All language subtitles for JAG.S03E04.Blind.Side.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Panda_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,568 --> 00:00:09,179 Target's in sight. Here we go. 2 00:00:22,757 --> 00:00:25,108 [indistinct radio transmission] 3 00:00:27,458 --> 00:00:28,850 [beeping] 4 00:00:36,945 --> 00:00:38,599 Good shooting, Deadeye. 5 00:00:38,686 --> 00:00:40,123 Let's get a cold one. 6 00:00:40,210 --> 00:00:41,211 Roger that. 7 00:00:44,431 --> 00:00:47,042 Whoo! 100% fun, Gerter! 8 00:00:48,566 --> 00:00:50,437 [over radio] Stick to my six. 9 00:00:56,269 --> 00:00:59,054 [alarms beeping] 10 00:01:01,753 --> 00:01:03,494 Damn it to hell! 11 00:01:03,581 --> 00:01:05,931 Eject! Eject! Eject! 12 00:01:26,256 --> 00:01:29,476 [narrator] Following in his father's footsteps as a Naval aviator, 13 00:01:29,563 --> 00:01:31,609 Lieutenant Commander Harmon Rabb, Jr. 14 00:01:31,696 --> 00:01:34,133 Suffered a crash while landing his Tomcat 15 00:01:34,220 --> 00:01:36,353 on a storm-tossed carrier at sea. 16 00:01:36,440 --> 00:01:38,485 Diagnosed with night blindness 17 00:01:38,572 --> 00:01:41,619 Harm transferred to the Navy's Judge Advocate General Corps 18 00:01:41,706 --> 00:01:45,710 which investigates, defends and prosecutes the law of the sea. 19 00:01:45,797 --> 00:01:48,974 There, with fellow JAG lawyer, Major Sarah MacKenzie, 20 00:01:49,061 --> 00:01:51,281 he now fights in and out of the courtroom 21 00:01:51,368 --> 00:01:53,283 with the same daring and tenacity 22 00:01:53,370 --> 00:01:56,851 that made him a top gun in the air. 23 00:02:45,639 --> 00:02:46,901 The Captain's pretty depressed 24 00:02:46,988 --> 00:02:48,338 about the accident, sir. 25 00:02:48,425 --> 00:02:49,991 It's the first time one of his men 26 00:02:50,078 --> 00:02:51,950 has been called on the carpet. 27 00:02:52,037 --> 00:02:54,213 He was happy to here you were investigating, though. 28 00:02:54,300 --> 00:02:55,780 You trained with him, right, sir? 29 00:02:55,867 --> 00:02:57,999 -I did. -Then you know how much 30 00:02:58,086 --> 00:02:59,566 the Captain loves his flyboys, sir. 31 00:02:59,653 --> 00:03:01,176 Flyboys? 32 00:03:01,264 --> 00:03:04,441 Oh, excuse the inappropriate terminology, sir. 33 00:03:04,528 --> 00:03:06,878 I got to work on that. 34 00:03:07,400 --> 00:03:11,839 [ tires squealing ] 35 00:03:11,926 --> 00:03:14,015 -Question, Lieutenant. -Shoot, sir. 36 00:03:14,102 --> 00:03:15,930 What did you do in civilian life, anyway? 37 00:03:16,017 --> 00:03:17,715 Drove a cab, sir. 38 00:03:17,802 --> 00:03:19,151 Right. 39 00:03:19,238 --> 00:03:21,414 -How were you...? -Commissioned? 40 00:03:21,501 --> 00:03:24,199 Captain Hochausen pulled me out of the administration office, 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,375 recommended me for Officer Candidate School. 42 00:03:25,462 --> 00:03:27,072 Said I had the mettle to settle. 43 00:03:27,159 --> 00:03:29,248 I think that's how he put it. 44 00:03:29,335 --> 00:03:31,555 Anyway, I help him out when he needs me... 45 00:03:31,642 --> 00:03:34,253 Drive him around, run errands for him, stuff like that. 46 00:03:34,340 --> 00:03:35,994 You all right back there, Lieutenant? 47 00:03:36,081 --> 00:03:37,212 Actually, you know, if you could you slow down...? 48 00:03:37,300 --> 00:03:39,171 Who is it you look like, sir? 49 00:03:39,258 --> 00:03:41,652 You like Thai food, sir? 50 00:03:41,739 --> 00:03:44,045 Me, too. Boy, I wish they had a place 51 00:03:44,132 --> 00:03:45,656 around here. 52 00:03:45,743 --> 00:03:47,658 They chicken-fry everything here, sir, 53 00:03:47,745 --> 00:03:48,659 even the salad. 54 00:03:48,746 --> 00:03:50,008 We'll be switching 55 00:03:50,095 --> 00:03:52,271 to the Captain's car now, sir. 56 00:03:52,358 --> 00:03:54,317 He's not here? 57 00:03:54,404 --> 00:03:56,754 We're going to his house. 58 00:03:56,841 --> 00:03:58,843 Uh, how far is that? 59 00:03:58,930 --> 00:03:59,974 About 30 minutes. 60 00:04:00,061 --> 00:04:01,933 I can do it in 20. 61 00:04:07,765 --> 00:04:08,940 [Hochausen] Harm! 62 00:04:09,027 --> 00:04:10,202 [Rabb] Captain. 63 00:04:10,289 --> 00:04:12,160 Looking crisp, Commander. 64 00:04:12,247 --> 00:04:15,250 -Starch in the boxers, sir. -[laughing] 65 00:04:15,338 --> 00:04:19,080 -Lieutenant, is my car in one piece? -Yes, so far, sir. 66 00:04:19,167 --> 00:04:21,648 Then you are joining us for dinner... no arguments. 67 00:04:21,735 --> 00:04:22,997 You won't get one. 68 00:04:23,084 --> 00:04:25,522 Welcome back, Harm. Hi, Gail. 69 00:04:25,609 --> 00:04:26,958 Even under the circumstances. 70 00:04:27,045 --> 00:04:28,612 Roger, that. Gail... 71 00:04:28,699 --> 00:04:30,657 This is Lieutenant J.G. Bud Roberts. 72 00:04:30,744 --> 00:04:31,658 Hello, Bud. 73 00:04:31,745 --> 00:04:33,051 It's a pleasure, ma'am. 74 00:04:33,138 --> 00:04:34,574 And this is The Hawk. 75 00:04:34,661 --> 00:04:36,359 I've heard a lot about you, sir. 76 00:04:36,446 --> 00:04:37,925 And you came anyway. 77 00:04:38,012 --> 00:04:40,450 Commander Rabb says you're the best 78 00:04:40,537 --> 00:04:42,103 flight instructor in the Navy. 79 00:04:42,190 --> 00:04:44,584 I hope he's not claiming he was my best student. 80 00:04:44,671 --> 00:04:47,195 -He really didn't specify, sir. -Smart answer, Lieutenant. 81 00:04:47,282 --> 00:04:49,633 Hey, Cap, remember the time you came up my back seat? 82 00:04:49,720 --> 00:04:51,374 Told me you wouldn't say anything 83 00:04:51,461 --> 00:04:53,245 unless I was screwing up, right? 84 00:04:53,332 --> 00:04:55,856 Ten minutes into the flight, I haven't heard anything. 85 00:04:55,943 --> 00:05:00,165 I figure I'm acing it, right? Suddenly he clobbers me in the back of the helmet 86 00:05:00,252 --> 00:05:03,690 with his flight stick. He'd unscrewed it, put a note through it 87 00:05:03,777 --> 00:05:06,389 -said, "Plug in your headset." -[all laughing] 88 00:05:06,476 --> 00:05:09,130 I'd wager there was another word between 89 00:05:09,217 --> 00:05:10,480 "your" and "headset." 90 00:05:10,567 --> 00:05:12,177 [Captain laughing] 91 00:05:14,962 --> 00:05:16,399 You remember the drill. 92 00:05:16,616 --> 00:05:18,226 Every six months I take my junior instructors 93 00:05:18,313 --> 00:05:20,881 out on a tune-up ride to blow the dust off 'em. 94 00:05:20,968 --> 00:05:22,796 Lieutenant Judd was your wingman. 95 00:05:22,883 --> 00:05:24,842 -Correct. -Can you take me 96 00:05:24,929 --> 00:05:27,279 to the point of the accident, Captain? 97 00:05:27,366 --> 00:05:30,108 Where were you when he clipped the telephone pole? 98 00:05:30,195 --> 00:05:31,109 Leading. 99 00:05:31,196 --> 00:05:32,284 He didn't see it? 100 00:05:32,371 --> 00:05:33,720 Couldn't avoid it. 101 00:05:33,807 --> 00:05:36,549 A severe downdraft sucked it into his path. 102 00:05:36,636 --> 00:05:38,595 Now, if he was below your wing 103 00:05:38,682 --> 00:05:40,771 how did you avoid the same fate? 104 00:05:40,858 --> 00:05:43,034 A few meters made the difference. 105 00:05:43,121 --> 00:05:45,297 So you were ascending in formation 106 00:05:45,384 --> 00:05:47,212 you're approaching the ridge 107 00:05:47,299 --> 00:05:50,345 the turbulence swept under you and caught him. 108 00:05:50,433 --> 00:05:53,392 That's actually better than the way I put it. 109 00:05:53,479 --> 00:05:55,046 Think you could get that 110 00:05:55,133 --> 00:05:57,135 put in writing for me, Captain? 111 00:05:57,222 --> 00:06:00,268 It's always better when I see things on paper. 112 00:06:00,355 --> 00:06:03,663 Sure. I'll have Lieutenant Schiparelli drop it by. 113 00:06:03,750 --> 00:06:06,013 You know, we told Admiral Locksley 114 00:06:06,100 --> 00:06:09,060 it was an act of God. Next thing I know 115 00:06:09,147 --> 00:06:11,584 you show up to investigate Peter Judd on an Article 32. 116 00:06:11,671 --> 00:06:13,630 The F.A.A. is breathing down our necks, sir, 117 00:06:13,717 --> 00:06:15,240 because of the civilian casualties. 