Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,878 --> 00:00:15,272
[over radio]
Strike Center,
this is Navy Alpha-Charlie 223
2
00:00:15,359 --> 00:00:17,012
over the Monte Cassino ruins.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,754
Congratulations, 223.
You have run the gauntlet
4
00:00:19,841 --> 00:00:20,886
without radar detection.
5
00:00:20,973 --> 00:00:22,322
Climb to 2,000 feet
6
00:00:22,409 --> 00:00:24,324
before leaving exercise zone
7
00:00:24,411 --> 00:00:26,761
and contact Milano
Air Control Center.
8
00:00:26,848 --> 00:00:29,938
223 switching to channel 17.
9
00:00:30,025 --> 00:00:31,853
Leaving 300 for Angels Two.
10
00:00:31,940 --> 00:00:35,988
[Italian accent] Charlie 223,
we do not have you on radar.
11
00:00:36,075 --> 00:00:38,904
Squawk 2,500 and report
position and altitude. Over.
12
00:00:40,340 --> 00:00:41,776
He's not on radar.
13
00:00:42,995 --> 00:00:44,127
[yelling]
14
00:00:54,659 --> 00:00:56,313
[narrator]
Following in his
father's footsteps
15
00:00:56,400 --> 00:00:57,966
as a Naval aviator,
16
00:00:58,053 --> 00:01:00,273
Lieutenant Commander
Harmon Rabb, Jr.
17
00:01:00,360 --> 00:01:02,623
Suffered a crash while
landing his Tomcat
18
00:01:02,710 --> 00:01:04,886
on a storm-tossed
carrier at sea.
19
00:01:04,973 --> 00:01:07,062
Diagnosed with night blindness,
20
00:01:07,150 --> 00:01:10,153
Harm transferred to the Navy's
Judge Advocate General Corps
21
00:01:10,240 --> 00:01:14,287
which investigates, defends
and prosecutes the law of the
sea.
22
00:01:14,374 --> 00:01:17,682
There, with fellow JAG
lawyer Major Sarah MacKenzie,
23
00:01:17,769 --> 00:01:19,988
he now fights in and
out of the courtroom
24
00:01:20,075 --> 00:01:21,990
with the same
daring and tenacity
25
00:01:22,077 --> 00:01:25,429
that made him a
top gun in the air.
26
00:02:16,697 --> 00:02:18,917
[reporter]
Rescue workers
are removing the third body.
27
00:02:19,004 --> 00:02:22,964
The Navy F-14D was stationed
on the carrier
Coral Sea.
28
00:02:23,051 --> 00:02:24,357
It was participating
29
00:02:24,444 --> 00:02:26,968
in a NATO National week exercise
30
00:02:27,055 --> 00:02:29,014
operating out of Milan.
31
00:02:29,101 --> 00:02:31,234
For the criminal prosecution
of the Naval aviator...
32
00:02:31,321 --> 00:02:34,802
The Italian air controllers
had cleared the flight
33
00:02:34,889 --> 00:02:37,501
for a minimum altitude
of 2,000 feet A.G.L.
34
00:02:37,588 --> 00:02:43,376
The pilot had just completed
a simulated low-level attack
when it hit the helicopter.
35
00:02:43,463 --> 00:02:46,510
A full investigation
has been promised.
36
00:02:46,597 --> 00:02:48,947
This is Howard
Anderson in Genoa.
37
00:02:49,034 --> 00:02:51,993
Sir, if the minimum
ceiling was 2,000 feet,
38
00:02:52,080 --> 00:02:55,388
how does he collide
with a helicopter at 380?
39
00:02:55,475 --> 00:02:58,870
Oh, that's what's in dispute.
Convening authorities
40
00:02:58,957 --> 00:03:01,568
are sending the charges
to an Article 32 hearing.
41
00:03:01,655 --> 00:03:04,484
Lieutenant Gordon has been
charged with manslaughter.
42
00:03:04,571 --> 00:03:07,270
I'm assigning you to
defend the lieutenant.
43
00:03:07,357 --> 00:03:08,923
Major, you'll prosecute.
44
00:03:09,010 --> 00:03:10,490
Six months ago,
45
00:03:10,577 --> 00:03:12,797
Marine jet cuts a
cable on a ski lift
46
00:03:12,884 --> 00:03:15,800
causing the death of
20 people, and now this.
47
00:03:15,887 --> 00:03:19,456
The whole world is going to
be watching what we do here.
48
00:03:19,543 --> 00:03:21,762
Who's our contact
in Italy, Admiral?
49
00:03:21,849 --> 00:03:23,634
Admiral Williams has assigned
50
00:03:23,721 --> 00:03:27,594
his Chief of Staff, a,
um, Captain Jack Murphy.
51
00:03:27,681 --> 00:03:30,771
-Murphy is one tough nut.
-Sir?
52
00:03:30,858 --> 00:03:32,773
When he was a CAG
on the
Coral Sea,
53
00:03:32,860 --> 00:03:35,123
his men were always
first in the fleet.
54
00:03:35,210 --> 00:03:37,082
He never met a
pilot he didn't like
55
00:03:37,169 --> 00:03:39,606
or a lawyer he didn't
want to throw overboard.
56
00:03:39,693 --> 00:03:41,478
[chuckling] Good luck.
57
00:03:41,565 --> 00:03:43,218
Thank you, sir.
58
00:03:43,306 --> 00:03:44,655
Talked to my, uh...
59
00:03:44,742 --> 00:03:47,048
daughter this afternoon.
60
00:03:48,572 --> 00:03:50,878
Oh, uh, how's she
enjoying New York, sir?
61
00:03:50,965 --> 00:03:52,663
Actually, she's in Milan.
62
00:03:52,750 --> 00:03:56,101
She's, uh, there to cover
the spring fashion show.
63
00:03:56,188 --> 00:03:57,232
[Rabb] Oh.
64
00:03:59,713 --> 00:04:01,585
Oh... we'll be in Italy, sir.
65
00:04:01,672 --> 00:04:05,023
We should, uh, stop in
and see if she's all right.
66
00:04:05,110 --> 00:04:07,895
Well, that's very gracious of
you, Commander. Thank you.
67
00:04:07,982 --> 00:04:10,463
It would be our pleasure, sir.
68
00:04:14,075 --> 00:04:15,512
Is there something else?
69
00:04:15,599 --> 00:04:16,904
N-no, sir.
70
00:04:32,137 --> 00:04:33,747
Commander.
71
00:04:35,096 --> 00:04:36,663
Congresswoman Latham.
72
00:04:36,750 --> 00:04:38,448
We need to talk.
73
00:04:38,535 --> 00:04:40,754
Well, ma'am, I'd love to,
but right now I'm running late.
74
00:04:40,841 --> 00:04:42,713
Why do you think I'm here?
75
00:04:42,800 --> 00:04:44,018
Hop in.
76
00:04:47,674 --> 00:04:50,764
This communiqué was delivered
to the president three hours
ago.
77
00:04:50,851 --> 00:04:53,898
Prime Minister Gallo
is putting pressure on
the American government
78
00:04:53,985 --> 00:04:56,814
to turn Lieutenant Gordon
over to civilian authorities.
79
00:04:56,901 --> 00:04:59,338
The Italians want to
prosecute him themselves.
80
00:04:59,425 --> 00:05:02,472
Our status-of-forces agreement
with the Italian government
81
00:05:02,559 --> 00:05:04,735
assures the U.S. the
right to try the case, ma'am.
82
00:05:04,822 --> 00:05:06,650
At our option, the
agreement also allows us
83
00:05:06,737 --> 00:05:09,522
to permit primary jurisdiction
to the Italian government.
84
00:05:09,609 --> 00:05:11,045
Well, that'll never happen.
85
00:05:11,132 --> 00:05:12,699
Never say never, Commander.
86
00:05:12,786 --> 00:05:14,701
This comes right from
the White House, Harm.
87
00:05:14,788 --> 00:05:18,139
Not everyone there had the
benefit of serving in the armed
forces.
88
00:05:18,226 --> 00:05:22,579
I spoke to admiral Chegwidden,
and he's agreed to my request
89
00:05:22,666 --> 00:05:24,755
to be fully informed
of your progress.
90
00:05:24,842 --> 00:05:28,149
Well, I'll look forward
to the challenge, ma'am.
91
00:05:28,236 --> 00:05:30,456
Harm, I want the
best possible outcome
92
00:05:30,543 --> 00:05:32,632
for everyone
involved with the case.
93
00:05:32,719 --> 00:05:34,068
I want your client
94
00:05:34,155 --> 00:05:35,592
to get the best
possible defense.
95
00:05:35,679 --> 00:05:37,158
I want the Italian government
96
00:05:37,245 --> 00:05:39,073
to be satisfied
that these charges
97
00:05:39,160 --> 00:05:41,032
are being investigated
without bias.
98
00:05:41,119 --> 00:05:43,121
I
don't
want the
President calling me
99
00:05:43,208 --> 00:05:44,818
at 3:00 in the morning.
100
00:05:53,131 --> 00:05:56,264
[Rabb]
Captain Murphy,
Lieutenant Commander Rabb.
101
00:05:56,351 --> 00:05:57,440
This way, Commander.
102
00:05:57,527 --> 00:05:59,050
I want you to know in advance
103
00:05:59,137 --> 00:06:01,226
I'll do everything I
can to protect my man.
104
00:06:01,313 --> 00:06:02,401
Yes, sir.
105
00:06:02,488 --> 00:06:04,098
We expected nothing less, sir.
106
00:06:04,185 --> 00:06:06,100
The Navy has never
punished an aviator
107
00:06:06,187 --> 00:06:07,537
for doing his job, Major.
108
00:06:07,624 --> 00:06:09,234
We've never let
a man take a fall
109
00:06:09,321 --> 00:06:11,105
for defending someone
else's homeland
110
00:06:11,192 --> 00:06:12,933
and I am not about to start now.
111
00:06:13,020 --> 00:06:15,153
The rotor blade struck
the leading edge.
112
00:06:15,240 --> 00:06:18,417
[Rabb] Well, Lieutenant
Gordon did a hell of a job
113
00:06:18,504 --> 00:06:20,550
in getting as far as Genoa, sir.
114
00:06:20,637 --> 00:06:22,900
His lateral controls
are all screwed up.
115
00:06:22,987 --> 00:06:26,207
[man] He was leaking
hydraulic fluid and jet fuel,
sir.
116
00:06:26,294 --> 00:06:30,298
-Why didn't he eject, captain?
-Lieutenant Gordon chose to
stay with the aircraft, Major.
117
00:06:30,385 --> 00:06:32,475
He didn't want to kill
anyone on the ground.
