All language subtitles for JAG.S01E05.Deja.Vu.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Panda_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,794 --> 00:00:16,969 NO! 2 00:00:22,148 --> 00:00:23,280 [groaning] 3 00:00:34,204 --> 00:00:35,901 GYM! 4 00:00:38,251 --> 00:00:39,557 [gasping] 5 00:00:41,776 --> 00:00:43,778 ♪ [violin playing] 6 00:00:43,865 --> 00:00:47,086 YOU LOOK LIKE YOU'VE SEEN A GHOST, LIEUTENANT. 7 00:00:47,173 --> 00:00:49,915 OR DO YOU STARE AT ALL WOMEN LIKE THAT? 8 00:00:50,002 --> 00:00:53,788 -I... N-NO. ACTUALLY, I, UH... -[Angelique] GOOD. 9 00:00:53,875 --> 00:00:55,486 WANT A CHOCOLATE? 10 00:00:55,573 --> 00:00:56,835 UH, UH, NO, THANK YOU. 11 00:00:56,922 --> 00:00:59,490 [chuckling] I AM ADDICTED. 12 00:00:59,577 --> 00:01:01,100 [people chattering] 13 00:01:01,187 --> 00:01:03,537 WHAT ARE YOU DOING BACK HERE? 14 00:01:03,624 --> 00:01:06,149 I... I WAS LOOKING FOR MY COAT. 15 00:01:06,236 --> 00:01:09,152 TRYING TO SNEAK OUT BEFORE THE ENTERTAINMENT STARTS, HUH? 16 00:01:09,239 --> 00:01:11,023 WELL... 17 00:01:11,110 --> 00:01:13,895 ME, TOO. I JUST CALLED A CAB. 18 00:01:14,940 --> 00:01:16,289 I COULD GIVE YOU A LIFT. 19 00:01:16,376 --> 00:01:17,682 REALLY? 20 00:01:17,769 --> 00:01:19,205 I'D LIKE THAT. 21 00:01:19,292 --> 00:01:20,989 [Meg] THERE YOU ARE, SIR. 22 00:01:21,076 --> 00:01:23,514 L-LIEUTENANT AUSTIN. 23 00:01:23,601 --> 00:01:25,124 PLEASURE. 24 00:01:25,211 --> 00:01:27,605 AND A PLEASURE TO MEET YOU, TOO, LIEUTENANT. 25 00:01:33,611 --> 00:01:36,440 SORRY I BROKE UP THE PARTY. 26 00:01:36,527 --> 00:01:38,703 WE WERE JUST TALKING. 27 00:01:38,790 --> 00:01:40,270 HARM, 28 00:01:40,357 --> 00:01:42,750 YOU AND I ARE JUST TALKING. 29 00:01:42,837 --> 00:01:45,710 YOU AND SHE WERE TANGOING ACROSS THE DANCE FLOOR HALF-NAKED, 30 00:01:45,797 --> 00:01:47,451 ONE FOOT IN THE NEAREST BEDROOM. 31 00:01:47,538 --> 00:01:49,148 AND YOU GOT ALL THAT FROM 32 00:01:49,235 --> 00:01:51,846 "AND A PLEASURE TO MEET YOU, TOO, LIEUTENANT." AMAZING. 33 00:01:51,933 --> 00:01:55,067 I SAW THE WAY YOU LOOKED AT HER. 34 00:01:55,154 --> 00:01:56,895 SHE REMINDED ME OF SOMEONE. 35 00:01:56,982 --> 00:01:59,419 YOU MEAN THE THAI AMBASSADOR'S WIFE? 36 00:02:01,116 --> 00:02:02,814 -SHE'S THE... -UH-HUH. 37 00:02:04,032 --> 00:02:07,122 ♪ [playing fanfare] 38 00:02:07,210 --> 00:02:09,342 COME ON, YOU TWO! THE ENTERTAINMENT'S ABOUT TO START! 39 00:02:09,429 --> 00:02:10,561 [women chattering] 40 00:02:10,648 --> 00:02:12,389 YES, SIR. 41 00:02:12,476 --> 00:02:15,305 ♪ [saxophone playing] 42 00:02:35,629 --> 00:02:36,978 [chattering] 43 00:03:44,785 --> 00:03:46,134 [birds chirping] 44 00:03:46,221 --> 00:03:47,658 ♪ [bugle playing] 45 00:03:56,580 --> 00:03:58,582 [soldier calling out orders] 46 00:04:01,585 --> 00:04:02,847 STEP. 47 00:04:12,247 --> 00:04:15,512 [woman on radio chattering] 48 00:04:17,775 --> 00:04:19,037 [camera shutter clicking] 49 00:04:21,213 --> 00:04:22,867 MORTAL WOUND TO THE CHEST. 50 00:04:22,954 --> 00:04:25,913 MINOR CUTS ON THE HAND AND ARMS. 51 00:04:26,000 --> 00:04:29,656 IT WASN'T A SURPRISE ATTACK. HARBIN EVEN TRIED TO FIGHT BACK. 52 00:04:29,743 --> 00:04:32,355 LOOKS LIKE IT, BUT HE WAS OVERWHELMED. 53 00:04:32,442 --> 00:04:34,052 [Axelrad] HEY, JUST A MINUTE. 54 00:04:34,139 --> 00:04:35,880 WHAT THE HELL DO YOU THINK YOU'RE DOIN'? 55 00:04:35,967 --> 00:04:37,621 I'M LIEUTENANT RABB. THIS IS LIEUTENANT AUSTIN FROM... 56 00:04:37,708 --> 00:04:39,013 JAG, RIGHT? 57 00:04:39,100 --> 00:04:40,667 YEAH, WELL, I'M DETECTIVE AXELRAD. 58 00:04:40,754 --> 00:04:43,278 THIS IS A CIVILIAN INVESTIGATION, LIEUTENANTS. 59 00:04:43,366 --> 00:04:45,585 TAKING PLACE IN A MILITARY CEMETERY, SIR. 60 00:04:45,672 --> 00:04:47,805 OH, GIVE ME A BREAK. 61 00:04:47,892 --> 00:04:50,677 YOU KNOW YOUR JURISDICTION IS RESTRICTED TO ACTIVE INSTALLATIONS. 62 00:04:50,764 --> 00:04:52,200 THE LAST TIME I LOOKED, 63 00:04:52,287 --> 00:04:54,551 UH-AH, WHAT DO YOU KNOW? ARLINGTON'S NOT. 64 00:04:54,638 --> 00:04:56,770 IT'S MY CRIME SCENE. MY EVIDENCE. 65 00:04:56,857 --> 00:04:59,251 MY DEAD GUY. GOODBYE. 66 00:04:59,338 --> 00:05:02,210 [Meg] 3 MURDERED NAVY LIEUTENANTS IN AND AROUND THE D.C. AREA 67 00:05:02,297 --> 00:05:05,736 IN THE LAST 11 MONTHS. ALL KNIFE ATTACKS, ALL AT NIGHT. 68 00:05:05,823 --> 00:05:08,086 [Harm] WE'RE WORKING A POSSIBLE FRINGE MILITIA ACTIVITY, 69 00:05:08,173 --> 00:05:10,915 OR A LONE ASSASSIN WITH A GRUDGE AGAINST THE NAVY, OR A... 70 00:05:11,002 --> 00:05:12,656 -STATISTICS. -STATISTICS? 71 00:05:12,743 --> 00:05:16,311 D.C. HAS GOT MORE MURDERS THAN MOST CITIES, 72 00:05:16,399 --> 00:05:18,183 AND MORE NAVY LIEUTENANTS. 73 00:05:18,270 --> 00:05:20,011 DO THE MATH, LIEUTENANT. 74 00:05:20,098 --> 00:05:23,014 WHAT DO YOU GET? MORE MURDERED NAVY LIEUTENANTS. 75 00:05:23,101 --> 00:05:24,232 [chuckling] [man] DETECTIVE? 76 00:05:24,319 --> 00:05:26,104 ALL FOUND WITHIN A 5-MILE RADIUS. 77 00:05:26,191 --> 00:05:28,759 D.C.'S ONLY GOT A 5-MILE RADIUS. 78 00:05:28,846 --> 00:05:30,238 WE'RE WORKIN' ON IT. 79 00:05:30,325 --> 00:05:33,241 AND HAVE BEEN FOR THE PAST 11 MONTHS. 80 00:05:33,328 --> 00:05:34,678 HEY, READ THE PAPER. 81 00:05:34,765 --> 00:05:36,636 WE'RE UNDERMANNED. WE'RE OVERWORKED. 82 00:05:36,723 --> 00:05:40,466 AND WE'RE WILLING TO COOPERATE ON A MUTUAL BASIS, DETECTIVE. 83 00:05:40,553 --> 00:05:44,078 BUT I'M NOT, LIEUTENANT. 84 00:05:44,165 --> 00:05:48,474 SIR, THE VICTIM'S CAR IS PARKED BY THE WEST GATE, 200 YARDS AWAY. 85 00:05:48,561 --> 00:05:51,782 ROOMMATE SAID HE SAW THE VICTIM LEAVING THE FRENCH EMBASSY AROUND 11:00, 86 00:05:51,869 --> 00:05:54,045 WITH AN UNIDENTIFIED ASIAN WOMAN. 87 00:05:54,132 --> 00:05:56,221 [Axelrad] GOOD. GO GET HER IDENTIFIED. 88 00:05:56,308 --> 00:05:57,744 -NOW! -YES, SIR. 89 00:05:57,831 --> 00:06:00,225 HEY, YOU TWO KNOW SOMETHIN' ABOUT THIS? 90 00:06:00,312 --> 00:06:02,183 THANKS FOR YOUR HELP, SIR. 91 00:06:02,270 --> 00:06:03,489 [birds chirping] 92 00:06:03,576 --> 00:06:05,230 [man #1] ALL RIGHT. 93 00:06:05,317 --> 00:06:08,538 WE JUST WITHHELD MATERIAL FACTS IN A MURDER INVESTIGATION. 94 00:06:08,625 --> 00:06:10,148 THAT'S A FELONY. 95 00:06:10,235 --> 00:06:12,324 I WANT TO TALK TO ANGELIQUE BEFORE HE DOES. 96 00:06:12,411 --> 00:06:14,413 -[guns firing] -THEN WE'LL SUBPOENA HIS FILES ON ALL 3 MURDERS. 