> 00:35:05,229 It's a credit card slip dated April 17 811 00:35:05,316 --> 00:35:07,057 for the Rizzoli cafe. 812 00:35:07,144 --> 00:35:09,364 Objection. Defense did not disclose 813 00:35:09,451 --> 00:35:11,279 the fact of this credit card slip. 814 00:35:11,366 --> 00:35:12,976 I've just received it, sir. 815 00:35:14,238 --> 00:35:15,457 But, uh... 816 00:35:15,761 --> 00:35:17,676 take all the time you need, counselor. 817 00:35:24,640 --> 00:35:27,860 Captain, were you at the Rizzoli cafe that day? 818 00:35:27,947 --> 00:35:31,124 -I may have been. I don't remember. -But you do remember 819 00:35:31,212 --> 00:35:34,824 receiving a notice to airmen and posting it in a timely fashion. 820 00:35:34,911 --> 00:35:37,435 Perhaps I went to the cafe for a drink after work 821 00:35:37,522 --> 00:35:39,524 or perhaps my wife had the card that day 822 00:35:41,831 --> 00:35:43,746 Whose signature is that, sir? 823 00:35:45,965 --> 00:35:47,140 Looks like mine. 824 00:35:50,013 --> 00:35:52,972 Sir, this is a restaurant bill from the Rizzoli cafe 825 00:35:53,059 --> 00:35:55,061 indicating that Captain Balducci 826 00:35:55,148 --> 00:35:56,672 had a four-course meal 827 00:35:56,759 --> 00:35:59,370 that day, until 2:00 in the afternoon 828 00:35:59,457 --> 00:36:01,024 after the consumption of a bottle of wine. 829 00:36:01,111 --> 00:36:02,982 Objection. Facts not in evidence. 830 00:36:03,069 --> 00:36:05,071 I'll call the waiter in to testify 831 00:36:05,158 --> 00:36:06,421 if you'd like. 832 00:36:09,685 --> 00:36:11,991 Captain, the message came in at 12:08. 833 00:36:12,078 --> 00:36:14,559 You returned to work after 1400... 834 00:36:14,646 --> 00:36:16,039 After the accident happened. 835 00:36:16,126 --> 00:36:17,954 So, when did you post the NOTAM, sir? 836 00:36:20,348 --> 00:36:22,654 Perhaps someone else posted it. 837 00:36:22,741 --> 00:36:25,004 You previously testified that you had received 838 00:36:25,091 --> 00:36:27,050 the notice and that you had posted it 839 00:36:27,137 --> 00:36:29,574 as is your custom, in a timely fashion. 840 00:36:30,923 --> 00:36:32,751 Captain? 841 00:36:36,625 --> 00:36:37,539 Sir? 842 00:36:37,626 --> 00:36:38,714 Mm-hmm. 843 00:36:38,801 --> 00:36:40,281 I checked the geo references 844 00:36:40,368 --> 00:36:41,760 on the datum indicator. Yeah? 845 00:36:41,847 --> 00:36:43,545 I've located the gravel landing strip 846 00:36:43,632 --> 00:36:45,024 that you saw from the air. 847 00:36:45,111 --> 00:36:46,852 It's about an hour's drive from here. 848 00:36:46,939 --> 00:36:48,201 Good work, Bud. 849 00:36:48,289 --> 00:36:49,246 Thank you, sir. 850 00:36:49,333 --> 00:36:51,204 [door opens] 851 00:36:54,469 --> 00:36:57,298 Um... Francesca... 852 00:37:02,085 --> 00:37:04,087 I know how you feel about this case 853 00:37:04,174 --> 00:37:06,132 but I could really use your help 854 00:37:06,219 --> 00:37:08,178 interviewing a potential witness. 855 00:37:25,848 --> 00:37:27,589 Buon giorno, signore. 856 00:37:27,676 --> 00:37:30,069 Mi chiamo Francesca Paretti. 