All language subtitles for JAG.S03E11.Defenseless.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Panda_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,001 --> 00:00:07,699 [dog barks] 2 00:00:07,786 --> 00:00:09,962 [man with accent] I apologize for the hour, Miss Lane, 3 00:00:10,049 --> 00:00:13,444 but I fear there has been a grave misunderstanding. 4 00:00:13,531 --> 00:00:16,011 Perhaps it is a cultural thing. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,883 It is often difficult to know 6 00:00:17,970 --> 00:00:20,842 what is and what is not appropriate behavior 7 00:00:20,929 --> 00:00:22,714 in a foreign country. 8 00:00:22,801 --> 00:00:24,672 [barking, growling] 9 00:00:24,759 --> 00:00:27,545 I do not think your dog likes my uniform. 10 00:00:28,415 --> 00:00:33,768 I confess I was raised in a culture that has a tendency 11 00:00:33,855 --> 00:00:36,597 to underestimate the capabilities of women. 12 00:00:36,684 --> 00:00:38,556 I have not made that mistake 13 00:00:38,643 --> 00:00:40,819 with you. 14 00:00:44,214 --> 00:00:46,999 Let us have a glass of wine. 15 00:00:47,086 --> 00:00:49,784 Call it unofficial detente. 16 00:00:51,221 --> 00:00:53,875 You are intelligent, 17 00:00:53,962 --> 00:00:56,574 creative... and delightful company. 18 00:00:56,661 --> 00:00:58,706 So... 19 00:00:58,793 --> 00:01:01,056 Tell me, Miss Lane, 20 00:01:01,144 --> 00:01:05,235 Why would a beautiful woman, with such talent, 21 00:01:05,322 --> 00:01:10,849 waste it working for the United States Navy? 22 00:01:15,723 --> 00:01:18,204 [gunshot] 23 00:01:28,954 --> 00:01:32,087 [narrator] Following in his father's footsteps as a naval aviator, 24 00:01:32,175 --> 00:01:34,394 Lieutenant Commander Harmon Rabb Jr. 25 00:01:34,481 --> 00:01:36,744 suffered a crash while landing his Tomcat 26 00:01:36,831 --> 00:01:39,356 on a storm-tossed carrier at sea. 27 00:01:39,443 --> 00:01:41,401 Diagnosed with night blindness, 28 00:01:41,488 --> 00:01:44,361 Harm transferred to the Navy's Judge Advocate General Corps 29 00:01:44,448 --> 00:01:48,800 which investigates, defends and prosecutes the law of the sea. 30 00:01:48,887 --> 00:01:51,846 There, with fellow JAG lawyer Major Sarah MacKenzie, 31 00:01:51,933 --> 00:01:54,109 he now fights in and out of the courtroom 32 00:01:54,197 --> 00:01:56,111 with the same daring and tenacity 33 00:01:56,199 --> 00:01:58,679 that made him a top gun in the air. 34 00:02:00,942 --> 00:02:04,729 [theme music playing] 35 00:02:52,298 --> 00:02:53,604 [Chegwidden] Colonel Behrouz Hasan 36 00:02:53,691 --> 00:02:55,258 was the Turkish military attaché 37 00:02:55,345 --> 00:02:57,303 assigned to NATO. 38 00:02:57,390 --> 00:02:58,957 Highly decorated in his country, 39 00:02:59,044 --> 00:03:00,350 well-respected in ours. 40 00:03:00,437 --> 00:03:02,308 Last night, he was shot and killed 41 00:03:02,395 --> 00:03:05,050 by an Ensign Elizabeth Lane. 42 00:03:08,096 --> 00:03:10,098 She's a data systems officer 43 00:03:10,185 --> 00:03:12,275 assigned to the Turkish Embassy about two months ago 44 00:03:12,362 --> 00:03:16,104 to bring their computer systems up to the NATO standards. 45 00:03:16,191 --> 00:03:18,803 Did she admit to the shooting? 46 00:03:18,890 --> 00:03:20,500 She did more than that. 47 00:03:20,587 --> 00:03:22,241 A neighbor heard the gunshot. 48 00:03:22,328 --> 00:03:25,070 DC Police were there within minutes. 49 00:03:25,157 --> 00:03:27,420 Ensign Lane cooperated. 50 00:03:27,507 --> 00:03:28,639 She turned over her weapon, 51 00:03:28,726 --> 00:03:30,771 even gave them a statement. 52 00:03:30,858 --> 00:03:32,033 Without a lawyer? 53 00:03:33,078 --> 00:03:34,906 She was read her rights, 54 00:03:34,993 --> 00:03:37,561 and waived her right to have counsel present. 55 00:03:37,648 --> 00:03:38,649 Why'd she shoot him? 56 00:03:39,824 --> 00:03:41,216 She claimed self-defense. 57 00:03:42,914 --> 00:03:46,918 Commander, we need this resolved quickly and quietly. 58 00:03:47,005 --> 00:03:50,574 Turkey is one of our most important allies. 59 00:03:50,661 --> 00:03:52,706 An incident like this 60 00:03:52,793 --> 00:03:55,405 could jeopardize our strategic position in the Middle East. 61 00:03:56,884 --> 00:04:00,061 Where is Ensign Lane now, sir? 62 00:04:00,148 --> 00:04:01,236 Pre-trial confinement. 63 00:04:06,981 --> 00:04:08,287 Bud, what are you up to? 64 00:04:08,374 --> 00:04:09,593 [Roberts] I'm typing that deposition-- 65 00:04:09,680 --> 00:04:10,768 Give it to Ensign Sims to finish. 66 00:04:10,855 --> 00:04:11,769 We're going to the brig. 67 00:04:11,856 --> 00:04:13,205 We have a murder. 68 00:04:13,292 --> 00:04:14,162 Really? 69 00:04:15,555 --> 00:04:16,730 Why wasn't I brought in? 70 00:04:17,949 --> 00:04:19,603 I hate it when you do that. 71 00:04:19,690 --> 00:04:21,822 Well, why didn't the Admiral put me on this case, too? 72 00:04:21,909 --> 00:04:23,084 Mac, I don't know. 73 00:04:23,171 --> 00:04:24,129 You'd have to ask him. 74 00:04:28,089 --> 00:04:29,613 [Rabb] Let's go, Bud! 75 00:04:38,709 --> 00:04:40,711 I guess we could use a third opinion. 76 00:04:40,798 --> 00:04:42,060 Why don't you tag along? 77 00:04:42,147 --> 00:04:44,541 Well, what about the Admiral? 78 00:04:44,628 --> 00:04:47,282 Well, he didn't tell me I couldn't use you. 79 00:04:48,806 --> 00:04:49,937 Thanks. 80 00:04:52,897 --> 00:04:55,769 The police report says you were wearing only a towel 81 00:04:55,856 --> 00:04:57,858 when you invited Colonel Hasan into your apartment. 82 00:04:57,945 --> 00:04:58,859 Is it correct? 83 00:04:58,946 --> 00:04:59,773 No. 84 00:05:02,080 --> 00:05:03,995 I mean, yes. 85 00:05:04,082 --> 00:05:07,085 I was wearing just a towel, but I did not invite him in. 86 00:05:08,216 --> 00:05:10,436 I had just gotten out of the shower 87 00:05:10,523 --> 00:05:11,916 and the door buzzed twice. 88 00:05:12,003 --> 00:05:13,526 I thought it was Mrs. Heideger. 89 00:05:13,613 --> 00:05:15,049 Mrs. Heideger? 90 00:05:16,355 --> 00:05:17,356 My neighbor next door. 91 00:05:18,618 --> 00:05:21,273 She's 80. 92 00:05:21,360 --> 00:05:24,929 Sometimes she pushes my number by mistake. 93 00:05:25,016 --> 00:05:27,018 What did you do after you buzzed the front door open? 94 00:05:27,105 --> 00:05:28,628 Uh, my usual routine. 95 00:05:28,715 --> 00:05:32,632 I, um, opened my apartment door a crack 96 00:05:32,719 --> 00:05:34,591 to make sure that she'd gotten inside. 97 00:05:34,678 --> 00:05:36,375 But it wasn't Mrs. Heideger. 98 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 It was Colonel Hasan. 99 00:05:38,551 --> 00:05:40,161 [MacKenzie] Why did he want to see you? 100 00:05:40,248 --> 00:05:43,469 [Lane] He said he wanted to talk to me. 101 00:05:43,556 --> 00:05:46,777 So, I asked him to wait outside so that I could get dressed. 102 00:05:46,864 --> 00:05:47,908 [MacKenzie] So you closed the front door. 103 00:05:47,995 --> 00:05:49,344 -Yes, ma'am. -[Rabb] Did you lock it? 104 00:05:49,432 --> 00:05:50,258 No, sir. 105 00:05:50,345 --> 00:05:51,172 Why? 106 00:05:54,480 --> 00:05:56,308 I didn't want to offend him. 107 00:05:56,395 --> 00:05:58,484 I was halfway down the hall. 108 00:05:58,571 --> 00:06:01,313 I heard the door open... 109 00:06:01,400 --> 00:06:05,839 and Colonel Hasan just came inside. 110 00:06:05,926 --> 00:06:07,493 Uninvited. 111 00:06:07,580 --> 00:06:09,364 [Lane] He said it would be inappropriate 112 00:06:09,452 --> 00:06:10,888 for someone to see him hanging around 113 00:06:10,975 --> 00:06:12,759 outside my apartment. 