97 00:06:14,500 --> 00:06:16,284 IT COULD TAKE WEEKS IF HE FIGHTS IT. 98 00:06:16,371 --> 00:06:18,765 -YOU HAVE ANOTHER SUGGESTION? -YES, SIR. 99 00:06:18,852 --> 00:06:21,812 DON'T GET INTO A TURF WAR WITH HIM, BECAUSE HE WILL WIN. 100 00:06:21,899 --> 00:06:24,205 -[guns firing] -AS OPPOSED TO, LIEUTENANT? 101 00:06:24,292 --> 00:06:26,817 WE APPROACH HIM ON A HUMAN LEVEL. 102 00:06:26,904 --> 00:06:30,385 SLOWLY WORK AROUND TO FINDING OUT WHAT HE KNOWS. 103 00:06:30,473 --> 00:06:31,996 BE SUBTLE, SIR. 104 00:06:32,083 --> 00:06:34,302 -[metal clanging] -[man #2] READY! 105 00:06:35,608 --> 00:06:36,740 [guns firing] 106 00:06:38,655 --> 00:06:39,786 [Harm] EXCUSE ME. 107 00:06:39,873 --> 00:06:41,222 WERE YOU WORKIN' HERE LAST NIGHT? 108 00:06:41,309 --> 00:06:43,660 ON WEDNESDAYS I DO A 12:00 TO 12:00. 109 00:06:48,142 --> 00:06:51,276 I ALREADY TOLD THE POLICE THAT I DIDN'T SEE ANYTHING, SIR. 110 00:06:53,408 --> 00:06:56,194 [Harm] HAL-4. NAVY SEAL's. 111 00:06:56,281 --> 00:06:59,153 YOUR UNIT TOOK SOME HARD HITS IN NAM. 112 00:06:59,240 --> 00:07:02,417 I LOST A LOT OF BROTHERS. 113 00:07:02,505 --> 00:07:04,202 WELL, YOU JUST LOST ONE MORE. 114 00:07:04,289 --> 00:07:05,508 [wheels squeaking] 115 00:07:07,597 --> 00:07:09,468 IN CASE YOU REMEMBER SOMETHING. 116 00:07:25,963 --> 00:07:26,964 [sighing] 117 00:07:31,621 --> 00:07:33,100 -[door closing] -I'M LIEUTENANT RABB. 118 00:07:33,187 --> 00:07:34,928 -THIS IS LIEUTENANT AUSTIN. -COLONEL PATANO, 119 00:07:35,015 --> 00:07:37,452 THE AMBASSADOR'S CHIEF OF SECURITY. 120 00:07:37,540 --> 00:07:40,978 THE AMBASSADOR AGREED TO MEET WITH YOU AS A COURTESY TO THE STATE DEPARTMENT. 121 00:07:41,065 --> 00:07:42,806 THAT'S VERY GRACIOUS OF THE AMBASSADOR, 122 00:07:42,893 --> 00:07:45,112 BUT WHAT THE STATE DEPARTMENT SHOULD HAVE COMMUNICATED 123 00:07:45,199 --> 00:07:48,376 IS THAT WE ACTUALLY NEED TO SPEAK WITH MRS. SONSIRI. 124 00:07:48,463 --> 00:07:50,161 THEY DID. 125 00:07:50,248 --> 00:07:52,598 [Sonsiri] I HAVE TALKED TO MY WIFE ABOUT LAST NIGHT. 126 00:07:52,685 --> 00:07:56,254 ANGELIQUE AND I ATTENDED THE FRENCH EMBASSY PARTY LAST NIGHT. 127 00:07:56,341 --> 00:07:57,995 -[clock chiming] -SHE GREW TIRED EARLY 128 00:07:58,082 --> 00:08:00,954 AND ASKED THE LIEUTENANT FOR A RIDE HOME, 129 00:08:01,041 --> 00:08:03,827 INSTEAD OF MORE APPROPRIATELY ASKING COLONEL PATANO. 130 00:08:03,914 --> 00:08:06,264 [Sonsiri] THE LIEUTENANT DROPPED HER OFF AT THE FRONT DOOR. 131 00:08:06,351 --> 00:08:09,920 SHE THEN IMMEDIATELY RETIRED. THAT'S ALL. 132 00:08:10,007 --> 00:08:11,617 THANK YOU VERY MUCH, AMBASSADOR. 133 00:08:12,836 --> 00:08:15,273 MAY WE ASK MRS. SONSIRI A FEW QUESTIONS, 134 00:08:15,360 --> 00:08:18,102 MINOR DETAILS, SO WE CAN CLOSE THE INVESTIGATION? 135 00:08:18,189 --> 00:08:20,191 THE SOONER THIS IS OVER, THE BETTER. 136 00:08:23,194 --> 00:08:26,458 MRS. SONSIRI, WHEN DID YOU MEET LIEUTENANT HARBIN? 137 00:08:28,591 --> 00:08:31,768 JUST LAST NIGHT AT THE PARTY. 138 00:08:31,855 --> 00:08:33,857 I MET A LOT OF NICE PEOPLE THERE. 139 00:08:35,815 --> 00:08:38,513 WHAT ROUTE DID YOU AND THE LIEUTENANT TAKE WHEN YOU LEFT THE PARTY? 140 00:08:38,601 --> 00:08:42,343 I DON'T KNOW. I GAVE HIM THE ADDRESS AND HE TOOK ME HOME. 141 00:08:42,430 --> 00:08:44,781 [Harm] STRAIGHT HERE? 142 00:08:44,868 --> 00:08:47,653 WE DIDN'T STOP ANYWHERE, IF THAT'S WHAT YOU MEAN. 143 00:08:47,740 --> 00:08:51,657 DID YOU NOTICE ANYTHING UNUSUAL WHEN THE LIEUTENANT DROPPED YOU OFF? 144 00:08:51,744 --> 00:08:53,441 [Angelique] UNUSUAL? 145 00:08:53,528 --> 00:08:56,183 WAS SOMEONE FOLLOWING YOU? 146 00:08:56,270 --> 00:08:59,491 COLONEL PATANO ALWAYS FOLLOWS ME. HE WAS PARKED UP THE BLOCK. 147 00:08:59,578 --> 00:09:02,973 MRS. SONSIRI IS MISTAKEN. 148 00:09:03,060 --> 00:09:05,236 NO, I'M QUITE POSITIVE. 149 00:09:05,323 --> 00:09:06,585 ENOUGH. 150 00:09:07,847 --> 00:09:10,023 MY WIFE IS TIRED. 151 00:09:10,110 --> 00:09:12,722 -WHEN WOULD BE A GOOD TIME TO CONTINUE THIS, SIR? -THERE WON'T BE. 152 00:09:12,809 --> 00:09:14,375 GOOD AFTERNOON, LIEUTENANT. 153 00:09:19,163 --> 00:09:20,817 [Angelique gasping] 154 00:09:20,904 --> 00:09:22,253 OH, MY GOD! 155 00:09:22,340 --> 00:09:24,037 [Harm] I'M SORRY. 156 00:09:32,872 --> 00:09:34,744 WHAT DO YOU THINK, LIEUTENANT? 157 00:09:34,831 --> 00:09:37,964 THAT WE JUST PLAYED CLUE AND COLONEL MUSTARD'S THE KILLER. 158 00:09:38,051 --> 00:09:40,706 -OR THE AMBASSADOR. -OR HIS WIFE. 159 00:09:40,793 --> 00:09:43,230 LIEUTENANT HARBIN WAS OVERWHELMED BY HIS ATTACKER. 160 00:09:43,317 --> 00:09:45,668 HE HAD 100 POUNDS AND 2 FEET ON ANGELIQUE. 161 00:09:45,755 --> 00:09:47,408 SIZE ISN'T EVERYTHING. 162 00:09:47,495 --> 00:09:49,323 ANY CHANCE YOU DROPPED THOSE PICTURES BY ACCIDENT? 163 00:09:49,410 --> 00:09:51,499 ABOUT THE SAME CHANCE THIS GUY'S GONNA BE HAPPY TO SEE US. 164 00:09:51,586 --> 00:09:53,458 [Harm] AFTERNOON, DETECTIVE! 165 00:09:56,374 --> 00:09:59,769 ♪ [clarinet playing off key] 166 00:10:04,948 --> 00:10:06,253 [knock on door] 167 00:10:06,340 --> 00:10:07,602 ENTER! 168 00:10:09,430 --> 00:10:11,215 [phone ringing] 169 00:10:11,302 --> 00:10:12,999 LIEUTENANTS RABB AND AUSTIN REPORTING AS ORDERED, SIR! 170 00:10:13,086 --> 00:10:14,522 AT EASE, LIEUTENANTS. 171 00:10:15,698 --> 00:10:17,874 CONGRATULATIONS ON YOUR NEW DUTIES, COMMANDER. 172 00:10:17,961 --> 00:10:19,789 IT'S ONLY TEMPORARY. 173 00:10:19,876 --> 00:10:22,008 TEMPORARY COMMANDS HAVE A WAY OF BECOMING PERMANENT, SIR. 174 00:10:22,095 --> 00:10:24,576 [clearing throat] WELL, 175 00:10:24,663 --> 00:10:26,491 I JUST RECEIVED THIS FROM STATE. 176 00:10:27,492 --> 00:10:31,931 AMBASSADOR SONSIRI 177 00:10:32,018 --> 00:10:36,327 CLAIMS THAT YOU CALLED HIM A LIAR AND OFFENDED HIS WIFE. 178 00:10:36,414 --> 00:10:39,722 [sighing] SIR, WE ATTEMPTED TO INTERVIEW MRS. SONSIRI 179 00:10:39,809 --> 00:10:41,288 ABOUT LIEUTENANT HARBIN'S MURDER. 180 00:10:41,375 --> 00:10:45,379 THAT ANNOYED THE AMBASSADOR, SIR. 181 00:10:45,466 --> 00:10:46,598 THEY'RE INVOLVED? 182 00:10:46,685 --> 00:10:48,426 WE BELIEVE SO, SIR. 183 00:10:48,513 --> 00:10:51,864 WE HAVE TO INVESTIGATE, BUT IF STATE SAYS TO LAY OFF, 184 00:10:51,951 --> 00:10:53,605 THEN WE HAVE TO LAY OFF. 185 00:10:53,692 --> 00:10:56,608 SIR, ADMIRAL BROVO WOULDN'T LAY OFF. 186 00:10:56,695 --> 00:10:58,697 -HE WOULDN'T? -NO, SIR. 187 00:10:58,784 --> 00:11:01,308 HE WOULD TELL US TO COMPLY WITH STATE'S REQUEST TO GIVE HIM THE ABILITY 188 00:11:01,395 --> 00:11:03,658 TO DISAVOW HIMSELF OF THE INVESTIGATION, 189 00:11:03,746 --> 00:11:06,749 BUT HE WOULDN'T ORDER US TO STOP THE INVESTIGATION. 