118 00:06:15,327 --> 00:06:17,242 The Lieutenant's wife is pregnant. 119 00:06:17,329 --> 00:06:19,287 He doesn't need the F.A.A. to remind him 120 00:06:19,374 --> 00:06:20,506 that this is a tragedy. 121 00:06:20,593 --> 00:06:21,768 I stand by him, Harm. 122 00:06:21,855 --> 00:06:23,683 He's my best junior instructor. 123 00:06:23,770 --> 00:06:26,947 If anybody could have avoided that pole, it was him. 124 00:06:27,034 --> 00:06:30,908 I take it back. You'd have missed it and made an overseas call 125 00:06:30,995 --> 00:06:31,952 at the same time. 126 00:06:32,039 --> 00:06:33,171 [ both chuckle ] 127 00:06:34,259 --> 00:06:35,826 I'll see you later. 128 00:06:39,046 --> 00:06:42,441 [Rabb] What exactly happened up there, Lieutenant? 129 00:06:42,528 --> 00:06:45,183 You should ask Lieutenant Judd, sir. 130 00:06:45,270 --> 00:06:46,880 He was at the wheel. 131 00:06:46,967 --> 00:06:50,014 -You were in the back seat. -I'm asking you. 132 00:06:50,101 --> 00:06:52,495 [ chuckles ] He's a cowboy, sir. 133 00:06:52,582 --> 00:06:55,280 Shouldn't be allowed to drive a Buick 134 00:06:55,367 --> 00:06:56,673 let alone an F-14. 135 00:06:56,760 --> 00:06:58,239 You saying he was flat-hatting? 136 00:06:58,326 --> 00:06:59,414 An end zone dance, sir. 137 00:06:59,502 --> 00:07:02,287 He was rocking and whooping. 138 00:07:02,374 --> 00:07:03,941 When did he do that? 139 00:07:04,028 --> 00:07:05,420 After the strike. 140 00:07:05,508 --> 00:07:08,032 Where was Captain Hochausen? 141 00:07:08,119 --> 00:07:10,469 Not sure, sir. I lost him. 142 00:07:10,556 --> 00:07:13,907 So you don't know if the Lieutenant stayed 143 00:07:13,994 --> 00:07:15,561 with the Captain's pull-out? 144 00:07:15,648 --> 00:07:18,216 All I know is the Lieutenant was pulling 145 00:07:18,303 --> 00:07:20,131 a hell of a lot of Gs, sir. 146 00:07:20,218 --> 00:07:22,394 How many? 147 00:07:22,481 --> 00:07:25,397 Enough to almost black out. 148 00:07:25,484 --> 00:07:28,487 That's when we hit the pole. 149 00:07:28,574 --> 00:07:30,010 Next thing I know 150 00:07:30,097 --> 00:07:32,360 I'm here. 151 00:07:32,447 --> 00:07:35,973 That was my first and last punch-out. 152 00:07:36,060 --> 00:07:38,279 The knee's blown, sir. 153 00:07:38,366 --> 00:07:39,629 I'm grounded. 154 00:07:39,716 --> 00:07:42,414 I'm sorry, Lieutenant. 155 00:07:43,502 --> 00:07:45,591 [Schiparelli] Commander! 156 00:07:45,678 --> 00:07:47,637 Affidavits from Captain Hochausen, sir. 157 00:07:47,724 --> 00:07:50,335 -Thank you, Lieutenant. -Captain must like you, sir. 158 00:07:50,422 --> 00:07:52,816 -He usually puts off his paperwork. -Well, I like the Captain. 159 00:07:52,903 --> 00:07:56,863 Oh, I gotta put my hat in the ring with you there, sir, 'cause he's like a father to me. 160 00:07:56,950 --> 00:07:59,866 Has me over to the house for dinner. Last year for my birthday 161 00:07:59,953 --> 00:08:03,522 he had a New York pizza delivered on the mail run just for me. 162 00:08:03,609 --> 00:08:05,306 The pizza here, sir, it's disgusting. 163 00:08:05,393 --> 00:08:06,307 Doughy, gloppy. Should be banned. 164 00:08:06,394 --> 00:08:07,744 And the toppings... 165 00:08:07,831 --> 00:08:09,746 Don't even get me started on the toppings. 166 00:08:09,833 --> 00:08:12,313 If I were president I would seriously consider 167 00:08:12,400 --> 00:08:14,315 some sort of automatic sterilization 168 00:08:14,402 --> 00:08:17,362 for anyone who ordered pineapple and Canadian bacon. 169 00:08:17,449 --> 00:08:19,494 That's a point of view, Lieutenant. 170 00:08:19,582 --> 00:08:21,888 -You from The Big Apple? -The Bronx. 171 00:08:21,975 --> 00:08:23,498 Why do they call it that, sir? 172 00:08:23,586 --> 00:08:24,499 Do you know? 173 00:08:24,587 --> 00:08:25,500 No, I don't know. 174 00:08:25,588 --> 00:08:26,763 When I think of New York 175 00:08:26,850 --> 00:08:28,503 fruit doesn't come to mind. 176 00:08:28,591 --> 00:08:29,504 Like, no fruit. 177 00:08:29,592 --> 00:08:30,767 Nothing even fruity. 178 00:08:30,854 --> 00:08:32,682 The big cheese, maybe. 179 00:08:32,769 --> 00:08:35,380 The big noise. The big hurt. 180 00:08:35,467 --> 00:08:38,339 Lieutenant, are you presently available? 181 00:08:38,426 --> 00:08:39,950 Yes, sir, I am. 182 00:08:40,037 --> 00:08:42,082 Because Lieutenant Roberts could use a lift 183 00:08:42,169 --> 00:08:44,389 over to weather control. 184 00:08:44,476 --> 00:08:49,046 Uh, actually, sir, I was planning on walking over. 185 00:08:49,133 --> 00:08:51,048 I'm sure the Lieutenant would be happy 186 00:08:51,135 --> 00:08:53,790 -to give you a ride, Bud. -Yeah, no problem. 187 00:08:53,877 --> 00:08:55,748 That's okay. I could use the exercise, sir. 188 00:08:55,835 --> 00:08:58,446 Bud, I need that information yesterday. 189 00:09:03,321 --> 00:09:05,062 Yes, sir. 190 00:09:05,149 --> 00:09:07,238 We'll be there before you can blink, sir. 191 00:09:07,325 --> 00:09:10,328 I know a shortcut across the tarmac. 192 00:09:37,007 --> 00:09:38,965 [ sniffles ] 193 00:09:39,052 --> 00:09:42,055 Excuse me, sir, this is an investigation site. 194 00:09:42,142 --> 00:09:43,970 I'm going to have to ask you 195 00:09:44,057 --> 00:09:47,104 to refrain from touching or handling anything. 196 00:09:47,191 --> 00:09:50,803 This belonged to my son. 197 00:09:53,763 --> 00:09:56,417 Mr. Lanier, I, uh, I'm deeply sorry 198 00:09:56,504 --> 00:09:57,767 for your loss, sir. 199 00:09:59,769 --> 00:10:03,468 Uh, Lieutenant Commander Rabb... JAG. 200 00:10:08,734 --> 00:10:09,779 Mac... 201 00:10:09,866 --> 00:10:12,172 I thought you were in Pensacola. 202 00:10:12,259 --> 00:10:13,304 I was. 203 00:10:13,391 --> 00:10:15,306 The Admiral called me in. 204 00:10:15,393 --> 00:10:18,657 Lieutenant Judd requested representation. 205 00:10:18,744 --> 00:10:22,139 I wish that this had never happened, Commander. 206 00:10:22,226 --> 00:10:23,923 This is Mr. Lanier 207 00:10:24,010 --> 00:10:27,057 husband and father of the victims. 208 00:10:29,233 --> 00:10:31,583 Were you flying this plane? 209 00:10:33,672 --> 00:10:35,413 Yes. 210 00:10:38,242 --> 00:10:39,722 Why'd it go down? 211 00:10:42,507 --> 00:10:44,509 Don't worry, Mr. Lanier. 212 00:10:44,596 --> 00:10:46,511 Before this is over, sir 213 00:10:46,598 --> 00:10:49,427 I promise you'll have an answer to every single question. 214 00:10:58,784 --> 00:11:00,438 [MacKenzie] I only received the order last night. 215 00:11:00,525 --> 00:11:02,005 [Rabb] You can't pick up the phone? 216 00:11:02,092 --> 00:11:03,615 What would you have said, don't come? 217 00:11:03,702 --> 00:11:04,747 So, how's the Hawk? 218 00:11:04,834 --> 00:11:06,487 He have you over for dinner yet? 219 00:11:06,574 --> 00:11:07,532 Don't bother, Mac. 220 00:11:07,619 --> 00:11:09,012 I know you're 221 00:11:09,099 --> 00:11:10,535 old friends. 222 00:11:11,666 --> 00:11:14,974 -He supports your boy. -Well, that couldn't be very encouraging for you. 223 00:11:15,061 --> 00:11:17,934 I interviewed Lieutenant Judd and I have reason to believe 224 00:11:18,021 --> 00:11:20,153 that he's not responsible for this accident. 225 00:11:20,240 --> 00:11:21,764 Oh, yeah? What's his story? 226 00:11:21,851 --> 00:11:24,114 That a severe downdraft caught him off guard. 227 00:11:24,201 --> 00:11:26,681 That wouldn't happen to be the Captain's version, would it? 228 00:11:26,769 --> 00:11:28,205 Yeah, it would. 229 00:11:28,292 --> 00:11:29,989 His Rio says he was hotdogging. 230 00:11:30,076 --> 00:11:32,078 That doesn't preclude the interference 231 00:11:32,165 --> 00:11:33,645 of a downdraft. 232 00:11:33,732 --> 00:11:35,952 Mac, turbulence is nothing new to pilots. 233 00:11:36,039 --> 00:11:39,607 If he was caught off guard, he wasn't paying attention. 234 00:11:39,694 --> 00:11:40,739 He was following his leader. 235 00:11:40,826 --> 00:11:42,393 [Rabb] He was lagging behind. 236 00:11:42,480 --> 00:11:44,438 Because of a downdraft. 237 00:11:44,525 --> 00:11:46,614 Sir, should I order lunch? 