114 00:06:12,846 --> 00:06:16,894 Diplomats worry a lot about appearance. 115 00:06:16,981 --> 00:06:19,070 [Rabb] What about your appearance, Ensign? 116 00:06:19,157 --> 00:06:20,593 You didn't get dressed. 117 00:06:22,508 --> 00:06:24,684 Things happened so fast after that, sir. 118 00:06:24,771 --> 00:06:27,034 Happened so fast, you forgot you were naked? 119 00:06:30,473 --> 00:06:33,214 I was so scared, sir. 120 00:06:33,301 --> 00:06:35,347 I just froze. 121 00:06:35,434 --> 00:06:37,262 How did you get your weapon? 122 00:06:40,221 --> 00:06:42,789 I don't remember. 123 00:06:42,876 --> 00:06:44,312 Did you try calling for help? 124 00:06:46,576 --> 00:06:47,490 I don't think so. 125 00:06:48,926 --> 00:06:51,102 You don't think so. 126 00:06:51,189 --> 00:06:54,235 [sighs] If you felt your life was in danger, Ensign, 127 00:06:54,322 --> 00:06:56,063 why didn't you try leaving the apartment? 128 00:06:56,150 --> 00:06:57,543 [Lane] I don't know. 129 00:06:58,588 --> 00:07:01,199 I'm sorry, I'm trying, 130 00:07:01,286 --> 00:07:05,551 but it's like, the details... 131 00:07:05,638 --> 00:07:07,161 they're all blurry. 132 00:07:07,248 --> 00:07:09,076 Where do you keep your pistol? 133 00:07:10,513 --> 00:07:11,992 In my nightstand. 134 00:07:12,079 --> 00:07:13,603 But I don't remember taking it out. 135 00:07:13,690 --> 00:07:14,995 It was just... 136 00:07:15,082 --> 00:07:17,258 in my hand. 137 00:07:18,346 --> 00:07:20,218 Major, I know this is not making any sense. 138 00:07:20,305 --> 00:07:21,785 Why were you so scared? 139 00:07:21,872 --> 00:07:24,265 Did Colonel Hasan engage you in any verbal 140 00:07:24,352 --> 00:07:25,832 or physical confrontation? 141 00:07:25,919 --> 00:07:27,094 No, ma'am. 142 00:07:27,181 --> 00:07:28,922 Did the Colonel have a weapon? 143 00:07:30,141 --> 00:07:31,011 No. 144 00:07:31,838 --> 00:07:34,580 Did he have any reason to be angry with you? 145 00:07:35,755 --> 00:07:37,888 Not that I can think of. 146 00:07:37,975 --> 00:07:39,629 Did he ever touch you at all? 147 00:07:40,847 --> 00:07:41,631 No, ma'am. 148 00:07:44,416 --> 00:07:47,724 But I knew he was going to hurt me. 149 00:07:49,247 --> 00:07:50,727 I just knew. 150 00:07:58,604 --> 00:08:00,606 [kids yelling] 151 00:08:00,693 --> 00:08:03,043 Derrick! Don't run! Excuse me. 152 00:08:03,130 --> 00:08:05,916 Son! Derrick! Derrick, stop it! Derrick, get back here! 153 00:08:06,003 --> 00:08:09,484 -[Derrick yelling] -[woman] Jane? Larry? Go into the room! 154 00:08:09,572 --> 00:08:11,051 -Sit down on the couch! -[man] Enough! Too much sugar. 155 00:08:11,138 --> 00:08:12,705 [woman] I don't want this screaming! 156 00:08:12,792 --> 00:08:14,402 You want to watch TV, 157 00:08:14,489 --> 00:08:16,535 you are going to have to listen to me now! 158 00:08:16,622 --> 00:08:17,754 Here we are. 159 00:08:17,841 --> 00:08:20,104 -Home, sweet motel. -Mm-hmm. 160 00:08:20,191 --> 00:08:22,454 Are you sure it's going to take them three whole days 161 00:08:22,541 --> 00:08:24,587 to fumigate your apartment? 162 00:08:24,674 --> 00:08:25,936 Well, it's the whole building, Harriet. 163 00:08:26,023 --> 00:08:27,807 I mean, I'm not the only one with bugs. 164 00:08:27,894 --> 00:08:29,853 [family yelling continues in distance] 165 00:08:29,940 --> 00:08:32,333 You know what I mean. 166 00:08:32,420 --> 00:08:35,119 Well, better get going. 167 00:08:35,206 --> 00:08:37,469 Got to get that motion finished by the close of business. 168 00:08:37,556 --> 00:08:40,428 -Well, you'll be back later, right? -Right. 169 00:08:40,515 --> 00:08:43,388 I mean, 'cause I have a two-for-one coupon on pizza, 170 00:08:43,475 --> 00:08:45,477 and Free Willy on the pay-per-view. 171 00:08:45,564 --> 00:08:47,522 Oh, you do know how to sweet-talk a lady. 172 00:08:47,610 --> 00:08:49,176 Mm-hmm. 173 00:08:49,263 --> 00:08:50,569 All right. For you. 174 00:08:50,656 --> 00:08:51,831 -Thank you. -I'll be back. 175 00:08:51,918 --> 00:08:53,398 -Okay, bye. -Bye. 176 00:08:53,485 --> 00:08:55,008 -Bye. Bye. -See you. 177 00:08:58,577 --> 00:08:59,404 Yahh! 178 00:09:01,536 --> 00:09:04,191 Colonel Hasan had a sterilized record. 179 00:09:04,278 --> 00:09:06,629 Promoted to embassy detail after the Gulf War. 180 00:09:06,716 --> 00:09:08,848 Lane's record was clean, too. 181 00:09:08,935 --> 00:09:11,068 Lane's record's only half a page long, Mac. 182 00:09:11,155 --> 00:09:13,810 But it still counts. Neither of them had a history of violent behavior 183 00:09:13,897 --> 00:09:15,202 and neither had been reprimanded. 184 00:09:16,334 --> 00:09:18,641 I'm going to have a psychological evaluation done. 185 00:09:18,728 --> 00:09:21,556 Since when does a woman have to be crazy to shoot a man? 186 00:09:24,429 --> 00:09:25,996 You don't believe her. 187 00:09:26,083 --> 00:09:27,519 Believe what? 188 00:09:27,606 --> 00:09:29,086 She hasn't told us anything yet. 189 00:09:29,173 --> 00:09:32,393 She just killed someone, Harm. She's in shock. 190 00:09:32,480 --> 00:09:34,961 It's called post-traumatic stress disorder. 191 00:09:35,048 --> 00:09:36,746 I know what it's called, Freud. 192 00:09:36,833 --> 00:09:38,443 Well, then you should know what she's going through. 193 00:09:38,530 --> 00:09:41,272 I do. I've been there. It's not easy to deal with. 194 00:09:41,359 --> 00:09:42,969 She deserves the benefit of the doubt. 195 00:09:43,056 --> 00:09:45,015 Mac, what difference does it make if I believe her or not? 196 00:09:45,102 --> 00:09:47,757 It's not what we think, it's what we can prove. 197 00:09:47,844 --> 00:09:49,802 And right now, she's given us nothing 198 00:09:49,889 --> 00:09:51,238 we can build a case on. 199 00:09:51,325 --> 00:09:52,283 And what about instinct? 200 00:09:54,677 --> 00:09:56,069 Ah, why not? 201 00:09:56,156 --> 00:09:58,550 You rely on your gut instincts every day. 202 00:09:58,637 --> 00:10:01,771 In the courtroom, during an investigation, when you're flying. 203 00:10:01,858 --> 00:10:03,337 That's different, Mac. 204 00:10:03,424 --> 00:10:04,948 Why? Because you're a man? 205 00:10:05,035 --> 00:10:07,864 Women rely on their instincts to survive. 206 00:10:07,951 --> 00:10:10,910 That's why I don't go to the movies alone at night. 207 00:10:10,997 --> 00:10:14,392 A woman's instincts are on overdrive 24 hours a day. 208 00:10:14,479 --> 00:10:16,046 They have to be. 209 00:10:16,133 --> 00:10:17,743 If Ensign Lane felt her life was in danger, 210 00:10:17,830 --> 00:10:19,266 chances are it was. 211 00:10:20,528 --> 00:10:22,835 Just figuring out what wine to get with pizza, you know? 212 00:10:22,922 --> 00:10:25,533 Is it going to be white, because of the anchovies 213 00:10:25,620 --> 00:10:28,275 or red, because of the Canadian bacon? 214 00:10:28,362 --> 00:10:31,844 So, I decided to go with champagne! 215 00:10:31,931 --> 00:10:32,715 Ha-ha! 216 00:10:40,070 --> 00:10:40,853 Wow! 217 00:10:44,857 --> 00:10:45,815 [cork pops] 218 00:10:47,338 --> 00:10:50,602 -Ow! -Harriet! Harriet, are you all right? 219 00:10:50,689 --> 00:10:52,909 Be careful where you're pointing that thing, Bud. 220 00:10:52,996 --> 00:10:55,302 -Oh, I am so sorry. -It's okay, it's okay. 221 00:10:55,389 --> 00:10:56,782 -Oh! -Ow! 222 00:10:56,869 --> 00:10:58,175 -I'll get some ice. -Okay. Okay. 223 00:10:58,262 --> 00:10:59,916 I'll get you some ice. 224 00:11:00,003 --> 00:11:01,700 It brings the swelling down. 225 00:11:01,787 --> 00:11:03,920 -Here... got it? -Mm-hmm. 226 00:11:04,007 --> 00:11:05,835 Can I get you some aspirin or something? 