190 00:11:06,836 --> 00:11:07,924 I DON'T SEE THE DIFFERENCE. 191 00:11:08,011 --> 00:11:09,795 SAY WE COULD FIND A SMOKING GUN 192 00:11:09,882 --> 00:11:12,929 WITHOUT DIRECTLY QUESTIONING THE AMBASSADOR AND HIS WIFE. 193 00:11:13,016 --> 00:11:16,193 THEN DIPLOMATIC IMMUNITY WOULDN'T, UH, BE AN ISSUE, SIR. 194 00:11:18,151 --> 00:11:20,458 LIEUTENANTS, 195 00:11:20,545 --> 00:11:23,766 I WANT YOU TO COMPLY WITH THE STATE DEPARTMENT'S REQUEST. 196 00:11:23,853 --> 00:11:25,332 AYE, AYE, SIR! 197 00:11:26,420 --> 00:11:28,509 OH, LIEUTENANT RABB? 198 00:11:29,902 --> 00:11:31,556 YES, SIR? 199 00:11:31,643 --> 00:11:34,080 WASN'T LIEUTENANT HARBIN MURDERED WITH A KNIFE? 200 00:11:35,255 --> 00:11:36,430 YES, SIR. 201 00:11:36,517 --> 00:11:37,823 YOU SAID SMOKING GUN. 202 00:11:39,825 --> 00:11:41,566 YOU WERE SPEAKING FIGURATIVELY. 203 00:11:41,653 --> 00:11:42,959 YES, SIR. 204 00:11:44,177 --> 00:11:45,788 I KNEW THAT. 205 00:11:45,875 --> 00:11:48,312 -WILL THAT BE ALL? -YES. 206 00:11:48,399 --> 00:11:49,617 [phone ringing] 207 00:11:52,185 --> 00:11:53,970 [people chattering] 208 00:11:57,408 --> 00:12:00,063 ♪ [playing off key] 209 00:12:03,457 --> 00:12:04,937 POLITICS. 210 00:12:05,024 --> 00:12:06,939 -IT'S WASHINGTON. -WHAT DID YOU EXPECT? 211 00:12:07,026 --> 00:12:08,854 I THOUGHT IT WOULD BE DIFFERENT IN THE NAVY, SIR. 212 00:12:08,941 --> 00:12:11,814 IT IS UNTIL YOU GET AN OFFICE IN THE PENTAGON. 213 00:12:11,901 --> 00:12:13,816 I DIDN'T WANT TO PRESS THE COMMANDER TOO FAR TODAY, 214 00:12:13,903 --> 00:12:16,688 SO REQUISITION THIS EQUIPMENT FIRST THING IN THE MORNING. 215 00:12:16,775 --> 00:12:19,256 WE'RE GONNA BECOME PEEPING TOMS? 216 00:12:19,343 --> 00:12:22,041 ISN'T THAT POLITICALLY INCORRECT, LIEUTENANT? 217 00:12:22,128 --> 00:12:24,522 DON'T WOMEN HAVE THE RIGHT TO PEEP, TOO? 218 00:12:24,609 --> 00:12:26,002 NOT THIS ONE, SIR. 219 00:12:26,089 --> 00:12:27,612 [car engine starting] 220 00:12:27,699 --> 00:12:30,920 AND TO WHAT DO I CHARGE THIS REQUISITION? 221 00:12:31,007 --> 00:12:33,444 -DENIABILITY. -SIR? 222 00:12:44,063 --> 00:12:45,891 DOES THIS LOOK FAMILIAR? 223 00:12:53,072 --> 00:12:55,770 THIS IS A MATCH FOR THE KNIFE THAT KILLED LIEUTENANT HARBIN. 224 00:12:55,858 --> 00:12:57,685 WHERE DID YOU GET IT? 225 00:12:57,772 --> 00:12:59,209 FROM OUR KITCHEN. 226 00:13:10,829 --> 00:13:13,919 THIS MORNING, I RECOGNIZED THE KNIFE FROM YOUR PHOTOS. 227 00:13:14,006 --> 00:13:17,227 I BOUGHT SERVICE FOR 36 IN THAT PATTERN LAST YEAR. 228 00:13:17,314 --> 00:13:19,707 WHEN I COUNTED THIS AFTERNOON, 229 00:13:19,794 --> 00:13:21,448 THERE WAS A KNIFE MISSING. 230 00:13:21,535 --> 00:13:23,407 WOULD THE COLONEL HAVE KILLED LIEUTENANT HARBIN 231 00:13:23,494 --> 00:13:25,800 JUST BECAUSE HE DROVE YOU HOME? 232 00:13:25,888 --> 00:13:28,934 MY HUSBAND AND THE COLONEL CAME UP IN THE THAI ARMY DURING THE LAST COUP. 233 00:13:29,021 --> 00:13:31,719 -[car engine starting] -THEY'RE USED TO DOING WHATEVER THEY WANT, 234 00:13:31,806 --> 00:13:33,678 WITHOUT ANY CONSEQUENCES. 235 00:13:38,161 --> 00:13:39,423 FOR TALKING THIS MORNING. 236 00:13:39,510 --> 00:13:40,990 HAS HE DONE THIS BEFORE? 237 00:13:44,297 --> 00:13:46,125 MANY TIMES. 238 00:13:46,212 --> 00:13:48,258 WHEN YOU ASK NAVY LIEUTENANTS LIKE ME TO ESCORT YOU HOME? 239 00:13:50,521 --> 00:13:52,827 NONE OF THEM WERE LIKE YOU. 240 00:13:52,915 --> 00:13:55,787 SO YOU DID GO HOME WITH NAVY LIEUTENANTS FROM EMBASSY PARTIES? 241 00:13:55,874 --> 00:13:57,571 WHY ARE YOU ASKING ME THIS? 242 00:13:57,658 --> 00:14:01,140 THERE HAVE BEEN OTHER NAVY LIEUTENANTS MURDERED, ANGELIQUE. 243 00:14:02,446 --> 00:14:06,102 AND YOU THINK MY HUSBAND OR THE COLONEL HAVE KILLED THEM? 244 00:14:06,189 --> 00:14:07,755 -OR YOU. -ME? 245 00:14:07,842 --> 00:14:09,322 [Angelique scoffing] 246 00:14:09,409 --> 00:14:11,194 THEN WHY WOULD I BRING YOU THE KNIFE? 247 00:14:11,281 --> 00:14:12,891 TO THROW SUSPICION ONTO THEM. 248 00:14:14,414 --> 00:14:16,112 IS THAT WHAT YOU REALLY THINK? 249 00:14:18,114 --> 00:14:19,506 [scoffing] 250 00:14:23,380 --> 00:14:24,511 [car door slamming] 251 00:14:44,401 --> 00:14:45,837 COME ON IN, LIEUTENANT. 252 00:14:47,404 --> 00:14:49,493 SO YOU FOUND THE SMOKING GUN. 253 00:14:49,580 --> 00:14:53,323 NOT YET, SIR. REQUEST FOR EQUIPMENT FROM LIEUTENANT RABB, SIR. 254 00:14:53,410 --> 00:14:54,759 AT EASE, LIEUTENANT. 255 00:14:54,846 --> 00:14:58,328 "NAVY SEAL E.P. TACH 7 NIGHTSCOPE, 256 00:14:58,415 --> 00:15:01,635 LASER AUDIO SURVEILLANCE FIELD KIT." 257 00:15:01,722 --> 00:15:04,334 THIS EQUIPMENT'S STRICTLY LIMITED TO BATTLEFIELD USE, LIEUTENANT. 258 00:15:04,421 --> 00:15:06,727 I BELIEVE LIEUTENANT RABB IS AWARE OF THAT, SIR. 259 00:15:06,814 --> 00:15:08,294 WHAT'S HE GONNA DO WITH THIS? 260 00:15:08,381 --> 00:15:10,166 I DON'T BELIEVE YOU WANNA KNOW THAT, SIR. 261 00:15:10,253 --> 00:15:12,255 WELL, I HAVE TO KNOW IF YOU WANT ME TO SIGN FOR IT. 262 00:15:12,342 --> 00:15:15,606 IF YOU SAY SO, SIR. BUT THEN YOU WON'T HAVE DENIABILITY. 263 00:15:20,959 --> 00:15:23,396 [clearing throat] DISMISSED, LIEUTENANT. 264 00:15:23,483 --> 00:15:24,615 THANK YOU, SIR. 265 00:15:24,702 --> 00:15:25,964 YOU'RE WELCOME. 266 00:15:27,835 --> 00:15:30,447 I THINK. 267 00:15:30,534 --> 00:15:32,449 [Meg on phone] THE FIRST NAVY LIEUTENANT WAS KILLED ABOUT 11 MONTHS AGO, 268 00:15:32,536 --> 00:15:36,018 SO GUESS WHEN AMBASSADOR SONSIRI WAS POSTED TO WASHINGTON. 269 00:15:36,105 --> 00:15:37,932 WOULDN'T HAPPEN TO BE ABOUT A YEAR AGO? 270 00:15:38,020 --> 00:15:41,023 YOU GOT IT. I'M ON MY WAY TO MEET DETECTIVE AXELRAD. 271 00:15:41,110 --> 00:15:42,981 USING YOUR HUMAN APPROACH? 272 00:15:43,068 --> 00:15:44,722 ♪ [music playing on stereo] THAT'S RIGHT. 273 00:15:44,809 --> 00:15:46,854 MEANING YOU'RE WEARING A DRESS. 274 00:15:46,941 --> 00:15:50,771 L-LOOK, DON'T THINK YOU KNOW ME THAT WELL, BECAUSE YOU DON'T. 275 00:15:50,858 --> 00:15:54,558 I'LL BE SO SUBTLE, BY THE TIME I WORK MY WAY AROUND TO ASKING FOR THE FILE, 276 00:15:54,645 --> 00:15:56,690 HE'LL BARELY NOTICE. 277 00:15:56,777 --> 00:15:58,562 IS IT A RED DRESS? 278 00:15:58,649 --> 00:16:00,564 NO. HOW'S MY CAR? 279 00:16:00,651 --> 00:16:03,523 FINE. BETTER YET, NO ONE AT THE EMBASSY WILL RECOGNIZE IT. 280 00:16:03,610 --> 00:16:05,612 WELL, I JUST MADE MY FIRST PAYMENT. SO DON'T... 281 00:16:05,699 --> 00:16:08,050 [Harm] I'LL BE CAREFUL. 282 00:16:08,137 --> 00:16:09,573 GOOD LUCK, HARM. 283 00:16:09,660 --> 00:16:11,705 AREN'T YOU THE ONE WHO'S GETTING LUCKY TONIGHT? 