238 00:11:51,532 --> 00:11:53,230 So, you were scoring the exercise 239 00:11:53,317 --> 00:11:54,622 on the day of the accident 240 00:11:54,709 --> 00:11:56,494 correct, Lieutenant? Yes, sir. 241 00:11:56,581 --> 00:11:59,323 From your vantage point in the bunker did it look to you 242 00:11:59,410 --> 00:12:01,238 like Lieutenant Judd was hotdogging? 243 00:12:01,325 --> 00:12:03,066 I don't know I'd call it that, sir. 244 00:12:03,153 --> 00:12:05,633 The Lieutenant has an aggressive style of flying. 245 00:12:05,720 --> 00:12:08,462 I'm not in the mood for semantics, Lieutenant. 246 00:12:08,549 --> 00:12:10,769 May I speak freely, sir? 247 00:12:10,856 --> 00:12:13,076 -Please. -Lieutenant Judd once 248 00:12:13,163 --> 00:12:15,818 accidentally cut a phone line with his tail fin... 249 00:12:15,905 --> 00:12:18,342 Put, uh, half the county out of service. 250 00:12:18,429 --> 00:12:21,345 The Admiral investigated... Eventually dropped it. 251 00:12:21,432 --> 00:12:24,217 See, the thing was, the Lieutenant had left out 252 00:12:24,304 --> 00:12:26,306 an important piece of information. 253 00:12:26,393 --> 00:12:28,308 He was upside down at the time... 254 00:12:28,395 --> 00:12:31,355 Upside down, 30 feet above the deck at 500 knots. 255 00:12:31,442 --> 00:12:32,878 [chuckling] 256 00:12:38,623 --> 00:12:40,059 So, in your opinion 257 00:12:40,320 --> 00:12:43,106 Lieutenant Judd is an irresponsible aviator. 258 00:12:43,193 --> 00:12:44,803 No, he's a good one, sir. 259 00:12:44,890 --> 00:12:46,065 Which is it, Lieutenant? 260 00:12:46,152 --> 00:12:47,980 Sir, I'm a scorekeeper. 261 00:12:48,067 --> 00:12:51,331 I'm qualified to judge whether a shooter hits the target. 262 00:12:51,418 --> 00:12:53,246 Lieutenant Judd usually does. 263 00:12:57,076 --> 00:12:59,513 [Rabb] There's no getting away from it, Captain. 264 00:12:59,600 --> 00:13:02,212 Lieutenant Judd has a major rep as a cowboy. 265 00:13:02,299 --> 00:13:04,605 Are you concerned with his reputation 266 00:13:04,692 --> 00:13:05,693 or the evidence? 267 00:13:05,780 --> 00:13:07,826 Okay, let's talk evidence. 268 00:13:07,913 --> 00:13:09,741 Flight records indicate 269 00:13:09,828 --> 00:13:12,526 he had a takeoff mishap on July 24. 270 00:13:12,613 --> 00:13:16,052 He jettisoned his external fuel tanks onto the runway. 271 00:13:16,139 --> 00:13:18,576 He didn't check his drop tank switches? 272 00:13:18,663 --> 00:13:21,709 He didn't see them. The warning lights were too dim... 273 00:13:21,796 --> 00:13:24,147 Instrument panel was in full morning sun. 274 00:13:24,234 --> 00:13:25,496 Too dim? 275 00:13:25,583 --> 00:13:27,672 You never once considered pilot error? 276 00:13:27,759 --> 00:13:30,631 I can tell the difference between a problem and an excuse. 277 00:13:30,718 --> 00:13:33,678 Come on, one more. 278 00:13:33,765 --> 00:13:35,506 Come on. 279 00:13:35,593 --> 00:13:36,681 Yeah, yeah. 280 00:13:40,293 --> 00:13:42,556 Captain, even if the downdraft can be proven 281 00:13:42,643 --> 00:13:44,950 your ability to clear the ridge before he did 282 00:13:45,037 --> 00:13:46,865 suggests he was late on his pull-up. 283 00:13:46,952 --> 00:13:48,562 He's in trouble for being late? 284 00:13:48,649 --> 00:13:50,129 If he wasn't 285 00:13:50,216 --> 00:13:52,610 pulling Major Gs, why was Gerter blacking out? 286 00:13:52,697 --> 00:13:54,481 I have no idea. 287 00:13:55,352 --> 00:13:56,875 Cap, I'm just trying 288 00:13:56,962 --> 00:13:58,833 to make some sense of this. 289 00:13:58,921 --> 00:14:02,185 You're looking for a bogie that isn't there, Harm. 290 00:14:04,317 --> 00:14:07,407 Now, wait, I'm not trying to be difficult, really. 291 00:14:07,494 --> 00:14:09,235 The problem is I'm talking to you 292 00:14:09,322 --> 00:14:11,063 like we're still flying together. 293 00:14:11,150 --> 00:14:12,891 I forget you gave up your wings. 294 00:14:12,978 --> 00:14:13,979 I keep my hours up. 295 00:14:14,066 --> 00:14:14,980 I can tell. 296 00:14:15,067 --> 00:14:16,025 You still know how 297 00:14:16,112 --> 00:14:17,243 to lock in a target. 298 00:14:17,330 --> 00:14:18,897 Some instincts 299 00:14:18,984 --> 00:14:20,464 you never lose, huh? 300 00:14:20,551 --> 00:14:21,508 [chuckling] 301 00:14:21,595 --> 00:14:22,814 I had a good teacher. 302 00:14:22,901 --> 00:14:24,337 [chuckling] 303 00:14:30,213 --> 00:14:33,390 [country music playing] 304 00:14:46,011 --> 00:14:47,795 Damn. 305 00:14:50,233 --> 00:14:51,408 Corner pocket. 306 00:14:54,715 --> 00:14:55,716 [man] That's game. 307 00:14:56,979 --> 00:14:58,241 That was fast. 308 00:14:58,545 --> 00:15:00,025 Now, if you could play like you look... 309 00:15:00,112 --> 00:15:01,461 Hey, be nice. 310 00:15:01,548 --> 00:15:03,115 Got a need for competition, honey. 311 00:15:03,202 --> 00:15:05,726 A little eight ball, Blevins? 312 00:15:05,813 --> 00:15:07,946 -I know that game. -You're out, Angel. 313 00:15:08,033 --> 00:15:10,166 [Schiparelli] No, you can't do that. 314 00:15:10,253 --> 00:15:12,472 I came here to play pool. I want to play pool. 315 00:15:12,559 --> 00:15:15,301 The sign on the door says, "ladies welcome." That's why I'm here. 316 00:15:15,388 --> 00:15:17,434 It's a unisex game. Hey, do you ever shut up? 317 00:15:17,521 --> 00:15:19,131 You've had your shot. 318 00:15:19,218 --> 00:15:20,785 Now it's Blevins' turn. 319 00:15:20,872 --> 00:15:22,613 Anyway, we play for drinks. 320 00:15:22,700 --> 00:15:25,746 Why don't we play partners, her and I against you two? 321 00:15:25,833 --> 00:15:27,574 If that's all right with you. 322 00:15:27,661 --> 00:15:28,619 Can you play? 323 00:15:28,706 --> 00:15:29,663 I'm all right. 324 00:15:29,750 --> 00:15:31,622 Question is, do you fly? 325 00:15:31,709 --> 00:15:32,666 Sometimes. 326 00:15:32,753 --> 00:15:34,494 What's your ride? 327 00:15:34,581 --> 00:15:35,626 Tomcats. 328 00:15:35,713 --> 00:15:37,019 [yawning] 329 00:15:37,106 --> 00:15:38,716 [Harm chuckling] 330 00:15:38,803 --> 00:15:40,326 Hornet pilots. 331 00:15:40,413 --> 00:15:41,588 But of course. 332 00:15:41,675 --> 00:15:43,329 Well, then we have to play. 333 00:15:43,416 --> 00:15:44,330 Not for drinks. 334 00:15:44,417 --> 00:15:45,331 Money? 335 00:15:45,418 --> 00:15:46,767 Uh-uh. 336 00:15:48,726 --> 00:15:49,944 Your boots. 337 00:15:51,772 --> 00:15:53,992 My boots against your pants. 338 00:15:55,080 --> 00:15:57,735 Add her bra and we got a deal. 339 00:15:57,822 --> 00:15:59,171 Hey, now. 340 00:16:02,827 --> 00:16:03,784 Break. 341 00:16:03,871 --> 00:16:06,178 You feeling lucky? 342 00:16:24,457 --> 00:16:26,633 Hey, look at that. 343 00:16:35,207 --> 00:16:36,469 [ gasping ] 344 00:16:36,643 --> 00:16:39,385 I just figured out who you look like, sir. 345 00:16:39,472 --> 00:16:40,517 He's an actor. 346 00:16:40,604 --> 00:16:42,214 He's in that medical drama. 347 00:16:42,301 --> 00:16:43,998 What was it called? 348 00:16:44,086 --> 00:16:47,001 He did that episode where he had to stick his hand 349 00:16:47,089 --> 00:16:50,396 into the patient's chest cavity and massage his heart. 350 00:16:50,483 --> 00:16:51,919 I can't think of his name. 351 00:16:52,006 --> 00:16:54,661 I had his poster on my wall. 352 00:16:54,748 --> 00:16:56,098 It's the eyes. 353 00:17:00,450 --> 00:17:01,581 What? 354 00:17:01,668 --> 00:17:02,930 Something wrong? 355 00:17:03,888 --> 00:17:05,585 No. 356 00:17:05,672 --> 00:17:06,978 You sure? 357 00:17:07,065 --> 00:17:08,936 'Cause you're not... 358 00:17:29,000 --> 00:17:29,914 Hey, Mac. 359 00:17:30,001 --> 00:17:31,959 Stop by for a drink? 360 00:17:33,961 --> 00:17:35,702 You know better than that. 361 00:17:35,789 --> 00:17:37,835 Now, where's my head? 362 00:17:37,922 --> 00:17:40,403 Uh, this is Lieutenant... 363 00:17:40,490 --> 00:17:41,708 Schiparelli. 364 00:17:43,319 --> 00:17:45,756 Major MacKenzie's defending Peter Judd. 365 00:17:45,843 --> 00:17:48,324 -Good evening, Major. -Good evening. May I ask 366 00:17:48,411 --> 00:17:50,326 what your duties are here, Lieutenant? 