118
00:06:32,562 --> 00:06:34,477
Anyone
else
on the ground, sir.
119
00:06:34,564 --> 00:06:37,001
[man] Sir, the radar altimeter
is fully functional.
120
00:06:37,088 --> 00:06:39,264
[MacKenzie] What's
the implication of that?
121
00:06:39,351 --> 00:06:41,788
It's one in your column, Major.
Lieutenant Gordon
won't be able to claim
122
00:06:41,875 --> 00:06:42,963
he was at the wrong altitude
123
00:06:43,050 --> 00:06:44,574
because of a faulty altimeter.
124
00:06:44,661 --> 00:06:46,663
What about the data-
recording transponder?
125
00:06:46,750 --> 00:06:48,316
It's fully functional,
but he was beyond
126
00:06:48,403 --> 00:06:50,493
transponder range at
the time of the incident.
127
00:06:50,580 --> 00:06:53,670
-What exactly is a transponder?
-The transponder sends
128
00:06:53,757 --> 00:06:56,673
all flight information from the
aircraft back to strike center.
129
00:06:56,760 --> 00:06:59,980
So there's no record
of the last five or
six seconds of flight
130
00:07:00,067 --> 00:07:02,417
before the midair
collision with the helicopter.
131
00:07:02,505 --> 00:07:04,158
That's correct, sir.
132
00:07:04,245 --> 00:07:05,812
Any information that
wasn't transferred
133
00:07:05,899 --> 00:07:07,422
to the Monte Cassino
strike center is gone.
134
00:07:07,510 --> 00:07:09,947
[Rabb] So we only have
Lieutenant Gordon's word
135
00:07:10,034 --> 00:07:11,209
for what happened.
136
00:07:11,296 --> 00:07:12,471
And what about the Rio?
137
00:07:12,558 --> 00:07:15,256
You'll have to ask her.
138
00:07:15,343 --> 00:07:17,824
I planned the close
air-support exercise
139
00:07:17,911 --> 00:07:20,697
down to the last detail.
It was a good plan.
140
00:07:20,784 --> 00:07:22,873
Was Lieutenant Gordon informed
that the minimum altitude
141
00:07:22,960 --> 00:07:24,788
set by the Italian
government was 2,000 feet?
142
00:07:24,875 --> 00:07:27,965
-He was.
-Why was he in
violation of that rule, sir?
143
00:07:28,052 --> 00:07:30,184
I think that explanation's
better coming from him.
144
00:07:30,271 --> 00:07:31,925
Sir, since I can't
talk to the accused
145
00:07:32,012 --> 00:07:34,537
I need you to provide
all the evidence you have.
146
00:07:34,624 --> 00:07:36,277
The air traffic
controllers at Milan
147
00:07:36,364 --> 00:07:38,018
approved his flight plan
Lieutenant Gordon filed.
148
00:07:38,105 --> 00:07:40,325
The plan indicated that
he read the NOTAMs.
149
00:07:40,412 --> 00:07:43,241
-Uh, excuse me, but what
the heck's a NOTAM?
-"Notice to airmen."
150
00:07:43,328 --> 00:07:46,070
Indicates any special conditions
along the flight route.
151
00:07:46,157 --> 00:07:49,813
The Italian air controllers
claim that a NOTAM was posted
152
00:07:49,900 --> 00:07:52,424
concerning civilian
helicopter activity
153
00:07:52,511 --> 00:07:54,208
in the Dora Baltea Valley.
154
00:07:54,295 --> 00:07:57,342
It enjoined pilots from
venturing below 500 feet.
155
00:07:57,429 --> 00:08:00,388
That airspace was restricted
to civilian helicopters.
156
00:08:00,475 --> 00:08:01,999
Lieutenant Gordon claims
157
00:08:02,086 --> 00:08:03,653
there was no such NOTAM posted
158
00:08:03,740 --> 00:08:05,785
at the time that he
filed his flight plan.
159
00:08:05,872 --> 00:08:07,657
Was a notice sent?
160
00:08:07,744 --> 00:08:10,529
Yes. We're just not sure if it
was posted in a timely fashion.
161
00:08:10,616 --> 00:08:13,924
So there's a chance,
sir, the Italians never gave
the information to our aviators?
162
00:08:14,011 --> 00:08:16,709
You'd have to question
Colonel Achille
Marcella about that.
163
00:08:16,796 --> 00:08:18,102
He's the Italian
military officer
164
00:08:18,189 --> 00:08:19,756
running a parallel
investigation.
165
00:08:19,843 --> 00:08:21,366
Lieutenant Gordon was
under your command
166
00:08:21,453 --> 00:08:23,498
when you were the
CAG on the
Coral Sea.
167
00:08:23,586 --> 00:08:27,067
-Did he take risks?
-He didn't take undue
chances, Major.
168
00:08:27,154 --> 00:08:29,330
There's risk every
time you go up.
169
00:08:29,417 --> 00:08:31,768
Lieutenant Gordon's
record states that he
170
00:08:31,855 --> 00:08:33,813
was reprimanded for
being overaggressive
171
00:08:33,900 --> 00:08:34,945
in aerial combat.
172
00:08:35,032 --> 00:08:38,035
That's technically correct.
173
00:08:38,122 --> 00:08:41,908
[Rabb] Well, did you
ground him sir?
174
00:08:41,995 --> 00:08:44,868
Pending the outcome of the field
board at squadron level.
175
00:08:44,955 --> 00:08:47,610
We gave him an okay and
returned him to flight status.
176
00:08:47,697 --> 00:08:50,134
Even though he was in
violation of the rules, sir?
177
00:08:50,221 --> 00:08:53,267
Oh, you bet, Major.
This man had the
guts to stay with it.
178
00:08:53,354 --> 00:08:56,749
He saved a $28 million
aircraft at the risk of his own
life.
179
00:08:56,836 --> 00:08:59,186
He still broke the rules, sir.
180
00:08:59,273 --> 00:09:01,188
I wouldn't have a
man on any squadron
181
00:09:01,275 --> 00:09:02,886
who always played
it safe and cautious,
182
00:09:02,973 --> 00:09:05,671
because when the chips
are down, I can't count on him.
183
00:09:05,758 --> 00:09:09,066
[technician]
Altitude
hold mode: okay.
184
00:09:09,153 --> 00:09:11,329
[keys clattering]
185
00:09:11,416 --> 00:09:14,027
Heading mode: normal.
186
00:09:14,114 --> 00:09:18,902
All control quadrants, check...
187
00:09:18,989 --> 00:09:21,600
All systems are good, sir.
188
00:09:21,687 --> 00:09:23,297
Commander Rabb.
189
00:09:23,384 --> 00:09:24,777
Colonel Marcella.
190
00:09:24,864 --> 00:09:27,084
Oh, it's nice to
meet you, Colonel.
191
00:09:27,171 --> 00:09:31,218
A few ground rules.
I want to be apprised
of any and all information
192
00:09:31,305 --> 00:09:33,917
you gather in the course
of your investigation.
193
00:09:34,004 --> 00:09:36,963
Have you interviewed
Lieutenant Gordon
and his Rio yet?
194
00:09:37,050 --> 00:09:41,141
-Well, that's scheduled
for later this morning, Colonel.
-I want to be there.
195
00:09:41,228 --> 00:09:43,622
Colonel, I'm defending
Lieutenant Gordon.
196
00:09:43,709 --> 00:09:46,669
Any conversation I have
with him is confidential.
197
00:09:46,756 --> 00:09:49,323
Is this your idea
of cooperation?
198
00:09:49,410 --> 00:09:52,283
Sir, I recognize your
interest in this case.
199
00:09:52,370 --> 00:09:53,632
However, I am obliged
200
00:09:53,719 --> 00:09:55,329
to zealously represent my client
201
00:09:55,416 --> 00:09:57,244
to achieve the best
outcome possible.
202
00:09:57,331 --> 00:09:58,942
That does not
include enlightening
203
00:09:59,029 --> 00:10:00,857
the Italian government
to my strategy
204
00:10:00,944 --> 00:10:02,554
or any information
I might come upon.
205
00:10:02,641 --> 00:10:04,861
Excuse me, sir.
206
00:10:04,948 --> 00:10:06,950
-Thanks, petty officer.
-No problem, sir.
207
00:10:07,037 --> 00:10:10,127
[Rabb]
What was your airspeed
when you entered the valley?
208
00:10:10,214 --> 00:10:13,304
540 knots, sir.
209
00:10:13,391 --> 00:10:14,392
Altitude?
210
00:10:14,479 --> 00:10:16,307
2,000 feet.
211
00:10:16,394 --> 00:10:19,223
Lieutenant, if the
helicopter was at 380 feet
212
00:10:19,310 --> 00:10:22,443
explain to me how your
wing clipped its rotor blade.
213
00:10:22,530 --> 00:10:25,185
Well, as you saw
in my statement, sir
214
00:10:25,272 --> 00:10:29,276
I had just completed a
low-level radar evasion
exercise.
215
00:10:29,363 --> 00:10:31,757
Strike center told
me to break off
216
00:10:31,844 --> 00:10:34,194
to clear to 2,000 feet A.G.L.
217
00:10:34,281 --> 00:10:36,327
And, uh, proceed home.
218
00:10:36,414 --> 00:10:39,722
And out of nowhere
I saw a light aircraft
in my flight path
219
00:10:39,809 --> 00:10:43,247
so I dumped the F-14
over into a steep dive
220
00:10:43,334 --> 00:10:45,684
and began a steady pullout.
221
00:10:45,771 --> 00:10:47,381
That's when I, uh, saw
222
00:10:47,468 --> 00:10:50,515
the helicopter come
up out of the trees.
223
00:11:03,833 --> 00:11:06,357
Tell me, Commander,
how do I, uh...
224
00:11:06,444 --> 00:11:08,751
how do I get past
the fact that I've...
225
00:11:08,838 --> 00:11:10,753
I've killed innocent people?
226
00:11:10,840 --> 00:11:13,233
You learn to live
with it, mostly.
227
00:11:13,320 --> 00:11:16,410
Just when you think
you have it tucked away
228
00:11:16,497 --> 00:11:19,631
in some little compartment
in the back of you mind
229
00:11:19,718 --> 00:11:21,546
something will come along
230
00:11:21,633 --> 00:11:23,287
to remind you of it.
231
00:11:23,374 --> 00:11:25,593
But you can't second-guess
yourself, Lieutenant.
232
00:11:25,680 --> 00:11:28,553
You have to believe that
what you did was right.
233
00:11:28,640 --> 00:11:30,598
Do you believe that, Commander?
234
00:11:30,685 --> 00:11:32,252
I don't know enough yet.