284 00:16:11,792 --> 00:16:13,142 OVER AND OUT. 285 00:16:14,708 --> 00:16:17,015 [crickets chirping] 286 00:16:28,679 --> 00:16:29,897 [woman laughing] 287 00:16:29,984 --> 00:16:31,334 [people chattering] 288 00:16:31,421 --> 00:16:33,510 ♪ [piano playing] 289 00:16:46,610 --> 00:16:47,828 DETECTIVE? 290 00:16:51,789 --> 00:16:55,271 UMM, I DON'T, UH, HAVE A LOT OF TIME. 291 00:16:55,358 --> 00:16:57,447 HOW CAN I HELP YOU? 292 00:16:57,534 --> 00:17:00,406 WELL, THIS MORNING WASN'T EXACTLY THE HIGH POINT 293 00:17:00,493 --> 00:17:02,800 OF MILITARY-CIVILIAN COMMUNICATION. 294 00:17:02,887 --> 00:17:05,107 WELL, WE'RE ALL TOO BUSY FOR NICETIES. 295 00:17:05,194 --> 00:17:06,978 TOO MANY DEAD PEOPLE. 296 00:17:07,065 --> 00:17:09,067 NAVY LIEUTENANTS AND OTHERWISE? 297 00:17:09,154 --> 00:17:10,329 THAT'S RIGHT. 298 00:17:11,765 --> 00:17:13,506 GLASS OF CHARDONNAY, PLEASE. 299 00:17:15,421 --> 00:17:17,641 YOU AND I HAVE COMMON GROUND, DETECTIVE. 300 00:17:17,728 --> 00:17:19,295 OH, YEAH? 301 00:17:19,382 --> 00:17:20,861 WE'RE BOTH INTERESTED IN FINDING THE TRUTH. 302 00:17:20,948 --> 00:17:24,213 OH. RIGHTING WRONGS, RIGHT? 303 00:17:24,300 --> 00:17:27,781 SEEING JUSTICE PREVAIL, PROTECTING THE ALL-AMERICAN WAY? 304 00:17:27,868 --> 00:17:29,653 YOU MAKE IT SOUND TRIVIAL. 305 00:17:30,697 --> 00:17:31,959 NO. 306 00:17:32,046 --> 00:17:34,005 I'M JUST WAITING. FOR? 307 00:17:34,092 --> 00:17:36,050 OH, AT FIRST YOU'RE GONNA TALK ABOUT YOURSELF. 308 00:17:36,138 --> 00:17:38,096 WHERE YOU CAME FROM, WHO YOU ARE. 309 00:17:38,183 --> 00:17:40,968 YOU KNOW, DRAW ME IN. 310 00:17:41,055 --> 00:17:44,450 AND ABOUT A HALF AN HOUR, 2 DRINKS LATER, WE'RE LEANING ACROSS THE TABLE, 311 00:17:44,537 --> 00:17:47,758 AND I'M NOTICING HOW INCREDIBLY ATTRACTIVE YOU ARE. 312 00:17:47,845 --> 00:17:50,369 AND I'M STARTING TO THINK TO MYSELF, YOU KNOW, 313 00:17:50,456 --> 00:17:54,243 "DAMN. IT WOULDN'T BE SUCH A BAD IDEA IF I WAS TO HELP YOU." 314 00:17:54,330 --> 00:17:55,809 AND IF I DID GIVE YOU THE FILE ON THE CASE, 315 00:17:55,896 --> 00:17:58,856 YOU'D APPRECIATE IT. WE'D KEEP IN TOUCH. 316 00:17:58,943 --> 00:18:01,989 AND WHO KNOWS WHAT MIGHT HAPPEN DOWN THE LINE? 317 00:18:02,076 --> 00:18:03,513 RIGHT, LIEUTENANT? 318 00:18:05,297 --> 00:18:07,430 SO LET'S SAVE SOME TIME. 319 00:18:07,517 --> 00:18:09,606 I'VE ALREADY NOTICED HOW ATTRACTIVE YOU ARE. 320 00:18:09,693 --> 00:18:11,651 IN A UNIFORM, IN A DRESS. 321 00:18:11,738 --> 00:18:14,611 [chuckling] IN ANYTHING IS MY BET. 322 00:18:16,308 --> 00:18:18,658 HERE'S THE FILE ON LIEUTENANT HARBIN'S MURDER. 323 00:18:18,745 --> 00:18:20,443 FILES ON THE OTHER 2 ARE ALREADY ARCHIVED. 324 00:18:20,530 --> 00:18:22,358 I WILL TRY AND GET THOSE TO YOU. 325 00:18:22,445 --> 00:18:26,318 AND, UM, HERE IS MY NUMBER. 326 00:18:27,450 --> 00:18:28,712 AT HOME. 327 00:18:29,974 --> 00:18:32,629 NOW, IF YOU'RE REALLY INTERESTED, CALL ME. 328 00:18:38,852 --> 00:18:41,028 OH, LIEUTENANT. 329 00:18:41,115 --> 00:18:42,465 DRINK'S ON ME. 330 00:18:49,472 --> 00:18:50,647 [crickets chirping] 331 00:18:52,779 --> 00:18:54,564 [dog barking] 332 00:18:58,002 --> 00:18:59,221 [machine clicking] 333 00:19:00,874 --> 00:19:02,963 [Beth] WILL THERE BE ANYTHING ELSE, MRS. SONSIRI? 334 00:19:03,050 --> 00:19:06,228 [Angelique] NO, THANK YOU. GOOD NIGHT, BETH. 335 00:19:06,315 --> 00:19:07,707 GOOD NIGHT, MADAM. 336 00:19:21,025 --> 00:19:23,375 MR. AMBASSADOR, WOULD YOU LIKE SOMETHING FROM THE KITCHEN 337 00:19:23,462 --> 00:19:24,463 BEFORE TURNING IN? 338 00:19:24,550 --> 00:19:26,509 OH, I'D BETTER NOT. 339 00:19:26,596 --> 00:19:28,598 YOU KNOW HOW MY WIFE IS WHEN SHE CATCHES ME SNACKING. 340 00:19:28,685 --> 00:19:30,817 MRS. SONSIRI HAS ALREADY GONE TO BED. 341 00:19:30,904 --> 00:19:35,431 HMM. WELL, MAYBE I'LL HAVE A LITTLE BITE TO EAT IN YOUR ROOM. 342 00:19:35,518 --> 00:19:37,084 [Beth laughing] 343 00:19:37,171 --> 00:19:38,651 I WAS HOPING YOU'D SAY THAT. 344 00:19:41,350 --> 00:19:42,351 [grunting] 345 00:19:44,396 --> 00:19:46,093 YOU'RE ON THAI PROPERTY, LIEUTENANT. 346 00:19:46,180 --> 00:19:47,617 I COULD REACH OUT, BREAK YOUR NECK, 347 00:19:47,704 --> 00:19:49,532 AND THE POLICE COULD DO NOTHING. 348 00:19:49,619 --> 00:19:52,230 YOU'D NEVER GET THAT CLOSE, COLONEL. NOT IN ONE PIECE. 349 00:19:52,317 --> 00:19:54,798 [dog barking] 350 00:19:54,885 --> 00:19:57,104 HAVE YOU EVER KILLED A MAN, LIEUTENANT? 351 00:19:57,191 --> 00:19:59,933 LOOKED IN HIS EYES, WATCHED THE LIFE GO OUT OF HIM? 352 00:20:00,020 --> 00:20:02,109 IS THAT WHAT YOU DID TO LIEUTENANT HARBIN? 353 00:20:02,196 --> 00:20:03,807 OR DID YOU HOLD HIM 354 00:20:03,894 --> 00:20:05,852 AND THE AMBASSADOR STICK THE KNIFE IN HIS CHEST? 355 00:20:05,939 --> 00:20:08,594 THE AMBASSADOR DID NOT KILL YOUR LIEUTENANT, AND NEITHER DID I. 356 00:20:08,681 --> 00:20:10,335 IS HE JUST JEALOUS OF ANGELIQUE, 357 00:20:10,422 --> 00:20:12,990 OR WOULD HE KILL OVER HER MAID, TOO? 358 00:20:13,077 --> 00:20:16,080 WE DO NOT KILL OVER WOMEN. 359 00:20:16,167 --> 00:20:19,562 THAT IS A WESTERN WEAKNESS. 360 00:20:19,649 --> 00:20:21,781 YOU JUST BEAT THE WOMEN INSTEAD. 361 00:20:23,566 --> 00:20:26,308 YOU'VE SPOKEN TO ANGELIQUE. 362 00:20:26,395 --> 00:20:30,137 IN EMBASSY CIRCLES, CLARITY IS OFTEN OBSCURED BY DIPLOMACY, 363 00:20:30,224 --> 00:20:31,748 SO LET ME BE CLEAR. 364 00:20:32,749 --> 00:20:36,013 YOU COME NEAR THE SONSIRIS AGAIN, 365 00:20:36,100 --> 00:20:39,799 AND THERE WILL BE ANOTHER DEAD NAVY LIEUTENANT. 366 00:21:09,742 --> 00:21:11,962 I DIDN'T KNOW WHERE ELSE TO GO. 367 00:21:14,878 --> 00:21:17,359 ♪ [soft jazz music playing] 368 00:21:17,446 --> 00:21:21,232 I... I THOUGHT ABOUT LYING, SAYING THAT I SAW THE COLONEL KILL THE LIEUTENANTS, 369 00:21:21,319 --> 00:21:23,887 -[police siren wailing] -SO THEY'D ALL BE SENT AWAY. 370 00:21:25,976 --> 00:21:29,806 BUT I'D HAVE TO GO BACK WITH THEM, UNLESS I COULD GET ASYLUM. 371 00:21:31,503 --> 00:21:32,939 HOW WILL YOU LIVE? 372 00:21:33,026 --> 00:21:35,594 DO YOU HAVE SOMEPLACE TO GO? 373 00:21:35,681 --> 00:21:36,813 NO. 374 00:21:39,163 --> 00:21:42,340 BUT I'VE GOT THE REST OF MY LIFE TO FIGURE IT OUT. 375 00:21:48,825 --> 00:21:51,871 WHEN YOU LOOK AT ME LIKE THAT, WHO ARE YOU SEEING? 376 00:21:51,958 --> 00:21:53,003 UM... 377 00:21:55,919 --> 00:21:58,704 THE SUMMER I TURNED 16, I RAN AWAY FROM HOME. 378 00:21:58,791 --> 00:22:03,230 I WENT TO VIETNAM TO LOOK FOR MY FATHER. HE WAS AN M.I.A. 379 00:22:03,317 --> 00:22:05,885 THE WOMAN WHO HELPED ME LOOK FOR HIM HAD A DAUGHTER. 