367 00:17:50,413 --> 00:17:52,371 Sure, I work in the public affairs office 368 00:17:52,458 --> 00:17:54,939 and I help out the Captain when I can. 369 00:17:55,026 --> 00:17:57,376 I'm sorry, and what would that have to do with the Commander? 370 00:17:57,463 --> 00:17:59,770 He needs help getting around? 371 00:17:59,857 --> 00:18:01,293 Apparently not. 372 00:18:01,380 --> 00:18:02,642 [Schiparelli] May I ask you 373 00:18:02,729 --> 00:18:04,253 what you mean by that, ma'am? 374 00:18:05,254 --> 00:18:07,821 Mac, we played pool tonight... 375 00:18:07,908 --> 00:18:12,130 Beat the pants off a couple of flyers from El Toro. 376 00:18:12,217 --> 00:18:14,219 Is that what you do in your spare time, Schiparelli? 377 00:18:14,306 --> 00:18:15,220 Hustle Marines? 378 00:18:15,307 --> 00:18:16,395 No, ma'am. 379 00:18:16,482 --> 00:18:18,789 I usually prefer a challenge. 380 00:18:20,747 --> 00:18:23,097 Uh, we'll probably need a ride around 9:00 381 00:18:23,185 --> 00:18:24,838 If that's all right with you. 382 00:18:24,925 --> 00:18:26,753 Don't you need me to drive you back, sir? 383 00:18:26,840 --> 00:18:29,495 Uh, no, I'll, uh, catch a ride with the Major. 384 00:18:29,582 --> 00:18:31,497 I'll see you in the morning, huh? 385 00:18:31,584 --> 00:18:32,933 Good night, Lieutenant. 386 00:18:34,413 --> 00:18:36,415 Could have been, sir. 387 00:18:44,206 --> 00:18:46,469 -[grunting] -Gee, I'm sorry, sir. 388 00:18:46,556 --> 00:18:49,689 -I didn't know you'd be here tonight. -That's okay, Bud. 389 00:18:49,776 --> 00:18:52,823 Bumped into Mac, why shouldn't I bump into you tonight? 390 00:18:52,910 --> 00:18:55,434 Well, I don't think your night's over yet, sir. 391 00:18:55,521 --> 00:18:57,088 I think you should take a look 392 00:18:57,175 --> 00:18:58,524 at these wind conditions 393 00:18:58,611 --> 00:19:00,134 from the day of the accident. 394 00:19:00,222 --> 00:19:01,832 Oh. No, wait. I'm sorry. 395 00:19:01,919 --> 00:19:04,661 That's not what I wanted to show you. 396 00:19:04,748 --> 00:19:05,792 Um, wait... 397 00:19:05,879 --> 00:19:08,317 Ah! Here it is. 398 00:19:08,404 --> 00:19:10,841 Um, no. Where did it...? 399 00:19:10,928 --> 00:19:13,191 Bud, I'm losing brain cells every second. 400 00:19:13,278 --> 00:19:15,106 Ah, okay. Here it is, sir. 401 00:19:15,193 --> 00:19:19,110 Now, the updated convective sigmets noted area forecasts 402 00:19:19,197 --> 00:19:21,591 of clear air at the ridge 403 00:19:21,678 --> 00:19:23,593 with wind gusts of up to 30 knots. 404 00:19:23,680 --> 00:19:26,552 Now, since air flow is far worse on the leeward side of a ridge 405 00:19:26,639 --> 00:19:28,554 and the Captain and Lieutenant Judd 406 00:19:28,641 --> 00:19:30,469 were ascending on the windward side of the ridge, 407 00:19:30,556 --> 00:19:32,863 that meant they were caught in an... Updraft. 408 00:19:32,950 --> 00:19:36,170 Gusts on the windward side tend to force you up and not down. 409 00:19:36,258 --> 00:19:38,782 Apparently Lieutenant Judd and Captain Hochausen 410 00:19:38,869 --> 00:19:40,871 are confused what side of the mountain 411 00:19:40,958 --> 00:19:42,002 they were on, Bud. 412 00:19:42,089 --> 00:19:43,830 Well, how can that be, sir? 413 00:19:43,917 --> 00:19:46,224 How, indeed, Bud? 414 00:19:46,311 --> 00:19:48,008 How, indeed? 415 00:19:53,753 --> 00:19:55,059 Morning, Lieutenant. 416 00:19:55,146 --> 00:19:56,408 Good morning, sir. 417 00:20:00,978 --> 00:20:01,935 You got a minute, Captain? 418 00:20:02,022 --> 00:20:04,764 Yeah. Have a seat. 419 00:20:04,851 --> 00:20:07,941 Can you give me a sense of the power of the downdraft 420 00:20:08,028 --> 00:20:09,769 the day of the accident? 421 00:20:09,856 --> 00:20:12,685 Well, that would be a question for Lieutenant Judd. 422 00:20:12,772 --> 00:20:14,687 You said you felt some turbulence, sir. 423 00:20:14,774 --> 00:20:16,907 I shook a little. 424 00:20:16,994 --> 00:20:18,648 How much is a little? 425 00:20:20,214 --> 00:20:22,042 Where you going with this? 426 00:20:22,129 --> 00:20:25,568 Can you prove Lieutenant Judd was caught in a downdraft, sir? 427 00:20:25,655 --> 00:20:27,091 No more than you could prove 428 00:20:27,178 --> 00:20:29,136 you and I are having this conversation. 429 00:20:29,223 --> 00:20:31,225 We are a witness to each other's story. 430 00:20:31,313 --> 00:20:33,706 Well, I'm having problems 431 00:20:33,793 --> 00:20:35,186 with the story, Captain. 432 00:20:35,273 --> 00:20:37,275 You're having problems believing me 433 00:20:37,362 --> 00:20:39,495 and quite frankly, I'm resenting it. 434 00:20:39,582 --> 00:20:43,455 Captain, I can personally attest to the aid and support 435 00:20:43,542 --> 00:20:44,978 you give your men 436 00:20:45,065 --> 00:20:46,850 but if you are helping Lieutenant Judd 437 00:20:46,937 --> 00:20:48,155 avoid responsibility, sir... 438 00:20:48,242 --> 00:20:49,809 The short version, Commander. 439 00:20:49,896 --> 00:20:51,202 You're protecting him. 440 00:20:51,289 --> 00:20:53,465 From unfounded speculation. 441 00:20:53,552 --> 00:20:55,728 It is my job to investigate, Captain. 442 00:20:55,815 --> 00:20:57,861 [sighs] 443 00:20:57,948 --> 00:21:00,864 I have seen too many good pilots 444 00:21:00,951 --> 00:21:05,434 skewered by rule-book barons and ignorant C.O.s. 445 00:21:05,521 --> 00:21:08,132 If you don't give a man room to make mistakes 446 00:21:08,219 --> 00:21:10,874 you take away his ability to learn from them. 447 00:21:10,961 --> 00:21:12,789 What about consequences? 448 00:21:12,876 --> 00:21:14,660 You don't believe a man 449 00:21:14,747 --> 00:21:17,184 should learn the price of his mistakes? 450 00:21:17,271 --> 00:21:20,362 You remember when you almost lost your flight status 451 00:21:20,449 --> 00:21:23,103 because of the high noon gunnery competition? 452 00:21:23,190 --> 00:21:26,977 Judge declared you were shooting inside the minimum range. 453 00:21:27,064 --> 00:21:28,587 The command was unwilling 454 00:21:28,674 --> 00:21:31,198 to tolerate a major safety violation. 455 00:21:31,285 --> 00:21:32,852 Until it was determined 456 00:21:32,939 --> 00:21:35,420 I was within range, Captain. 457 00:21:35,507 --> 00:21:38,336 Until I convinced him it didn't matter. 458 00:21:38,423 --> 00:21:41,252 You were the best aviator out there. 459 00:21:41,339 --> 00:21:44,081 You deserved a second chance. 460 00:21:46,388 --> 00:21:50,392 I saved your windswept butt, Commander. 461 00:21:53,003 --> 00:21:54,308 [tires screech] 462 00:21:57,747 --> 00:21:58,965 Morning, Lieutenant. 463 00:21:59,052 --> 00:22:00,010 Hello, sir. 464 00:22:00,097 --> 00:22:01,359 [Roberts] Thanks a lot! 465 00:22:01,446 --> 00:22:03,492 No problem. Good day, sir. 466 00:22:05,624 --> 00:22:08,018 You surprised me, Bud. I didn't think 467 00:22:08,105 --> 00:22:10,629 you had much faith in the Lieutenant's driving. 468 00:22:10,716 --> 00:22:14,111 Well, the tech pub library is only a mile and a half away, sir 469 00:22:14,198 --> 00:22:16,766 and I took my contacts out before I got in. 470 00:22:16,853 --> 00:22:19,246 What were you doing at the library? 471 00:22:19,333 --> 00:22:22,162 I was reading up on some aircraft maintenance manuals 472 00:22:22,249 --> 00:22:24,077 to see if anything jumped out at me. 473 00:22:24,164 --> 00:22:25,862 Do you know there's such a thing 474 00:22:25,949 --> 00:22:27,516 as a G-measuring device? 475 00:22:27,603 --> 00:22:30,257 Yeah, it's a gauge on the instrument panel. 476 00:22:30,344 --> 00:22:33,391 Yes, sir, but that one can be reset by the pilots. 477 00:22:33,478 --> 00:22:36,481 What I'm talking about is a thing called a, uh... 478 00:22:36,568 --> 00:22:38,309 a statistical accelerometer. 479 00:22:38,396 --> 00:22:40,050 Statistical accelerometer. 480 00:22:40,137 --> 00:22:41,573 Where have I been, Bud? 481 00:22:41,660 --> 00:22:43,401 It's a little device that... 482 00:22:43,488 --> 00:22:45,664 It's the device the maintenance crews put in the wheel well. 483 00:22:45,751 --> 00:22:48,493 It keeps a permanent record of vertical velocity. 