235
00:11:32,339 --> 00:11:33,906
You know that there was
236
00:11:33,993 --> 00:11:36,256
nothing wrong
mechanically with my aircraft.
237
00:11:36,343 --> 00:11:37,954
You know that no one witnessed
238
00:11:38,041 --> 00:11:39,825
a near miss with
a light aircraft.
239
00:11:39,912 --> 00:11:42,480
I only have your word
for that, Lieutenant.
240
00:11:42,567 --> 00:11:45,309
Maybe I did make a mistake.
241
00:11:45,396 --> 00:11:47,746
Maybe someone else
would have done it
242
00:11:47,833 --> 00:11:51,010
differently under
the same conditions.
243
00:11:51,097 --> 00:11:54,187
Well, that's something
that we will never know.
244
00:11:59,192 --> 00:12:00,759
[Rabb]
You were Gordon's
radar intercept officer
245
00:12:00,846 --> 00:12:02,108
on the day of the incident?
246
00:12:02,195 --> 00:12:03,240
[woman]
Yes, sir.
247
00:12:03,631 --> 00:12:05,372
[Rabb] Just before the incident
248
00:12:05,459 --> 00:12:08,027
did you see a light aircraft
flying in front of your Tomcat?
249
00:12:08,114 --> 00:12:09,637
No, sir, I did not.
250
00:12:09,724 --> 00:12:11,639
Thanks, Bud.
251
00:12:11,726 --> 00:12:14,555
Well, what were you doing
252
00:12:14,642 --> 00:12:16,079
at that precise
moment, Lieutenant?
253
00:12:16,166 --> 00:12:18,385
Looking down at the radarscope.
254
00:12:18,472 --> 00:12:23,434
Did you see a light aircraft
flying on the radarscope?
255
00:12:23,521 --> 00:12:25,001
No, sir, I didn't.
256
00:12:25,088 --> 00:12:26,654
At least I don't think so.
257
00:12:26,741 --> 00:12:28,091
There was a lot of noise
258
00:12:28,178 --> 00:12:29,614
on the lower part of the scope.
259
00:12:29,701 --> 00:12:31,094
It's pretty common
260
00:12:31,181 --> 00:12:33,009
when you're flying over
mountainous terrain.
261
00:12:33,096 --> 00:12:35,576
So that would mean
there's a possibility
262
00:12:35,663 --> 00:12:37,317
there was a light aircraft
263
00:12:37,404 --> 00:12:39,885
but it didn't show up
on the radarscope.
264
00:12:39,972 --> 00:12:41,147
It's possible, sir
265
00:12:41,234 --> 00:12:42,670
but I don't think so.
266
00:12:42,757 --> 00:12:44,716
Well, what do you think
happened, Lieutenant?
267
00:12:46,892 --> 00:12:48,589
I don't know, sir.
268
00:12:52,115 --> 00:12:53,725
[Rabb] In her statement,
your Rio claims
269
00:12:53,812 --> 00:12:55,161
she never saw a private aircraft
270
00:12:55,248 --> 00:12:57,642
nor was there one
on the radarscope.
271
00:12:57,729 --> 00:13:00,253
Can you describe this
private aircraft, Lieutenant?
272
00:13:00,340 --> 00:13:01,298
No, sir.
273
00:13:01,385 --> 00:13:03,213
I didn't recognize it.
274
00:13:03,300 --> 00:13:04,518
What color was it?
275
00:13:04,605 --> 00:13:05,650
Green.
276
00:13:06,738 --> 00:13:08,218
Yellow.
277
00:13:08,305 --> 00:13:10,524
Pick one, Lieutenant.
278
00:13:10,611 --> 00:13:12,265
I don't know, sir.
279
00:13:12,352 --> 00:13:14,441
Was it a Piper? A
Cessna? What was it?
280
00:13:14,528 --> 00:13:15,486
I don't know, sir.
281
00:13:15,573 --> 00:13:17,140
All I can remember
282
00:13:17,227 --> 00:13:19,577
was that I was afraid
I was going to hit it.
283
00:13:20,795 --> 00:13:23,015
Were you aware
of helicopter activity
284
00:13:23,102 --> 00:13:24,190
in the area?
285
00:13:24,277 --> 00:13:25,626
No, sir.
286
00:13:25,713 --> 00:13:28,586
The Italian flight
officer at Milan
287
00:13:28,673 --> 00:13:30,414
signed off on your plan.
288
00:13:30,501 --> 00:13:31,763
He approved it.
289
00:13:31,850 --> 00:13:33,112
In it, you indicated
290
00:13:33,199 --> 00:13:35,419
you'd read notice to the airmen.
291
00:13:35,506 --> 00:13:37,987
I did not see any
NOTAM that indicated
292
00:13:38,074 --> 00:13:40,293
civilian helicopter
flight activity
293
00:13:40,380 --> 00:13:41,686
in that region, sir.
294
00:13:43,427 --> 00:13:46,299
If you had seen it,
Lieutenant, what would you
295
00:13:46,386 --> 00:13:48,867
have done differently?
296
00:13:49,999 --> 00:13:51,522
[sighs]
297
00:13:51,609 --> 00:13:53,611
That's a hard call, sir.
298
00:13:53,698 --> 00:13:56,440
Maybe I could have
hastened my pull up
299
00:13:56,527 --> 00:13:58,094
but that would have risked
300
00:13:58,181 --> 00:14:00,139
departing from
controlled flight.
301
00:14:00,226 --> 00:14:03,751
It's hard to recover
from a spin at 500 feet.
302
00:14:03,838 --> 00:14:06,406
Lieutenant, you have to give
me something to work with.
303
00:14:06,493 --> 00:14:09,583
I'm doing the best I can, sir.
304
00:14:12,891 --> 00:14:16,460
[Rabb]
Bud, I want you to check
every airport and landing strip
305
00:14:16,547 --> 00:14:17,896
for a hundred-mile radius.
306
00:14:17,983 --> 00:14:19,463
I want a list of
every light plane
307
00:14:19,550 --> 00:14:21,769
that was in the area on
the day of the incident
308
00:14:21,856 --> 00:14:24,294
the name of the pilot and
a copy of his flight plan.
309
00:14:24,381 --> 00:14:26,165
Also check to see if
there were any accident
310
00:14:26,252 --> 00:14:27,688
or insurance
reports filed that day.
311
00:14:27,775 --> 00:14:29,473
Precisely what are
we looking for, sir?
312
00:14:29,560 --> 00:14:31,779
Any sign of damage
that might have resulted
313
00:14:31,866 --> 00:14:34,826
from a midair incident with an
F-14 and a light aircraft.
314
00:14:34,913 --> 00:14:37,176
Sir, this F-14 was
going over 500 knots.
315
00:14:37,263 --> 00:14:39,700
The vortex alone would
knock a light aircraft
316
00:14:39,787 --> 00:14:41,180
out of the air.
317
00:14:41,267 --> 00:14:43,095
Not if it just grazed
it, Lieutenant
318
00:14:43,182 --> 00:14:45,228
and the pilot was
skillful or lucky.
319
00:14:45,315 --> 00:14:47,317
Lieutenant Gordon
told you his story?
320
00:14:47,404 --> 00:14:48,448
He did, sir.
321
00:14:48,535 --> 00:14:50,146
Captain, did you find any damage
322
00:14:50,233 --> 00:14:51,974
when you checked this bird out?
323
00:14:52,061 --> 00:14:54,977
-I didn't check, Commander.
-Why not?
324
00:14:55,064 --> 00:14:57,501
Because then I would
have been obliged
325
00:14:57,588 --> 00:14:59,111
to share that information
326
00:14:59,198 --> 00:15:01,070
with the Italian authorities.
327
00:15:01,157 --> 00:15:03,507
You are under
no such obligation.
328
00:15:03,594 --> 00:15:05,813
Well, then, sir,
I won't tell you
329
00:15:05,900 --> 00:15:08,816
that there are traces of
green paint on this wingtip.
330
00:15:08,903 --> 00:15:10,644
Thank you for not sharing
331
00:15:10,731 --> 00:15:13,299
that information
with me, Commander.
332
00:15:13,386 --> 00:15:15,823
Bud, get a scraping
of this and send it in
333
00:15:15,910 --> 00:15:17,086
to have it analyzed.
334
00:15:17,173 --> 00:15:19,131
Aye, aye, sir.
335
00:15:19,218 --> 00:15:21,264
[MacKenzie] Good morning.
336
00:15:21,351 --> 00:15:22,787
Hey, Mac.
337
00:15:22,874 --> 00:15:24,136
Captain Murphy.
338
00:15:25,703 --> 00:15:28,140
I'm not the enemy.
339
00:15:32,405 --> 00:15:34,755
Major, it is your job
to prosecute a man
340
00:15:34,842 --> 00:15:37,628
I believe innocent of
the charges against him.
341
00:15:37,715 --> 00:15:40,544
I have no intention of
impeding your investigation
342
00:15:40,631 --> 00:15:43,373
but right now I don't feel
the need for small talk.
343
00:15:43,460 --> 00:15:45,679
Neither do I, sir,
but you should know
344
00:15:45,766 --> 00:15:47,855
that I'm going after your
man with everything I've got,
345
00:15:47,942 --> 00:15:50,293
because there's a lot more at
stake here than your one pilot.
346
00:15:50,380 --> 00:15:51,859
There are six civilians dead
347
00:15:51,946 --> 00:15:53,426
and if the Italian government
348
00:15:53,513 --> 00:15:55,254
doesn't feel that
justice is served
349
00:15:55,341 --> 00:15:57,039
our presence in
Italy is a memory.
350
00:15:57,126 --> 00:15:59,824
Thank you, Major.
351
00:16:06,918 --> 00:16:09,138
That your way of
sweet-talking a captain?
352
00:16:09,225 --> 00:16:11,401
Maybe you could
back me up here, Harm.
353
00:16:11,488 --> 00:16:15,883
Oh, you seem to be
doing just fine on your own.
You don't need any help from me.
354
00:16:15,970 --> 00:16:19,365
[man]
This is the tactical air
combat training-system record
tape
355
00:16:19,452 --> 00:16:21,976
of the flight profile.
This is where the F-14
356
00:16:22,064 --> 00:16:24,805
was handed over to
the strike center's control.
357
00:16:24,892 --> 00:16:26,764
This is where Lieutenant Gordon
358
00:16:26,851 --> 00:16:28,157
descended to 250 feet
359
00:16:28,244 --> 00:16:31,377
and started his
radar-evasion exercise.
360
00:16:31,464 --> 00:16:35,251
Lieutenant Gordon flew low-level
and used the mountains
to mask conventional radar.
