Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:19,710
Was’n da los?
2
00:00:38,850 --> 00:00:41,480
Was wird das um diese Uhrzeit?
3
00:00:41,480 --> 00:00:44,110
Aber is’ doch schon Abend.
4
00:00:44,110 --> 00:00:47,040
Wir feiern ’ne „Willkommen
in der Unterwelt“-Fete für Rudo.
5
00:00:47,040 --> 00:00:49,490
Ach so, wegen ihm …
6
00:00:50,880 --> 00:00:55,040
Die sind doch sicher alle
nur zum Zechen gekommen.
7
00:00:55,040 --> 00:00:59,120
Is’ doch schön, wenn sich alle
mal gemeinsam ’ne Pause gönnen.
8
00:01:00,130 --> 00:01:01,310
Hm?
9
00:01:06,490 --> 00:01:09,000
Der Ehrengast scheint
aber nich’ sehr froh.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,250
Oh.
11
00:01:10,250 --> 00:01:13,430
Er hat sein Jinki beim Job gestern
nich’ richtig anwenden können.
12
00:01:13,840 --> 00:01:15,780
Seitdem ist er so.
13
00:01:16,700 --> 00:01:18,410
Passiert.
14
00:01:18,990 --> 00:01:21,920
Ach ja, hab gehört,
15
00:01:21,920 --> 00:01:24,790
ihr habt gestern ’n
schräges Irrgetüm getroffen?
16
00:01:24,790 --> 00:01:30,880
Ja, es war anders und hatte ’nen Kern aus
’nem Gegenstand statt aus ’nem Gedanken.
17
00:01:31,630 --> 00:01:34,870
Und wenn der so ’ne Kraft erzeugt,
muss es ja ein Jinki sein.
18
00:01:35,260 --> 00:01:38,710
Wir zerbrechen uns alle den Kopf drĂĽber,
19
00:01:38,710 --> 00:01:41,330
ob das IrrgetĂĽm echt
aus dem Ding entstanden ist.
20
00:01:41,930 --> 00:01:45,570
Langsam versteh ich immer weniger.
21
00:01:47,000 --> 00:01:49,490
Also ĂĽberlass ich
das alles den Ranghöheren!
22
00:01:49,490 --> 00:01:52,440
Wir sind erst mal heimgekommen,
um zu futtern!
23
00:01:53,380 --> 00:01:56,680
Du veränderst dich auch nie.
24
00:01:57,050 --> 00:02:01,110
Wenn Enjin und Semyu fertig mit
ihrem Gespräch sind, kommen sie auch.
25
00:02:01,110 --> 00:02:03,270
Enjin kommt auch?!
26
00:02:09,060 --> 00:02:10,650
Ist zwar erst ’nen Tag her,
27
00:02:13,660 --> 00:02:16,190
aber ich konnt mich
noch nicht richtig vorstellen.
28
00:02:16,190 --> 00:02:17,970
Ich heiĂźe Griss Lubion.
29
00:02:19,520 --> 00:02:20,330
Ich bin Rudo.
30
00:02:20,850 --> 00:02:24,140
Das weiĂź ich.
Du hast gestern echt Mut bewiesen.
31
00:02:24,610 --> 00:02:27,240
Ich hab genau nichts gemacht.
32
00:02:27,580 --> 00:02:30,000
Du hast Folo
vor einem IrrgetĂĽm beschĂĽtzt.
33
00:02:30,970 --> 00:02:32,450
Folo?
34
00:02:32,450 --> 00:02:35,170
Der junge Supporter
mit der Schutzbrille.
35
00:02:36,380 --> 00:02:37,370
Ach so.
36
00:02:44,090 --> 00:02:46,530
Aber am Ende konnt ich
meine Kraft nicht benutzen.
37
00:02:46,530 --> 00:02:48,720
Riyo und du, ihr musstet mich retten.
38
00:02:50,700 --> 00:02:52,960
So ist und war es schon immer, oben auch.