227 00:11:05,922 --> 00:11:07,750 -No? Okay. -No. 228 00:11:07,837 --> 00:11:09,795 But I'll settle for a kiss. 229 00:11:09,882 --> 00:11:11,144 Oh, okay. 230 00:11:12,972 --> 00:11:14,539 -[man] Stop that!! -[woman] What are you doing? 231 00:11:14,626 --> 00:11:16,193 -[man] Derrick!! -[Derrick wailing] 232 00:11:16,280 --> 00:11:17,672 [woman] You can't have three separate shows on 233 00:11:17,760 --> 00:11:18,586 at the same time! 234 00:11:18,673 --> 00:11:20,197 [Derrick wailing] 235 00:11:21,546 --> 00:11:24,331 I'm sorry, I feel sick. 236 00:11:24,418 --> 00:11:25,506 I just need to sit up for a second. 237 00:11:25,593 --> 00:11:26,986 -Okay, sure. -That's okay. 238 00:11:27,073 --> 00:11:29,119 Hey! The movie's just about to start. 239 00:11:29,206 --> 00:11:29,989 Okay. 240 00:11:40,130 --> 00:11:42,785 [woman on TV moaning] 241 00:11:49,617 --> 00:11:50,836 That's not Free Willy. 242 00:11:53,491 --> 00:11:55,798 Yeah. It's ten o'clock. 243 00:11:59,497 --> 00:12:00,454 Free Willy. 244 00:12:04,676 --> 00:12:07,070 No, Bud, that's Free The Willy. 245 00:12:07,157 --> 00:12:07,940 Huh? 246 00:12:09,115 --> 00:12:12,640 [woman on TV moans louder] 247 00:12:26,611 --> 00:12:31,790 [dog barks ferociously] 248 00:12:33,836 --> 00:12:34,924 [Rabb] You didn't tell me you had a dog. 249 00:12:35,011 --> 00:12:37,230 [Lane] Sorry, sir. 250 00:12:37,317 --> 00:12:40,146 Mrs. Heideger is supposed to be taking care of him. 251 00:12:40,233 --> 00:12:42,018 Blaze is a DEA reject, 252 00:12:42,105 --> 00:12:44,411 so he doesn't like men in uniform. 253 00:12:44,498 --> 00:12:46,805 I found that out. 254 00:12:46,892 --> 00:12:47,806 Very protective. 255 00:12:50,374 --> 00:12:51,897 Better than a boyfriend. 256 00:12:51,984 --> 00:12:53,507 Oh, yeah? Why's that? 257 00:12:54,726 --> 00:12:57,120 Loyal, forgiving... 258 00:12:57,207 --> 00:12:59,078 doesn't leave the toilet seat up. 259 00:12:59,165 --> 00:13:01,385 [chuckles] 260 00:13:01,472 --> 00:13:04,127 Why didn't he protect you from Colonel Hasan? 261 00:13:06,607 --> 00:13:10,568 [Blaze snarling, barking] 262 00:13:10,655 --> 00:13:13,658 I do not think your dog likes my uniform. 263 00:13:18,445 --> 00:13:19,969 Don't touch me! 264 00:13:24,712 --> 00:13:26,105 He fed Blaze. 265 00:13:31,067 --> 00:13:32,764 -Hasan? -I remember now. 266 00:13:32,851 --> 00:13:34,070 I heard him open the fridge. 267 00:13:34,157 --> 00:13:35,201 He put a plate of food on the floor 268 00:13:35,288 --> 00:13:36,202 to distract Blaze, 269 00:13:36,289 --> 00:13:37,508 so that he wouldn't protect me. 270 00:13:37,595 --> 00:13:38,944 That's when I got the gun. 271 00:13:39,031 --> 00:13:41,555 He was coming to hurt me. 272 00:13:41,642 --> 00:13:44,167 So I had to shoot him. 273 00:13:44,254 --> 00:13:45,168 I had to. 274 00:13:56,788 --> 00:13:58,659 I wanted to apologize for last night. 275 00:14:00,661 --> 00:14:02,315 -I shouldn't have left. -Oh, Harriet, 276 00:14:02,402 --> 00:14:04,143 I can't believe that you stayed as long as you did. 277 00:14:04,230 --> 00:14:06,058 We could've had a better time at the Bates Motel. 278 00:14:06,145 --> 00:14:09,061 -I'm sorry. -It's not your fault. 279 00:14:09,148 --> 00:14:12,108 I've given this a lot of thought, and, um... 280 00:14:12,195 --> 00:14:14,458 maybe you'd like to come and stay with me. 281 00:14:14,545 --> 00:14:15,502 You and me? 282 00:14:15,589 --> 00:14:17,417 At your apartment? Are you, 283 00:14:17,504 --> 00:14:19,463 are you okay about this? 284 00:14:19,550 --> 00:14:21,856 Yeah. Dinner's at 7:00. 285 00:14:21,944 --> 00:14:22,770 Be there. 286 00:14:29,038 --> 00:14:30,778 -[man] First floor. -Hey! 287 00:14:32,258 --> 00:14:33,868 Ma'am, I got the crime scene photos. 288 00:14:40,179 --> 00:14:41,746 [Rabb] There it is. 289 00:14:41,833 --> 00:14:42,965 A plate. 290 00:14:43,704 --> 00:14:45,445 Not a dog dish or a bowl. A plate. 291 00:14:45,532 --> 00:14:46,620 So? 292 00:14:48,100 --> 00:14:50,581 She said Hasan fed her dog, 293 00:14:50,668 --> 00:14:52,539 keep it occupied so it wouldn't protect her. 294 00:14:52,626 --> 00:14:55,151 Don't tell me you're starting to believe her. 295 00:14:55,238 --> 00:14:56,761 I wouldn't go that far, Mac. 296 00:14:56,848 --> 00:14:59,024 Let's just say I'm seeing defense possibilities. 297 00:14:59,111 --> 00:15:00,634 [Tiner] Excuse me, ma'am. 298 00:15:00,721 --> 00:15:01,766 The Admiral would like to see you in his office, 299 00:15:01,853 --> 00:15:03,333 Commander. 300 00:15:03,420 --> 00:15:04,203 Thanks. 301 00:15:05,117 --> 00:15:05,944 Excuse me. 302 00:15:07,946 --> 00:15:10,383 [scoffs] You know, this sucks. 303 00:15:10,470 --> 00:15:11,819 Ma'am? 304 00:15:11,906 --> 00:15:13,430 I feel like I'm 15 years old again 305 00:15:13,517 --> 00:15:18,739 getting grounded for, for stealing cars and drinking. 306 00:15:18,826 --> 00:15:22,439 If that's the sort of thing one might get grounded for as a teenager. 307 00:15:23,744 --> 00:15:26,008 You know, how long is the Admiral going to treat me like this? 308 00:15:26,095 --> 00:15:27,922 I don't know, ma'am. 309 00:15:28,010 --> 00:15:30,621 Maybe you ought to let him know how you feel about it. 310 00:15:30,708 --> 00:15:32,231 Yeah, maybe you're right. 311 00:15:32,318 --> 00:15:33,841 I should march right in there 312 00:15:33,928 --> 00:15:35,408 and put it on the table. 313 00:15:35,495 --> 00:15:36,757 I don't know about that, ma'am. 314 00:15:36,844 --> 00:15:38,411 Who does he think he is, anyway? 315 00:15:38,498 --> 00:15:39,804 -The Admiral? -I don't deserve this. 316 00:15:39,891 --> 00:15:42,154 He is lucky to have me back. 317 00:15:42,241 --> 00:15:43,460 I should get right in his face 318 00:15:43,547 --> 00:15:44,939 and give him a piece of my mind. 319 00:15:45,027 --> 00:15:46,245 Mayday, Major. Mayday. 320 00:15:46,332 --> 00:15:47,638 I'm a Marine, a devil dog. 321 00:15:47,725 --> 00:15:49,335 We don't back down from anything. 322 00:15:49,422 --> 00:15:51,337 Thanks, Bud. 323 00:15:51,424 --> 00:15:54,819 Don't mention it. Please. 324 00:15:54,906 --> 00:15:58,344 SECNAV wants to know what progress you're making on the case. 325 00:15:58,431 --> 00:16:00,390 Well, Ensign Lane seems to be suffering 326 00:16:00,477 --> 00:16:03,654 from some sort of post-traumatic stress disorder, sir. 327 00:16:03,741 --> 00:16:06,570 She's having difficulty remembering details. 328 00:16:06,657 --> 00:16:10,139 Turkish government is putting on the pressure, Commander. 329 00:16:10,226 --> 00:16:12,358 Well, I'm moving as quickly as I can, Admiral, 330 00:16:12,445 --> 00:16:14,317 but it's not easy. 331 00:16:14,404 --> 00:16:19,974 Right now, her whole defense comes down to intuition. 332 00:16:20,062 --> 00:16:24,762 -I hope, for your sake, you're kidding. -He's not, sir. 333 00:16:24,849 --> 00:16:26,372 [Chegwidden] Major, we're right in the middle of something here. 334 00:16:26,459 --> 00:16:28,157 Yes, sir, and with all due respect, 335 00:16:28,244 --> 00:16:29,810 I think I should be a part of it. 336 00:16:30,637 --> 00:16:32,030 I know you believe I should be punished 337 00:16:32,117 --> 00:16:33,858 for leaving JAG, and maybe you're right, 338 00:16:33,945 --> 00:16:36,078 but right now, Ensign Lane's future 339 00:16:36,165 --> 00:16:37,862 is more important than teaching me a lesson, sir. 340 00:16:40,821 --> 00:16:43,085 Major, do you know the difference 341 00:16:43,172 --> 00:16:45,609 between initiative and insubordination? 