380 00:22:08,192 --> 00:22:09,672 HER NAME WAS GYM. 381 00:22:10,977 --> 00:22:12,414 WERE YOU IN LOVE? 382 00:22:13,980 --> 00:22:15,242 WE WERE 16. 383 00:22:17,767 --> 00:22:19,943 ROMEO AND JULIET? 384 00:22:20,030 --> 00:22:22,119 SORT OF. 385 00:22:22,206 --> 00:22:24,338 EVER THINK OF GOING BACK TO HER? 386 00:22:24,426 --> 00:22:25,818 SHE WAS KILLED. 387 00:22:26,950 --> 00:22:28,212 I'M SORRY. 388 00:22:40,354 --> 00:22:42,618 YOU REMIND ME OF SOMEONE, TOO. 389 00:22:46,665 --> 00:22:49,015 AM I STILL A SUSPECT? 390 00:22:49,102 --> 00:22:50,408 YES. 391 00:22:51,714 --> 00:22:52,976 [Angelique moaning] 392 00:23:01,114 --> 00:23:04,901 UH, YOU CAN STAY HERE TONIGHT. I-I'LL TAKE THE COUCH. 393 00:23:04,988 --> 00:23:07,294 THAT'S NOT NECESSARY. 394 00:23:07,381 --> 00:23:08,557 YES, IT IS. 395 00:23:44,941 --> 00:23:46,377 [gasping] 396 00:23:52,557 --> 00:23:53,863 ♪ [band playing] 397 00:24:03,568 --> 00:24:04,917 LEFT. HO! 398 00:24:12,272 --> 00:24:13,447 [birds chirping] 399 00:24:13,535 --> 00:24:15,232 IS IT LIKE THIS EVERY MORNING? 400 00:24:15,319 --> 00:24:17,713 BETTER THAN AN ALARM CLOCK. 401 00:24:17,800 --> 00:24:19,715 YOU LIKE IT. 402 00:24:19,802 --> 00:24:21,673 NEVER TOO FAR FROM WHERE I'VE BEEN. 403 00:24:23,109 --> 00:24:25,198 [phone ringing] 404 00:24:25,285 --> 00:24:26,330 EXCUSE ME. 405 00:24:28,114 --> 00:24:29,420 LIEUTENANT RABB. 406 00:24:29,507 --> 00:24:31,901 CHIEF PETTY OFFICER MARKWOOD, SIR. 407 00:24:31,988 --> 00:24:33,380 NAVY HAL-4. 408 00:24:33,467 --> 00:24:35,818 [Harm] YES, CHIEF? 409 00:24:35,905 --> 00:24:38,342 I WASN'T ALWAYS A DRUNK. 410 00:24:38,429 --> 00:24:39,909 I'M LISTENING, CHIEF. 411 00:24:39,996 --> 00:24:42,433 I... I SAW SOMETHING THAT MORNING AT THE CEMETERY. 412 00:24:44,478 --> 00:24:46,045 I WAS PAID NOT TO TALK. 413 00:24:46,132 --> 00:24:47,743 BUT I DON'T CARE. 414 00:24:47,830 --> 00:24:49,048 WHERE ARE YOU? 415 00:24:50,354 --> 00:24:51,834 20TH AND G. 416 00:24:51,921 --> 00:24:55,707 I'M AT 1205 8TH STREET. 5 MINUTES AWAY. 417 00:24:55,794 --> 00:24:57,187 I'M ON MY WAY, SIR. 418 00:25:00,886 --> 00:25:02,932 [Sergeant] AND PULL! 419 00:25:04,455 --> 00:25:05,543 HUH. 420 00:25:08,459 --> 00:25:09,678 GOOD NEWS? 421 00:25:15,509 --> 00:25:16,902 YOU STILL DON'T TRUST ME. 422 00:25:16,989 --> 00:25:18,730 ANGELIQUE, PLEASE UNDERSTAND. 423 00:25:20,253 --> 00:25:22,821 YES, I UNDERSTAND. 424 00:25:24,040 --> 00:25:26,608 IN MY HEAD. NOT IN MY HEART. 425 00:25:28,348 --> 00:25:29,828 [knocking on door] 426 00:25:35,834 --> 00:25:36,966 [door closing] 427 00:25:41,753 --> 00:25:43,799 LAST NIGHT, BINGO! 428 00:25:43,886 --> 00:25:45,975 YOU GOT THE DETECTIVE TO WARM UP? 429 00:25:46,062 --> 00:25:48,151 WELL, I DON'T KNOW IF I'D GO THAT FAR. 430 00:25:48,238 --> 00:25:50,066 AND I DON'T KNOW HOW HELPFUL THE FILE IS. 431 00:25:50,153 --> 00:25:52,285 NO TISSUE OR FIBER EVIDENCE THAT POINTS TO A KILLER. 432 00:25:52,372 --> 00:25:53,939 BLOOD WORK? 433 00:25:54,026 --> 00:25:56,072 HARBIN HAD BEEN DRINKING, BUT WASN'T DRUNK. 434 00:25:56,159 --> 00:25:57,682 -[Harm] DRUGS? -NOPE. 435 00:25:57,769 --> 00:25:59,728 HE HAD ALLERGIES. 436 00:25:59,815 --> 00:26:03,296 BLOOD SHOWED LEVELS FOR BENADROXINE, WHICH IS A COMMON ANTIHISTAMINE. 437 00:26:06,038 --> 00:26:07,518 WHERE IS SHE, HARM? 438 00:26:09,476 --> 00:26:11,957 SHE'S IN THE BEDROOM. AND THIS IS INSANE! 439 00:26:12,044 --> 00:26:13,742 SHE'S A SUSPECT! 440 00:26:13,829 --> 00:26:15,526 IF THE NAVY FINDS OUT, THAT WILL BE THE END OF YOUR CAREER. 441 00:26:15,613 --> 00:26:17,136 YOU'RE MAKING ASSUMPTIONS. 442 00:26:17,223 --> 00:26:18,572 OH, YOU'RE SAYING YOU DIDN'T SLEEP WITH HER? 443 00:26:18,660 --> 00:26:21,488 YOU ARE WAY OUT OF LINE, LIEUTENANT! 444 00:26:21,575 --> 00:26:25,231 -I'M SORRY, SIR. I... -[Markwood] LIEUTENANT RABB? 445 00:26:25,318 --> 00:26:26,972 ARE YOU READY TO TALK, CHIEF? 446 00:26:34,632 --> 00:26:37,679 AM I GONNA BE IN BAD SHAPE FOR NOT TELLING THE POLICE EVERYTHING UP FRONT? 447 00:26:37,766 --> 00:26:39,463 NOT AS BAD AS LIEUTENANT HARBIN. 448 00:26:39,550 --> 00:26:40,986 WHAT DID YOU SEE, CHIEF? 449 00:26:42,727 --> 00:26:45,164 LIKE I TOLD YOU AND THE POLICE, 450 00:26:45,251 --> 00:26:47,558 SOON AS I SAW THE BODY, I CALLED IT IN. 451 00:26:47,645 --> 00:26:50,213 THEN I'M BARELY HANGIN' UP THE PHONE WHEN OUT OF NO WHERE 452 00:26:50,300 --> 00:26:53,433 THERE'S A MAN RIGHT BEHIND ME. A BIG, BALD ASIAN GUY. 453 00:26:53,520 --> 00:26:55,609 HE LAID SOME MONEY ON ME. 454 00:26:55,697 --> 00:26:58,917 AND HE ASKED ME WHAT I SAW, WHICH IS NOTHING, AND I TOLD HIM. 455 00:26:59,004 --> 00:27:02,573 AND THEN HE TOLD ME THAT I DIDN'T SEE HIM EITHER, AND LAID MORE MONEY ON ME. 456 00:27:02,660 --> 00:27:03,792 THEN HE SPLIT. 457 00:27:03,879 --> 00:27:05,271 DID HE GO NEAR THE BODY? 458 00:27:05,358 --> 00:27:07,056 NOT THAT I SAW, MA'AM. 459 00:27:07,143 --> 00:27:09,536 WHICH IS WHY I WENT ALONG. IT DIDN'T SEEM IMPORTANT. 460 00:27:11,538 --> 00:27:14,846 BUT IF IT WASN'T IMPORTANT, HE WOULDN'T HAVE PAID ME, WOULD HE? 461 00:27:14,933 --> 00:27:17,544 CAN YOU PICK THIS MAN OUT OF A LINEUP? 462 00:27:17,631 --> 00:27:20,417 YES, SIR. YES, SIR, I CAN. 463 00:27:20,504 --> 00:27:21,592 [glass shattering] 464 00:27:21,679 --> 00:27:22,680 SNIPER! 465 00:27:22,767 --> 00:27:24,726 [gun firing] 466 00:27:26,118 --> 00:27:27,163 WHAT? 467 00:27:32,646 --> 00:27:33,865 MARKWOOD? 468 00:27:33,952 --> 00:27:35,780 IT WENT IN HIS SHOULDER. HE'S IN SHOCK. 469 00:27:41,830 --> 00:27:44,267 CALL 911, AND KEEP LOW! 470 00:27:45,268 --> 00:27:46,617 [Meg] WHERE ARE YOU GOING? 471 00:27:50,142 --> 00:27:51,317 [glass breaking] 472 00:28:00,762 --> 00:28:01,763 [gun firing] 473 00:28:11,163 --> 00:28:12,643 [phone ringing] 474 00:28:15,124 --> 00:28:16,908 [Harm] MEG? 475 00:28:16,995 --> 00:28:18,605 YEAH, THE BLEEDING STOPPED. THE AMBULANCE IS ON THE WAY. 476 00:28:18,692 --> 00:28:21,086 OK. CAN YOU DRAW FIRE SAFELY? 477 00:28:21,173 --> 00:28:22,435 I'LL TRY. 478 00:28:47,025 --> 00:28:49,854 MEG, CALL ME BACK IN 25 SECONDS. 479 00:28:49,941 --> 00:28:51,900 CALL YOU BACK? HARM? 480 00:28:51,987 --> 00:28:53,553 MARK TIME, NOW! 481 00:29:15,706 --> 00:29:17,273 [phone ringing] 482 00:29:19,623 --> 00:29:20,667 DROP IT. 483 00:29:21,973 --> 00:29:23,192 [Patano yelling] 484 00:29:29,415 --> 00:29:30,460 [gasping] 485 00:29:44,822 --> 00:29:47,129 SEND ANOTHER AMBULANCE OVER HERE. 486 00:29:48,565 --> 00:29:50,349 WE HAVE OUR SMOKING GUN. 487 00:29:54,745 --> 00:29:56,094 [woman on intercom chattering] 488 00:29:56,181 --> 00:29:57,966 [Axelrad] I'VE GOT IT. THANKS. 