484 00:22:48,580 --> 00:22:51,670 This will dispel or substantiate Gerter's claim 485 00:22:51,757 --> 00:22:53,324 that they were pulling Major Gs. 486 00:22:53,411 --> 00:22:54,934 That's what I was thinking, sir. 487 00:22:55,021 --> 00:22:55,892 Good work, Bud. 488 00:22:55,979 --> 00:22:57,546 Great work, Bud. 489 00:22:57,633 --> 00:22:59,156 [Rabb] Morning, chief. 490 00:22:59,243 --> 00:23:01,027 How are you doing today? 491 00:23:01,114 --> 00:23:03,116 [man] Oh, I could be richer and younger 492 00:23:03,203 --> 00:23:04,596 but I have a good time. 493 00:23:04,683 --> 00:23:06,468 How's it coming with the postmortem? 494 00:23:06,555 --> 00:23:09,035 Well, sir, I can tell you she crashed and burned. 495 00:23:09,122 --> 00:23:10,950 You didn't happen to find a statistical accelerometer...? 496 00:23:11,037 --> 00:23:12,648 In fact, we did. 497 00:23:12,735 --> 00:23:14,737 You want to take a peek, Commander? 498 00:23:14,824 --> 00:23:17,827 The, uh, crew found her in a scorpion nest 499 00:23:17,914 --> 00:23:19,785 about a quarter mile away. 500 00:23:19,872 --> 00:23:21,613 Hell of a scorpion. 501 00:23:21,700 --> 00:23:23,615 Okay. Final numbers show 502 00:23:23,702 --> 00:23:26,052 at the time she hit the pole 503 00:23:26,139 --> 00:23:28,490 she was pulling, let's see... 504 00:23:28,577 --> 00:23:30,013 seven Gs. 505 00:23:30,100 --> 00:23:31,797 Wow. That'll suck the enamel 506 00:23:31,884 --> 00:23:33,146 right off your teeth. 507 00:23:33,233 --> 00:23:35,671 -Can I see that, chief? -Yes, sir. 508 00:23:35,758 --> 00:23:38,282 That would confirm Lieutenant Gerter's story 509 00:23:38,369 --> 00:23:39,457 wouldn't it, sir? 510 00:23:41,503 --> 00:23:44,375 One for the evidence box, Bud. 511 00:23:44,462 --> 00:23:45,507 Thanks, Chief. 512 00:23:45,594 --> 00:23:47,117 No problem, Commander. 513 00:23:47,204 --> 00:23:49,119 Lieutenant Judd was in a seven-G pullout. 514 00:23:49,206 --> 00:23:51,817 There's no way he was on Captain Hochausen's wing. 515 00:23:51,904 --> 00:23:54,646 It looks to me like your guy was playing catch-up 516 00:23:54,733 --> 00:23:57,257 -grayed out and lost control. -Grayed out? 517 00:23:57,344 --> 00:23:59,172 Heavy Gs narrow the cone of vision, ma'am. 518 00:23:59,259 --> 00:24:02,175 Without peripheral spectrum, you're flying with blinders. 519 00:24:02,262 --> 00:24:04,134 Well, that's speculation, Commander. 520 00:24:04,221 --> 00:24:06,310 His Rio testified that he was hotdogging 521 00:24:06,397 --> 00:24:08,486 and this proves he was pulling major Gs. 522 00:24:08,573 --> 00:24:10,096 Well, what about the Captain? 523 00:24:10,183 --> 00:24:11,663 What about him? 524 00:24:11,924 --> 00:24:15,275 Did his plane have a statistical accelerometer? 525 00:24:17,930 --> 00:24:19,715 Um, sorry, 526 00:24:19,802 --> 00:24:21,630 but the device seems to be missing. 527 00:24:21,717 --> 00:24:23,109 How could that happen? 528 00:24:23,196 --> 00:24:24,850 Don't know, ma'am. 529 00:24:24,937 --> 00:24:27,549 That's an inadequate answer, Petty Officer Rivas. 530 00:24:27,636 --> 00:24:29,681 I'm inclined to agree with you, ma'am. 531 00:24:29,768 --> 00:24:31,509 I wish I could be more helpful. 532 00:24:31,596 --> 00:24:33,206 I'm as confused as you are. 533 00:24:33,293 --> 00:24:35,644 Maintenance personnel are the only ones 534 00:24:35,731 --> 00:24:37,559 with official access to the aircraft. 535 00:24:37,646 --> 00:24:39,778 Incorrect, Mac. You're forgetting the pilots. 536 00:24:39,865 --> 00:24:43,565 -Thanks, Rivas. -You are reaching... There is no way 537 00:24:43,652 --> 00:24:45,131 that Lieutenant Judd could have tampered 538 00:24:45,218 --> 00:24:46,872 with the evidence. Did I say that? 539 00:24:46,959 --> 00:24:48,352 I think the Major's right, sir. 540 00:24:48,439 --> 00:24:49,745 The fact is... I think the Captain... 541 00:24:49,832 --> 00:24:51,355 Lieutenant. Yes, sir? 542 00:24:51,442 --> 00:24:53,009 Do you mind if I talk while you interrupt? 543 00:24:53,096 --> 00:24:54,793 Sorry, sir. 544 00:24:54,880 --> 00:24:56,752 Now, Bud, I think you and I concur. 545 00:24:56,839 --> 00:24:58,623 It is conceivable that the Hawk 546 00:24:58,710 --> 00:25:00,277 knowing he was pulling less Gs 547 00:25:00,364 --> 00:25:02,496 took his own statistical accelerometer 548 00:25:02,584 --> 00:25:04,455 to protect his wingman. 549 00:25:04,542 --> 00:25:06,283 [MacKenzie] But if it's missing 550 00:25:06,370 --> 00:25:08,502 we can't substantiate that. 551 00:25:08,590 --> 00:25:10,069 Yes, we can. 552 00:25:10,156 --> 00:25:12,463 Do you want to bring me up to speed, Commander? 553 00:25:12,550 --> 00:25:15,814 Well, I don't know if you want to go this fast, Mac. 554 00:25:23,517 --> 00:25:26,912 [Hochausen] This is a hell of a way to waste taxpayer dollars. 555 00:25:26,999 --> 00:25:31,264 We want an exact duplicate of the strike exercise on the day of the accident. 556 00:25:31,351 --> 00:25:33,005 Wind conditions won't duplicate. 557 00:25:33,092 --> 00:25:34,616 Let's do it anyway. 558 00:25:34,703 --> 00:25:36,705 Your call, Commander. 559 00:25:40,056 --> 00:25:42,101 You know, Mac, if you're not feeling up to it 560 00:25:42,188 --> 00:25:43,712 it's not too late to have someone 561 00:25:43,799 --> 00:25:45,191 more experienced put in the back seat. 562 00:25:45,278 --> 00:25:47,280 Are you suggesting I can't handle this? 563 00:25:47,367 --> 00:25:49,761 Don't "semper fi" me on this one, Mac. 564 00:25:49,848 --> 00:25:50,936 She's no biplane. 565 00:25:51,023 --> 00:25:52,721 They put me through the drill. 566 00:25:52,808 --> 00:25:54,461 I know what buttons to push. 567 00:25:54,548 --> 00:25:58,030 Okay, so long as they're not mine. 568 00:26:10,826 --> 00:26:12,566 Hey, Mac, how you doing? 569 00:26:16,483 --> 00:26:18,094 Mac? 570 00:26:18,181 --> 00:26:19,356 Yeah. 571 00:26:19,443 --> 00:26:20,183 You all right? 572 00:26:20,270 --> 00:26:22,185 Yeah. 573 00:26:22,272 --> 00:26:23,229 Sure? 574 00:26:23,316 --> 00:26:25,405 Yeah. 575 00:26:25,492 --> 00:26:27,451 [Hochausen] Two, this is the lead. 576 00:26:27,538 --> 00:26:30,149 I'm popping up. Roll in to the left. 577 00:26:30,236 --> 00:26:31,150 Target in sight. 578 00:26:31,237 --> 00:26:32,586 Roger, one. 579 00:26:38,244 --> 00:26:41,770 Scorer noted ten feet at 9:00. 580 00:26:51,344 --> 00:26:53,259 Bull's-eye. I'm done. 581 00:27:04,967 --> 00:27:07,143 [MacKenzie] We're not going to make it! 582 00:27:14,759 --> 00:27:16,500 [Rabb] How was it for you, Mac? 583 00:27:16,587 --> 00:27:17,980 [vomiting] 584 00:27:20,809 --> 00:27:23,420 [Hochausen] Just cleared it, didn't you? 585 00:27:23,507 --> 00:27:24,856 That would be correct. 586 00:27:24,943 --> 00:27:26,510 Yeah. A sudden downdraft 587 00:27:26,597 --> 00:27:29,208 you would have popped that pole. 588 00:27:29,295 --> 00:27:31,994 Looks that way. 589 00:27:32,081 --> 00:27:33,473 Listen, I want to let this go 590 00:27:33,560 --> 00:27:35,388 and put it behind us, okay? 591 00:27:35,475 --> 00:27:37,173 Let's take them in. 592 00:28:03,460 --> 00:28:06,245 Which one of those landings should I count? 593 00:28:06,332 --> 00:28:09,074 -Now, that I didn't expect. -As I've been saying 594 00:28:09,161 --> 00:28:11,076 we all make our share of mistakes. 595 00:28:11,163 --> 00:28:12,512 It's called being human. 596 00:28:12,599 --> 00:28:14,427 Well, I'm going to drain a draft. 597 00:28:14,514 --> 00:28:15,864 Anybody want to join me? 598 00:28:15,951 --> 00:28:17,648 No, I better stay with the Major. 599 00:28:17,735 --> 00:28:18,649 You go on. 600 00:28:18,736 --> 00:28:20,085 How you feeling, Major? 601 00:28:20,172 --> 00:28:21,086 Lighter. 602 00:28:21,173 --> 00:28:22,435 [laughs] 603 00:28:24,698 --> 00:28:27,614 I apologize for all the flying jokes I ever made. 604 00:28:27,701 --> 00:28:31,270 -How many Gs was that... 12 million? -Seven Gs. 605 00:28:31,357 --> 00:28:34,796 Lieutenant Judd was following his leader over the ridge. 