342 00:16:45,696 --> 00:16:47,480 Yes, I do, sir, and I would like to believe 343 00:16:47,567 --> 00:16:49,700 that I'm demonstrating the former. 344 00:16:49,787 --> 00:16:52,311 This case demands the benefit of a woman's perspective 345 00:16:52,398 --> 00:16:54,096 and I, for one, believe 346 00:16:54,183 --> 00:16:56,881 that Ensign Lane's intuition is a valid motive. 347 00:16:59,231 --> 00:17:01,494 And how is it that you're even privy 348 00:17:01,581 --> 00:17:03,540 to the particulars of this case? 349 00:17:04,541 --> 00:17:07,413 Uh, well, sir, I, uh... 350 00:17:07,500 --> 00:17:09,111 I thought the Major would, 351 00:17:09,198 --> 00:17:10,982 uh, you know. 352 00:17:11,069 --> 00:17:14,594 Well, it's that, uh, female perspective thing 353 00:17:14,681 --> 00:17:17,119 she mentioned earlier. 354 00:17:17,206 --> 00:17:18,772 Sir, when we leave this building tonight 355 00:17:18,859 --> 00:17:21,384 we'll do it in very different ways. 356 00:17:21,471 --> 00:17:23,386 You'll get in your car and drive off. 357 00:17:24,735 --> 00:17:27,651 I'll walk out and pay attention to shadows and dark corners. 358 00:17:27,738 --> 00:17:29,087 My keys will be in my hand 359 00:17:29,174 --> 00:17:30,697 for quick access to my car 360 00:17:30,784 --> 00:17:32,917 and in case I need them as a weapon. 361 00:17:33,831 --> 00:17:37,182 I don't give it a second thought because it's standard operating procedure 362 00:17:37,269 --> 00:17:40,403 every time I leave every building. 363 00:17:40,490 --> 00:17:42,274 Women's intuition isn't a joke. 364 00:17:42,361 --> 00:17:44,363 It's a matter of survival. 365 00:17:44,450 --> 00:17:45,756 And if it weren't for her instincts, 366 00:17:45,843 --> 00:17:47,323 Ensign Lane would be the one who's dead. 367 00:17:49,107 --> 00:17:53,155 Sir, with the time frame being what it is, 368 00:17:53,242 --> 00:17:56,070 I could really use all the help I could get. 369 00:17:59,465 --> 00:18:00,945 Fine. Dismissed. 370 00:18:02,381 --> 00:18:03,165 Thank you, sir. 371 00:18:04,514 --> 00:18:06,690 Major... 372 00:18:06,777 --> 00:18:08,387 my instincts tell me 373 00:18:08,474 --> 00:18:10,998 I wouldn't recommend this approach in the future. 374 00:18:11,085 --> 00:18:12,130 Yes, sir. 375 00:18:26,057 --> 00:18:28,233 [Roberts] Something sure smells good. 376 00:18:28,320 --> 00:18:29,147 [Sims] Well, 377 00:18:30,279 --> 00:18:32,716 I hope you like veggie lasagna. 378 00:18:32,803 --> 00:18:34,196 My favorite. 379 00:18:34,283 --> 00:18:36,198 [Sims humming] 380 00:18:41,507 --> 00:18:42,856 Hey, what are these little, uh 381 00:18:42,943 --> 00:18:44,249 little kid things? 382 00:18:44,336 --> 00:18:46,599 Uh, uh, that's a Hummel. 383 00:18:46,686 --> 00:18:50,081 Um, that one is called "On Our Way," 384 00:18:50,168 --> 00:18:52,779 and it's worth over a thousand dollars. 385 00:18:52,866 --> 00:18:54,172 -Huh? -Yeah. 386 00:19:02,876 --> 00:19:06,315 [switch clicks, sultry jazz begins playing] 387 00:19:06,402 --> 00:19:09,970 [humming along with music] 388 00:19:19,719 --> 00:19:22,548 -Is there something wrong? -Wrong? No. 389 00:19:22,635 --> 00:19:25,247 It's just that when we first started dating, we both got tested. 390 00:19:25,334 --> 00:19:27,640 Right, and you showed me your test results and they were negative. 391 00:19:27,727 --> 00:19:29,773 Well, they still are. I mean, I still am. 392 00:19:29,860 --> 00:19:31,078 And so am I. 393 00:19:31,165 --> 00:19:32,558 Good. 394 00:19:32,645 --> 00:19:34,821 Oh, my gosh, I forgot to tell you. 395 00:19:34,908 --> 00:19:36,127 I'm so sorry. 396 00:19:36,214 --> 00:19:37,520 I should've told you. 397 00:19:46,224 --> 00:19:48,574 I think I smell your, your lasagna burning. 398 00:19:50,446 --> 00:19:51,534 I think you're right. 399 00:19:59,585 --> 00:20:00,369 [Rabb] Hi. 400 00:20:02,980 --> 00:20:04,503 Ready? 401 00:20:04,590 --> 00:20:06,026 Where's Major MacKenzie? 402 00:20:06,113 --> 00:20:08,202 She's digging up everything she can on Hasan. 403 00:20:09,943 --> 00:20:11,554 It's okay, Ensign. You're safe with me. 404 00:20:13,425 --> 00:20:14,992 Okay. 405 00:20:23,914 --> 00:20:26,264 [Rabb whistling] 406 00:20:26,351 --> 00:20:27,526 [quietly] Where's the dog? 407 00:20:27,613 --> 00:20:30,442 [Lane] He's staying with Mrs. Heideger. 408 00:20:30,529 --> 00:20:31,313 Oh. 409 00:20:36,883 --> 00:20:39,146 Well, I see you like dolls. 410 00:20:39,233 --> 00:20:40,496 My dad was an engineer. 411 00:20:40,583 --> 00:20:42,367 I traveled around a lot as a kid. 412 00:20:42,454 --> 00:20:44,326 You know, I never stayed in one country long enough 413 00:20:44,413 --> 00:20:48,068 to make any friends, so, my father always bought me a doll 414 00:20:48,155 --> 00:20:49,809 every time we moved to a new country. 415 00:20:49,896 --> 00:20:53,639 So, that way, I always had at least one new friend 416 00:20:53,726 --> 00:20:54,640 wherever I went. 417 00:20:56,642 --> 00:20:58,688 Well, it looks like you have a lot of friends. 418 00:20:58,775 --> 00:21:01,212 But they're not real. 419 00:21:01,299 --> 00:21:02,996 I'll be your friend. 420 00:21:06,609 --> 00:21:08,306 I don't need a friend, Commander. 421 00:21:08,393 --> 00:21:10,830 I need someone who believes me. 422 00:21:10,917 --> 00:21:12,266 Tell me the truth. 423 00:21:15,879 --> 00:21:17,315 Let's walk through what happened that night. 424 00:21:19,273 --> 00:21:21,232 It was 10:15. 425 00:21:21,319 --> 00:21:23,452 -You just got out of the shower. -[doorbell rings] 426 00:21:23,539 --> 00:21:24,931 [Lane] I heard the door buzzer. 427 00:21:29,501 --> 00:21:30,850 What? 428 00:21:30,937 --> 00:21:33,113 -[doorbell rings] -It rang twice. 429 00:21:33,200 --> 00:21:35,115 That's why I thought it was Mrs. Heideger. 430 00:21:35,202 --> 00:21:37,683 So I buzzed open the lobby door 431 00:21:37,770 --> 00:21:40,947 and then I opened my own door to look out. 432 00:21:41,034 --> 00:21:42,296 Colonel Hasan. 433 00:21:44,429 --> 00:21:45,865 Miss Lane, 434 00:21:45,952 --> 00:21:46,736 we need to talk. 435 00:21:47,780 --> 00:21:50,522 [barking, growling] 436 00:21:50,609 --> 00:21:51,393 [Lane] Blaze, go on in. 437 00:21:52,568 --> 00:21:53,395 Forgive me, sir. 438 00:21:53,482 --> 00:21:55,005 I need to get dressed. 439 00:21:58,748 --> 00:22:00,489 -I assumed it was about work. -You feel threatened? 440 00:22:01,794 --> 00:22:03,056 Awkward mostly. 441 00:22:03,143 --> 00:22:04,449 I mean, he's a very important man 442 00:22:04,536 --> 00:22:07,800 and he seemed irritated with me. 443 00:22:13,502 --> 00:22:14,416 What happened then? 444 00:22:17,331 --> 00:22:19,072 He said, "Excuse me, Miss Lane, 445 00:22:19,159 --> 00:22:22,162 but I shouldn't be seen outside of your apartment. 446 00:22:32,259 --> 00:22:33,347 You must be freezing. 447 00:22:40,833 --> 00:22:42,531 The first time you mentioned the window. 448 00:22:42,618 --> 00:22:43,619 I just remembered it. 449 00:22:43,706 --> 00:22:44,620 It's always open. 450 00:22:44,707 --> 00:22:45,664 Blaze likes to look outside. 451 00:22:45,751 --> 00:22:47,971 Did Colonel ask for a drink? 452 00:22:48,058 --> 00:22:49,929 No, sir. He said he needed a drink. 453 00:22:50,016 --> 00:22:51,757 And then I went into the bedroom. 