361
00:16:35,338 --> 00:16:36,730
Once he completed the course
362
00:16:36,817 --> 00:16:38,776
the plane climbs
back to 2,000 feet.
363
00:16:38,863 --> 00:16:40,908
At that point he
departed tact coverage...
364
00:16:40,995 --> 00:16:42,301
Approximately six seconds
365
00:16:42,388 --> 00:16:44,086
before impact
with the helicopter
366
00:16:44,173 --> 00:16:45,478
but while still hidden
367
00:16:45,565 --> 00:16:47,785
from air traffic
control radar at Milan.
368
00:16:47,872 --> 00:16:49,352
It's impossible to know
369
00:16:49,439 --> 00:16:51,528
what happened during
those six seconds.
370
00:16:51,615 --> 00:16:54,139
Uh, here are the
tapes you asked for, sir.
371
00:16:54,226 --> 00:16:58,404
This is a re-creation
of the last few minutes
372
00:16:58,491 --> 00:17:00,102
of Lieutenant Gordon's flight
373
00:17:00,189 --> 00:17:02,191
according to the
Italian authorities.
374
00:17:02,278 --> 00:17:04,845
Now, they claim he was
hotdogging at 300 feet
375
00:17:04,932 --> 00:17:06,630
and never came up.
376
00:17:06,717 --> 00:17:08,632
This is where he
hits the helicopter.
377
00:17:08,719 --> 00:17:11,939
Now, this... is a re-creation of
the flight according
378
00:17:12,026 --> 00:17:13,506
to Lieutenant Gordon's story.
379
00:17:13,593 --> 00:17:15,117
He completes his run here,
380
00:17:15,204 --> 00:17:16,727
climbs back to 2,000 feet.
381
00:17:16,814 --> 00:17:18,337
He sees the light aircraft here.
382
00:17:18,424 --> 00:17:20,687
Initiates a ten and
half G pull-over
383
00:17:20,774 --> 00:17:24,517
and ends up at 300 feet where
he collides with the helicopter.
384
00:17:24,604 --> 00:17:26,867
[Rabb] That's one
hell of a maneuver.
385
00:17:26,954 --> 00:17:28,434
It would seem to exceed
386
00:17:28,521 --> 00:17:30,915
the structural
limits of the aircraft.
387
00:17:31,002 --> 00:17:33,178
That's going to be a
hard sell, Commander
388
00:17:33,265 --> 00:17:35,398
unless we can find
some way to prove it.
389
00:17:42,840 --> 00:17:44,842
[Rabb]
Colonel, what's going on?
390
00:17:44,929 --> 00:17:47,192
I've seized the radar
recordings and tappings
391
00:17:47,279 --> 00:17:49,151
of Lieutenant
Gordon's conversations
392
00:17:49,238 --> 00:17:50,848
with the Milan control tower.
393
00:17:50,935 --> 00:17:53,285
Colonel, you can't
remove evidence from here.
394
00:17:53,372 --> 00:17:55,374
You're destroying
the chain of custody.
395
00:17:55,461 --> 00:17:57,376
As leader of the
Italian investigation
396
00:17:57,463 --> 00:17:59,726
I have all the authority
I need, Commander.
397
00:17:59,813 --> 00:18:02,903
This is my territory and this is
my idea of cooperation.
398
00:18:02,990 --> 00:18:05,732
We need those materials in
order to defend Lieutenant
Gordon.
399
00:18:05,819 --> 00:18:08,126
I will turn them over to the
local prosecutor, Lieutenant.
400
00:18:08,213 --> 00:18:09,606
He'll decide what
to do with them.
401
00:18:09,693 --> 00:18:11,695
I'm sure he'll provide
you photocopies.
402
00:18:11,782 --> 00:18:13,218
Colonel, I'd like to talk
to the air traffic controller
403
00:18:13,305 --> 00:18:14,611
who was on duty the
day of the accident,
404
00:18:14,698 --> 00:18:16,134
have him talk me through it.
405
00:18:16,221 --> 00:18:18,963
I'll arrange a time for
you to speak with him.
406
00:18:19,050 --> 00:18:20,878
His lawyer will contact you.
407
00:18:20,965 --> 00:18:22,836
Colonel, that is not necessary.
408
00:18:22,923 --> 00:18:24,969
All I need is a
factual statement.
409
00:18:26,623 --> 00:18:29,452
So you can twist the
facts, Commander?
410
00:18:29,539 --> 00:18:34,152
Shift the blame?
All to defend a man who,
because of his recklessness
411
00:18:34,239 --> 00:18:35,458
killed six people.
412
00:18:43,466 --> 00:18:45,250
[
music playing
]
413
00:18:45,337 --> 00:18:48,340
[indistinct conversations]
414
00:18:52,866 --> 00:18:54,128
Uh...
mi scusa.
415
00:18:54,433 --> 00:18:56,653
We're looking for
Francesca... Paretti.
416
00:18:56,740 --> 00:18:58,742
She probably just
speaks Italian, sir.
417
00:18:58,829 --> 00:19:00,396
Why don't you look over there
418
00:19:00,483 --> 00:19:01,658
and I'll look in here?
419
00:19:01,745 --> 00:19:02,876
Right, sir.
420
00:19:02,963 --> 00:19:05,052
[speaking Italian]
421
00:19:05,139 --> 00:19:06,532
Turn around.
422
00:19:06,619 --> 00:19:07,533
I'm looking for...
423
00:19:07,620 --> 00:19:09,579
Do as you're told!
424
00:19:09,666 --> 00:19:11,581
Why do they keep
sending me Americans?
425
00:19:11,668 --> 00:19:13,583
Walk for me.
426
00:19:13,670 --> 00:19:14,932
Walk.
427
00:19:15,019 --> 00:19:16,760
Sir, I was told
428
00:19:16,847 --> 00:19:18,283
to meet Francesca Paretti...
429
00:19:18,370 --> 00:19:20,242
Francesca Paretti,
she is a journalist.
430
00:19:20,329 --> 00:19:22,809
She knows nothing about models.
Now, walk.
431
00:19:22,896 --> 00:19:24,942
She told me to meet her here.
432
00:19:25,029 --> 00:19:26,813
That's not too bad, huh?
433
00:19:26,900 --> 00:19:27,901
[speaking Italian]
434
00:19:27,988 --> 00:19:29,076
Very good.
435
00:19:29,163 --> 00:19:31,340
You, um... can put your costume
436
00:19:31,427 --> 00:19:33,907
in the dressing room.
437
00:19:33,994 --> 00:19:35,561
You will wear...
438
00:19:35,648 --> 00:19:37,433
the dinner jacket.
439
00:19:37,520 --> 00:19:40,479
It has wide lapels to add
the drama for the evening.
440
00:19:40,566 --> 00:19:42,568
Sir, I'm an American Naval...
441
00:19:42,655 --> 00:19:44,353
Roberto, Roberto, ciao.
442
00:19:44,440 --> 00:19:46,964
[speaking Italian]
443
00:19:47,051 --> 00:19:48,922
A naval officer who
works for my father.
444
00:19:49,009 --> 00:19:50,141
[speaking Italian]
445
00:19:50,228 --> 00:19:52,883
If you get tired playing sailor
446
00:19:52,970 --> 00:19:54,319
let me know, huh?
447
00:19:54,406 --> 00:19:55,929
I'm looking for...
448
00:19:56,016 --> 00:19:58,105
older models, huh?
449
00:19:58,192 --> 00:19:59,150
Ciao.
450
00:19:59,237 --> 00:20:00,543
Ciao.
451
00:20:00,630 --> 00:20:01,544
"Older models"?
452
00:20:01,631 --> 00:20:03,067
Roberto is a genius.
453
00:20:03,154 --> 00:20:05,896
He has such enthusiasm
for the present.
454
00:20:05,983 --> 00:20:09,203
-When did I become old, Bud?
-So...
455
00:20:09,291 --> 00:20:12,250
did my father order you to
come see me, Commander?
456
00:20:12,337 --> 00:20:14,513
Well, he asked if I...
457
00:20:14,600 --> 00:20:17,603
If
we
would look in on you.
458
00:20:17,690 --> 00:20:19,736
So...
459
00:20:23,000 --> 00:20:25,611
You're engaged, Lieutenant.
460
00:20:25,698 --> 00:20:26,960
Aye, sir.
461
00:20:29,398 --> 00:20:33,402
[indistinct conversations]
462
00:20:33,489 --> 00:20:35,621
It is the talk of Italy, Harm.
463
00:20:35,708 --> 00:20:37,275
People are very angry.
464
00:20:37,362 --> 00:20:40,278
They blame your pilot
for being a cowboy.
465
00:20:40,365 --> 00:20:43,499
Are you familiar with the
expression "rush to judgment"?
466
00:20:43,586 --> 00:20:46,371
Ah, yes, yes. See, that
would mean that we Italians
467
00:20:46,458 --> 00:20:48,112
we-we-we-we judge too quickly
468
00:20:48,199 --> 00:20:50,593
but your pilot is
completely innocent, eh?
469
00:20:50,680 --> 00:20:53,422
Well, I think he deserves
that presumption.
470
00:20:53,509 --> 00:20:55,685
I go skiing every
year at Cortina.
471
00:20:55,772 --> 00:20:59,384
The military planes
they come in 50 feet
over the ground sometimes
472
00:20:59,471 --> 00:21:02,474
-just for the thrill.
-Those maneuvers
involve all NATO aircraft.
473
00:21:02,561 --> 00:21:03,736
Except that this is what people
474
00:21:03,823 --> 00:21:04,911
think maybe happened this time,
475
00:21:04,998 --> 00:21:06,478
except this time people died.
476
00:21:06,565 --> 00:21:09,133
These men are preparing
to go to war, Francesca.
477
00:21:09,220 --> 00:21:11,396
Yeah, they have to train
under difficult circumstances.
478
00:21:11,483 --> 00:21:13,529
Okay, but why do
they have to fly so low
479
00:21:13,616 --> 00:21:15,052
that they scare the sheep?
480
00:21:15,139 --> 00:21:16,967
To avoid detection
by enemy radar.
481
00:21:17,054 --> 00:21:18,882
But, you see, we
are not your enemy
482
00:21:18,969 --> 00:21:20,797
and the sheep,
they have no radar.
483
00:21:20,884 --> 00:21:23,060
It-it's just a game, Francesca.
484
00:21:23,147 --> 00:21:25,062
I see. Okay, so
this is the reason
485
00:21:25,149 --> 00:21:26,716
they fly so low... for fun.
486
00:21:26,803 --> 00:21:27,891
Well, no. They fly
487
00:21:27,978 --> 00:21:29,458
low and fast in order to learn
488
00:21:29,545 --> 00:21:31,590
how to better
control their aircraft.