39
00:02:54,120 --> 00:02:57,510
Ich geh immer sofort an die Decke
und lass es an anderen aus.
40
00:02:57,910 --> 00:02:59,410
Und die Konsequenzen
41
00:02:59,920 --> 00:03:01,930
musste immer Regto fĂĽr mich ausbaden.
42
00:03:04,260 --> 00:03:05,770
Ich muss so schnell es geht
43
00:03:05,770 --> 00:03:08,680
einen Weg zurĂĽck nach oben finden.
44
00:03:08,680 --> 00:03:11,720
Statt, dass ich mich ändere,
muss mich wieder jemand anders retten.
45
00:03:11,720 --> 00:03:13,510
Ich werd keiner Erwartung gerecht.
46
00:03:14,060 --> 00:03:15,770
Wieso bin ich so?
47
00:03:17,140 --> 00:03:18,640
Ich wollte Danke sagen.
48
00:03:18,640 --> 00:03:19,650
Was?
49
00:03:20,340 --> 00:03:22,870
Die meisten, die das erste Mal
mit Supportern zu tun haben,
50
00:03:22,870 --> 00:03:25,650
sehen uns als Schwächlinge ohne Kräfte an,
51
00:03:25,650 --> 00:03:27,610
oder als reine Behinderung
fĂĽr den Putztrupp.
52
00:03:27,610 --> 00:03:29,650
Sie sehen auf uns herab.
53
00:03:30,010 --> 00:03:35,170
Sogar einige jetzige Mitglieder
dachten am Anfang so.
54
00:03:35,170 --> 00:03:38,080
Aber du bist da anders, Rudo.
55
00:03:39,520 --> 00:03:40,910
Sieh ihn dir an.
56
00:03:41,530 --> 00:03:45,410
Folo ist dem Putztrupp beigetreten, weil er
die IrrgetĂĽmer ein fĂĽr alle Mal ausmerzen will.
57
00:03:45,410 --> 00:03:48,670
Aber ohne Kräfte kann man sie nicht töten.
58
00:03:48,670 --> 00:03:53,240
Und um Giver zu werden, kĂĽmmert er sich
derzeit um einen persönlichen Gegenstand.
59
00:03:54,920 --> 00:03:58,040
Seit er bei den Supportern ist,
sagt er aber,
60
00:03:58,040 --> 00:04:01,330
dass er weiter bei uns bleiben will,
selbst wenn er Giverkräfte bekommt.
61
00:04:01,330 --> 00:04:03,720
Denen zum Trotz,
die ihn unterschätzt haben.
62
00:04:04,170 --> 00:04:07,290
Das ist seine Motivation.
63
00:04:09,380 --> 00:04:14,960
Rudo, mal abgesehen von deinem Wunsch, stärker
zu werden und Erwartungen zu entsprechen,
64
00:04:14,960 --> 00:04:18,340
was treibt dich von Grund auf an,
was ist es, das du immer machen wolltest?
65
00:04:18,340 --> 00:04:21,960
Was mich von Grund auf antreibt?
66
00:04:21,960 --> 00:04:26,240
Es muss doch was geben, das du
schon lang vor der Ankunft in der Unterwelt
67
00:04:26,240 --> 00:04:28,350
unbedingt machen wolltest, oder?
68
00:04:30,380 --> 00:04:34,160
Ruf dir das erst mal zurück ins Gedächtnis
und erinner dich an den Anfang.
69
00:04:34,160 --> 00:04:39,900
Dann ĂĽberleg, wie du das erreichen kannst.
So kommt die Antwort auf natĂĽrlichem Weg zu dir.
70
00:04:40,280 --> 00:04:43,780
Glaub an dich.
Immerhin lebst du immer noch,
71
00:04:44,050 --> 00:04:46,150
obwohl sie dich
in die Unterwelt geworfen haben.
72
00:04:55,090 --> 00:04:58,720
Boah, bin ich erledigt, Mann.
73
00:04:59,030 --> 00:05:00,190
Enjin?!
74
00:05:00,190 --> 00:05:04,470
Was’n? Haste immer
noch nichts gefuttert?