454 00:22:51,844 --> 00:22:53,237 He went directly into the kitchen? 455 00:22:53,324 --> 00:22:54,586 I didn't see it. 456 00:22:56,849 --> 00:22:58,198 There was a noise. 457 00:22:58,285 --> 00:23:00,113 [Rabb] What kind of noise? 458 00:23:00,200 --> 00:23:01,332 [Lane] A metallic click. 459 00:23:01,985 --> 00:23:02,986 Why didn't you leave? 460 00:23:04,901 --> 00:23:06,076 Sir? 461 00:23:06,163 --> 00:23:07,469 Hasan was in the kitchen. 462 00:23:07,556 --> 00:23:08,731 Why didn't you go out the front door? 463 00:23:11,385 --> 00:23:12,474 I don't remember. 464 00:23:13,866 --> 00:23:16,521 I just remember being so scared. 465 00:23:18,305 --> 00:23:20,830 I knew that I couldn't escape 466 00:23:20,917 --> 00:23:24,224 and that he would never let me get away. 467 00:23:24,311 --> 00:23:26,749 He had no right to come into my bedroom. 468 00:23:28,185 --> 00:23:30,230 If he'd just stayed out there. 469 00:23:32,276 --> 00:23:34,757 He should not have come in. It was his fault. 470 00:23:36,889 --> 00:23:38,978 He was going to hurt me. 471 00:23:41,938 --> 00:23:43,287 -Let go of me! -Beth. Beth. 472 00:23:43,374 --> 00:23:44,810 Let go of me! 473 00:23:44,897 --> 00:23:47,247 Beth, Beth, no one is going to hurt you. 474 00:23:48,858 --> 00:23:50,947 I won't let them. 475 00:23:51,034 --> 00:23:53,906 I was defending myself, sir. 476 00:23:53,993 --> 00:23:56,692 He was going to kill me. 477 00:23:56,779 --> 00:23:57,823 Why won't anyone believe me? 478 00:23:59,303 --> 00:24:01,261 I do. 479 00:24:01,348 --> 00:24:03,046 I do. I believe you, Beth. 480 00:24:03,133 --> 00:24:07,833 [crying quietly] 481 00:24:17,451 --> 00:24:19,410 Mac. Where's Bud? 482 00:24:19,497 --> 00:24:20,846 Haven't seen him. 483 00:24:20,933 --> 00:24:22,805 Oh. Maybe Ensign Sims knows where he is. 484 00:24:22,892 --> 00:24:24,284 No, I haven't seen her this morning either. 485 00:24:24,371 --> 00:24:26,199 -[Rabb] Ensign Sims. -Yes, sir. 486 00:24:26,286 --> 00:24:27,897 You seen Lieutenant Roberts? 487 00:24:29,594 --> 00:24:30,639 Uh, what do you mean, sir? 488 00:24:32,118 --> 00:24:33,424 There he is. 489 00:24:33,511 --> 00:24:35,861 -[Rabb] Bud! -Yes, sir. 490 00:24:35,948 --> 00:24:38,951 Do you have that psychological report I asked for? 491 00:24:39,038 --> 00:24:41,084 -I was just on my way to get that, sir. -Good. 492 00:24:41,171 --> 00:24:43,869 -Oh! Excuse me, Ensign Harriet, Sims. -Hi. 493 00:24:50,484 --> 00:24:51,790 What's going on with these two? 494 00:24:51,877 --> 00:24:53,618 Isn't it obvious? 495 00:24:53,705 --> 00:24:55,359 They're sleeping together. 496 00:24:55,446 --> 00:24:57,274 -Nah, no way. -[chuckles] 497 00:24:57,361 --> 00:25:00,103 Twenty bucks say they're hot bunkin'. 498 00:25:00,190 --> 00:25:01,844 I'll take that bet. 499 00:25:01,931 --> 00:25:03,236 Watch and learn. 500 00:25:03,323 --> 00:25:04,934 Oh, Lieutenant? 501 00:25:05,021 --> 00:25:05,935 Yes, ma'am. 502 00:25:06,022 --> 00:25:07,501 [sniffing] 503 00:25:07,589 --> 00:25:08,938 [MacKenzie] Hmm. 504 00:25:09,982 --> 00:25:11,331 Women's perfume. 505 00:25:12,594 --> 00:25:15,379 Long, blonde hair. 506 00:25:15,466 --> 00:25:17,424 Lipstick on the cheek. 507 00:25:17,511 --> 00:25:19,383 Tell me, Lieutenant, where did you sleep last night? 508 00:25:19,470 --> 00:25:20,993 And remember, officers never lie. 509 00:25:24,127 --> 00:25:25,650 I-Isn't that Admiral Drake? 510 00:25:29,959 --> 00:25:31,482 You're good. 511 00:25:31,569 --> 00:25:33,702 I know. Pay up, flyboy. 512 00:25:33,789 --> 00:25:35,094 Well, I... 513 00:25:38,141 --> 00:25:39,664 Uh, I'm good for it. I'll get you later. 514 00:25:39,751 --> 00:25:40,926 [snickers] 515 00:25:42,928 --> 00:25:44,669 What's on your mind, Commander? 516 00:25:44,756 --> 00:25:46,628 Admiral, I just saw Commander Imes 517 00:25:46,715 --> 00:25:48,499 and the SECNAV leaving your office, sir. 518 00:25:50,719 --> 00:25:52,764 I get the feeling I'm not being told everything. 519 00:25:52,851 --> 00:25:54,026 Told you all I can. 520 00:25:54,940 --> 00:25:56,942 But you haven't told me all you know. 521 00:25:59,641 --> 00:26:02,034 Attorney-client privilege is not the only thing 522 00:26:02,121 --> 00:26:04,254 preventing me from helping you, Commander. 523 00:26:04,341 --> 00:26:06,343 Look, I don't like this any more than you do. 524 00:26:08,388 --> 00:26:10,086 But we both have to deal with it. 525 00:26:10,173 --> 00:26:12,175 Is this your way of telling me that Ensign Lane is going 526 00:26:12,262 --> 00:26:15,395 to be fed to the dogs no matter what I do, sir? 527 00:26:17,615 --> 00:26:21,271 Well, I would like to think that you have more confidence 528 00:26:21,358 --> 00:26:25,231 in our UCMJ and your own lawyer skills. 529 00:26:26,232 --> 00:26:28,887 Oh, I do, sir. 530 00:26:28,974 --> 00:26:34,676 That's why I refuse to allow her to be sold out by the Navy 531 00:26:34,763 --> 00:26:35,981 or anyone else, sir. 532 00:26:42,596 --> 00:26:43,423 [door closes] 533 00:26:44,903 --> 00:26:46,426 [Rabb] You neglected to tell me 534 00:26:46,513 --> 00:26:48,254 you quit your job at the embassy. 535 00:26:48,341 --> 00:26:49,734 I thought you knew, sir. 536 00:26:49,821 --> 00:26:51,475 I assumed that my transfer request 537 00:26:51,562 --> 00:26:53,042 was part of my personnel file. 538 00:26:54,130 --> 00:26:56,001 Why did you quit? 539 00:26:56,088 --> 00:26:57,829 We'd had several problems with the systems 540 00:26:57,916 --> 00:27:00,310 and I felt I was in over my head. 541 00:27:00,397 --> 00:27:04,444 Really? You made the same upgrades for the French and the Germans. 542 00:27:04,531 --> 00:27:06,316 Yes, but the Turkish system is older 543 00:27:06,403 --> 00:27:09,406 and it just kept crashing, no matter what I tried. 544 00:27:09,493 --> 00:27:11,669 Did Hasan blame you for that? 545 00:27:11,756 --> 00:27:14,541 Maybe. I don't know. 546 00:27:14,628 --> 00:27:17,414 Well, did he seem angry when he came to see you? 547 00:27:17,501 --> 00:27:19,242 He seemed to be on edge. 548 00:27:19,329 --> 00:27:20,678 Is that why you felt threatened? 549 00:27:20,765 --> 00:27:22,593 Perhaps. 550 00:27:22,680 --> 00:27:24,421 "Maybe," "perhaps," "I don't know". 551 00:27:24,508 --> 00:27:28,773 Beth, you have got to give me something solid to go on. 552 00:27:31,602 --> 00:27:33,125 Why didn't you call for help? 553 00:27:39,479 --> 00:27:41,351 I did, sir. 554 00:27:41,438 --> 00:27:42,744 I tried to call 911. 555 00:27:43,875 --> 00:27:45,137 You never told me that. 556 00:27:45,224 --> 00:27:46,443 I just remembered. 557 00:27:46,530 --> 00:27:49,272 [flips page] 558 00:27:49,359 --> 00:27:50,752 There is no record of it. 559 00:27:52,188 --> 00:27:53,493 The phone wasn't working. 560 00:27:54,668 --> 00:27:57,149 Beth, both phones in the apartment were in perfect working order 561 00:27:57,236 --> 00:27:59,021 after the incident, according to the police report. 562 00:27:59,108 --> 00:28:01,284 That's not true, sir. 563 00:28:01,371 --> 00:28:04,330 I tried to call for help, but I couldn't get a dial tone. 564 00:28:04,417 --> 00:28:06,419 All I could hear was... 565 00:28:06,506 --> 00:28:08,334 Hasan in the kitchen. 566 00:28:08,421 --> 00:28:10,032 I heard him through the phone. 567 00:28:10,119 --> 00:28:11,860 He had the phone off the hook. 568 00:28:13,252 --> 00:28:15,167 [SECNAV] This was supposed to be cut and dried. 569 00:28:15,254 --> 00:28:17,039 What's Rabb trying to prove? 