489
00:21:31,677 --> 00:21:33,549
Francesca, how do you
go to war with aviators
490
00:21:33,636 --> 00:21:35,289
who don't have
the skills to fight?
491
00:21:35,377 --> 00:21:37,335
But this is the thing, Harm.
492
00:21:37,422 --> 00:21:40,077
Those people who lost
their lives, they were
civilians.
493
00:21:40,164 --> 00:21:42,384
They did not ask
to risk their lives.
494
00:21:42,471 --> 00:21:45,169
And if something bad were to
happen in this part of the
world,
495
00:21:45,256 --> 00:21:47,301
who do you think
they'd call to help out?
496
00:21:47,389 --> 00:21:50,783
Ah, that's right.
You are the policemen
of the world, right?
497
00:21:50,870 --> 00:21:53,960
So whatever you want,
whatever you do, it's okay.
498
00:21:54,047 --> 00:21:55,875
[sighs]
499
00:21:55,962 --> 00:21:57,660
[man]
We are not asking
500
00:21:57,921 --> 00:22:00,532
the "cowboy" aviator.
501
00:22:00,619 --> 00:22:03,970
I have just convened
an emergency meeting
502
00:22:04,057 --> 00:22:05,929
of the Parliament
defense committee
503
00:22:06,016 --> 00:22:08,932
and if necessary,
we will terminate
504
00:22:09,019 --> 00:22:12,805
the presence of American
bases on Italian soil.
505
00:22:12,892 --> 00:22:14,677
Grazie.
506
00:22:19,943 --> 00:22:23,512
Well, ma'am, this has,
um... this has gotten ugly fast.
507
00:22:23,599 --> 00:22:27,820
I hear the Italian Alps
are lovely this time of year.
508
00:22:27,907 --> 00:22:31,302
I would appreciate your help.
509
00:22:31,389 --> 00:22:32,738
We have to do something
510
00:22:32,825 --> 00:22:34,697
or this is all
going to go to hell.
511
00:22:46,578 --> 00:22:48,188
[Latham]
How's the case going?
512
00:22:48,275 --> 00:22:50,495
Well, so far, I don't
have much of anything.
513
00:22:50,582 --> 00:22:52,541
Whatever's happening
in the courtroom
514
00:22:52,628 --> 00:22:55,500
we're losing this case in
the court of public opinion.
515
00:22:55,587 --> 00:22:57,110
Now I've got to do something
516
00:22:57,197 --> 00:22:58,372
to counter the charges
517
00:22:58,460 --> 00:23:00,113
that the Italians are making.
518
00:23:00,200 --> 00:23:03,987
Bobbi, I have one job...
To defend my client.
519
00:23:04,074 --> 00:23:07,381
And I have another job...
To keep our bases in Italy.
520
00:23:07,469 --> 00:23:09,993
Now, I have to tell
you in strict confidence
521
00:23:10,080 --> 00:23:12,822
that on the highest level
there's serious consideration
522
00:23:12,909 --> 00:23:15,738
to turning Lieutenant Gordon
over to the Italian authorities.
523
00:23:15,825 --> 00:23:17,261
They'll crucify him.
524
00:23:17,348 --> 00:23:18,741
I don't want that.
525
00:23:18,828 --> 00:23:20,438
Tell me everything...
526
00:23:20,525 --> 00:23:22,745
then tell me what I can use.
527
00:23:24,224 --> 00:23:25,182
Why don't you see
528
00:23:25,269 --> 00:23:27,271
if you can trust me?
529
00:23:31,493 --> 00:23:33,016
What'd you find, Bud?
530
00:23:33,103 --> 00:23:34,017
Congresswoman.
531
00:23:34,104 --> 00:23:35,018
Hello, Bud.
532
00:23:35,105 --> 00:23:36,106
It's a pleasure.
533
00:23:36,193 --> 00:23:37,934
Sir, uh...
534
00:23:40,023 --> 00:23:41,459
It's okay, Bud.
535
00:23:41,807 --> 00:23:44,636
I checked the civilian
airfields within 100 miles.
536
00:23:44,723 --> 00:23:46,682
There were 17
light aircraft aloft
537
00:23:46,769 --> 00:23:48,510
at the time of the accident
538
00:23:48,597 --> 00:23:50,947
but none of them were
near the Dora Baltea Valley.
539
00:23:51,034 --> 00:23:54,516
-Any damage reports?
-No, sir. Nothing.
540
00:23:54,603 --> 00:23:56,996
And I checked the paint
sample we took off the aircraft
541
00:23:57,083 --> 00:23:58,650
and it doesn't
match the signature
542
00:23:58,737 --> 00:24:00,347
of any color paint
used in civilian aircraft.
543
00:24:00,434 --> 00:24:04,134
Lab says that it was
probably applied by hand.
544
00:24:04,221 --> 00:24:06,615
The thickness of
the enamel varies
545
00:24:06,702 --> 00:24:08,530
and it wasn't baked on.
546
00:24:08,617 --> 00:24:12,359
Well, then it couldn't have
been a commercial aircraft.
547
00:24:12,446 --> 00:24:13,970
Probably homebuilt.
548
00:24:14,057 --> 00:24:16,407
So he might not
have filed a flight plan.
549
00:24:16,494 --> 00:24:17,495
Good work, Bud.
550
00:24:17,582 --> 00:24:19,279
Thank you, sir.
551
00:24:19,366 --> 00:24:21,586
My guess is that you don't
want me to go public with this.
552
00:24:21,673 --> 00:24:23,240
I don't think we
should say anything
553
00:24:23,327 --> 00:24:25,068
until we know why the
pilot of this homebuilt aircraft
554
00:24:25,155 --> 00:24:26,591
hasn't come forward.
555
00:24:26,678 --> 00:24:28,854
Then I want to meet
Lieutenant Gordon.
556
00:24:28,941 --> 00:24:32,031
I want to see for myself
what type of man he is.
557
00:24:35,208 --> 00:24:38,690
I'd like you to give this letter
to the families of the people
558
00:24:38,777 --> 00:24:39,822
that I killed.
559
00:24:39,909 --> 00:24:41,345
Lieutenant, as your attorney
560
00:24:41,432 --> 00:24:43,042
I strongly advise you against
561
00:24:43,129 --> 00:24:44,957
admitting guilt or
any wrongdoing.
562
00:24:45,044 --> 00:24:47,569
With all due respect, sir
I want to apologize.
563
00:24:47,656 --> 00:24:50,833
That may not be
in your best
interest, Lieutenant.
564
00:24:50,920 --> 00:24:52,399
I believe it is, sir.
565
00:24:52,486 --> 00:24:54,532
It was an accident, Lieutenant.
566
00:24:54,619 --> 00:24:56,055
However that may be, sir
567
00:24:56,142 --> 00:24:58,580
it was my wing that
struck that rotor blade.
568
00:25:00,277 --> 00:25:02,279
It was my responsibility.
569
00:25:02,366 --> 00:25:05,674
Captain, this may help
to get us off the hook
570
00:25:05,761 --> 00:25:07,676
with the Italian people.
571
00:25:07,763 --> 00:25:10,287
I don't give a damn what
the Italians think, ma'am.
572
00:25:10,374 --> 00:25:12,071
You want to protect your man.
573
00:25:12,158 --> 00:25:14,552
I can help you
do that, but I need
574
00:25:14,639 --> 00:25:16,293
to buy some time and goodwill.
575
00:25:20,471 --> 00:25:21,777
[people clamoring]
576
00:25:21,864 --> 00:25:23,561
Scusi. Uno momento.
577
00:25:23,648 --> 00:25:27,260
Uno momento por favore.
Grazie. Grazie.
578
00:25:27,347 --> 00:25:30,916
Lieutenant Gordon has
asked me to read this letter.
579
00:25:31,003 --> 00:25:34,050
It's not addressed to
lawyers or prosecutors
580
00:25:34,137 --> 00:25:36,313
or... politicians.
581
00:25:36,400 --> 00:25:38,141
It's addressed to the families
582
00:25:38,228 --> 00:25:40,491
of the six people
who lost their lives
583
00:25:40,578 --> 00:25:42,624
in that tragic
helicopter accident.
584
00:25:44,756 --> 00:25:46,845
"I want to express
my condolences
585
00:25:46,932 --> 00:25:49,892
"to the mothers and fathers,
the husbands and wives
586
00:25:49,979 --> 00:25:51,415
"the sisters and brothers
587
00:25:51,502 --> 00:25:54,200
"of the six people whose
lives were cut short.
588
00:25:54,287 --> 00:25:57,987
"I can only imagine their
feelings of grief and anger.
589
00:25:58,074 --> 00:25:59,945
"I would gladly give my life
590
00:26:00,032 --> 00:26:02,861
"for the accident to
have never happened.
591
00:26:02,948 --> 00:26:05,690
"Since it did, I want
to express my sorrow
592
00:26:05,777 --> 00:26:07,170
"and regret.
593
00:26:07,257 --> 00:26:11,304
Sincerely, Lieutenant
Mark Gordon."
594
00:26:11,391 --> 00:26:13,916
[MacKenzie]
Signor
Antinori, you live two miles
595
00:26:14,003 --> 00:26:17,049
-from the scene of the accident?
-Si.
Yes.
596
00:26:17,136 --> 00:26:19,661
Immediately prior to
the helicopter accident
597
00:26:19,748 --> 00:26:20,966
what did you notice?
598
00:26:21,053 --> 00:26:23,621
An American military jet...
599
00:26:23,708 --> 00:26:25,449
Very loud...
600
00:26:25,536 --> 00:26:27,277
very big...
601
00:26:27,364 --> 00:26:29,627
flew over.
602
00:26:29,714 --> 00:26:31,847
It is always the same, eh?
603
00:26:31,934 --> 00:26:34,676
They scare all the cow.
604
00:26:34,763 --> 00:26:36,721
[MacKenzie] Signor
Antinori, can you
605
00:26:36,808 --> 00:26:38,244
estimate the altitude
606
00:26:38,331 --> 00:26:39,593
of the aircraft?
607
00:26:39,681 --> 00:26:41,073
Difficult to say.
608
00:26:41,160 --> 00:26:44,033
How high above the ground?
609
00:26:44,120 --> 00:26:46,470
Would you say twice as high
as your barn or three times?
610
00:26:46,557 --> 00:26:48,777
Two barns.
611
00:26:48,864 --> 00:26:50,082
It was two barns up.
612
00:26:50,169 --> 00:26:51,170
Thank you, sir.
613
00:26:51,257 --> 00:26:52,781
No further questions.
614
00:26:52,868 --> 00:26:54,086
Your witness
615
00:26:54,173 --> 00:26:55,174
Commander Rabb.