75
00:05:04,470 --> 00:05:06,710
Echt mal, Rudo.
76
00:05:06,710 --> 00:05:11,120
Wenn du als Ehrengast nicht langsam
mal reinhaust, bleibt nichts mehr ĂĽbrig!
77
00:05:11,120 --> 00:05:14,030
Du frisst ihm ja das meiste weg, Riyo.
78
00:05:16,140 --> 00:05:19,860
Dann lass uns rĂĽbergehen und
uns die Bäuche vollschlagen, Rudo!
79
00:05:57,440 --> 00:05:59,570
Sieh ihn dir genau an, Rudo.
80
00:05:59,570 --> 00:06:05,780
Das da is’ Gob. Der weiß genau, was er will,
und zieht sein Ding konsequent durch.
81
00:06:12,540 --> 00:06:14,960
Hey, wir sind hier noch am Essen!
82
00:06:14,960 --> 00:06:16,430
Du stinkst alles voll!
83
00:06:16,430 --> 00:06:18,490
Macht mal einer ein Fenster auf!
84
00:06:22,330 --> 00:06:24,050
In letzter Zeit kommste ja oft her.
85
00:06:24,640 --> 00:06:26,200
Jepp.
86
00:06:26,870 --> 00:06:30,240
Hab ’ne ganze Menge Tags
im Kopf, die ich raushauen will.
87
00:06:33,400 --> 00:06:37,440
Tob dich aus! Aber lass alles,
was „Kacke“ drin hat.
88
00:06:39,690 --> 00:06:42,860
Kann nichts versprechen.
89
00:07:06,590 --> 00:07:10,630
Lass doch gut sein,
ich hab dir alles gesagt!
90
00:07:10,630 --> 00:07:14,680
Alles, was ich weiĂź!
Bitte, so hilf mir doch jemand!
91
00:07:14,680 --> 00:07:16,870
Bitte!
92
00:07:17,330 --> 00:07:19,420
O-kay.
93
00:07:25,080 --> 00:07:29,910
WeiĂźes Haar mit schwarzen Spitzen,
dunkle Augenringe …
94
00:07:29,910 --> 00:07:33,100
Ein Giver aus der Oberwelt?
95
00:07:33,590 --> 00:07:37,830
Von dem erwart ich mir
ein besonders nettes Souvenir.
96
00:07:55,000 --> 00:07:55,620
GACHIAKUTA
97
00:07:55,000 --> 00:07:55,620
GACHIAKUTA
98
00:07:56,370 --> 00:07:59,450
GACHIAKUTA
99
00:07:56,370 --> 00:08:00,170
GACHIAKUTA
100
00:07:56,370 --> 00:08:00,170
GACHIAKUTA
101
00:07:58,390 --> 00:08:00,170
GACHIAKUTA
102
00:09:25,240 --> 00:09:29,590
Guten Morgen. Sie sind mit dem Putztrupp
verbunden. Was ist Ihr Anliegen?
103
00:09:29,590 --> 00:09:33,590
Episode 5:
104
00:09:29,590 --> 00:09:33,590
Die Vandalen
105
00:09:34,200 --> 00:09:37,720
Wie schon besprochen,
ist ein neuer Auftrag reingekommen.
106
00:09:38,330 --> 00:09:41,830
Kollegin, ich hab nur eine Frage dazu.
107
00:09:41,830 --> 00:09:44,380
Wieso is’ der Anfänger dabei?
108
00:09:45,430 --> 00:09:48,440
Ich bin ihm zwar
als Mentor zugeteilt,
109
00:09:48,440 --> 00:09:52,030
aber sollte das nich’ erst losgehen,
wenn er offiziell dabei is’?
110
00:09:52,030 --> 00:09:54,110
Momentan isser
kein vollwertiges Mitglied.
111
00:09:54,630 --> 00:09:58,370
Ich habe Rudo herbestellt,
weil er fĂĽr den Auftrag relevant ist.