857 00:37:30,156 --> 00:37:33,508 Le presento il tenente di vascello Rabb 858 00:37:33,595 --> 00:37:38,426 dell' ufficio legale della marina militare statiunitense. 859 00:37:38,513 --> 00:37:41,080 Avrebe delle domande da farle. 860 00:37:43,300 --> 00:37:45,215 Domande su che cosa? 861 00:37:45,302 --> 00:37:46,912 L'incidente. 862 00:37:49,175 --> 00:37:51,439 What do you want me to say, Commander? 863 00:37:51,526 --> 00:37:55,181 Did I see the pilot fly 50 feet off the ground like a madman? 864 00:37:55,268 --> 00:37:56,487 Did you? 865 00:37:56,574 --> 00:37:59,708 No. I was in Rome. 866 00:37:59,795 --> 00:38:02,928 Are you a pilot, Mr. Restivo? 867 00:38:03,015 --> 00:38:05,670 Yes. I have a small aircraft 868 00:38:05,757 --> 00:38:07,933 I use on the weekends. 869 00:38:08,020 --> 00:38:11,197 Were you in the air the day of the accident, sir? 870 00:38:11,284 --> 00:38:15,376 No. I took the train to Rome that day on business. 871 00:38:15,463 --> 00:38:17,900 Was anybody else in the aircraft that day? 872 00:38:17,987 --> 00:38:19,249 Senza mia permission. 873 00:38:19,336 --> 00:38:21,294 Not without my permission. 874 00:38:21,382 --> 00:38:23,209 I don't give to no one. 875 00:38:24,863 --> 00:38:27,344 Could we take a look at the plane, sir? 876 00:38:29,955 --> 00:38:32,567 What is your part in all this, Commander? 877 00:38:32,654 --> 00:38:36,266 I'm defending the man who caused the helicopter 878 00:38:36,353 --> 00:38:37,485 to crash, Mr. Restivo. 879 00:38:37,572 --> 00:38:39,051 Then why would I help you? 880 00:38:39,138 --> 00:38:41,314 That pilot cannot be defended. 881 00:38:41,402 --> 00:38:44,230 [Francesca] Signor Restivo 882 00:38:44,317 --> 00:38:45,884 il tenente e' un' uomo onesto. 883 00:38:45,971 --> 00:38:47,233 Si puo' fidare di lui. 884 00:38:47,320 --> 00:38:50,323 Lei chi e'? L'amorosa? 885 00:38:50,411 --> 00:38:52,543 The commander works for my father. 886 00:38:52,630 --> 00:38:55,067 My father is the Judge Advocate General 887 00:38:55,154 --> 00:38:56,852 of the United States Navy. 888 00:38:56,939 --> 00:39:00,159 He is also an honest man. 889 00:39:00,246 --> 00:39:02,292 I am nobody's girlfriend. 890 00:39:02,379 --> 00:39:04,642 And if you have nothing to hide 891 00:39:04,729 --> 00:39:06,949 you will take us to see the airplane. 892 00:39:11,301 --> 00:39:13,085 [Restivo] Il fato tutto. 893 00:39:13,172 --> 00:39:14,565 I built it myself. 894 00:39:14,652 --> 00:39:16,567 It takes me two winters. 895 00:39:16,654 --> 00:39:19,309 You did a good job, Mr. Restivo. 896 00:39:23,487 --> 00:39:26,055 When did this happen, sir? 897 00:39:30,363 --> 00:39:32,409 I was not aware of this damage. 898 00:39:32,496 --> 00:39:35,325 [Rabb] Sir, I'd like your Permission to get a paint sample. 899 00:39:35,412 --> 00:39:37,327 There are scrapings of green paint on the F-14, 900 00:39:37,414 --> 00:39:39,721 -I believe they'll match. -Surely you don't think 901 00:39:39,808 --> 00:39:41,331 the two planes could have collided. 902 00:39:41,418 --> 00:39:42,941 I don't think they collided 903 00:39:43,028 --> 00:39:45,074 but there was some kind of glancing contact. 