616
00:26:55,261 --> 00:26:56,349
Thank you, sir.
617
00:26:56,436 --> 00:26:58,090
Uh, Mr. Antinori.
618
00:26:58,177 --> 00:26:59,483
Please.
619
00:27:01,441 --> 00:27:03,008
Sir, your story is
620
00:27:03,095 --> 00:27:05,141
that you saw an F-14
flying over your farm
621
00:27:05,228 --> 00:27:06,795
at the level of two barns.
622
00:27:06,882 --> 00:27:08,318
Si.
Yes.
623
00:27:10,363 --> 00:27:14,063
How long after you heard
this did you see the aircraft,
sir?
624
00:27:14,150 --> 00:27:15,673
Oh, no.
625
00:27:15,760 --> 00:27:17,806
You don't catch me.
626
00:27:17,893 --> 00:27:21,853
You always see
before
you hear.
627
00:27:21,940 --> 00:27:25,857
I saw two seconds came over, eh?
628
00:27:25,944 --> 00:27:31,036
And everybody knows
you never hear first.
629
00:27:32,298 --> 00:27:33,735
Um...
630
00:27:33,822 --> 00:27:35,606
Mr. Antinori, I'm
going to show you
631
00:27:35,693 --> 00:27:37,695
three separate head-on profiles
632
00:27:37,782 --> 00:27:38,696
of aircraft.
633
00:27:38,783 --> 00:27:39,871
Please point to the one
634
00:27:39,958 --> 00:27:41,525
that most resembles the aircraft
635
00:27:41,612 --> 00:27:42,831
that flew over your farm.
636
00:27:42,918 --> 00:27:43,832
Permesso.
637
00:27:43,919 --> 00:27:45,834
Permesso.
638
00:27:51,143 --> 00:27:52,231
No.
639
00:27:52,318 --> 00:27:54,190
Ecola.
640
00:27:54,277 --> 00:27:55,626
You're sure?
641
00:27:55,713 --> 00:27:57,454
Yes.
Sicuro.
642
00:27:57,541 --> 00:27:59,761
There was nothing
hanging below the wings?
643
00:27:59,848 --> 00:28:02,807
-No, no. Nothing.
-[Rabb] Mr. Antinori,
you've identified
644
00:28:02,894 --> 00:28:04,330
an Italian aircraft.
645
00:28:04,417 --> 00:28:07,159
This is what an
F-14 looks like, sir.
646
00:28:07,246 --> 00:28:09,727
It has two large engine intakes
647
00:28:09,814 --> 00:28:11,555
suspended beneath each wing.
648
00:28:11,642 --> 00:28:13,905
[speaking Italian]
649
00:28:13,992 --> 00:28:16,038
I am a farmer!
650
00:28:16,125 --> 00:28:18,954
[Rabb] Mr. Antinori
651
00:28:19,041 --> 00:28:21,521
your daughter suffered
a miscarriage last year
652
00:28:21,608 --> 00:28:22,827
is that correct, sir?
653
00:28:22,914 --> 00:28:24,263
Si.
654
00:28:24,350 --> 00:28:26,091
And you blamed her miscarriage
655
00:28:26,178 --> 00:28:28,702
on noise from low-flying
American military aircraft.
656
00:28:28,790 --> 00:28:31,444
The noise make
her lose the baby.
657
00:28:31,531 --> 00:28:33,229
Even though the
Italian air force
658
00:28:33,316 --> 00:28:35,666
flies several dozen
missions a day in this region
659
00:28:35,753 --> 00:28:38,190
is it fair to say that you're
still angry with the American
military?
660
00:28:38,277 --> 00:28:42,542
They are the
ones that fly so low!
661
00:28:42,629 --> 00:28:44,501
No further questions,
Your Honor.
662
00:28:44,588 --> 00:28:45,850
Thank you, Mr. Antinori.
663
00:28:45,937 --> 00:28:46,851
[Judge] Court is recessed
664
00:28:46,938 --> 00:28:48,548
until 1400.
665
00:28:52,726 --> 00:28:53,727
Francesca.
666
00:28:53,815 --> 00:28:54,946
Uh, Mac.
667
00:28:55,033 --> 00:28:56,382
Commander Rabb.
668
00:28:56,469 --> 00:28:58,297
I didn't think we'd
see you again.
669
00:28:58,384 --> 00:28:59,603
I was rude at dinner.
670
00:28:59,690 --> 00:29:01,387
I wanted to apologize.
671
00:29:01,474 --> 00:29:03,825
I'm sure the admiral
just sent you here
672
00:29:03,912 --> 00:29:05,217
to keep an eye on us.
673
00:29:05,304 --> 00:29:06,958
I told my father what I said
674
00:29:07,045 --> 00:29:08,960
and he became
very angry with me.
675
00:29:09,047 --> 00:29:10,179
The admiral, angry?
676
00:29:10,266 --> 00:29:11,615
That's hard to imagine.
677
00:29:11,702 --> 00:29:13,660
You, too? I thought
he liked you.
678
00:29:13,747 --> 00:29:16,402
Commander?
I'd, uh, like to speak to you
679
00:29:16,489 --> 00:29:17,490
privately, please.
680
00:29:19,144 --> 00:29:20,493
Yes, congresswoman.
681
00:29:20,580 --> 00:29:21,886
Excuse me.
682
00:29:29,111 --> 00:29:31,461
I just got off the phone
with the President.
683
00:29:31,548 --> 00:29:34,029
The Italian Parliament has
scheduled a special session.
684
00:29:34,116 --> 00:29:35,813
We're going to get
kicked out of Italy
685
00:29:35,900 --> 00:29:37,336
if we don't turn
Lieutenant Gordon
686
00:29:37,423 --> 00:29:38,860
over to them in 24 hours.
687
00:29:38,947 --> 00:29:40,470
Please give me reason to hope.
688
00:29:40,557 --> 00:29:44,039
I'm going to have to
put Lieutenant Gordon
689
00:29:44,126 --> 00:29:45,127
on the stand, then.
690
00:29:45,214 --> 00:29:46,563
Mac'll pick him to pieces.
691
00:29:46,650 --> 00:29:48,173
Can you do anything about that?
692
00:29:48,260 --> 00:29:50,349
No. We have no
corroborating evidence.
693
00:29:50,436 --> 00:29:53,396
The Italians insist
there is no way he
dropped that distance
694
00:29:53,483 --> 00:29:55,485
in such a short space of time.
695
00:29:55,572 --> 00:29:58,270
So they're claiming
that he was screwing
around down low
696
00:29:58,357 --> 00:30:02,318
and then made up the story
of avoiding the light aircraft
to cover his tactics.
697
00:30:02,405 --> 00:30:04,189
The only way to
dispel that argument
698
00:30:04,276 --> 00:30:05,321
would be to recreate
699
00:30:05,408 --> 00:30:07,236
Lieutenant Gordon's flight.
700
00:30:07,323 --> 00:30:08,715
Let's do it.
701
00:30:08,802 --> 00:30:10,456
No, the Italians
closed the airspace
702
00:30:10,543 --> 00:30:11,762
in the valley, Bobbi.
703
00:30:11,849 --> 00:30:14,025
I can clear the airspace.
704
00:30:14,112 --> 00:30:16,027
You can get us an F-14.
705
00:30:16,114 --> 00:30:17,376
"Us"?
706
00:30:17,463 --> 00:30:19,030
Forget about it, congresswoman.
707
00:30:19,117 --> 00:30:21,511
You have no idea how
dangerous and violent
708
00:30:21,598 --> 00:30:23,295
a maneuver like that is.
709
00:30:23,382 --> 00:30:26,168
Harm, I come from the
toughest streets in Detroit.
710
00:30:26,255 --> 00:30:28,605
I can handle whatever
you throw at me.
711
00:30:31,129 --> 00:30:33,392
[MacKenzie]
You
sure you want to do this?
712
00:30:33,479 --> 00:30:35,699
[Latham] I don't do
anything I don't want to do.
713
00:30:35,786 --> 00:30:36,918
[MacKenzie] I hated it.
714
00:30:37,005 --> 00:30:39,442
Anything frighten you, ma'am?
715
00:30:39,529 --> 00:30:42,880
Yeah. A one-on-one
meeting in the oval office.
716
00:30:42,967 --> 00:30:43,881
[
all chuckling
]
717
00:30:43,968 --> 00:30:44,882
Congresswoman?
718
00:30:44,969 --> 00:30:47,537
What's this? For luck?
719
00:30:47,624 --> 00:30:49,452
No, ma'am, that
is a 500-lira coin.
720
00:30:49,539 --> 00:30:51,802
You'll need it if you have
to punch out of the aircraft.
721
00:30:51,889 --> 00:30:54,196
Once on the ground...
assuming you can still walk...
722
00:30:54,283 --> 00:30:56,328
Just find the
nearest phone booth
723
00:30:56,415 --> 00:30:58,243
and give us a call. Collect.
724
00:30:58,330 --> 00:31:00,419
I love a man with a good
725
00:31:00,506 --> 00:31:02,421
sense of humor.
726
00:31:20,352 --> 00:31:21,440
You okay?
727
00:31:21,527 --> 00:31:23,355
I'll let you know when I'm not.
728
00:31:25,270 --> 00:31:27,794
[Rabb]
Milan flight
information region,
729
00:31:27,881 --> 00:31:29,274
this is Navy Alpha-Charlie 223.
730
00:31:29,361 --> 00:31:31,929
We are over point alpha,
731
00:31:32,016 --> 00:31:33,235
commencing descent.
732
00:31:33,322 --> 00:31:34,540
Request you confirm
733
00:31:34,627 --> 00:31:37,326
we are on profile Zulu.
734
00:31:37,413 --> 00:31:38,762
[man] Charlie 223.
735
00:31:38,849 --> 00:31:40,416
You are clear to
commence descent.
736
00:31:40,503 --> 00:31:42,331
Radar indicates
no other traffic.
737
00:31:42,418 --> 00:31:44,811
You are precisely on
altitude and airspeed
738
00:31:44,898 --> 00:31:46,552
slightly right of course.
739
00:31:46,639 --> 00:31:47,945
Roger. Understood.
740
00:31:49,033 --> 00:31:50,730
223, you are exactly on course.
741
00:31:50,817 --> 00:31:52,732
[Latham] Tell me something.
742
00:31:52,819 --> 00:31:54,604
Where can I sign up
743
00:31:54,691 --> 00:31:55,866
for flight training?
744
00:31:56,780 --> 00:31:59,043
[Rabb]
This is where
Lieutenant Gordon
745
00:31:59,130 --> 00:32:00,610
started his radar evasion.