112
00:09:58,880 --> 00:10:03,150
Ein Irrgetüm griff eine Händlerin
beim Passieren der Kontaminierten Zone an.
113
00:10:03,150 --> 00:10:05,820
Dabei wurde ihr wichtige Ware gestohlen.
114
00:10:05,820 --> 00:10:10,790
Sie will, dass wir dort aufräumen
und ihre Ware sicher zurĂĽckbringen.
115
00:10:11,740 --> 00:10:15,300
Bei der Ware handelt es sich um
„vom Himmel gefallene Lebendware“.
116
00:10:16,630 --> 00:10:21,560
Höchst ungewöhnlich, dass man zwei lebende
Himmelsmenschen kurz nacheinander findet.
117
00:10:21,560 --> 00:10:25,190
Deshalb dachte ich, dass Rudo
sicher Interesse an der Sache hat.
118
00:10:25,640 --> 00:10:29,030
Vielleicht findet er dabei sogar
einen Hinweis fĂĽr seinen RĂĽckweg nach oben.
119
00:10:32,040 --> 00:10:35,540
Rudo. Dir schwirrt sicher
gerade viel im Kopf herum,
120
00:10:35,540 --> 00:10:38,330
aber du sollst selbst entscheiden,
ob du mitkommst oder nicht.
121
00:10:42,840 --> 00:10:45,540
Ich kann meine Kräfte
immer noch nicht gut anwenden.
122
00:10:45,540 --> 00:10:49,100
Vielleicht mach ich ihnen mehr Arbeit,
weil ich wieder gerettet werden muss.
123
00:10:49,600 --> 00:10:50,840
Aber …
124
00:10:51,520 --> 00:10:54,440
falls ich einen Hinweis drauf krieg,
wie ich wieder rauf komme …
125
00:10:55,810 --> 00:10:57,220
Ich komme mit.
126
00:10:57,710 --> 00:10:59,050
Gut.
127
00:11:05,560 --> 00:11:09,030
Eigentlich wollte ich
Enjin ja mitschicken,
128
00:11:09,030 --> 00:11:10,980
aber er macht schon andere Arbeit.
129
00:11:11,290 --> 00:11:15,800
Aber er meinte, dass sicher alles gutgeht,
solange Zanka dabei ist. Oder so.
130
00:11:15,800 --> 00:11:18,230
Seine Worte!
131
00:11:21,680 --> 00:11:24,410
Na dann! Wir haben ’nen Job zu erledigen!
132
00:11:24,800 --> 00:11:27,360
Wir müssen uns richtig reinhängen!
133
00:11:35,440 --> 00:11:39,670
Da kommt mir, Griss,
du hast keine Waffe dabei?
134
00:11:39,670 --> 00:11:42,180
Ich hab ein Messer
zur Selbstverteidigung,
135
00:11:42,180 --> 00:11:45,430
aber ich kämpfe normalerweise
mit blanken Fäusten. Bin ich gewöhnt.
136
00:11:45,830 --> 00:11:49,780
Aber weiĂźt du, Rudo,
Griss hat dafür ’nen Schutztalisman!
137
00:11:50,920 --> 00:11:52,940
Er betet vor jedem Job
138
00:11:52,940 --> 00:11:55,070
fĂĽr die Unversehrtheit
und sichere RĂĽckkehr aller.
139
00:11:55,070 --> 00:11:57,500
Du Idiot, plauder das nicht einfach aus!
140
00:11:58,030 --> 00:12:01,030
Hab dich nicht so,
es wissen sowieso alle hier!
141
00:11:59,200 --> 00:12:01,030
Er ist ein echt guter Mensch.
142
00:12:01,660 --> 00:12:04,620
Das billige Ding hab ich nur
bei ’nem Straßenstand gekauft.
143
00:12:04,620 --> 00:12:08,880
Und Beten schadet nie,
also mach ich es einfach.
144
00:12:12,600 --> 00:12:14,990
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
145
00:12:14,990 --> 00:12:17,750
Ich bin die Händlerin,
von der der Auftrag kam.