489 00:29:58,053 --> 00:30:00,664 BOTH ROUNDS HIT HIM RIGHT IN THE CHEST, 2 INCHES APART. 490 00:30:00,751 --> 00:30:04,233 THIS GUY WOULD BE DEAD IF IT WASN'T FOR THIS OLD WAR WOUND HE HAS. 491 00:30:04,320 --> 00:30:06,496 HOLD ON A SEC. 492 00:30:06,583 --> 00:30:09,064 TELL HIM I'LL BE THERE IN A HALF AN HOUR, OK? 493 00:30:09,151 --> 00:30:10,935 HE SHATTERED HIS STERNUM YEARS AGO. 494 00:30:11,022 --> 00:30:13,242 SO THEY PUT IN A STEEL PLATE RIGHT HERE. 495 00:30:13,329 --> 00:30:17,202 IT STOPPED ONE OF YOUR BULLETS, LIEUTENANT, RIGHT IN FRONT OF HIS HEART. 496 00:30:17,289 --> 00:30:18,987 -IS HE TALKING? -OH, YEAH. 497 00:30:19,074 --> 00:30:20,553 THE COLONEL CONFESSED TO KILLING ALL 3 LIEUTENANTS. 498 00:30:20,640 --> 00:30:21,990 HE SIGNED AN AFFIDAVIT. EVERYTHING. 499 00:30:22,077 --> 00:30:23,687 ON THE AMBASSADOR'S ORDERS? 500 00:30:23,774 --> 00:30:27,430 OH, HE SAYS NO. I SAY PROBABLY, YEAH. 501 00:30:27,517 --> 00:30:28,953 THERE'S NO WAY WE CAN PROVE IT. 502 00:30:29,040 --> 00:30:32,087 WELL, UH, I GUESS IT'S YOUR COLLAR, LIEUTENANT. 503 00:30:32,174 --> 00:30:34,306 YOU WANNA WRAP THIS UP OR SHOULD I DO IT? 504 00:30:34,393 --> 00:30:35,655 OH, UH... 505 00:30:36,874 --> 00:30:38,745 I'LL DO IT. 506 00:30:38,832 --> 00:30:42,010 WELL, SINCE YOU VOLUNTEERED, LIEUTENANT. GO, SIR. 507 00:30:42,097 --> 00:30:44,316 HAVE A NICE EVENING. 508 00:30:44,403 --> 00:30:45,665 YOU, TOO. 509 00:30:51,019 --> 00:30:52,107 HEY. 510 00:30:55,458 --> 00:30:58,243 I HAVE A REPORT TO DO. 511 00:30:58,330 --> 00:31:00,811 I FIGURED YOU WERE GONNA SAY SOMETHING LIKE THAT. 512 00:31:03,509 --> 00:31:05,120 DON'T LOSE MY NUMBER. 513 00:31:07,774 --> 00:31:10,473 YOU KNOW, LIEUTENANT, YOU GUYS WERE PRETTY DAMN LUCKY. 514 00:31:10,560 --> 00:31:13,911 THE COLONEL, HE STARTED OFF AS A SNIPER IN THE THAI ARMY. 515 00:31:13,998 --> 00:31:15,173 CIAO! 516 00:31:25,401 --> 00:31:27,403 I JUST LEARNED THAT YOU WERE AN ARMY SNIPER, COLONEL. 517 00:31:27,490 --> 00:31:29,144 [heart monitor beeping] 518 00:31:29,231 --> 00:31:30,972 IF YOU WERE TRYING TO KILL US TODAY, WE'D BE DEAD. 519 00:31:32,364 --> 00:31:35,411 I THINK YOU WERE TRYING TO COMMIT SUICIDE. 520 00:31:35,498 --> 00:31:38,457 LIEUTENANT RABB SAW YOU RELOAD, BUT YOUR CLIP IS EMPTY. 521 00:31:38,544 --> 00:31:42,200 YOU POINTED AN UNLOADED WEAPON AT HIM TO SACRIFICE YOURSELF. 522 00:31:45,551 --> 00:31:48,032 IF YOU THINK YOU'VE SAVED THE AMBASSADOR, YOU HAVEN'T. 523 00:31:50,208 --> 00:31:52,167 HE'S BEING RECALLED TO THAILAND. 524 00:31:53,820 --> 00:31:55,387 OR WAS THAT THE IDEA? 525 00:31:55,474 --> 00:31:57,868 HAVING HIM RECALLED SO THE MURDERS WOULD END. 526 00:32:01,393 --> 00:32:03,178 I GAVE MY CONFESSION. 527 00:32:04,701 --> 00:32:07,356 HARBIN WAS FOUND WHERE HE WAS KILLED. 528 00:32:07,443 --> 00:32:09,488 BUT THE OTHER NAVY LIEUTENANTS' BODIES WERE MOVED. 529 00:32:09,575 --> 00:32:12,926 IS THAT WHAT WOULD HAVE HAPPENED IF THE GARDENER HADN'T BEEN THERE? 530 00:32:13,014 --> 00:32:15,581 YOU WOULD HAVE CLEANED UP TO COVER THE AMBASSADOR'S TRACKS? 531 00:32:17,148 --> 00:32:18,932 FINE. 532 00:32:19,020 --> 00:32:21,718 GO BACK TO THAILAND AND FACE THE DEATH PENALTY. 533 00:32:21,805 --> 00:32:25,156 CAN'T SAY ANYONE HERE WILL BE SORRY TO SEE YOU GO. 534 00:32:25,243 --> 00:32:27,202 NOT THE NAVY. 535 00:32:27,289 --> 00:32:29,334 NOT THE D.C. POLICE. I'M ONLY JUST SORRY YOU'RE ALL NOT GOING. 536 00:32:29,421 --> 00:32:30,727 WHAT DO YOU MEAN? 537 00:32:32,294 --> 00:32:34,339 OH, DIDN'T YOU KNOW? 538 00:32:34,426 --> 00:32:35,732 ANGELIQUE'S STAYING HERE. 539 00:32:36,907 --> 00:32:38,735 SHE... SHE CAN'T. 540 00:32:38,822 --> 00:32:39,866 WHY NOT? 541 00:32:41,651 --> 00:32:44,393 WHY NOT? BECAUSE IF SHE DOESN'T, THE MURDERS WON'T STOP? 542 00:32:49,485 --> 00:32:52,618 IT'S NOT THE AMBASSADOR YOU'RE FALLING ON YOUR SWORD FOR, IS IT? 543 00:32:57,101 --> 00:32:58,494 IT'S HER. 544 00:33:03,629 --> 00:33:05,240 [people chattering] 545 00:33:05,327 --> 00:33:06,719 [hostess] LET ME TAKE THAT FOR YOU, SIR. 546 00:33:06,806 --> 00:33:08,069 ♪ [piano music playing] 547 00:33:14,640 --> 00:33:17,861 I HOPE YOU DON'T MIND. I ORDERED SOME CHAMPAGNE. 548 00:33:17,948 --> 00:33:19,645 WHATEVER YOU WANT, GYM. 549 00:33:21,821 --> 00:33:24,215 I'M SORRY. IT... IT JUST CAME OUT. 550 00:33:24,302 --> 00:33:26,565 IT'S OK, I UNDERSTAND. 551 00:33:30,656 --> 00:33:32,310 -TO GYM. -TO, UH... 552 00:33:36,184 --> 00:33:38,011 WHY DON'T YOU TELL ME ABOUT HER? 553 00:33:41,276 --> 00:33:45,671 I MET GYM WHEN I HOOKED UP WITH A FORMER MARINE COLONEL IN BANGKOK 554 00:33:45,758 --> 00:33:48,152 NAMED STRIKER. 555 00:33:48,239 --> 00:33:50,807 BACK THEN, A LOT OF PEOPLE BELIEVED THAT OUR M.I.A.'s WERE BEING HELD IN LAOS. 556 00:33:50,894 --> 00:33:53,288 HE WAS ONE OF 'EM. 557 00:33:53,375 --> 00:33:56,639 HE LIVED UP A KLONG WITH GYM'S MOTHER. 558 00:33:56,726 --> 00:33:58,380 THE TWO OF THEM WOULD SNEAK INTO LAOS 559 00:33:58,467 --> 00:34:00,686 TO CHECK ON REPORTED M.I.A. SIGHTINGS. 560 00:34:02,862 --> 00:34:05,126 WHEN I JOINED THEM TO LOOK FOR MY DAD, 561 00:34:06,605 --> 00:34:09,391 GYM INSISTED ON COMING. 562 00:34:09,478 --> 00:34:13,482 SHE WAS THE SAME AGE AS ME AND SAID THAT IF I COULD GO, SO COULD SHE. 563 00:34:13,569 --> 00:34:15,527 THAT'S WHY IT'S MY FAULT. 564 00:34:17,747 --> 00:34:20,271 I WAS SCOUTING AHEAD WITH COLONEL STRIKER. 565 00:34:22,752 --> 00:34:26,451 GYM AND HER MOTHER WERE SPOTTED BY A LAOTIAN HELICOPTER ON A BORDER PATROL. 566 00:34:35,678 --> 00:34:36,853 NO! 567 00:34:46,036 --> 00:34:47,211 [screaming] 568 00:34:48,778 --> 00:34:50,127 GYM! 569 00:34:51,476 --> 00:34:52,651 NO! 570 00:34:54,566 --> 00:34:58,091 NO! NO! 571 00:34:58,179 --> 00:35:00,398 SOMEHOW COLONEL STRIKER GOT ME OUT. 572 00:35:02,139 --> 00:35:05,795 WHEN WE WENT BACK FOR THEM, THE LAOTIANS HAD TAKEN THEIR BODIES. 573 00:35:05,882 --> 00:35:07,100 YOU LEFT THEM BEHIND? 574 00:35:07,188 --> 00:35:08,493 THEY WERE DEAD. 575 00:35:08,580 --> 00:35:11,104 YOU RAN AWAY. YOU ABANDONED THEM. 576 00:35:11,192 --> 00:35:14,195 NO, IT WASN'T LIKE THAT. THEY WERE DEAD. 577 00:35:14,282 --> 00:35:16,675 WHAT IF THEY WEREN'T? 578 00:35:16,762 --> 00:35:18,460 [sighing] 579 00:35:18,547 --> 00:35:19,678 I'M SORRY. 