606 00:28:35,579 --> 00:28:37,320 What do you mean? 607 00:28:37,407 --> 00:28:40,453 The Captain had to pull seven Gs just to clear it. 608 00:28:40,540 --> 00:28:43,805 He never specified his G-count when I questioned him. 609 00:28:43,892 --> 00:28:45,676 The Hawk didn't steal the statistical accelerometer 610 00:28:45,763 --> 00:28:47,156 to protect Judd. 611 00:28:47,243 --> 00:28:48,679 He did it to divert attention from himself. 612 00:28:48,766 --> 00:28:51,029 What? He almost got away with it, too. 613 00:28:51,116 --> 00:28:53,336 -You're losing me. -I probably would have overlooked it 614 00:28:53,423 --> 00:28:54,903 if he hadn't landed high. 615 00:28:54,990 --> 00:28:57,166 That's a mistake reserved for rookies 616 00:28:57,253 --> 00:28:59,516 or veterans with diminishing skills. 617 00:28:59,603 --> 00:29:01,170 And... If a young buck like Gerter 618 00:29:01,257 --> 00:29:02,693 passes out at seven Gs 619 00:29:02,780 --> 00:29:04,695 what do you think that'll do to a man 620 00:29:04,782 --> 00:29:07,654 -20 years his senior? -Yeah, but he was okay up there. 621 00:29:07,741 --> 00:29:10,962 Until touchdown. Captain's vulnerable to mistakes... 622 00:29:11,049 --> 00:29:12,442 The kind of mistakes 623 00:29:12,529 --> 00:29:14,748 that cause one to misjudge landings 624 00:29:14,836 --> 00:29:16,968 and the height of telephone lines. 625 00:29:17,055 --> 00:29:18,361 Are you saying 626 00:29:18,665 --> 00:29:21,843 that he led Lieutenant Judd into that pole? 627 00:29:22,626 --> 00:29:24,671 Oh... 628 00:29:24,758 --> 00:29:26,282 Come on, let's sit down. 629 00:29:28,414 --> 00:29:29,938 Put your head between your legs 630 00:29:30,025 --> 00:29:31,113 and breathe deep. 631 00:29:31,200 --> 00:29:32,854 It'll pass in a couple minutes. 632 00:29:32,941 --> 00:29:34,507 That is what you're saying. 633 00:29:34,594 --> 00:29:35,726 That's incredible. 634 00:29:35,813 --> 00:29:37,467 Your investigation just changed 635 00:29:37,554 --> 00:29:39,077 from wingman to leader. 636 00:29:39,164 --> 00:29:41,993 That-that'll put us on the same side, Harm. 637 00:29:42,080 --> 00:29:42,994 Where you going? 638 00:29:43,081 --> 00:29:46,041 To test my theory. 639 00:29:48,521 --> 00:29:49,783 [tires squeal] 640 00:30:03,841 --> 00:30:05,147 Take a stroll? 641 00:30:08,237 --> 00:30:10,326 You spend a lot of time with Captain... 642 00:30:10,413 --> 00:30:12,197 I shouldn't have kissed you, sir. 643 00:30:12,284 --> 00:30:14,591 It was a teenage stunt, incredibly stupid. 644 00:30:14,678 --> 00:30:16,245 There was no excuse for it 645 00:30:16,332 --> 00:30:18,160 and I'm so mad at myself because I... 646 00:30:18,247 --> 00:30:19,465 Lieutenant. 647 00:30:19,552 --> 00:30:20,771 You seized the moment. 648 00:30:20,858 --> 00:30:22,468 That's why you're an officer. 649 00:30:22,555 --> 00:30:25,167 -[chuckles] -[chuckles] 650 00:30:25,254 --> 00:30:28,213 Now, what can you tell me about Captain Hochausen 651 00:30:28,300 --> 00:30:30,781 that might help me with my investigation? 652 00:30:30,868 --> 00:30:32,696 Like what, sir? 653 00:30:32,783 --> 00:30:35,612 Is he having problems with mental alertness? 654 00:30:35,699 --> 00:30:36,700 No, sir. 655 00:30:36,787 --> 00:30:38,093 What about sleep? 656 00:30:38,180 --> 00:30:40,312 Is he getting enough? 657 00:30:40,399 --> 00:30:42,575 Does he appear fatigued? No, sir. 658 00:30:42,662 --> 00:30:47,276 Any problems with his eyesight? 659 00:30:49,887 --> 00:30:51,671 Lieutenant? 660 00:30:51,758 --> 00:30:53,935 Sir, the Captain knows what he's doing. 661 00:30:54,022 --> 00:30:55,153 Yeah, but can he see 662 00:30:55,240 --> 00:30:57,373 what he's doing up there? 663 00:30:57,460 --> 00:30:59,505 You take him out of a plane, he'll die. 664 00:30:59,592 --> 00:31:01,638 He may die if I don't take him out. 665 00:31:01,725 --> 00:31:03,988 He may take a couple of people with him. 666 00:31:04,075 --> 00:31:05,598 Now, specifically, Lieutenant 667 00:31:05,685 --> 00:31:08,819 what do you know? 668 00:31:08,906 --> 00:31:12,344 Well, sir... between you and me... 669 00:31:12,431 --> 00:31:13,780 For the record. 670 00:31:13,867 --> 00:31:16,479 Sir, you're not making this easy. 671 00:31:19,221 --> 00:31:23,312 I think the Captain cheats on his eye exam. 672 00:31:23,399 --> 00:31:25,836 He's been doing it the last few years. 673 00:31:25,923 --> 00:31:27,098 He told you this? 674 00:31:27,185 --> 00:31:29,013 No. I overheard him on the phone 675 00:31:29,100 --> 00:31:30,841 with another senior aviator. 676 00:31:30,928 --> 00:31:34,018 They-they trade techniques on how to pass the tests. 677 00:31:34,105 --> 00:31:35,889 Like what? I don't know. 678 00:31:35,977 --> 00:31:37,413 I just get bits and pieces. 679 00:31:37,500 --> 00:31:39,415 Sir, if you think this has anything... 680 00:31:39,502 --> 00:31:40,633 Thank you, Lieutenant. 681 00:31:40,720 --> 00:31:42,070 I appreciate your candor. 682 00:31:49,338 --> 00:31:52,036 [man] What do you want to talk to a gimp retiree for? 683 00:31:52,123 --> 00:31:53,864 Is your life that uninteresting? 684 00:31:53,951 --> 00:31:55,344 How's the new hip, sir? 685 00:31:55,431 --> 00:31:56,780 Indestructible. 686 00:31:56,867 --> 00:31:58,608 It's the flesh and bone around them 687 00:31:58,695 --> 00:32:00,001 that's disintegrating. 688 00:32:00,088 --> 00:32:02,481 -Cognac? -No, thank you, Admiral. 689 00:32:02,568 --> 00:32:04,962 Well, I'm not going to ask if you mind if I indulge 690 00:32:05,049 --> 00:32:07,530 'cause frankly, I don't give a damn. 691 00:32:07,617 --> 00:32:08,835 [chuckling] 692 00:32:08,922 --> 00:32:11,273 How long has it been? 693 00:32:11,360 --> 00:32:13,405 Since I graduated flight school, sir. 694 00:32:14,928 --> 00:32:17,583 Bet you thought you'd be landing on my gravesite. 695 00:32:17,670 --> 00:32:19,933 Oh-ho, it is my personal belief, Admiral 696 00:32:20,021 --> 00:32:21,674 that you will outlast us all. 697 00:32:21,761 --> 00:32:23,024 [chuckling] 698 00:32:23,111 --> 00:32:24,199 Prosit. 699 00:32:28,942 --> 00:32:30,422 Having fun in Washington? 700 00:32:30,509 --> 00:32:32,294 Are you jiggin' and JAGgin'? 701 00:32:32,381 --> 00:32:35,210 -Oh, it's stimulating, sir. -What about your old man? 702 00:32:35,297 --> 00:32:38,648 You any closer to finding out what happened to him 703 00:32:38,735 --> 00:32:40,780 or are those stiffs on the Hill 704 00:32:40,867 --> 00:32:42,478 still running you around? 705 00:32:42,565 --> 00:32:44,045 I have some new leads. 706 00:32:49,659 --> 00:32:51,748 Here's to the Hammer... 707 00:32:51,835 --> 00:32:54,011 wherever he may be. 708 00:32:56,840 --> 00:33:00,148 So, why am I talking to you, Harmon Rabb? 709 00:33:01,323 --> 00:33:04,413 -You flew into your 50s, right? -One of the few. 710 00:33:04,500 --> 00:33:07,416 You ever have any problems with your eyesight? 711 00:33:07,503 --> 00:33:10,636 I didn't, but the base optometrist failed to agree. 712 00:33:10,723 --> 00:33:12,334 You ever fudge 713 00:33:12,421 --> 00:33:13,596 an eye exam? 714 00:33:13,683 --> 00:33:15,424 Are your peepers going? 715 00:33:15,511 --> 00:33:16,729 Uh, no, sir. 716 00:33:16,816 --> 00:33:18,557 I'm investigating a crash. 717 00:33:18,644 --> 00:33:19,645 I know about it. 718 00:33:19,732 --> 00:33:23,084 Terrible thing. 719 00:33:23,171 --> 00:33:25,477 No, Commander, I did not. 720 00:33:25,564 --> 00:33:27,305 Know anyone who did? 721 00:33:27,392 --> 00:33:28,785 Well... 722 00:33:28,872 --> 00:33:31,048 it's been known to be done. 723 00:33:31,135 --> 00:33:34,138 The majority step down when it's time. 724 00:33:34,225 --> 00:33:36,445 What do you know about the techniques used? 725 00:33:39,143 --> 00:33:41,450 This is about Gary Hochausen, isn't it? 726 00:33:42,538 --> 00:33:45,541 Yes, sir. 727 00:33:45,628 --> 00:33:47,325 A good man. 728 00:33:49,066 --> 00:33:50,589 A friend. 729 00:33:50,676 --> 00:33:52,678 Two civilians died, Admiral. 