146
00:12:17,750 --> 00:12:20,550
Ich werde Sie zum IrrgetĂĽm fĂĽhren.
147
00:12:21,040 --> 00:12:22,870
Von dir war der?
148
00:12:22,870 --> 00:12:24,390
So ist es.
149
00:12:24,820 --> 00:12:28,420
W-War da wirklich ein Himmelsmensch?
150
00:12:28,420 --> 00:12:29,700
Wo hast du ihn gefunden?
151
00:12:29,700 --> 00:12:33,400
Hast du mit ihm gesprochen?
Was fĂĽr eine Person war es?!
152
00:12:33,400 --> 00:12:38,110
Ich habe ihn durch Zufall beim Warenausliefern
gefunden und ihn in Verwahrung genommen.
153
00:12:38,110 --> 00:12:41,660
Er war bewusstlos,
also konnte ich keine Fragen stellen.
154
00:12:41,660 --> 00:12:44,460
Ich mache mir Sorgen um ihn.
155
00:12:44,460 --> 00:12:48,340
Deshalb will ich ihn so schnell
wie möglich vom Irrgetüm zurückholen.
156
00:12:48,340 --> 00:12:52,330
Aber du willst den Himmelsmenschen
nicht verkaufen, oder?
157
00:12:52,330 --> 00:12:56,840
NatĂĽrlich nicht! Ich sorge mich
wirklich. Bitte glauben Sie mir!
158
00:12:56,840 --> 00:13:00,750
Aber natĂĽrlich hat der
Himmelsmensch mein Interesse geweckt.
159
00:13:12,150 --> 00:13:15,640
IrrgetĂĽmer greifen sofort an,
wenn sie Menschen bemerken.
160
00:13:15,640 --> 00:13:18,470
Die Chance, dass er noch lebt, is’ gering.
161
00:13:18,870 --> 00:13:23,520
Aber wieso würd ’n Irrgetüm
überhaupt ’nen Menschen mitnehmen?
162
00:13:25,790 --> 00:13:30,940
In letzter Zeit passiert
immer mehr komisches Zeug …
163
00:13:33,120 --> 00:13:35,710
Da drĂĽben ist es.
164
00:13:35,710 --> 00:13:37,620
In dem Gebäude dort?
165
00:13:37,620 --> 00:13:40,090
Es ist ins Innere geflĂĽchtet.
166
00:13:40,680 --> 00:13:44,090
Es gibt auĂźer mir
noch einen Himmelsmenschen …
167
00:13:45,420 --> 00:13:48,100
Wir wissen nich’,
wo sich das Irrgetüm versteckt hält.
168
00:13:48,470 --> 00:13:50,110
Macht euch also bereit, Leute!
169
00:14:01,450 --> 00:14:04,070
Da drĂĽben, da ist doch jemand.
170
00:14:04,880 --> 00:14:08,290
Der Himmelsmensch!
Ja, schnell, bevor es zu spät ist!
171
00:14:08,290 --> 00:14:10,100
Bitte machen Sie schnell!
172
00:14:10,100 --> 00:14:12,540
Schnell! Los!
173
00:14:10,880 --> 00:14:12,200
Drängen sie nich’ so!
174
00:14:12,200 --> 00:14:13,200
Was soll das?!
175
00:14:13,200 --> 00:14:15,290
Ist das IrrgetĂĽm
wirklich so gefährlich?!
176
00:14:18,840 --> 00:14:20,710
Hey, das ist doch …
177
00:14:21,430 --> 00:14:23,220
gar kein Mensch!
178
00:14:23,220 --> 00:14:28,640
Schnell, Beeilung! Der Himmelsmensch!
179
00:14:30,520 --> 00:14:31,520
Wa…?!
180
00:14:41,640 --> 00:14:42,910
Autsch …
181
00:14:44,330 --> 00:14:48,160
Was war das auf einmal? Der Boden hat
sich in so was wie Schlamm verwandelt …
182
00:14:48,540 --> 00:14:50,740
Sind Sie in Ordnung?