570 00:28:17,126 --> 00:28:18,431 He's a defense lawyer, sir. 571 00:28:18,518 --> 00:28:20,042 He's doing his job. 572 00:28:20,129 --> 00:28:22,087 You know how this is supposed to work, Admiral. 573 00:28:22,174 --> 00:28:23,959 Well, then somebody should've told him. 574 00:28:24,046 --> 00:28:26,962 The Turkish government expects a conviction. 575 00:28:27,049 --> 00:28:29,007 Well, what do you want me to tell him? 576 00:28:29,094 --> 00:28:30,704 "Throw the case, lose this one 577 00:28:30,792 --> 00:28:32,315 for the good of the service, Commander"? 578 00:28:32,402 --> 00:28:35,100 Look, I don't care how big this is 579 00:28:35,187 --> 00:28:37,842 I don't like deceiving my people, sir. 580 00:28:37,929 --> 00:28:40,410 What you tell him is your problem 581 00:28:40,497 --> 00:28:42,107 but if this doesn't go down as planned, 582 00:28:42,194 --> 00:28:45,197 then you've become my problem. 583 00:28:45,284 --> 00:28:46,851 I don't like having problems, Admiral. 584 00:28:50,159 --> 00:28:51,116 [sighs] 585 00:28:58,776 --> 00:28:59,821 [Roberts whispering] They're onto us. 586 00:29:05,435 --> 00:29:06,392 Bud? 587 00:29:06,479 --> 00:29:08,917 I'm over here, in maritime law. 588 00:29:12,529 --> 00:29:13,617 [Sims] What are you doing? 589 00:29:13,704 --> 00:29:15,532 They know. 590 00:29:15,619 --> 00:29:18,100 -Who? -Commander Rabb and Major MacKenzie. 591 00:29:18,187 --> 00:29:21,494 They know that we're, you know. 592 00:29:21,581 --> 00:29:22,539 Did you tell them? 593 00:29:22,626 --> 00:29:24,758 No! They figured it out. 594 00:29:24,846 --> 00:29:26,630 It was Major MacKenzie. 595 00:29:26,717 --> 00:29:29,067 You don't know what it's like being interrogated by a Marine. 596 00:29:29,154 --> 00:29:31,809 -The woman is ruthless. -What are we going to do? 597 00:29:31,896 --> 00:29:34,159 I don't know about you, but I'm pleading the Fifth. Admit to nothing. 598 00:29:34,246 --> 00:29:35,857 Burden of proof is on the prosecution. 599 00:29:35,944 --> 00:29:37,380 Just relax, Bud. 600 00:29:37,467 --> 00:29:39,208 You're getting yourself worked up for nothing. 601 00:29:39,295 --> 00:29:41,688 Take a deep breath. 602 00:29:41,775 --> 00:29:44,300 Everything's going to be okay. If it makes you feel any better 603 00:29:44,387 --> 00:29:46,606 I'll have a woman-to-woman talk with Major MacKenzie. 604 00:29:47,781 --> 00:29:49,087 You're the best, Harriet. 605 00:29:49,174 --> 00:29:50,262 Only with you. 606 00:29:53,439 --> 00:29:54,788 -[Chegwidden] Lieutenant! -Ow! 607 00:29:55,615 --> 00:29:57,966 -Sir. -What are you doing? 608 00:29:58,053 --> 00:30:00,794 I was looking for a book, sir. 609 00:30:02,448 --> 00:30:04,537 Ah. Here it is. 610 00:30:23,817 --> 00:30:24,906 [MacKenzie] We have no prints. 611 00:30:26,951 --> 00:30:29,040 Hasan's prints weren't on the phone in the kitchen? 612 00:30:29,127 --> 00:30:31,042 No prints at all, not even Ensign Lane's. 613 00:30:32,957 --> 00:30:36,178 -Somebody wiped it down. -I did find this, however. 614 00:30:36,265 --> 00:30:37,875 Hasan was assigned to the embassy 615 00:30:37,962 --> 00:30:40,617 after his predecessor was booted out of the country. 616 00:30:40,704 --> 00:30:42,271 Oh, yeah? What'd they send him home for? 617 00:30:42,358 --> 00:30:44,142 Got caught stealing satellite photos 618 00:30:44,229 --> 00:30:45,883 of American military bases. 619 00:30:45,970 --> 00:30:47,232 A spy. 620 00:30:49,278 --> 00:30:50,583 Well, now, what are the chances 621 00:30:50,670 --> 00:30:52,629 that Colonel Hasan is continuing 622 00:30:52,716 --> 00:30:53,891 where his predecessor left off? 623 00:30:53,978 --> 00:30:55,327 Well, we have no proof of that. 624 00:30:55,414 --> 00:30:58,026 No, but maybe Beth does. 625 00:30:58,113 --> 00:30:59,984 Well, then why wouldn't she say something? 626 00:31:00,071 --> 00:31:01,464 I don't know. 627 00:31:01,551 --> 00:31:03,945 Maybe she doesn't know that she knows. 628 00:31:04,032 --> 00:31:06,556 Okay, back up. You lost me. 629 00:31:06,643 --> 00:31:08,862 Well, if Hasan were spying, 630 00:31:10,734 --> 00:31:11,953 and Beth found out about it, 631 00:31:12,040 --> 00:31:13,998 gives him a motive to kill her, correct? 632 00:31:14,085 --> 00:31:17,132 Yeah, assuming she found something incriminating, which she didn't. 633 00:31:17,219 --> 00:31:19,395 Maybe she found something without realizing it. 634 00:31:19,482 --> 00:31:21,049 Maybe something in the computers. 635 00:31:21,136 --> 00:31:23,181 So, assuming he was a spy 636 00:31:23,268 --> 00:31:25,705 and assuming he thought she'd found out 637 00:31:25,792 --> 00:31:28,186 Colonel Hasan was going to kill her, just to be safe? 638 00:31:28,273 --> 00:31:29,971 You're not buying it. 639 00:31:30,058 --> 00:31:32,060 No, and nobody else will either. 640 00:31:32,147 --> 00:31:33,539 I'm getting Beth out of the brig. 641 00:31:33,626 --> 00:31:35,150 She is the key to all this, 642 00:31:35,237 --> 00:31:37,021 whether she knows it or not. 643 00:31:38,631 --> 00:31:39,458 [Judge] Commander Rabb, 644 00:31:40,459 --> 00:31:42,722 upon review of Ensign Lane's charge report 645 00:31:42,809 --> 00:31:44,376 and confinement order 646 00:31:44,463 --> 00:31:47,423 I agree there's no evidence to suggest 647 00:31:47,510 --> 00:31:50,078 that Ensign Lane will not appear at trial, 648 00:31:50,165 --> 00:31:54,996 nor do I believe she is likely to engage in serious criminal misconduct. 649 00:31:55,083 --> 00:31:57,172 Therefore, I am releasing Ensign Lane 650 00:31:57,259 --> 00:31:58,825 back to restricted custody, 651 00:31:58,912 --> 00:32:00,827 confined to quarters until such time 652 00:32:00,914 --> 00:32:02,568 as a trial is convened 653 00:32:02,655 --> 00:32:04,440 or charges are dismissed. 654 00:32:04,527 --> 00:32:05,615 Thank you, sir. 655 00:32:05,702 --> 00:32:06,703 Your Honor, 656 00:32:06,790 --> 00:32:08,400 the seriousness of this crime 657 00:32:08,487 --> 00:32:09,923 and the political repercussions-- 658 00:32:10,011 --> 00:32:11,795 Do not outweigh Ensign Lane's rights 659 00:32:11,882 --> 00:32:13,927 as an individual. 660 00:32:14,015 --> 00:32:15,103 My decision stands. 661 00:32:15,190 --> 00:32:16,756 [gavel bangs twice] 662 00:32:23,546 --> 00:32:25,026 [Lane sighs] It's good to be home. 663 00:32:31,771 --> 00:32:33,425 Is that growling I hear the dog 664 00:32:33,512 --> 00:32:35,819 or is that your stomach? 665 00:32:35,906 --> 00:32:38,474 Well, the brig isn't known for its gourmet cuisine. 666 00:32:38,561 --> 00:32:39,736 You like Chinese food? 667 00:32:39,823 --> 00:32:41,825 There is a great takeout down the street. 668 00:32:41,912 --> 00:32:43,696 Delivers to prisoners for free. 669 00:32:43,783 --> 00:32:45,437 [gunshot] 670 00:32:56,492 --> 00:33:00,017 Please tell me that was a disgruntled girlfriend, sir. 671 00:33:00,104 --> 00:33:01,366 Sorry. I don't know why I said that. 672 00:33:01,453 --> 00:33:03,716 -It wasn't even funny. -Hey, this is my fault. 673 00:33:03,803 --> 00:33:05,892 I insisted on taking you out of confinement. 674 00:33:05,979 --> 00:33:07,111 Now I've put you in danger. 675 00:33:07,198 --> 00:33:08,765 Who do you think it was? 676 00:33:08,852 --> 00:33:11,159 Probably Hasan's people. 677 00:33:11,246 --> 00:33:12,551 They want me dead. 678 00:33:12,638 --> 00:33:15,467 Yeah. Big question is, why? 679 00:33:15,554 --> 00:33:17,991 Is it for something you saw? 680 00:33:18,079 --> 00:33:20,820 Maybe it's for something they thought you saw. 681 00:33:20,907 --> 00:33:23,214 Could simply be revenge for Hasan's death. 