580 00:35:23,378 --> 00:35:25,467 I C-COULD USE SOME AIR. 581 00:35:31,647 --> 00:35:33,214 [tires screeching] 582 00:35:33,301 --> 00:35:34,650 [crickets chirping] 583 00:35:40,351 --> 00:35:41,918 I NEED TO SEE THE AMBASSADOR. 584 00:35:42,005 --> 00:35:43,267 -HE CANNOT BE DISTURBED. -NO. 585 00:35:43,354 --> 00:35:45,095 AMBASSADOR SONSIRI! 586 00:35:45,182 --> 00:35:46,792 [maid speaking Thai] 587 00:35:46,879 --> 00:35:49,491 -WHAT'S GOING ON? -I NEED TO SPEAK TO YOUR WIFE. 588 00:35:49,578 --> 00:35:51,884 MY WIFE IS GONE. GOOD NIGHT, LIEUTENANT. 589 00:35:51,971 --> 00:35:54,496 NO, NO. SHE'S GONNA KILL AGAIN! 590 00:35:54,583 --> 00:35:57,020 [speaking in Thai] 591 00:35:57,107 --> 00:35:58,674 IN HERE. 592 00:36:02,678 --> 00:36:04,680 EXPLAIN YOURSELF. 593 00:36:04,767 --> 00:36:07,422 IT'S QUITE SIMPLE, SIR. YOUR WIFE'S GONNA KILL ANOTHER NAVY LIEUTENANT. 594 00:36:07,509 --> 00:36:09,511 COLONEL PATANO CONFESSED. 595 00:36:09,598 --> 00:36:12,557 HE DID NOT KILL THOSE LIEUTENANTS. SHE DID AND YOU KNOW IT. 596 00:36:12,644 --> 00:36:15,604 STRANGE AS IT MAY SEEM, LIEUTENANT, I DO NOT. 597 00:36:19,085 --> 00:36:22,785 COLONEL PATANO IS IN LOVE WITH ANGELIQUE. 598 00:36:22,872 --> 00:36:25,483 HAS BEEN FOR YEARS. 599 00:36:25,570 --> 00:36:28,486 BUT I KNEW HE WOULD NEVER VIOLATE OUR FRIENDSHIP. 600 00:36:28,573 --> 00:36:33,099 WHEN HE CONFESSED TO THE MURDERS, I ASSUMED HE DID THEM OUT OF JEALOUSY. 601 00:36:33,186 --> 00:36:35,276 SOMETHING I PERSONALLY HAVE NEVER FELT. 602 00:36:35,363 --> 00:36:36,799 SHE WAS YOUR WIFE, SIR. 603 00:36:36,886 --> 00:36:39,454 ANGELIQUE IS A BEAUTIFUL WOMAN. 604 00:36:39,541 --> 00:36:41,282 A GRACIOUS HOSTESS. 605 00:36:44,415 --> 00:36:47,636 PERFECT FOR SOMEONE OF MY POSITION. 606 00:36:48,941 --> 00:36:52,118 OR WHAT MY POSITION USED TO BE. 607 00:36:52,205 --> 00:36:53,685 WITH ALL DUE RESPECT, MR. AMBASSADOR, 608 00:36:53,772 --> 00:36:56,253 I FIND YOUR WAY OF THINKING DISGUSTING. 609 00:36:56,340 --> 00:36:58,516 IN LIGHT OF WHAT HAS HAPPENED, SO DO I. 610 00:36:58,603 --> 00:37:00,562 BUT OBVIOUSLY FOR DIFFERENT REASONS. 611 00:37:00,649 --> 00:37:03,391 WHY WOULD MY WIFE MURDER THOSE LIEUTENANTS? 612 00:37:03,478 --> 00:37:05,131 I DON'T KNOW, BUT I KNOW SHE DID, 613 00:37:05,218 --> 00:37:06,611 AND I KNOW SHE'S GONNA KILL HARM. 614 00:37:06,698 --> 00:37:08,221 HARM? 615 00:37:08,309 --> 00:37:10,006 THE LIEUTENANT WHO QUESTIONED US WITH YOU? 616 00:37:10,093 --> 00:37:11,834 YES, SIR. 617 00:37:11,921 --> 00:37:14,184 -FASCINATING. -NO, SIR, IT IS NOT FASCINATING. 618 00:37:14,271 --> 00:37:17,230 IT IS NOT INTERESTING, IT'S NOT AMUSING. WHERE IS SHE, SIR? 619 00:37:17,318 --> 00:37:19,668 I DON'T KNOW. 620 00:37:19,755 --> 00:37:22,061 ANGELIQUE IS NOT RETURNING TO THAILAND WITH ME. 621 00:37:22,148 --> 00:37:23,715 I KNOW SHE ARRANGED FOR ASYLUM. 622 00:37:23,802 --> 00:37:26,196 SHE DIDN'T HAVE TO. SHE'S AN AMERICAN CITIZEN. 623 00:37:26,283 --> 00:37:29,068 -SHE IS? -ANGELIQUE IS NOT THAI. 624 00:37:29,155 --> 00:37:30,983 SHE IS A CHILD OF WAR. 625 00:37:31,070 --> 00:37:34,335 HER MOTHER'S VIETNAMESE. HER FATHER IS AN AMERICAN OFFICER. 626 00:37:34,422 --> 00:37:36,380 NAVY LIEUTENANT? 627 00:37:36,467 --> 00:37:38,208 YES. 628 00:37:38,295 --> 00:37:39,992 A LIEUTENANT PARKER, I BELIEVE. 629 00:37:40,079 --> 00:37:42,517 LIEUTENANT LAWTON PARKER. 630 00:37:46,782 --> 00:37:47,870 [door opening] 631 00:37:47,957 --> 00:37:49,001 [door closing] 632 00:37:52,309 --> 00:37:53,484 [gun firing] 633 00:37:53,571 --> 00:37:55,443 [dog barking] 634 00:37:57,183 --> 00:37:59,447 ♪ [clarinet playing off key] 635 00:38:06,454 --> 00:38:07,890 [phone ringing] 636 00:38:11,154 --> 00:38:12,764 COMMANDER LINDSEY. 637 00:38:12,851 --> 00:38:14,418 [Meg] OH, THANK GOD YOU'RE STILL THERE, SIR! 638 00:38:14,505 --> 00:38:16,812 [Lindsey] IT'S BECOME A 24-HOUR JOB, LIEUTENANT AUSTIN. 639 00:38:16,899 --> 00:38:21,643 SIR, I NEED TO LOCATE A FORMER NAVY LIEUTENANT, UH, PROBABLY RETIRED, 640 00:38:21,730 --> 00:38:23,296 NAMED LAWTON PARKER. 641 00:38:23,384 --> 00:38:25,386 UH, HE SERVED IN VIETNAM. 642 00:38:25,473 --> 00:38:27,257 I'LL PUT THE REQUEST THROUGH IN THE MORNING. 643 00:38:27,344 --> 00:38:29,520 NO, SIR. TOMORROW'S TOO LATE, SIR. 644 00:38:29,607 --> 00:38:31,043 HAVE YOU BEEN DRINKING, LIEUTENANT? 645 00:38:31,130 --> 00:38:33,437 NO, SIR. BUT I'M WORRIED THAT LIEUTENANT RABB HAS. 646 00:38:33,524 --> 00:38:36,092 -EXCUSE ME? -I'VE BEEN READING THE POLICE REPORTS, SIR. 647 00:38:36,179 --> 00:38:39,617 AND ALL 3 DEAD LIEUTENANTS SHOW BLOOD LEVELS OF BENADROXINE, 648 00:38:39,704 --> 00:38:41,924 WHICH, IN HIGH ENOUGH DOSES, ACTS LIKE A SEDATIVE. 649 00:38:42,011 --> 00:38:43,708 THAT'S HOW SHE OVERWHELMS THEM. 650 00:38:43,795 --> 00:38:46,232 SHE PUTS A BIG DOSE OF ANTIHISTAMINE IN THEIR DRINKS. 651 00:38:46,319 --> 00:38:48,931 -UH, WHO DOES? -ANGELIQUE SONSIRI. SHE'S THE KILLER. 652 00:38:49,018 --> 00:38:50,411 YOU ALREADY HAVE A CONFESSION 653 00:38:50,498 --> 00:38:52,195 FROM THAT, UH, COLONEL PATI-SOMETHING-OR-OTHER. 654 00:38:52,282 --> 00:38:54,066 NO, HE WAS IN LOVE WITH ANGELIQUE. 655 00:38:54,153 --> 00:38:55,633 HE WAS PROTECTING HER. 656 00:38:55,720 --> 00:38:57,156 HE WAS IN LOVE WITH THE AMBASSADOR'S WIFE? 657 00:38:57,243 --> 00:38:59,289 SIR, SAVE THE MORAL INDIGNATION, 658 00:38:59,376 --> 00:39:02,248 PLEASE GET ME LIEUTENANT PARKER'S ADDRESS, SIR. 659 00:39:02,335 --> 00:39:05,338 IT'S A LONG SHOT, BUT IT'S THE ONLY SHOT THAT I HAVE. 660 00:39:05,426 --> 00:39:06,688 WHAT'S YOUR CAR PHONE NUMBER? 661 00:39:08,907 --> 00:39:10,213 [Angelique] PULL OVER HERE. 662 00:39:16,045 --> 00:39:17,263 HERE'S YOUR REWARD. 663 00:39:24,183 --> 00:39:28,057 -[crickets chirping] -YOU REALLY ARE ADDICTED. 664 00:39:28,144 --> 00:39:30,712 I'M JUST MAKING UP FOR LOST TIME. 665 00:39:30,799 --> 00:39:32,409 WE WERE POOR, 666 00:39:32,496 --> 00:39:35,499 THERE WERE TIMES MY MOTHER HAD TO BEG FOR RICE. 667 00:39:35,586 --> 00:39:38,807 DID YOU STOP HERE WITH LIEUTENANT HARBIN? 668 00:39:38,894 --> 00:39:41,244 I ALREADY TOLD YOU WE DIDN'T STOP ANYWHERE. 669 00:39:41,331 --> 00:39:42,637 WHAT ARE YOU ASKING? 670 00:39:42,724 --> 00:39:45,291 ARLINGTON CEMETERY IS RIGHT THERE. 671 00:39:45,378 --> 00:39:48,164 -IT IS? -UH-HUH. 672 00:39:48,251 --> 00:39:50,166 MAY I SEE YOUR PURSE, PLEASE? 673 00:39:50,253 --> 00:39:53,996 -WHY? -JUST LET ME SEE YOUR PURSE. 