183
00:14:50,740 --> 00:14:52,520
Wir sind unverletzt!
184
00:14:52,520 --> 00:14:56,920
Aber was ist das fĂĽr ein Ort?!
Wo ist der entfĂĽhrte Himmelsmensch?
185
00:14:56,920 --> 00:14:59,250
Da ist er, da!
186
00:14:59,250 --> 00:15:01,760
Da ist er doch!
187
00:15:02,670 --> 00:15:04,760
Himmelsmensch mit Giver-Fähigkeiten.
188
00:15:15,070 --> 00:15:17,950
Ach, jetz’ check ich’s.
189
00:15:17,950 --> 00:15:21,900
Nun is’ alles klar.
Drum war mir alles so suspekt.
190
00:15:22,640 --> 00:15:25,900
Die violetten Laternen …
191
00:15:26,280 --> 00:15:28,500
Ihr habt uns ’ne Falle gestellt.
192
00:15:30,380 --> 00:15:31,910
Ihr seid Vandalen.
193
00:15:32,830 --> 00:15:34,910
Wir werden den Himmelsmenschen
194
00:15:35,520 --> 00:15:37,230
jetzt mitnehmen.
195
00:15:38,960 --> 00:15:39,920
GACHIAKUTA
196
00:15:41,090 --> 00:15:42,590
Vandalen?
197
00:15:43,330 --> 00:15:46,390
Einfach gesagt
sind sie eine Räuberbande.
198
00:15:46,790 --> 00:15:49,590
FrĂĽher waren sie nur
eine Gruppe von Dieben.
199
00:15:49,590 --> 00:15:53,540
Aber ĂĽber die letzten Jahre
sind sie bösartiger geworden
200
00:15:53,540 --> 00:15:56,400
und haben ihre Finger auch bei
fragwĂĽrdigen Experimenten im Spiel.
201
00:15:56,930 --> 00:16:00,320
AuĂźerdem ist jeder
bei den Vandalen Giver.
202
00:16:02,420 --> 00:16:04,380
Drei sichern den Fluchtweg!
203
00:16:04,380 --> 00:16:06,700
Folo, du kommst mit mir
als Rudos Geleitschutz!
204
00:16:06,700 --> 00:16:09,270
Es könnten uns
noch weitere Vandalen auflauern.
205
00:16:09,270 --> 00:16:10,700
Bleibt also wachsam!
206
00:16:10,700 --> 00:16:11,830
Verstanden!
207
00:16:12,190 --> 00:16:14,740
Sorry, Zanka.
Der Rest bleibt an dir hängen.
208
00:16:14,740 --> 00:16:17,870
Is’ ja auch mein Job,
mich um Störenfriede zu kümmern.
209
00:16:17,870 --> 00:16:19,090
Nun geh schon.
210
00:16:22,990 --> 00:16:24,010
Rudo!
211
00:16:28,480 --> 00:16:30,410
Gegen die kann ich doch auch kämpfen!
212
00:16:30,410 --> 00:16:33,440
Die sind anders als die Menschenhändler,
mit denen zu tun hattest!
213
00:16:33,740 --> 00:16:36,190
Erstmal mĂĽssen wir schleunigst hier weg!
214
00:16:36,190 --> 00:16:38,730
Wir haben keine Ahnung,
was sie für Kräfte haben!
215
00:16:39,850 --> 00:16:41,690
Nicht schon wieder …
216
00:16:41,690 --> 00:16:45,190
Ihr habt echt immer nur das eine Ziel, was?
217
00:16:45,190 --> 00:16:46,830
Himmelsmenschen.
218
00:16:46,830 --> 00:16:51,630
Na ja, war nur ’ne Frage der Zeit,
bis ihr Wind von der Sache kriegt.
219
00:16:51,630 --> 00:16:54,330
Aber das ging dann
doch ’n bissel schnell.