904 00:39:45,161 --> 00:39:48,947 Whoever was flying this plane is one hell of a pilot. 905 00:39:51,210 --> 00:39:53,299 I told you I was in Rome, Commander. 906 00:39:54,779 --> 00:39:55,780 Papa. 907 00:40:01,351 --> 00:40:02,700 Arianna, entra in casa. 908 00:40:04,572 --> 00:40:05,616 Sir... 909 00:40:05,703 --> 00:40:07,400 You're not welcome here anymore. 910 00:40:07,488 --> 00:40:09,272 I want you to leave right now. 911 00:40:09,359 --> 00:40:10,491 Sir. Mr. Restivo. 912 00:40:13,798 --> 00:40:14,756 Arianna... 913 00:40:14,843 --> 00:40:17,410 pilotavi tu l'aereo 914 00:40:17,498 --> 00:40:19,151 il giorno dell incidente? 915 00:40:20,892 --> 00:40:22,285 Yes. I was 916 00:40:22,372 --> 00:40:24,287 practicing my landings and takeoffs. 917 00:40:24,374 --> 00:40:27,769 In the Dora Baltea Valley three miles from the accident. 918 00:40:27,856 --> 00:40:28,770 Si. 919 00:40:28,857 --> 00:40:29,901 What time was it? 920 00:40:29,988 --> 00:40:32,556 2:30 in the afternoon. 921 00:40:32,643 --> 00:40:35,820 What altitude were you? 922 00:40:35,907 --> 00:40:38,301 I don't know exactly. 923 00:40:38,388 --> 00:40:40,390 Maybe 600 meters. 924 00:40:40,477 --> 00:40:41,870 About 2,000 feet. 925 00:40:41,957 --> 00:40:44,437 Did you see the American F-14? 926 00:40:44,525 --> 00:40:46,744 Yes. 927 00:40:46,831 --> 00:40:48,529 [Rabb] Where? 928 00:40:49,573 --> 00:40:51,967 It was coming right at me. 929 00:40:52,054 --> 00:40:54,535 What did the pilot of the F-14 do then? 930 00:40:55,579 --> 00:40:57,494 He went down very fast. 931 00:40:57,581 --> 00:40:59,235 Did he collide with your airplane? 932 00:40:59,322 --> 00:41:00,236 I don't know. 933 00:41:00,323 --> 00:41:01,803 I turned over and over. 934 00:41:01,890 --> 00:41:03,500 It all happened at once. 935 00:41:03,587 --> 00:41:06,068 It was very hard for me to regain control 936 00:41:06,155 --> 00:41:07,286 of the airplane. 937 00:41:07,373 --> 00:41:10,725 What happened next, Arianna? 938 00:41:10,812 --> 00:41:15,381 I got control of the airplane and I flew home. 939 00:41:15,468 --> 00:41:18,297 When did you learn about the accident with the helicopter? 940 00:41:18,384 --> 00:41:21,083 An hour later. 941 00:41:21,170 --> 00:41:23,128 On the television. 942 00:41:23,215 --> 00:41:24,565 [Rabb] Arianna 943 00:41:24,652 --> 00:41:26,175 who taught you to fly? 944 00:41:26,262 --> 00:41:28,743 My papa. 945 00:41:28,830 --> 00:41:31,441 What did he say about your skills? 946 00:41:31,528 --> 00:41:35,140 He says I'm a... a natural. 947 00:41:35,227 --> 00:41:37,447 [Rabb] A natural. 948 00:41:37,534 --> 00:41:39,710 Did you tell your father about the accident? 949 00:41:41,320 --> 00:41:42,800 I was afraid, sir. 950 00:41:43,105 --> 00:41:45,629 I had taken the plane up without his permission 951 00:41:45,716 --> 00:41:48,763 -and I knew he would be angry with me. -[Rabb] Arianna, you were going 952 00:41:48,850 --> 00:41:51,853 to let the American aviator take the blame for an accident 953 00:41:51,940 --> 00:41:53,463 that you also helped to cause. 