All language subtitles for Four.Sons.1928.720p.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,069 --> 00:01:11,031 العالم القديم.. قرية ناعسة راضية من الشعب الطيب الحنون 2 00:02:31,148 --> 00:02:35,944 السيد "شلوماستر" دائماً هناك كتاب في يدك 3 00:02:39,121 --> 00:02:42,225 الكتب سيدي ساعي البريد هي الصديق الذي لا يخادع 4 00:03:04,524 --> 00:03:06,819 "اسمح لي يا سيد "بورجيمايستر 5 00:04:39,275 --> 00:04:43,913 بارك الله لك في عيد "ميلادك سيدة "بيرنال 6 00:04:50,628 --> 00:04:56,800 قد أنعم الله عليها, لا امرأة في بافاريا" لديها أربعة أبناء هكذا" 7 00:08:34,893 --> 00:08:39,446 قد أحضرت رسالةً لـ "جوزيف" من أمريكا 8 00:10:45,154 --> 00:10:51,886 وضباط الحامية يرحبون بك رائد "فون ستوم" إلى مقر قيادتك الجديد 9 00:13:39,615 --> 00:13:42,661 "عيد ميلاد سعيد أماه "بيرنال 10 00:14:01,663 --> 00:14:07,415 لا أحد في العالم يصنع كيك عسل أفضل من أمي 11 00:15:50,388 --> 00:15:55,536 رسالة أخرى من "فريتز كيلينر" تطلب مني المجيء إلى أمريكا 12 00:15:59,674 --> 00:16:06,219 إنها بلد رائعة, الكل متساوي لو أنني أملك المال 13 00:18:27,208 --> 00:18:31,527 نشكرك رباه على كل هذه النعم 14 00:18:50,800 --> 00:18:53,611 ليتك رأيت القائد الجديد 15 00:19:33,388 --> 00:19:35,005 أمريكا 16 00:20:10,087 --> 00:20:15,634 نحن زعملاء القرية جئنا لتشريف "عيد ميلادك سيدة "بيرنال 17 00:20:47,193 --> 00:20:52,433 يا إلهي "إيلوكينس" فاقد عقله من الشرب" جميعهم خنازير 18 00:22:52,335 --> 00:22:54,670 كل صبي وله حبيبته 19 00:22:55,854 --> 00:22:59,256 الأحباء أجل, لكن لا أحفاد لي 20 00:23:52,702 --> 00:23:58,252 ميلادك القادم الأم الصغيرة سأكون بعيد بين الغرباء 21 00:24:25,389 --> 00:24:30,421 رسالة من "جوزيف" في أمريكا 22 00:25:24,448 --> 00:25:31,687 أماه الصغيرة.. لقد وقعت في الحب إنها لطيفة وجميلة وأعتقد أنها تحبني 23 00:26:47,217 --> 00:26:52,196 الثكنة 24 00:30:42,706 --> 00:30:46,449 ابني الأكبر "فرانز" مولودي الأول 25 00:31:08,441 --> 00:31:10,984 جوان" الرجل القوي" 26 00:32:21,957 --> 00:32:24,944 أعطني خط من باريس 27 00:32:46,996 --> 00:32:54,683 ارعى الأم الصغيرة "اندرياس" لا تتركها حزينة سوف نعود في ثلاثة أشهر 28 00:32:57,068 --> 00:33:02,059 وانتبه للمحاصيل جهزها مبكراً ولا تنسى الحليب 29 00:34:52,098 --> 00:34:55,884 توقف عن أحاديث الحرب يا "أوتو" أمريكا بلد محايدة 30 00:35:50,131 --> 00:35:54,699 هنا رجل صغير عظيم من يشبه؟ 31 00:36:51,766 --> 00:37:00,965 شهر من الحرب ونحصل على جرعة من الهزائم الروسية.. لدينا جيش عظيم وضباط 32 00:37:52,070 --> 00:37:59,390 كنت أفكر في أمي "أنيبال" اثنان من إخوتي في الجبهة 33 00:38:51,865 --> 00:38:55,868 حفيدي الأول ابن "جوزيف" الصغير 34 00:39:47,445 --> 00:39:51,317 هايمل" الحدود السوداء بحذافيرها" 35 00:41:09,957 --> 00:41:15,467 علبة كريسماس لأبنائي الرائعين في روسيا 36 00:41:35,418 --> 00:41:38,698 ربما من "جوزيف" في أمريا؟ 