682 00:33:24,911 --> 00:33:26,652 Beth, do you remember anything 683 00:33:26,739 --> 00:33:28,741 about your time at the Turkish embassy 684 00:33:28,828 --> 00:33:31,701 that would suggest Hasan was spying on the U.S. Government? 685 00:33:31,788 --> 00:33:32,963 A spy? 686 00:33:33,050 --> 00:33:34,878 You're kidding, right? 687 00:33:34,965 --> 00:33:36,793 You're not, are you, sir? 688 00:33:36,880 --> 00:33:37,837 Call me Harm. 689 00:33:37,924 --> 00:33:40,362 In my apartment, it's Harm. 690 00:33:40,449 --> 00:33:42,059 Let's start at the beginning. 691 00:33:42,146 --> 00:33:44,017 First day on the job. 692 00:33:44,105 --> 00:33:45,889 Tell me everything... 693 00:33:45,976 --> 00:33:47,891 Even the things you think are insignificant. 694 00:33:49,545 --> 00:33:53,505 You took Ensign Lane to your apartment? 695 00:33:53,592 --> 00:33:55,333 Admiral, it's my duty to protect her. 696 00:33:55,420 --> 00:33:57,379 She, she's safe there. 697 00:33:57,466 --> 00:33:59,642 Sir, the man Colonel Hasan replaced at the embassy 698 00:33:59,729 --> 00:34:00,730 was a spy. 699 00:34:03,167 --> 00:34:04,516 -So? -[MacKenzie] Well, we believe 700 00:34:04,603 --> 00:34:05,996 the flow of classified information 701 00:34:06,083 --> 00:34:07,128 still continues. 702 00:34:08,390 --> 00:34:09,652 Conjecture or fact? 703 00:34:09,739 --> 00:34:11,480 Theory, sir. 704 00:34:13,438 --> 00:34:15,658 What if Hasan thought Beth found him out? 705 00:34:15,745 --> 00:34:16,963 Will you have proof she did? 706 00:34:17,050 --> 00:34:18,400 [MacKenzie] Uh, not yet, sir, 707 00:34:18,487 --> 00:34:20,880 but even if he thought she'd found out, 708 00:34:20,967 --> 00:34:22,491 it would give him reason to kill her. 709 00:34:22,578 --> 00:34:24,710 [Chegwidden] So, your defense is what? 710 00:34:24,797 --> 00:34:29,280 Accusing a dead Turkish diplomat of "maybe" being a spy? 711 00:34:29,367 --> 00:34:32,588 Somebody tried to kill Ensign Lane last night, sir. 712 00:34:32,675 --> 00:34:34,981 Perhaps it was to keep her quiet. 713 00:34:35,068 --> 00:34:36,722 Now, if Hasan were a spy, 714 00:34:36,809 --> 00:34:38,985 I doubt he was working alone. 715 00:34:39,072 --> 00:34:40,813 You were assigned this case, Commander, 716 00:34:40,900 --> 00:34:43,338 because it was thought you can resolve it quickly 717 00:34:43,425 --> 00:34:44,600 and quietly. 718 00:34:44,687 --> 00:34:46,906 -I'm trying, sir. -Try harder. 719 00:34:46,993 --> 00:34:49,344 Accusing members of the Turkish government 720 00:34:49,431 --> 00:34:51,911 of espionage in this case is unacceptable. 721 00:34:51,998 --> 00:34:53,522 Even if it's the truth? 722 00:34:55,132 --> 00:34:59,528 Admiral, are you telling me that politics are more important than the truth? 723 00:34:59,615 --> 00:35:01,486 More important than Ensign Lane's life? 724 00:35:02,879 --> 00:35:04,837 Find another way, Commander. 725 00:35:11,192 --> 00:35:13,019 She has expensive tastes. 726 00:35:17,676 --> 00:35:19,025 Hmm, maybe it was a gift. 727 00:35:23,943 --> 00:35:26,119 [MacKenzie] Look at the wine rack. 728 00:35:26,207 --> 00:35:27,947 There's only one empty space. 729 00:35:28,034 --> 00:35:30,080 Looks like Colonel Hasan took her best bottle. 730 00:35:37,218 --> 00:35:39,263 He never opened it. 731 00:35:39,350 --> 00:35:40,960 Maybe he couldn't find a corkscrew. 732 00:35:43,615 --> 00:35:45,226 Corkscrew's right there on the countertop. 733 00:35:51,623 --> 00:35:53,538 Look at this. What do you see? 734 00:35:55,584 --> 00:35:57,455 A dish towel and a wine bottle. 735 00:35:57,542 --> 00:36:01,590 [Rabb] A wine bottle wrapped in a dish towel in his hand. 736 00:36:01,677 --> 00:36:04,549 You think Colonel Hasan was going to kill her with Bordeaux? 737 00:36:10,207 --> 00:36:11,774 [Imes] Ensign Lane, is this your gun? 738 00:36:11,861 --> 00:36:13,471 Yes, ma'am. 739 00:36:13,558 --> 00:36:17,214 Did you use this gun to kill Colonel Behrouz Hasan? 740 00:36:17,301 --> 00:36:18,128 Yes, ma'am. 741 00:36:18,215 --> 00:36:19,042 Why? 742 00:36:20,913 --> 00:36:23,046 He was going to hurt me, ma'am. 743 00:36:23,133 --> 00:36:26,267 [Imes] Did Colonel Hasan say he was going to do you bodily harm? 744 00:36:27,224 --> 00:36:28,486 No, ma'am. 745 00:36:28,573 --> 00:36:31,489 Did Colonel Hasan ever touch you? 746 00:36:33,578 --> 00:36:34,710 No, ma'am. 747 00:36:34,797 --> 00:36:36,102 Did Colonel Hasan 748 00:36:36,189 --> 00:36:38,191 ever threaten you in any way? 749 00:36:40,846 --> 00:36:42,108 Yes, ma'am. 750 00:36:42,892 --> 00:36:44,546 How did he threaten you, Ensign Lane? 751 00:36:45,764 --> 00:36:47,897 He came into my apartment uninvited, ma'am. 752 00:36:49,115 --> 00:36:50,682 Did you ask him to leave? 753 00:36:52,293 --> 00:36:53,859 No, ma'am. 754 00:36:53,946 --> 00:36:56,035 So, where's the threat, Ensign Lane? 755 00:37:01,563 --> 00:37:03,782 He fed my dog, ma'am. 756 00:37:07,220 --> 00:37:10,789 You killed a man because he fed your dog? 757 00:37:10,876 --> 00:37:12,617 It was not just that. 758 00:37:13,879 --> 00:37:18,884 Ensign Lane, you opened the door wearing no more than a towel, 759 00:37:18,971 --> 00:37:21,191 you never bothered to get dressed, 760 00:37:21,278 --> 00:37:24,629 and when Colonel Hasan suggested you have a drink with him, 761 00:37:24,716 --> 00:37:26,805 you shot him in the chest. 762 00:37:26,892 --> 00:37:27,850 Correct? 763 00:37:31,462 --> 00:37:32,898 [sighs] 764 00:37:32,985 --> 00:37:33,812 Yes, ma'am. 765 00:37:36,902 --> 00:37:38,774 Admiral, we have more 766 00:37:38,861 --> 00:37:42,125 than sufficient evidence to take this case to trial 767 00:37:42,212 --> 00:37:44,127 and we recommend that Ensign Elizabeth Lane 768 00:37:44,214 --> 00:37:46,608 be moved back into confinement and tried 769 00:37:46,695 --> 00:37:49,350 for the premeditated murder of Colonel Behrouz Hasan. 770 00:37:51,134 --> 00:37:52,744 Commander? 771 00:37:56,400 --> 00:37:58,097 Ensign Lane, 772 00:37:58,184 --> 00:38:00,926 you're aware that this is an investigative hearing, 773 00:38:01,013 --> 00:38:03,276 that you are under oath, and are required to tell the truth 774 00:38:03,364 --> 00:38:05,409 as you know it? 775 00:38:05,496 --> 00:38:06,541 Yes, sir. 776 00:38:08,020 --> 00:38:11,197 Tell us, Ensign Lane, why didn't you leave your apartment? 777 00:38:12,982 --> 00:38:14,810 I-I don't know, sir. 778 00:38:14,897 --> 00:38:16,464 Where are the exits located? 779 00:38:17,943 --> 00:38:20,032 [Lane] There's the front door and a back door, 780 00:38:20,119 --> 00:38:22,818 which leads down a fire escape. 781 00:38:22,905 --> 00:38:23,819 What about the windows? 782 00:38:26,256 --> 00:38:28,214 I live on the third floor, sir. 783 00:38:29,259 --> 00:38:30,869 Well, why didn't you go out the back door 784 00:38:30,956 --> 00:38:32,131 and down the fire escape? 785 00:38:34,133 --> 00:38:36,484 It's a locked deadbolt, sir. 786 00:38:36,571 --> 00:38:38,137 Where was the key? 787 00:38:38,224 --> 00:38:40,966 In my purse, in the kitchen. 788 00:38:41,053 --> 00:38:42,751 With Colonel Hasan. 789 00:38:45,101 --> 00:38:47,320 Two exit options are gone. 790 00:38:47,408 --> 00:38:49,714 What about the front door? Was it unlocked? 791 00:38:50,802 --> 00:38:53,414 Yes, sir, I unlocked it when Colonel Hasan arrived. 792 00:38:55,285 --> 00:38:56,678 Where was that key? 793 00:38:58,854 --> 00:39:00,116 It was in the deadbolt, sir. 794 00:39:00,203 --> 00:39:02,510 I keep it there in case of an emergency. 