746
00:32:00,697 --> 00:32:02,394
Mask on.
747
00:32:02,481 --> 00:32:05,789
540 Knots, 200 feet A.G.L.
748
00:32:05,876 --> 00:32:08,574
I don't have him on radar.
749
00:32:13,536 --> 00:32:14,885
I still don't have him.
750
00:32:14,972 --> 00:32:17,583
Navy Alpha-Charlie 223.
751
00:32:17,670 --> 00:32:19,281
We crossed Monte Cassino ruins.
752
00:32:19,368 --> 00:32:20,804
Nice work, Navy Alpha-Charlie.
753
00:32:20,891 --> 00:32:22,675
You have run the course
754
00:32:22,762 --> 00:32:25,548
without radar detection.
Climb to 2,000 feet
755
00:32:25,635 --> 00:32:28,768
before leaving the exercise
zone and contact Milano air
control.
756
00:32:28,855 --> 00:32:31,902
This is 223, switching
to channel 17.
757
00:32:31,989 --> 00:32:34,035
Leaving 300 for 2,000 feet.
758
00:32:36,733 --> 00:32:38,952
He's not on radar.
759
00:32:39,040 --> 00:32:41,825
[Rabb]
This is where Lieutenant
Gordon saw the light plane,
Bobbi.
760
00:32:41,912 --> 00:32:42,956
Hang on!
761
00:32:56,448 --> 00:32:58,102
Let's go home.
762
00:32:58,189 --> 00:32:59,930
Roger that.
763
00:33:13,248 --> 00:33:14,771
[MacKenzie] If you put your head
764
00:33:14,858 --> 00:33:16,120
between your legs, ma'am
765
00:33:16,207 --> 00:33:17,469
the airsickness will pass.
766
00:33:17,556 --> 00:33:18,992
Oh, I feel great!
767
00:33:19,080 --> 00:33:20,864
It gives you a buzz
down to your toes.
768
00:33:20,951 --> 00:33:23,040
Don't you hate being
strapped in tight?
769
00:33:23,127 --> 00:33:25,434
-Not always.
-What'd you find?
770
00:33:25,521 --> 00:33:28,089
Well, sir, Lieutenant
Gordon's story checks out.
771
00:33:28,176 --> 00:33:29,525
Even at 2,000 feet
772
00:33:29,612 --> 00:33:31,570
we were below the
radar horizon of Milan.
773
00:33:31,657 --> 00:33:33,094
Thank you, Commander.
774
00:33:33,181 --> 00:33:35,400
Bud, plane captain's
having maintenance
775
00:33:35,487 --> 00:33:36,662
pull their data recorder.
776
00:33:36,749 --> 00:33:38,534
Make sure we get that. Yes, sir.
777
00:33:38,621 --> 00:33:42,320
-You'll get me a
copy of the tape?
-Absolutely.
778
00:33:42,407 --> 00:33:44,670
You don't expect to
enter that into evidence?
779
00:33:44,757 --> 00:33:46,585
I think I can make a case of it.
780
00:33:46,672 --> 00:33:48,457
You haven't proven
a damn thing, Harm.
781
00:33:48,544 --> 00:33:51,068
Lieutenant Gordon is still
going to be prosecuted.
782
00:33:59,120 --> 00:34:01,165
[MacKenzie]
Captain
Balducci, it's your testimony
783
00:34:01,252 --> 00:34:03,385
that you personally
posted the notice to airmen
784
00:34:03,472 --> 00:34:04,690
the day before the accident.
785
00:34:04,777 --> 00:34:05,822
Yes.
786
00:34:05,909 --> 00:34:07,780
What did the notice say?
787
00:34:07,867 --> 00:34:10,696
There was helicopter activity
in the Dora Baltea Valley.
788
00:34:10,783 --> 00:34:13,221
-What else?
-That the airspace
789
00:34:13,308 --> 00:34:15,788
below 500 feet was
reserved for helicopter
activity.
790
00:34:15,875 --> 00:34:18,443
Do you know if Lieutenant
Gordon read the NOTAM?
791
00:34:18,530 --> 00:34:21,359
I know he checked the
box on his flight plan.
792
00:34:21,446 --> 00:34:23,709
Thank you. No further questions.
793
00:34:23,796 --> 00:34:25,755
Your witness, Commander.
794
00:34:25,842 --> 00:34:28,888
Captain Balducci,
you were working
on the day of the accident, sir?
795
00:34:28,975 --> 00:34:32,196
-Yes.
-Your shift started at
8:00 in the morning
796
00:34:32,283 --> 00:34:34,198
and finished at 4:00
in the afternoon?
797
00:34:34,285 --> 00:34:35,852
Yes. You spent all
798
00:34:35,939 --> 00:34:37,549
eight hours in
the briefing room?
799
00:34:37,636 --> 00:34:40,073
-Yes.
-So you would have known
800
00:34:40,161 --> 00:34:42,075
if a notice came
from the F.V.A.A.?
801
00:34:42,163 --> 00:34:43,642
That is my job.
802
00:34:43,729 --> 00:34:45,383
And you would have
posted it immediately?
803
00:34:45,470 --> 00:34:47,864
Always, as is my custom.
804
00:34:47,951 --> 00:34:49,779
On a clipboard in
the briefing room?
805
00:34:49,866 --> 00:34:50,823
Yes.
806
00:34:50,910 --> 00:34:52,260
Let the record reflect
807
00:34:52,347 --> 00:34:54,784
that I am handing
the witness exhibit "A."
808
00:34:54,871 --> 00:34:57,003
Captain, will you describe
809
00:34:57,090 --> 00:34:59,310
for the court what
this exhibit is?
810
00:35:02,052 --> 00:35:05,229
It's a credit card
slip dated April 17
811
00:35:05,316 --> 00:35:07,057
for the Rizzoli cafe.
812
00:35:07,144 --> 00:35:09,364
Objection. Defense
did not disclose
813
00:35:09,451 --> 00:35:11,279
the fact of this
credit card slip.
814
00:35:11,366 --> 00:35:12,976
I've just received it, sir.
815
00:35:14,238 --> 00:35:15,457
But, uh...
816
00:35:15,761 --> 00:35:17,676
take all the time
you need, counselor.
817
00:35:24,640 --> 00:35:27,860
Captain, were you at
the Rizzoli cafe that day?
818
00:35:27,947 --> 00:35:31,124
-I may have been.
I don't remember.
-But you do remember
819
00:35:31,212 --> 00:35:34,824
receiving a notice to
airmen and posting it
in a timely fashion.
820
00:35:34,911 --> 00:35:37,435
Perhaps I went to the
cafe for a drink after work
821
00:35:37,522 --> 00:35:39,524
or perhaps my wife
had the card that day
822
00:35:41,831 --> 00:35:43,746
Whose signature is that, sir?
823
00:35:45,965 --> 00:35:47,140
Looks like mine.
824
00:35:50,013 --> 00:35:52,972
Sir, this is a restaurant
bill from the Rizzoli cafe
825
00:35:53,059 --> 00:35:55,061
indicating that Captain Balducci
826
00:35:55,148 --> 00:35:56,672
had a four-course meal
827
00:35:56,759 --> 00:35:59,370
that day, until 2:00
in the afternoon
828
00:35:59,457 --> 00:36:01,024
after the consumption
of a bottle of wine.
829
00:36:01,111 --> 00:36:02,982
Objection. Facts
not in evidence.
830
00:36:03,069 --> 00:36:05,071
I'll call the
waiter in to testify
831
00:36:05,158 --> 00:36:06,421
if you'd like.
832
00:36:09,685 --> 00:36:11,991
Captain, the message
came in at 12:08.
833
00:36:12,078 --> 00:36:14,559
You returned to
work after 1400...
834
00:36:14,646 --> 00:36:16,039
After the accident happened.
835
00:36:16,126 --> 00:36:17,954
So, when did you
post the NOTAM, sir?
836
00:36:20,348 --> 00:36:22,654
Perhaps someone else posted it.
837
00:36:22,741 --> 00:36:25,004
You previously testified
that
you
had received
838
00:36:25,091 --> 00:36:27,050
the notice and that
you had posted it
839
00:36:27,137 --> 00:36:29,574
as is your custom,
in a timely fashion.
840
00:36:30,923 --> 00:36:32,751
Captain?
841
00:36:36,625 --> 00:36:37,539
Sir?
842
00:36:37,626 --> 00:36:38,714
Mm-hmm.
843
00:36:38,801 --> 00:36:40,281
I checked the geo references
844
00:36:40,368 --> 00:36:41,760
on the datum indicator. Yeah?
845
00:36:41,847 --> 00:36:43,545
I've located the
gravel landing strip
846
00:36:43,632 --> 00:36:45,024
that you saw from the air.
847
00:36:45,111 --> 00:36:46,852
It's about an hour's
drive from here.
848
00:36:46,939 --> 00:36:48,201
Good work, Bud.
849
00:36:48,289 --> 00:36:49,246
Thank you, sir.
850
00:36:49,333 --> 00:36:51,204
[door opens]
851
00:36:54,469 --> 00:36:57,298
Um... Francesca...
852
00:37:02,085 --> 00:37:04,087
I know how you
feel about this case
853
00:37:04,174 --> 00:37:06,132
but I could really use your help
854
00:37:06,219 --> 00:37:08,178
interviewing a
potential witness.
855
00:37:25,848 --> 00:37:27,589
Buon giorno, signore.
856
00:37:27,676 --> 00:37:30,069
Mi chiamo Francesca Paretti.
857
00:37:30,156 --> 00:37:33,508
Le presento il tenente
di vascello Rabb
858
00:37:33,595 --> 00:37:38,426
dell' ufficio legale della
marina militare statiunitense.
859
00:37:38,513 --> 00:37:41,080
Avrebe delle domande da farle.
860
00:37:43,300 --> 00:37:45,215
Domande su che cosa?
861
00:37:45,302 --> 00:37:46,912
L'incidente.
862
00:37:49,175 --> 00:37:51,439
What do you want me
to say, Commander?
863
00:37:51,526 --> 00:37:55,181
Did I see the pilot fly 50 feet
off the ground like a madman?
864
00:37:55,268 --> 00:37:56,487
Did you?
865
00:37:56,574 --> 00:37:59,708
No. I was in Rome.
866
00:37:59,795 --> 00:38:02,928
Are you a pilot, Mr. Restivo?
867
00:38:03,015 --> 00:38:05,670
Yes. I have a small aircraft
868
00:38:05,757 --> 00:38:07,933
I use on the weekends.
869
00:38:08,020 --> 00:38:11,197
Were you in the air the
day of the accident, sir?
870
00:38:11,284 --> 00:38:15,376
No. I took the train to
Rome that day on business.