954 00:41:53,550 --> 00:41:55,770 [Arianna] Yes. 955 00:41:55,857 --> 00:41:59,121 That makes me ashamed. 956 00:41:59,208 --> 00:42:01,079 But you came here today of your own free will? 957 00:42:01,166 --> 00:42:02,907 Yes. 958 00:42:02,994 --> 00:42:05,083 Why did you do that? 959 00:42:05,170 --> 00:42:08,173 Because... 960 00:42:08,260 --> 00:42:11,786 my father taught me to always be honest. 961 00:42:14,615 --> 00:42:17,618 And I want to stop feeling ashamed. 962 00:42:17,705 --> 00:42:20,882 Sir, at this point, I'd like to enter into evidence 963 00:42:20,969 --> 00:42:22,797 paint scrapings from the F-14 964 00:42:22,884 --> 00:42:24,276 involved in the accident 965 00:42:24,363 --> 00:42:25,930 and from the Restivo family 966 00:42:26,017 --> 00:42:28,106 homebuilt aircraft. 967 00:42:28,193 --> 00:42:29,238 Very well. 968 00:42:29,325 --> 00:42:31,196 Arianna, there's something 969 00:42:31,283 --> 00:42:33,198 I want you to know. 970 00:42:33,285 --> 00:42:36,071 Accidents like this one... 971 00:42:36,158 --> 00:42:37,550 they happen sometimes. 972 00:42:37,638 --> 00:42:39,814 It's nobody's fault. 973 00:42:44,775 --> 00:42:47,169 No further questions, sir. 974 00:42:47,256 --> 00:42:48,779 Major? 975 00:42:48,866 --> 00:42:50,781 I have no questions at this time, sir. 976 00:42:50,868 --> 00:42:53,392 Prosecution reserves the right to cross-examine. 977 00:42:53,479 --> 00:42:56,091 This hearing is recessed until 1600. 978 00:42:56,178 --> 00:42:57,222 [ bangs gavel ] 979 00:43:03,489 --> 00:43:05,056 Thank you, Commander 980 00:43:05,143 --> 00:43:06,318 and you, Major. 981 00:43:08,364 --> 00:43:10,453 I'll be recommending that the government 982 00:43:10,540 --> 00:43:12,716 drop all charges against your client, Harm 983 00:43:12,803 --> 00:43:14,413 and return him to flight status. 984 00:43:14,500 --> 00:43:15,850 Good job. 985 00:43:15,937 --> 00:43:17,765 Both of you. 986 00:43:17,852 --> 00:43:19,810 I'll see you shortly. 987 00:43:22,857 --> 00:43:24,423 You have to go? 988 00:43:24,510 --> 00:43:25,903 Yes. 989 00:43:25,990 --> 00:43:28,427 You will tell my father I said hello? 990 00:43:28,514 --> 00:43:30,821 Well, I'll think about it. 991 00:43:32,475 --> 00:43:34,564 It's too bad, Commander. 992 00:43:34,651 --> 00:43:38,046 That we are parting only as friends. 993 00:43:38,133 --> 00:43:40,526 Well, I was just happy we're still speaking. 994 00:43:40,613 --> 00:43:42,833 But I was hoping for more. 995 00:43:50,275 --> 00:43:51,450 Ciao. 996 00:43:54,149 --> 00:43:56,281 [speaking Italian] 997 00:44:04,725 --> 00:44:08,337 Thank you for everything, Commander. 998 00:44:09,338 --> 00:44:10,948 Lieutenant. 999 00:44:11,035 --> 00:44:12,776 [ speaking Italian ] 1000 00:44:24,309 --> 00:44:27,312 [Latham] That picture's going to be on the front page 1001 00:44:27,399 --> 00:44:29,401 of every newspaper around the world 1002 00:44:29,488 --> 00:44:31,403 by tomorrow morning. 1003 00:44:31,490 --> 00:44:33,971 What can you say that matches that? 73464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.