730 00:33:56,726 --> 00:33:57,814 Here you go. 731 00:33:57,901 --> 00:33:59,032 All right. Not bad. 732 00:33:59,120 --> 00:34:00,338 Bring the heat now. 733 00:34:00,425 --> 00:34:01,513 Come on! Come on! 734 00:34:01,600 --> 00:34:02,688 Now, watch it. 735 00:34:02,775 --> 00:34:03,863 There you go. 736 00:34:03,950 --> 00:34:05,865 Let the old man show you. 737 00:34:05,952 --> 00:34:07,215 Come on. 738 00:34:07,302 --> 00:34:08,825 Whoa! 739 00:34:08,912 --> 00:34:12,916 Harm! Are you joining us for dinner? 740 00:34:13,003 --> 00:34:15,440 Can we have a word in private, Cap? 741 00:34:15,527 --> 00:34:16,615 Is that a "no"? 742 00:34:16,702 --> 00:34:18,356 This is official, sir. 743 00:34:18,443 --> 00:34:20,141 Oh, yeah. Yeah. 744 00:34:21,707 --> 00:34:23,840 It is my personal belief that you are now 745 00:34:23,927 --> 00:34:26,364 and were at the time of the training accident 746 00:34:26,451 --> 00:34:29,019 physically unsuitable to be flying category one. 747 00:34:29,106 --> 00:34:30,586 What are you talking about? 748 00:34:30,673 --> 00:34:32,414 I'm in better shape than my trainees. 749 00:34:32,501 --> 00:34:34,416 I didn't come here to argue with you, Captain. 750 00:34:34,503 --> 00:34:37,549 I came here to tell you that this makes you personally culpable 751 00:34:37,636 --> 00:34:38,855 in the accidental deaths 752 00:34:38,942 --> 00:34:40,378 of Melanie and Joshua Lanier. 753 00:34:40,465 --> 00:34:41,510 Now, if you cooperate 754 00:34:41,597 --> 00:34:43,338 I can talk to Admiral Locksley. 755 00:34:43,425 --> 00:34:46,297 He'll support your resignation, and you can escape public... 756 00:34:46,384 --> 00:34:48,952 Drop the attitude, Commander. And get the hell out of my shorts. 757 00:34:49,039 --> 00:34:51,998 -What is this crap?! -Gary, I need you to trust me on this. 758 00:34:52,085 --> 00:34:55,306 You want to kick my ass into oblivion. Why am I talking to you? 759 00:34:55,393 --> 00:34:57,830 'Cause you're in trouble, and I'm trying to help. 760 00:34:57,917 --> 00:34:59,049 Let me explain how that works. 761 00:34:59,136 --> 00:35:00,659 Don't try to exploit my loyalty. 762 00:35:00,746 --> 00:35:01,791 I'm not Lieutenant Judd. 763 00:35:01,878 --> 00:35:03,314 No, you definitely are not. 764 00:35:03,401 --> 00:35:05,316 You convinced him he could take a fall 765 00:35:05,403 --> 00:35:08,885 and not jeopardize his career, and then he covered your tracks 766 00:35:08,972 --> 00:35:11,192 by stealing the statistical accelerometer 767 00:35:11,279 --> 00:35:12,715 from your own aircraft. 768 00:35:12,802 --> 00:35:14,586 What the hell happened to you, Captain? 769 00:35:14,673 --> 00:35:17,459 You were the most squared away officer I ever met. 770 00:35:17,546 --> 00:35:19,243 What changed that would cause you 771 00:35:19,330 --> 00:35:21,724 to place your flight status above your principles? 772 00:35:21,811 --> 00:35:24,292 Nothing changed! 773 00:35:25,380 --> 00:35:26,685 Honey... 774 00:35:33,344 --> 00:35:35,607 I haven't lost a skill, an instinct 775 00:35:35,694 --> 00:35:38,262 or a millisecond off my reaction time. 776 00:35:38,349 --> 00:35:41,047 I know how hard it is to give it up, Captain. I've been there. 777 00:35:41,134 --> 00:35:43,006 I don't have to give anything up. 778 00:35:43,093 --> 00:35:45,661 I'm every damn bit as good as I've ever been 779 00:35:45,748 --> 00:35:47,793 and I can do it with my eyes closed 780 00:35:47,880 --> 00:35:49,839 and my stick between my toes. 781 00:35:49,926 --> 00:35:53,059 We all have our limitations, sir... even you. 782 00:35:53,146 --> 00:35:56,628 Well, that's the difference between you and me, Commander. 783 00:35:56,715 --> 00:35:57,716 I overcame mine. 784 00:35:57,803 --> 00:35:59,327 I'm still in the air. 785 00:35:59,675 --> 00:36:02,460 And what if that were your wife and child in that car? 786 00:36:06,682 --> 00:36:08,640 You do what you have to do. 787 00:36:08,727 --> 00:36:10,860 My story stands. 788 00:36:27,572 --> 00:36:29,182 Your handiwork, Lieutenant? 789 00:36:29,270 --> 00:36:31,272 I don't have to speak to you, sir. 790 00:36:31,359 --> 00:36:32,882 That's okay. 791 00:36:32,969 --> 00:36:35,276 I'll do the talking. 792 00:36:35,363 --> 00:36:37,452 I'd like to tell you a story. 793 00:36:37,539 --> 00:36:39,454 It's about a young aviator 794 00:36:39,541 --> 00:36:42,544 who was mentored by a senior instructor. 795 00:36:42,631 --> 00:36:45,547 This mentor liked this young man very much... 796 00:36:45,634 --> 00:36:48,550 So much so that he covered for the aviator's 797 00:36:48,637 --> 00:36:49,942 occasional mistakes. 798 00:36:50,029 --> 00:36:51,553 It came to pass, however 799 00:36:51,640 --> 00:36:54,120 that the mentor himself made a mistake 800 00:36:54,207 --> 00:36:55,861 so, he went to his protégé 801 00:36:55,948 --> 00:36:58,342 and he asked him to return the favor. 802 00:36:58,429 --> 00:37:00,823 The problem was, it was a big mistake. 803 00:37:00,910 --> 00:37:01,998 People died. 804 00:37:02,085 --> 00:37:03,739 The question for the aviator now 805 00:37:03,826 --> 00:37:06,742 was should he stand by the man 806 00:37:06,829 --> 00:37:08,439 who stood by him 807 00:37:08,526 --> 00:37:09,919 or should he do 808 00:37:10,006 --> 00:37:13,183 what he felt was right in his heart? 809 00:37:13,270 --> 00:37:15,272 You know who I'm talking about, Lieutenant? 810 00:37:15,359 --> 00:37:16,839 No, sir. 811 00:37:16,926 --> 00:37:18,580 I'm talking about myself. 812 00:37:18,667 --> 00:37:20,799 And I've made my decision. 813 00:37:20,886 --> 00:37:24,237 Care to know what it is? 814 00:37:24,325 --> 00:37:26,544 Ted Lanier deserves to know the truth 815 00:37:26,631 --> 00:37:28,503 about the death of his family. 816 00:37:28,590 --> 00:37:30,505 I owe him that as a human being 817 00:37:30,592 --> 00:37:32,594 as a representative of my country 818 00:37:32,681 --> 00:37:34,683 and as a man who hopes to one day 819 00:37:34,770 --> 00:37:36,728 have a wife and child of his own. 820 00:37:36,815 --> 00:37:38,861 You can relate to that, can't you? 821 00:37:38,948 --> 00:37:40,384 Excuse me, sir. 822 00:37:40,471 --> 00:37:42,734 I have to use the head. 823 00:37:46,521 --> 00:37:48,305 [ sighing ] 824 00:37:51,134 --> 00:37:53,571 [Schiparelli] You wanted to see me, Major? 825 00:37:53,658 --> 00:37:55,225 At ease. 826 00:37:57,488 --> 00:38:00,535 Lieutenant, I think it's time we patched things up. 827 00:38:00,622 --> 00:38:02,319 I'd like that, ma'am. 828 00:38:02,406 --> 00:38:05,322 Admiral Locksley's decided to send the charges 829 00:38:05,409 --> 00:38:07,063 to an Article 32 hearing. 830 00:38:07,150 --> 00:38:08,760 How does that involve me? 831 00:38:08,847 --> 00:38:10,762 The Commander has informed me 832 00:38:10,849 --> 00:38:13,765 that you have possible incriminating evidence 833 00:38:13,852 --> 00:38:15,593 involving Captain Hochausen. 834 00:38:15,680 --> 00:38:17,160 I'm sorry, Lieutenant. 835 00:38:17,247 --> 00:38:20,468 I'm obligated to reveal new information 836 00:38:20,555 --> 00:38:22,252 to opposing counsel. 837 00:38:22,339 --> 00:38:25,168 You want me to testify against my mentor? 838 00:38:25,255 --> 00:38:26,952 If it means clearing Lieutenant Judd 839 00:38:27,039 --> 00:38:28,432 of sole responsibility, yes. 840 00:38:29,825 --> 00:38:31,827 If it wasn't for Captain Hochausen... 841 00:38:31,914 --> 00:38:33,742 This is bigger than your relationship 842 00:38:33,829 --> 00:38:35,570 with the Captain, Lieutenant. 843 00:38:35,657 --> 00:38:39,530 Pardon me, sir, but aren't you speaking for yourself? 844 00:38:39,617 --> 00:38:42,185 There's a difference between loyalty 845 00:38:42,272 --> 00:38:44,492 and being indebted to someone. 846 00:38:44,579 --> 00:38:46,319 Captain would have us believe 847 00:38:46,407 --> 00:38:47,930 they're one and the same. 848 00:38:48,017 --> 00:38:50,106 Permission to speak freely, sir? 849 00:38:51,847 --> 00:38:53,805 This sucks. 