674 00:39:54,083 --> 00:39:56,172 YOU KNOW, I DON'T LIKE YOU WHEN YOU'RE LIKE THIS. 675 00:39:56,259 --> 00:39:57,782 AND I DIDN'T LIKE THE LOOK IN YOUR EYE 676 00:39:57,869 --> 00:40:00,306 WHEN YOU ACCUSED ME OF LEAVING GYM BEHIND. 677 00:40:00,393 --> 00:40:02,787 NOW LET ME SEE YOUR PURSE. 678 00:40:04,485 --> 00:40:07,531 -WHAT DO YOU EXPECT TO FIND? -I'M HOPING NOTHING. 679 00:40:09,664 --> 00:40:12,188 BUT I'M AFRAID IT'S GONNA BE A KNIFE. 680 00:40:12,275 --> 00:40:14,320 EVEN IF THERE WAS A KNIFE, 681 00:40:14,407 --> 00:40:16,453 I'M SURE YOU CAN TAKE IT AWAY FROM ME. 682 00:40:16,540 --> 00:40:18,890 NOT IF I WAS DRUGGED. 683 00:40:18,977 --> 00:40:20,892 IS THAT WHAT YOU'RE WAITING FOR? 684 00:40:20,979 --> 00:40:23,852 SOME UNTRACEABLE DRUG TO TAKE EFFECT? 685 00:40:23,939 --> 00:40:26,071 I DIDN'T DRINK THE CHAMPAGNE, ANGELIQUE. 686 00:40:38,344 --> 00:40:42,087 LIEUTENANT, I HAD TO WAKE UP AN ADMIRAL TO GET THIS, AND HE WASN'T VERY HAPPY ABOUT IT. 687 00:40:42,174 --> 00:40:43,567 I HOPE YOU APPRECIATE THAT. 688 00:40:43,654 --> 00:40:44,873 [Meg] DID YOU FIND HIM, SIR? 689 00:40:44,960 --> 00:40:46,396 YES, UH, IN VIRGINIA. 690 00:40:46,483 --> 00:40:48,920 -WHERE IN VIRGINIA, SIR? -ARLINGTON CEMETERY. 691 00:40:49,007 --> 00:40:52,402 HE DIED 2 YEARS AFTER RETURNING FROM NAM IN A TRAFFIC ACCIDENT. 692 00:40:52,489 --> 00:40:54,230 SHE MUST HAVE MURDERED THEM ALL THERE. 693 00:40:54,317 --> 00:40:55,971 DO YOU HAVE A PLOT NUMBER, SIR? 694 00:40:56,058 --> 00:40:57,755 PLOT NUMBER? 695 00:40:57,842 --> 00:40:59,801 NEVER MIND. I KNOW WHERE IT IS. 696 00:41:03,413 --> 00:41:04,806 [tires screeching] 697 00:41:09,680 --> 00:41:10,899 [groaning] 698 00:41:10,986 --> 00:41:12,770 [Angelique panting] 699 00:41:12,857 --> 00:41:13,858 [Angelique exclaiming] 700 00:41:17,340 --> 00:41:18,602 [crickets chirping] 701 00:41:20,473 --> 00:41:22,258 WHY, ANGELIQUE? 702 00:41:22,345 --> 00:41:24,173 WHY? 703 00:41:24,260 --> 00:41:26,741 YOU LEFT US BEHIND. 704 00:41:26,828 --> 00:41:28,220 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 705 00:41:28,307 --> 00:41:30,222 YOU LEFT US BEHIND! 706 00:41:31,484 --> 00:41:33,399 AND N.V.A. CAME! 707 00:41:34,444 --> 00:41:36,707 REMEMBER HOW BEAUTIFUL MY MOTHER WAS? 708 00:41:38,709 --> 00:41:41,582 WHEN THEY FOUND OUT SHE HAD AN AMERICAN LOVER, 709 00:41:41,669 --> 00:41:44,149 THEY USED HER! 710 00:41:44,236 --> 00:41:47,892 [crying] THERE WERE SO MANY OF THEM, I... 711 00:41:47,979 --> 00:41:49,590 I LOST COUNT. 712 00:41:51,504 --> 00:41:53,245 YOU SAW? 713 00:41:54,682 --> 00:41:56,509 THEY MADE ME WATCH. 714 00:42:05,388 --> 00:42:07,520 IT WAS NOT IN THE CHAMPAGNE. 715 00:42:10,349 --> 00:42:11,742 [groaning] 716 00:42:13,222 --> 00:42:14,440 [tires screeching] 717 00:42:16,225 --> 00:42:17,748 I'M NOT YOUR FATHER, ANGELIQUE! 718 00:42:17,835 --> 00:42:19,620 I REMEMBER MY FATHER! 719 00:42:19,707 --> 00:42:23,711 WHITE UNIFORMS, GOLD STRIPES. YOU CAN'T FOOL ME! 720 00:42:23,798 --> 00:42:25,147 YOU SHOULDN'T HAVE LEFT US! 721 00:42:25,234 --> 00:42:27,453 I'M NOT YOUR FATHER, ANGELIQUE! 722 00:42:27,540 --> 00:42:29,804 YOU LEFT US! 723 00:42:29,891 --> 00:42:31,327 [Meg] NO! 724 00:42:31,414 --> 00:42:33,155 [Angelique grunting] 725 00:42:33,242 --> 00:42:34,678 [both grunting] 726 00:42:36,288 --> 00:42:38,595 [both panting] 727 00:42:59,268 --> 00:43:00,312 [Angelique exclaiming] 728 00:43:09,017 --> 00:43:10,714 HARM? 729 00:43:10,801 --> 00:43:13,412 [Harm] YOU LOOK FAMILIAR, SORT OF. 730 00:43:26,687 --> 00:43:28,950 ♪ [band playing] 731 00:43:31,039 --> 00:43:33,432 [Bree Walker] ALTHOUGH THE EARTHQUAKE REGISTERED 4.5 732 00:43:33,519 --> 00:43:37,567 ON THE RICHTER SCALE, THERE WAS NO SIGNIFICANT DAMAGE IN LOS ANGELES. 733 00:43:37,654 --> 00:43:40,962 A TREMOR OF ANOTHER KIND WENT THROUGH WASHINGTON YESTERDAY 734 00:43:41,049 --> 00:43:44,226 WHEN THE STATE DEPARTMENT ANNOUNCED THE EXPULSION OF THE THAI AMBASSADOR 735 00:43:44,313 --> 00:43:46,010 AND ANOTHER MEMBER OF THE DELEGATION 736 00:43:46,097 --> 00:43:47,969 WITHOUT SPECIFYING A REASON. 737 00:43:48,056 --> 00:43:50,406 AND A REPORT THIS MORNING THAT THE AMBASSADOR'S WIFE 738 00:43:50,493 --> 00:43:54,366 IS BEING HELD IN A MURDER INVESTIGATION ONLY DEEPENS THE MYSTERY. 739 00:43:54,453 --> 00:43:56,760 THE STATE DEPARTMENT HAS PROMISED A FULL EXPLANATION 740 00:43:56,847 --> 00:44:00,590 AT A 10:OO NEWS CONFERENCE, WHICH WE WILL CARRY LIVE. 741 00:44:00,677 --> 00:44:02,331 ELSEWHERE IN WASHINGTON, ATTORNEY... 742 00:44:02,418 --> 00:44:04,594 -[knocking on door] -IT'S OPEN. 743 00:44:07,510 --> 00:44:10,513 -HOW MANY FINGERS? -2. 744 00:44:10,600 --> 00:44:13,298 RIGHT. YOU'RE FIT FOR DUTY, SIR. 745 00:44:14,822 --> 00:44:16,998 IS THIS TEST APPROVED BY THE SURGEON GENERAL? 746 00:44:17,085 --> 00:44:19,000 NOPE. ME. 747 00:44:19,087 --> 00:44:22,612 IT'S HOW I CHECKED IF MY AUNT ELLIE'S HANGOVER WAS OVER. 748 00:44:22,699 --> 00:44:24,570 I TAKE IT YOUR AUNT ELLIE IMBIBED. 749 00:44:24,657 --> 00:44:28,487 MMM. IF YOU CALL TOSSING DOWN BOURBON WITH BEER CHASERS "IMBIBING." 750 00:44:28,574 --> 00:44:30,620 IN TEXAS WE JUST CALL IT DOIN' SHOOTERS. 751 00:44:31,839 --> 00:44:33,057 HELP YOURSELF. 752 00:44:38,541 --> 00:44:40,978 -QUESTION. -AS LONG AS IT'S NOT PERSONAL. 753 00:44:41,065 --> 00:44:42,110 [coffee pouring] 754 00:44:42,197 --> 00:44:43,720 WOULDN'T DO THAT, SIR. 755 00:44:48,899 --> 00:44:51,075 DID YOU ALWAYS THINK SHE MIGHT BE THE KILLER, 756 00:44:51,162 --> 00:44:52,685 OR DID YOU START TO TRUST HER? 757 00:44:54,644 --> 00:44:56,733 THE ONLY REASON I'M NOT FLYING JETS 758 00:44:56,820 --> 00:44:59,127 IS BECAUSE OF MY EYES. 759 00:44:59,214 --> 00:45:01,999 THEY TEST FINE, BUT UNDER CERTAIN CONDITIONS, 760 00:45:02,086 --> 00:45:04,219 LIKE LANDING ON A CARRIER AT NIGHT, 761 00:45:04,306 --> 00:45:07,048 -FORGET IT. -NIGHT BLINDNESS? 762 00:45:07,135 --> 00:45:09,877 THERE'S A LOT OF THINGS YOU'RE BLIND TO. 763 00:45:09,964 --> 00:45:12,357 BUT YOU DON'T REALIZE IT UNTIL IT'S TOO LATE. 764 00:45:17,319 --> 00:45:19,190 I GOTTA RUN. 765 00:45:19,277 --> 00:45:22,019 COMMANDER LINDSEY WANTS ME AT THE PRESS CONFERENCE AT 10:00. 766 00:45:22,106 --> 00:45:24,239 LET HIM TAKE THE CREDIT. 767 00:45:24,326 --> 00:45:25,675 WILL DO, SIR. 768 00:45:27,895 --> 00:45:29,418 MEG. 769 00:45:33,901 --> 00:45:35,598 I DIDN'T SLEEP WITH HER. 770 00:45:37,905 --> 00:45:39,297 I KNEW THAT. 771 00:45:41,299 --> 00:45:42,300 [door closing] 56099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.