220
00:16:54,710 --> 00:16:58,270
Ihr wollt ihn sicher fĂĽr
’nen deftigen Preis verscherbeln
221
00:16:58,270 --> 00:17:01,210
und dann den Rest eures Lebens
schön die Beine hochlegen, was?
222
00:17:03,460 --> 00:17:08,220
Wir wollen ihn nicht verkaufen.
223
00:17:08,220 --> 00:17:11,470
Wir wollen mehr ĂĽber die Oberwelt lernen.
224
00:17:11,470 --> 00:17:16,860
Da ist es doch am besten, einen Himmelsmenschen
persönlich danach zu fragen, oder?
225
00:17:17,270 --> 00:17:21,890
Etwa, wie er es lebend
ĂĽber die Grenze geschafft hat.
226
00:17:21,890 --> 00:17:23,280
Nur als Beispiel.
227
00:17:23,570 --> 00:17:25,530
Die Grenze?
228
00:17:26,050 --> 00:17:29,100
Tja, mich kümmert der Himmel nich’.
229
00:17:29,100 --> 00:17:31,230
Um’s mal zusammenzufassen …
230
00:17:31,230 --> 00:17:34,260
Der Auftrag war nur ’n Vorwand,
um Rudo herzulocken,
231
00:17:34,260 --> 00:17:37,290
und IrrgetĂĽm gibt es keins. Stimmt so?
232
00:17:37,630 --> 00:17:39,790
Es mag vielleicht kein IrrgetĂĽm geben,
233
00:17:39,790 --> 00:17:43,150
aber dafĂĽr Schlammpuppen!
234
00:17:52,520 --> 00:17:55,640
Die gruslige Auftragslady
235
00:17:56,220 --> 00:17:59,440
und der Schlammboden,
der sich aufgetan hat,
236
00:17:59,440 --> 00:18:01,170
waren Resultate deiner Kraft, was?
237
00:18:03,230 --> 00:18:04,530
Würd aber sagen, …
238
00:18:07,220 --> 00:18:10,490
mit so wabbeligem Zeug
kann man schnell aufräumen.
239
00:18:12,970 --> 00:18:14,620
Sei lieber vorsichtig!
240
00:18:17,810 --> 00:18:22,000
Es hat sich nämlich auch
eine echte Person unter sie gemischt!
241
00:18:26,550 --> 00:18:30,590
Deine Deckung aufzugeben
und mich zu vergessen,
242
00:18:30,590 --> 00:18:32,590
war ziemlich einfältig von dir.
243
00:18:33,430 --> 00:18:36,680
Ist ja verständlich.
244
00:18:36,680 --> 00:18:40,940
Immerhin kämpft ihr ja
sonst nur gegen IrrgetĂĽmer.
245
00:18:41,420 --> 00:18:44,630
Da vergisst man schon mal,
wie das gegen Menschen funktioniert.
246
00:18:45,360 --> 00:18:47,820
Wo wohl der echte versteckt ist?
247
00:18:47,820 --> 00:18:50,990
Lass uns spielen, bis du stirbst!
248
00:19:17,940 --> 00:19:21,420
Oh, hab ganz vergessen, zu erwähnen, …
249
00:19:26,810 --> 00:19:31,230
dass ich den Boden an einigen
Stellen in Schlamm verwandelt habe.
250
00:19:31,230 --> 00:19:36,240
Du wolltest die Puppen sicher mit groĂźzĂĽgigen
Angriffen auf einmal aus dem Weg räumen,
251
00:19:36,700 --> 00:19:40,070
aber wenn du dich
zu viel bewegst, steckst du fest.
252
00:19:40,070 --> 00:19:44,670
Scheinst ja offenbar der Einzige hier
zu sein, der überhaupt kämpfen kann …
253
00:19:44,670 --> 00:19:49,130
Wenn wir dich unschädlich gemacht haben,
ist uns der Sieg also sicher.
254
00:19:49,130 --> 00:19:52,940
Tu dir keinen Zwang an
und versink ein wenig mehr.