850 00:39:00,421 --> 00:39:02,858 [Hochausen] At that point, a severe downdraft 851 00:39:02,945 --> 00:39:05,426 swept under my fuselage and caught Lieutenant Judd's Tomcat 852 00:39:05,513 --> 00:39:07,645 which dropped approximately ten meters 853 00:39:07,732 --> 00:39:09,560 causing it to hit the telephone pole 854 00:39:09,647 --> 00:39:11,475 at the western edge of the ridge. 855 00:39:11,562 --> 00:39:13,129 [Rabb] Let the record reflect 856 00:39:13,216 --> 00:39:15,610 that I am handing the witness exhibit one... 857 00:39:15,697 --> 00:39:17,655 A report from base weather control 858 00:39:17,742 --> 00:39:20,658 stating turbulence was on the eastern side 859 00:39:20,745 --> 00:39:21,833 of the ridge. 860 00:39:21,920 --> 00:39:23,487 The western, or windward side 861 00:39:23,574 --> 00:39:25,271 was not considered hazardous to even private 862 00:39:25,358 --> 00:39:27,012 let alone supersonic aircraft. 863 00:39:27,099 --> 00:39:30,276 Weather control was not flying with us, Commander. 864 00:39:30,363 --> 00:39:34,629 Are you suggesting the downdraft was undetectable, Captain? 865 00:39:34,716 --> 00:39:36,805 By electronic instrumentation. 866 00:39:36,892 --> 00:39:39,677 You mean, like a phantom wind, Captain? 867 00:39:39,764 --> 00:39:41,462 No. It was quite real. 868 00:39:41,549 --> 00:39:44,900 [Rabb] Sir, isn't Lieutenant Judd using this wind 869 00:39:44,987 --> 00:39:46,554 to avoid a charge of pilot error? 870 00:39:46,641 --> 00:39:48,643 It wasn't pilot error, it was a downdraft. 871 00:39:48,730 --> 00:39:50,645 Magnified by my wake turbulence. 872 00:39:50,732 --> 00:39:51,907 I could sense it. 873 00:39:51,994 --> 00:39:54,344 It was there. 874 00:39:59,131 --> 00:40:00,916 If the prosecution is finished 875 00:40:01,003 --> 00:40:03,788 the defense would like to call to the stand Lieutenant 876 00:40:03,875 --> 00:40:05,137 Tina Schiparelli. 877 00:40:15,408 --> 00:40:18,194 The prosecution is not yet finished, Counselor. 878 00:40:21,023 --> 00:40:23,329 Captain, I'd like to discuss those senses. 879 00:40:23,416 --> 00:40:24,461 Isn't it true, sir 880 00:40:24,548 --> 00:40:26,594 that on the day of the accident 881 00:40:26,681 --> 00:40:29,945 your diminished depth perception 882 00:40:30,032 --> 00:40:32,425 caused you to lead Lieutenant Judd 883 00:40:32,513 --> 00:40:34,210 to a point too close to the ridge 884 00:40:34,297 --> 00:40:36,865 and that it was this action, not the wind conditions 885 00:40:36,952 --> 00:40:40,433 which caused him to have neither the time nor the space he needed 886 00:40:40,521 --> 00:40:42,871 to avoid striking the top of the telephone pole? 887 00:40:42,958 --> 00:40:45,743 No, Commander, that is not true. 888 00:40:45,830 --> 00:40:47,136 Let the record reflect 889 00:40:47,223 --> 00:40:48,920 that I am submitting exhibit two: 890 00:40:49,007 --> 00:40:51,749 a stipulation of fact signed by myself and Major MacKenzie 891 00:40:51,836 --> 00:40:54,143 stating that on the day of the flight 892 00:40:54,230 --> 00:40:58,016 re-creation, Captain Hochausen seriously misjudged his landing. 893 00:40:58,103 --> 00:41:00,584 You've never done that, Commander? 894 00:41:00,671 --> 00:41:03,326 Yes, sir, I have, and as a result, I no longer 895 00:41:03,413 --> 00:41:04,545 fly at night. 896 00:41:04,632 --> 00:41:06,285 Captain, what is the General 897 00:41:06,372 --> 00:41:09,811 visual response to heavy G-forces? 898 00:41:09,898 --> 00:41:12,161 The cone of vision is... narrowed 899 00:41:12,248 --> 00:41:14,032 peripherals are reduced. 900 00:41:14,119 --> 00:41:17,079 Is this why all pilots undergo such rigorous eye exams? 901 00:41:17,166 --> 00:41:18,733 It is. 902 00:41:18,820 --> 00:41:20,343 What is your vision, Captain? 903 00:41:20,430 --> 00:41:22,432 20/20. 904 00:41:22,519 --> 00:41:25,435 Are you familiar with a technique called... 905 00:41:25,522 --> 00:41:27,568 "the deep squeeze"? 906 00:41:27,655 --> 00:41:29,744 -I am not. -Apparently 907 00:41:29,831 --> 00:41:32,311 if you squeeze your eyes with your lids shut 908 00:41:32,398 --> 00:41:34,923 it momentarily changes the shape of the eyeball. 909 00:41:35,010 --> 00:41:37,012 Gives you one second of 20/20 vision... 910 00:41:37,099 --> 00:41:38,753 Enough time to read an eye chart. 911 00:41:38,840 --> 00:41:40,668 Are you familiar with the technique 912 00:41:40,755 --> 00:41:42,408 now that I've described it, Cap? 913 00:41:42,495 --> 00:41:44,410 No. 914 00:41:44,497 --> 00:41:47,544 I'm told some senior aviators use it to pass their eye exam. 915 00:41:47,631 --> 00:41:49,024 None that I know of. 916 00:41:49,111 --> 00:41:50,460 Let the record reflect 917 00:41:50,547 --> 00:41:51,940 that I am... 918 00:41:52,027 --> 00:41:54,029 standing on a line previously marked 919 00:41:54,116 --> 00:41:56,031 by the base ophthalmologist. 920 00:41:56,118 --> 00:41:58,511 This is a common eye chart, Captain. 921 00:41:58,599 --> 00:41:59,817 I know what it is. 922 00:41:59,904 --> 00:42:01,645 Please read 923 00:42:01,732 --> 00:42:03,125 the fifth line for me, sir. 924 00:42:03,212 --> 00:42:05,780 These are not clinical conditions. 925 00:42:05,867 --> 00:42:07,303 The doctor has assured me 926 00:42:07,390 --> 00:42:09,740 they're sufficient, Captain. Please. 927 00:42:09,827 --> 00:42:12,830 "F-Z-B-D-E." 928 00:42:12,917 --> 00:42:13,962 Very good, sir. 929 00:42:14,049 --> 00:42:15,311 Next two lines. 930 00:42:16,094 --> 00:42:17,574 "H-O-F- 931 00:42:17,661 --> 00:42:21,926 L-C-T-A-P-E-O-T-F-Q." 932 00:42:22,013 --> 00:42:23,667 And now, the 20/20 line. 933 00:42:23,754 --> 00:42:26,801 "T-Z-V-E-C-L-G-N." 934 00:42:26,888 --> 00:42:28,498 There's another technique 935 00:42:28,585 --> 00:42:30,282 I haven't yet mentioned. 936 00:42:30,369 --> 00:42:32,589 Since these eye charts are relatively uniform 937 00:42:32,676 --> 00:42:35,331 the individual simply memorizes them. 938 00:42:46,037 --> 00:42:47,909 Read the line again, Cap. 939 00:42:56,787 --> 00:42:59,094 Please. 940 00:43:00,399 --> 00:43:02,358 "I-F-L-Y- 941 00:43:02,445 --> 00:43:04,708 N-A-V-Y." 942 00:43:06,275 --> 00:43:09,408 The line was altered, Captain. 943 00:43:11,280 --> 00:43:13,543 I submit to the convening authority 944 00:43:13,630 --> 00:43:16,154 that Captain Gary Hochausen 945 00:43:16,241 --> 00:43:18,026 was unable to properly determine 946 00:43:18,113 --> 00:43:20,332 the correct range of the oncoming ridge 947 00:43:20,419 --> 00:43:23,901 endangering his wingman in the process 948 00:43:23,988 --> 00:43:26,208 and inadvertently causing the deaths 949 00:43:26,295 --> 00:43:28,297 of Melanie and Joshua Lanier. 950 00:43:42,180 --> 00:43:44,879 Unusual prosecutorial approach, Commander. 951 00:43:44,966 --> 00:43:46,837 I couldn't do it to her, Mac. 952 00:43:46,924 --> 00:43:48,534 She'd agreed to testify. 953 00:43:48,621 --> 00:43:51,407 Yeah, it would have been like putting a knife 954 00:43:51,494 --> 00:43:52,930 in the hand of Brutus. 955 00:43:53,017 --> 00:43:54,889 So, you stabbed him yourself. 956 00:43:54,976 --> 00:43:57,456 I would have preferred to do it my way. 957 00:43:57,543 --> 00:43:59,110 Well, we both lost, Mac. 958 00:43:59,197 --> 00:44:00,503 Lieutenant Judd lied. 959 00:44:00,590 --> 00:44:02,026 He was manipulated. 960 00:44:02,113 --> 00:44:04,376 He's still facing disciplinary action. 961 00:44:04,463 --> 00:44:05,900 [sighing] 962 00:44:05,987 --> 00:44:07,945 Good day for flying. 963 00:44:08,032 --> 00:44:11,209 Or thinking. 964 00:44:11,296 --> 00:44:13,168 You torpedoed me, Commander. 965 00:44:13,255 --> 00:44:16,084 We have to do what we have to do, Captain 966 00:44:16,171 --> 00:44:17,825 in combat and in life. 967 00:44:19,827 --> 00:44:21,654 Who fed you that load? 968 00:44:21,742 --> 00:44:23,787 You did, first time I met you. 969 00:44:32,187 --> 00:44:35,103 Well, at least I went down in a dogfight. 970 00:44:38,323 --> 00:44:40,804 I know this changes things, Captain. 971 00:44:40,891 --> 00:44:44,329 It doesn't mean that one day we can't mend fences. 972 00:44:46,505 --> 00:44:48,333 Yes, it does. 69431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.