795 00:39:02,597 --> 00:39:06,557 This was an emergency, wasn't it? 796 00:39:07,689 --> 00:39:08,516 Yes, sir. 797 00:39:11,388 --> 00:39:13,346 Was the door unlocked when you opened it 798 00:39:13,434 --> 00:39:14,870 to let the police inside? 799 00:39:18,351 --> 00:39:19,570 No, sir. 800 00:39:20,789 --> 00:39:24,314 Ensign Lane, you're certain that the front door was locked? 801 00:39:25,358 --> 00:39:27,578 Yes, sir. The key was not in the deadbolt 802 00:39:27,665 --> 00:39:29,058 and I had to use the one in my purse 803 00:39:29,145 --> 00:39:30,755 to let the police inside. 804 00:39:31,887 --> 00:39:33,323 Who locked the front door? 805 00:39:40,983 --> 00:39:43,638 Colonel Hasan, on his way to the kitchen, sir. 806 00:39:43,725 --> 00:39:46,031 Objection, Your Honor. Unless Commander Rabb can prove 807 00:39:46,118 --> 00:39:48,294 that Colonel Hasan locked the front door... 808 00:39:48,381 --> 00:39:49,774 Your Honor, this is a list 809 00:39:49,861 --> 00:39:52,560 of Colonel Hasan's personal effects. 810 00:39:52,647 --> 00:39:56,302 Included in that list is a key to the deadbolt lock 811 00:39:56,389 --> 00:39:58,304 of the defendant's front door. 812 00:39:59,567 --> 00:40:01,482 A late night. 813 00:40:01,569 --> 00:40:04,006 An uninvited guest. 814 00:40:04,093 --> 00:40:05,921 A dog kept busy with leftovers. 815 00:40:08,401 --> 00:40:09,490 A powerful man 816 00:40:10,708 --> 00:40:14,146 who entered your apartment after being told to wait outside. 817 00:40:14,233 --> 00:40:15,365 Kitchen phone taken off the hook, 818 00:40:15,452 --> 00:40:17,106 so you couldn't call out. 819 00:40:17,193 --> 00:40:20,762 The man who had virtually ignored you until that day, 820 00:40:20,849 --> 00:40:22,067 who came into your bedroom 821 00:40:22,154 --> 00:40:24,026 with an unopened bottle of wine, 822 00:40:24,113 --> 00:40:25,462 covered in a dish towel, 823 00:40:25,549 --> 00:40:27,725 to be used as a blunt instrument, 824 00:40:27,812 --> 00:40:31,076 then replaced in the wine rack with no danger of fingerprints. 825 00:40:32,643 --> 00:40:36,560 Two locked doors with inaccessible keys. 826 00:40:36,647 --> 00:40:40,564 Ensign Lane's instincts told her she was in danger for her life. 827 00:40:42,305 --> 00:40:44,089 This evidence proved she was right, Your Honor. 828 00:40:48,572 --> 00:40:50,356 I can't believe it's all over. 829 00:40:50,443 --> 00:40:51,619 You were great, sir. 830 00:40:51,706 --> 00:40:52,881 [MacKenzie] And a little bit lucky. 831 00:40:52,968 --> 00:40:54,796 [Imes] Nice work in there, Rabb. 832 00:40:54,883 --> 00:40:57,015 -Thanks, Imes. -But I tend to agree with the Major. 833 00:40:57,102 --> 00:40:58,713 You did get lucky. 834 00:40:58,800 --> 00:41:00,541 -Huh. -I don't know how to thank you 835 00:41:00,628 --> 00:41:02,499 but I'm sure you get that from all your clients. 836 00:41:02,586 --> 00:41:03,979 Only the ones we get acquitted. 837 00:41:09,375 --> 00:41:10,463 You're still in danger, Beth. 838 00:41:10,551 --> 00:41:12,117 I'm going to take some leave, 839 00:41:12,204 --> 00:41:13,510 get out of town for a few days. 840 00:41:13,597 --> 00:41:15,381 How about a going-away dinner? 841 00:41:15,468 --> 00:41:16,948 I don't think that's such a good idea, sir. 842 00:41:17,035 --> 00:41:18,950 Tonight, my place, 7:30. 843 00:41:19,037 --> 00:41:20,212 I won't take no for an answer. 844 00:41:22,040 --> 00:41:22,998 No uniforms. 845 00:41:24,477 --> 00:41:29,700 [sultry, mellow jazz playing] 846 00:41:36,925 --> 00:41:37,708 [turns off music] 847 00:41:46,108 --> 00:41:47,370 [dial tone] 848 00:41:47,457 --> 00:41:50,852 [keypad beeping] 849 00:41:53,115 --> 00:41:55,030 [recorded voice] We're sorry, you have reached a number 850 00:41:55,117 --> 00:41:58,294 that has been disconnected or is no longer in service. 851 00:41:58,381 --> 00:42:00,688 If you feel you have reached this recording in error, 852 00:42:00,775 --> 00:42:01,602 please check the number and -- 853 00:42:01,689 --> 00:42:02,907 [button beeps, dial tone] 854 00:42:14,136 --> 00:42:16,312 What are you doing here so late, sir? 855 00:42:16,399 --> 00:42:18,619 Well, I could ask you the same question, Bud. 856 00:42:18,706 --> 00:42:20,664 Well, the Admiral's got me digging through the archives. 857 00:42:20,751 --> 00:42:22,057 I'm looking for Ensign Lane's file. 858 00:42:22,144 --> 00:42:23,798 I, I can't find it anywhere. 859 00:42:23,885 --> 00:42:24,668 Well, let me try, sir. 860 00:42:26,496 --> 00:42:29,194 [keys clacking] 861 00:42:31,632 --> 00:42:34,635 Well, that's weird. She's not in the personal or the police files. 862 00:42:34,722 --> 00:42:35,810 No. 863 00:42:35,897 --> 00:42:37,072 Wait a minute. Let me try this. 864 00:42:37,159 --> 00:42:39,422 [keys clacking] 865 00:42:41,163 --> 00:42:43,165 That's impossible. 866 00:42:43,252 --> 00:42:47,560 She's not listed on the court docket for today. I don't get it. 867 00:42:47,648 --> 00:42:49,606 -[footsteps approaching] -[Chegwidden] Commander... 868 00:42:50,607 --> 00:42:51,434 My office. 869 00:42:58,006 --> 00:43:00,138 [Rabb] Admiral, I, uh... 870 00:43:00,225 --> 00:43:03,315 I was just looking for Ensign Lane's file in the computers. 871 00:43:05,230 --> 00:43:06,318 It's like she never existed. 872 00:43:10,540 --> 00:43:12,803 The woman you knew as Ensign Lane 873 00:43:12,890 --> 00:43:16,285 was a Naval Intelligence Agent working undercover 874 00:43:16,372 --> 00:43:18,591 to infiltrate a Washington spy ring. 875 00:43:19,984 --> 00:43:21,246 You should've told me, sir. 876 00:43:22,291 --> 00:43:23,596 I couldn't. 877 00:43:23,684 --> 00:43:25,686 What if I had lost the case, Admiral? 878 00:43:27,513 --> 00:43:28,340 You were supposed to. 879 00:43:29,777 --> 00:43:33,041 Ensign Lane was to be tried, convicted and imprisoned for life, 880 00:43:33,128 --> 00:43:34,738 at least on paper. 881 00:43:34,825 --> 00:43:35,870 What about the sniper? 882 00:43:38,002 --> 00:43:40,048 Turkish government has denied involvement 883 00:43:40,135 --> 00:43:43,268 but recalled several of their embassy staff. 884 00:43:43,355 --> 00:43:46,707 You know, sir, I like to know when I'm risking my life. 885 00:43:48,273 --> 00:43:50,014 I should have been told. 886 00:43:51,059 --> 00:43:51,842 I know. 887 00:43:53,757 --> 00:43:55,454 But this is bigger than you or me, Commander. 888 00:43:55,541 --> 00:43:57,239 Many lives were at stake. 889 00:43:59,328 --> 00:44:00,808 Damn, Harm, 890 00:44:00,895 --> 00:44:03,898 only you could've gotten her acquitted. 891 00:44:03,985 --> 00:44:07,553 Do you know how close you came to exposing the whole operation? 892 00:44:07,640 --> 00:44:11,949 As it is, the fallout from this will take weeks to repair. 893 00:44:12,036 --> 00:44:14,125 What was her real name, sir? 894 00:44:16,345 --> 00:44:17,128 I don't know. 895 00:44:19,261 --> 00:44:20,697 Sorry. 896 00:44:52,424 --> 00:44:53,599 Why? 897 00:44:53,686 --> 00:44:55,601 It's my job, Commander, to support 898 00:44:55,688 --> 00:44:57,647 and defend the Constitution of the United-- 899 00:44:57,734 --> 00:45:00,432 No, no, no. Why'd you come back? 900 00:45:03,479 --> 00:45:06,395 I don't know. Normally, I can just walk away. 901 00:45:08,005 --> 00:45:09,790 What's different this time? 902 00:45:29,722 --> 00:45:33,378 [closing theme music playing] 64624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.