255
00:19:52,940 --> 00:19:55,760
In der Zwischenzeit können
wir den Himmelsmenschen ho…
256
00:19:54,010 --> 00:19:55,760
Ich penn gleich weg.
257
00:19:56,430 --> 00:20:00,370
Eure klebrige Penetranz
hängt mir zum Hals raus.
258
00:20:00,370 --> 00:20:03,770
Hält man ’nen Moment die Klappe und
sieht zu, durchschaut man euch eh sofort.
259
00:20:03,770 --> 00:20:07,690
Das Mädel benutzt ein Schaufel-Jinki,
um den Schlamm zu manipulieren.
260
00:20:07,690 --> 00:20:11,360
Und der Typ hat ein Jinki,
mit dem er feste zuschlagen kann.
261
00:20:11,360 --> 00:20:13,930
Zumindest dachte ich
das anfangs, aber ich lag falsch.
262
00:20:13,930 --> 00:20:16,530
Du schlägst einfach nur zu.
263
00:20:16,530 --> 00:20:18,330
Und das unter deinen Füßen …
264
00:20:18,330 --> 00:20:21,330
Das hat mich im ersten
Moment an Schneeschuhe erinnert.
265
00:20:21,330 --> 00:20:26,840
Bevor die hier die Schlammpuppen rausgehauen
hat, hast du dich hingekniet und was gemacht.
266
00:20:27,320 --> 00:20:31,980
Hab gehört, dass so Schneeschuhe ganz gut
fĂĽrs Gehen auf instabilem Boden geeignet sind.
267
00:20:31,980 --> 00:20:36,850
Drum haben sie dich zu ihrem Komplizen
gemacht, weil du nich’ im Schlamm versinkst.
268
00:20:37,790 --> 00:20:40,140
Passt ja wie die Faust aufs Auge.
269
00:20:41,890 --> 00:20:45,530
Verarschst du uns?
Das bringt dir auch nichts!
270
00:20:45,530 --> 00:20:48,020
Im Gegenteil,
du handelst dir noch Schlimmeres ein!
271
00:20:48,710 --> 00:20:53,140
Hab vielleicht nich’ so viel Erfahrung
im Kämpfen gegen Menschen wie ihr.
272
00:20:53,140 --> 00:20:59,790
Aber dafĂĽr kann ich besser mit
meinem Jinki umgehen als jeder andre.
273
00:21:00,110 --> 00:21:03,620
Ich hab mir sein Gewicht, seine Größe,
seine Textur bis ins Detail eingeprägt,
274
00:21:03,620 --> 00:21:05,980
hab sogar nach seinem
Befinden heute gefragt!
275
00:21:05,980 --> 00:21:09,660
Und ich mach das jeden einzelnen Tag,
kein einziger wird ausgelassen!
276
00:21:09,660 --> 00:21:12,390
Wie viel Kraft ich brauch
und wie es sich beim Schwingen anfĂĽhlt,
277
00:21:12,390 --> 00:21:16,680
wo ich treffe und in welche Richtung
es geht – ich weiß einfach alles!
278
00:21:16,680 --> 00:21:18,990
Aber egal, da könnt
ich den ganzen Tag labern!
279
00:21:18,990 --> 00:21:21,060
Worauf ich hinauswill:
280
00:21:22,730 --> 00:21:26,060
Ich kann auch das hiermit!
281
00:21:40,590 --> 00:21:41,540
Da seid ihr ja.
282
00:21:59,230 --> 00:22:02,630
Weil ihr wie Schnecken am Boden klebt,
kann man euch mit einem Schlag ausradieren.
283
00:22:02,630 --> 00:22:05,060
Gilt dann auch fĂĽr dich, oder?
284
00:22:10,560 --> 00:22:13,560
Übersetzung: Julia Gstöttner
Spotting: Sandra Ritzer
285
00:22:13,900 --> 00:22:18,070
Revision & Typesetting: Bettina Spallek
Qualitätskontrolle: Anja Truong
286
00:22:18,400 --> 00:22:22,370
Projektleitung: Tobias Philippi
22361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.