37 00:41:52,122 --> 00:41:55,633 من جلالته الامبراطور 38 00:42:33,255 --> 00:42:36,584 "اقرأها لي يا "اندرياس 39 00:42:58,963 --> 00:43:03,147 فرانز وجوانا" الأم الصغيرة" إنهم غير عائدين 40 00:44:49,148 --> 00:44:55,669 (مطعم الذواقين الأمريكي الألماني) 41 00:45:16,036 --> 00:45:19,432 جوزيف" ماذا بحق الجحيم؟" 42 00:46:09,153 --> 00:46:15,135 يا للغرابة من دعاك إلى الحرب؟ 43 00:46:56,924 --> 00:46:59,132 "ميلاد سعيد يا سيدة "بيرنال 44 00:47:06,064 --> 00:47:12,736 بحق الله الميلاد مختلف قبل الحرب إنه خنزير مشوي جميل 45 00:48:03,769 --> 00:48:05,750 "عيد ميلاد سعيد أم "بيرنال 46 00:48:09,582 --> 00:48:14,087 لم تحصلي على كيك عسل هذا العام أليس كذلك؟ 47 00:49:16,049 --> 00:49:20,694 شكراً لك يا رب على كل هذه النعم 48 00:50:09,251 --> 00:50:13,512 ألا يمكنك ترك المنزل دافيء يا امرأة؟ 49 00:50:37,656 --> 00:50:42,559 لديك ابن في أمريكا أعطني رسائله 50 00:50:43,273 --> 00:50:49,208 لم أسمع عنه شيئاً لأشهر منذ الحرب 51 00:50:54,968 --> 00:51:00,390 الأفضل لك.. فهو خائن يقاتل ضد الوطن الأم 52 00:51:19,345 --> 00:51:25,991 بأي حق تأكلون طعام البلد وتحرقون وقوده؟ 53 00:51:28,253 --> 00:51:32,616 هل يجب ان أقاتل وأجوع لأجلك يا أم الخائن؟ 54 00:51:42,919 --> 00:51:48,944 إنه ينسى إخوتي "فرانز وجوان" الذين ماتوا يقاتلون في الأرض الوطن 55 00:52:04,468 --> 00:52:09,825 احضر الثكنات الليلة سوف تأخذ مكان أخيك 56 00:56:28,149 --> 00:56:33,716 الحظ الجيد لم يكسب الحرب من قبل لقد عدت من الجبهة 57 00:56:49,240 --> 00:56:53,022 القوات الأمريكية في فرنسا؟ هذا مستحيل 58 00:57:04,203 --> 00:57:07,940 |سيد "شولماستر" دعني أرى "اندرياس 59 00:58:15,311 --> 00:58:23,743 اليوم الـ 9 من نوفمبر الصباح الباكر الضباب الرمادي يهب فوق حقول القمح 60 00:59:21,924 --> 00:59:26,089 دوتش, من ذلك الرجل الذي يصيح هناك؟ 61 00:59:30,794 --> 00:59:35,953 المسكين ينادي ويقول أماه (موتاريتشين) 62 00:59:41,718 --> 00:59:45,607 أعتقد أن لديهم أم أيضاً 63 01:01:39,261 --> 01:01:41,407 شكراً لك 64 01:02:58,346 --> 01:03:03,346 ماذا يزعجك يا "داتش"؟ لنذهب للأعلى 65 01:03:23,119 --> 01:03:24,900 (أآرميتيس) 66 01:04:26,892 --> 01:04:33,908 السرية تمردت وهم هنا لتصفية حساب قديم 67 01:05:00,795 --> 01:05:06,698 هدية فراق من السرية سيدي الكولونيل لإسراعك إلى العالم الأفضل 68 01:05:19,596 --> 01:05:22,962 هل نقول .. في 10 دقائق؟ 69 01:05:52,900 --> 01:05:56,123 الحرب انتهت "أندرياس" يعود 70 01:09:06,604 --> 01:09:11,732 المغامرة العظيمة انتهت 71 01:09:30,571 --> 01:09:33,498 شركة "بيرنال" للخدمات الذاتية الفرع 1 72 01:09:34,119 --> 01:09:36,441 بيرنال" هذا أنا" 73 01:10:14,393 --> 01:10:17,416 "أين المدير؟ أنا السيد "بيرنال 74 01:10:43,265 --> 01:10:47,873 جوزيف" مربحباً بك" أهلاً بك في المؤسسة الجديدة 75 01:10:52,025 --> 01:10:55,697 إنها سيدة أعمال رائعة زوجتك.. قامت بكل شيء 76 01:12:21,622 --> 01:12:24,623 هل أنت والدي؟ 77 01:12:50,107 --> 01:12:53,469 نسيت شيئاً أليس كذلك؟ 78 01:12:58,884 --> 01:13:03,331 نسيت أن تحضر جدتي معك 79 01:13:50,400 --> 01:13:55,648 أشكرك يا رباه على كل النعم 80 01:15:19,112 --> 01:15:22,743 إلى السيدة "بيرنال" رسالة من أمريكا 81 01:15:39,891 --> 01:15:48,267 أخيراً فرصة لإحضار أنباء جيدة لها سلبها مني هؤلاء الأوباش 82 01:16:30,698 --> 01:16:33,178 أيها اللصوص 83 01:16:35,188 --> 01:16:37,139 خنزير بدين 84 01:16:39,399 --> 01:16:41,158 جدي هزيل 85 01:16:57,427 --> 01:17:04,211 من دواعي سروري سيدتي أن أحضر لك تحيات من أمريكا 86 01:17:44,977 --> 01:17:51,366 جوزيف" يطلب منك الذهاب إلى أمريكا" الصغير يريد رؤية جدته 87 01:18:30,474 --> 01:18:45,778 لكن أمريكا بها قوانين هجرة غريبة قبل أن يلحقوها, يجب عليها تعلم الأحرف 88 01:18:50,045 --> 01:18:52,981 اليوم ستأخذ امتحاناتها 89 01:19:41,461 --> 01:19:46,061 سيدتي احضري, هل أنت مستعدة للامتحان؟ 90 01:21:40,699 --> 01:21:44,437 "الوداع إلى "بورغيندروف 91 01:24:57,927 --> 01:25:05,419 جزيرة "غيليس" حيث يسأل الأمريكيين من يرغب بإقامة دائمة تحت راية العلم 92 01:25:41,140 --> 01:25:43,685 هل أنت والدة "جوزيف"؟ 93 01:25:54,025 --> 01:25:57,975 اسألها هل تعرف الأبجدية؟ 94 01:27:11,032 --> 01:27:18,960 إنها متعبة وخائفة اتركها الليلة ربما ستتذكر في الصباح 95 01:28:03,719 --> 01:28:06,512 سيدي أين جدتي؟ 96 01:28:13,632 --> 01:28:15,737 أمي هل هذا سانتا كلوز؟ 97 01:28:57,820 --> 01:29:00,362 هل وصلت أمي؟ 98 01:29:04,610 --> 01:29:10,184 للأسف لا تستطيع رؤيتها الآن فقط بعد ساعات الزيارة 99 01:29:15,689 --> 01:29:20,497 إنها محتجزة حتى الغد للامتحان 100 01:29:27,736 --> 01:29:30,585 نحن نريد الجدة 101 01:29:34,984 --> 01:29:40,298 هذه إجرائات الحكومة, نحن مجبرون رسمياً 102 01:30:36,147 --> 01:30:38,500 جزيرة "إيليس" تنادي 103 01:30:41,375 --> 01:30:47,707 أمك اختفت من الجزيرة بعد وصولك بقليل هل هي معك؟ 104 01:31:17,979 --> 01:31:22,515 ابقى هنا, لا تأكل ذلك الكيك 105 01:32:48,979 --> 01:32:51,955 هل أنت والدك "جوزيف"؟ 106 01:33:22,512 --> 01:33:27,950 بعد ساعات من البحث المضني 107 01:34:53,847 --> 01:34:55,968 هدوء الجدة نائمة 108 01:35:20,208 --> 01:35:21,935 أماه أماه 109 01:35:26,496 --> 01:35:31,370 رباه أحمدك على كل النعم (ترجمة صهيب علي الشهير بجهة سيادية) 11110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.