871
00:38:15,463 --> 00:38:17,900
Was anybody else in
the aircraft that day?
872
00:38:17,987 --> 00:38:19,249
Senza mia permission.
873
00:38:19,336 --> 00:38:21,294
Not without my permission.
874
00:38:21,382 --> 00:38:23,209
I don't give to no one.
875
00:38:24,863 --> 00:38:27,344
Could we take a
look at the plane, sir?
876
00:38:29,955 --> 00:38:32,567
What is your part in
all this, Commander?
877
00:38:32,654 --> 00:38:36,266
I'm defending the man
who caused the helicopter
878
00:38:36,353 --> 00:38:37,485
to crash, Mr. Restivo.
879
00:38:37,572 --> 00:38:39,051
Then why would I help you?
880
00:38:39,138 --> 00:38:41,314
That pilot cannot be defended.
881
00:38:41,402 --> 00:38:44,230
[Francesca]
Signor Restivo
882
00:38:44,317 --> 00:38:45,884
il tenente e' un' uomo onesto.
883
00:38:45,971 --> 00:38:47,233
Si puo' fidare di lui.
884
00:38:47,320 --> 00:38:50,323
Lei chi e'? L'amorosa?
885
00:38:50,411 --> 00:38:52,543
The commander
works for my father.
886
00:38:52,630 --> 00:38:55,067
My father is the Judge
Advocate General
887
00:38:55,154 --> 00:38:56,852
of the United States Navy.
888
00:38:56,939 --> 00:39:00,159
He is also an honest man.
889
00:39:00,246 --> 00:39:02,292
I am nobody's girlfriend.
890
00:39:02,379 --> 00:39:04,642
And if you have nothing to hide
891
00:39:04,729 --> 00:39:06,949
you will take us
to see the airplane.
892
00:39:11,301 --> 00:39:13,085
[Restivo]
Il fato tutto.
893
00:39:13,172 --> 00:39:14,565
I built it myself.
894
00:39:14,652 --> 00:39:16,567
It takes me two winters.
895
00:39:16,654 --> 00:39:19,309
You did a good job, Mr. Restivo.
896
00:39:23,487 --> 00:39:26,055
When did this happen, sir?
897
00:39:30,363 --> 00:39:32,409
I was not aware of this damage.
898
00:39:32,496 --> 00:39:35,325
[Rabb] Sir, I'd like your
Permission to get a paint
sample.
899
00:39:35,412 --> 00:39:37,327
There are scrapings of
green paint on the F-14,
900
00:39:37,414 --> 00:39:39,721
-I believe they'll match.
-Surely you don't think
901
00:39:39,808 --> 00:39:41,331
the two planes
could have collided.
902
00:39:41,418 --> 00:39:42,941
I don't think they collided
903
00:39:43,028 --> 00:39:45,074
but there was some
kind of glancing contact.
904
00:39:45,161 --> 00:39:48,947
Whoever was flying this
plane is one hell of a pilot.
905
00:39:51,210 --> 00:39:53,299
I told you I was in
Rome, Commander.
906
00:39:54,779 --> 00:39:55,780
Papa.
907
00:40:01,351 --> 00:40:02,700
Arianna, entra in casa.
908
00:40:04,572 --> 00:40:05,616
Sir...
909
00:40:05,703 --> 00:40:07,400
You're not welcome here anymore.
910
00:40:07,488 --> 00:40:09,272
I want you to leave right now.
911
00:40:09,359 --> 00:40:10,491
Sir. Mr. Restivo.
912
00:40:13,798 --> 00:40:14,756
Arianna...
913
00:40:14,843 --> 00:40:17,410
pilotavi tu l'aereo
914
00:40:17,498 --> 00:40:19,151
il giorno dell incidente?
915
00:40:20,892 --> 00:40:22,285
Yes. I was
916
00:40:22,372 --> 00:40:24,287
practicing my
landings and takeoffs.
917
00:40:24,374 --> 00:40:27,769
In the Dora Baltea Valley
three miles from the accident.
918
00:40:27,856 --> 00:40:28,770
Si.
919
00:40:28,857 --> 00:40:29,901
What time was it?
920
00:40:29,988 --> 00:40:32,556
2:30 in the afternoon.
921
00:40:32,643 --> 00:40:35,820
What altitude were you?
922
00:40:35,907 --> 00:40:38,301
I don't know exactly.
923
00:40:38,388 --> 00:40:40,390
Maybe 600 meters.
924
00:40:40,477 --> 00:40:41,870
About 2,000 feet.
925
00:40:41,957 --> 00:40:44,437
Did you see the American F-14?
926
00:40:44,525 --> 00:40:46,744
Yes.
927
00:40:46,831 --> 00:40:48,529
[Rabb] Where?
928
00:40:49,573 --> 00:40:51,967
It was coming right at me.
929
00:40:52,054 --> 00:40:54,535
What did the pilot
of the F-14 do then?
930
00:40:55,579 --> 00:40:57,494
He went down very fast.
931
00:40:57,581 --> 00:40:59,235
Did he collide
with your airplane?
932
00:40:59,322 --> 00:41:00,236
I don't know.
933
00:41:00,323 --> 00:41:01,803
I turned over and over.
934
00:41:01,890 --> 00:41:03,500
It all happened at once.
935
00:41:03,587 --> 00:41:06,068
It was very hard for
me to regain control
936
00:41:06,155 --> 00:41:07,286
of the airplane.
937
00:41:07,373 --> 00:41:10,725
What happened next, Arianna?
938
00:41:10,812 --> 00:41:15,381
I got control of the airplane
and I flew home.
939
00:41:15,468 --> 00:41:18,297
When did you learn about
the accident with the
helicopter?
940
00:41:18,384 --> 00:41:21,083
An hour later.
941
00:41:21,170 --> 00:41:23,128
On the television.
942
00:41:23,215 --> 00:41:24,565
[Rabb] Arianna
943
00:41:24,652 --> 00:41:26,175
who taught you to fly?
944
00:41:26,262 --> 00:41:28,743
My papa.
945
00:41:28,830 --> 00:41:31,441
What did he say
about your skills?
946
00:41:31,528 --> 00:41:35,140
He says I'm a... a natural.
947
00:41:35,227 --> 00:41:37,447
[Rabb] A natural.
948
00:41:37,534 --> 00:41:39,710
Did you tell your father
about the accident?
949
00:41:41,320 --> 00:41:42,800
I was afraid, sir.
950
00:41:43,105 --> 00:41:45,629
I had taken the plane
up without his permission
951
00:41:45,716 --> 00:41:48,763
-and I knew he would
be angry with me.
-[Rabb] Arianna, you were going
952
00:41:48,850 --> 00:41:51,853
to let the American aviator
take the blame for an accident
953
00:41:51,940 --> 00:41:53,463
that you also helped to cause.
954
00:41:53,550 --> 00:41:55,770
[Arianna] Yes.
955
00:41:55,857 --> 00:41:59,121
That makes me ashamed.
956
00:41:59,208 --> 00:42:01,079
But you came here
today of your own free will?
957
00:42:01,166 --> 00:42:02,907
Yes.
958
00:42:02,994 --> 00:42:05,083
Why did you do that?
959
00:42:05,170 --> 00:42:08,173
Because...
960
00:42:08,260 --> 00:42:11,786
my father taught me
to always be honest.
961
00:42:14,615 --> 00:42:17,618
And I want to stop
feeling ashamed.
962
00:42:17,705 --> 00:42:20,882
Sir, at this point, I'd like
to enter into evidence
963
00:42:20,969 --> 00:42:22,797
paint scrapings from the F-14
964
00:42:22,884 --> 00:42:24,276
involved in the accident
965
00:42:24,363 --> 00:42:25,930
and from the Restivo family
966
00:42:26,017 --> 00:42:28,106
homebuilt aircraft.
967
00:42:28,193 --> 00:42:29,238
Very well.
968
00:42:29,325 --> 00:42:31,196
Arianna, there's something
969
00:42:31,283 --> 00:42:33,198
I want you to know.
970
00:42:33,285 --> 00:42:36,071
Accidents like this one...
971
00:42:36,158 --> 00:42:37,550
they happen sometimes.
972
00:42:37,638 --> 00:42:39,814
It's nobody's fault.
973
00:42:44,775 --> 00:42:47,169
No further questions, sir.
974
00:42:47,256 --> 00:42:48,779
Major?
975
00:42:48,866 --> 00:42:50,781
I have no questions
at this time, sir.
976
00:42:50,868 --> 00:42:53,392
Prosecution reserves
the right to cross-examine.
977
00:42:53,479 --> 00:42:56,091
This hearing is
recessed until 1600.
978
00:42:56,178 --> 00:42:57,222
[
bangs gavel
]
979
00:43:03,489 --> 00:43:05,056
Thank you, Commander
980
00:43:05,143 --> 00:43:06,318
and you, Major.
981
00:43:08,364 --> 00:43:10,453
I'll be recommending
that the government
982
00:43:10,540 --> 00:43:12,716
drop all charges
against your client, Harm
983
00:43:12,803 --> 00:43:14,413
and return him to flight status.
984
00:43:14,500 --> 00:43:15,850
Good job.
985
00:43:15,937 --> 00:43:17,765
Both of you.
986
00:43:17,852 --> 00:43:19,810
I'll see you shortly.
987
00:43:22,857 --> 00:43:24,423
You have to go?
988
00:43:24,510 --> 00:43:25,903
Yes.
989
00:43:25,990 --> 00:43:28,427
You will tell my
father I said hello?
990
00:43:28,514 --> 00:43:30,821
Well, I'll think about it.
991
00:43:32,475 --> 00:43:34,564
It's too bad, Commander.
992
00:43:34,651 --> 00:43:38,046
That we are parting
only as friends.
993
00:43:38,133 --> 00:43:40,526
Well, I was just happy
we're still speaking.
994
00:43:40,613 --> 00:43:42,833
But I was hoping for more.
995
00:43:50,275 --> 00:43:51,450
Ciao.
996
00:43:54,149 --> 00:43:56,281
[speaking Italian]
997
00:44:04,725 --> 00:44:08,337
Thank you for
everything, Commander.
998
00:44:09,338 --> 00:44:10,948
Lieutenant.
999
00:44:11,035 --> 00:44:12,776
[
speaking Italian
]
1000
00:44:24,309 --> 00:44:27,312
[Latham] That picture's
going to be on the front page
1001
00:44:27,399 --> 00:44:29,401
of every newspaper
around the world
1002
00:44:29,488 --> 00:44:31,403
by tomorrow morning.
1003
00:44:31,490 --> 00:44:33,971
What can you say
that matches that?
73464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.