Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,920 --> 00:01:40,630
[Fated Hearts]
2
00:01:41,710 --> 00:01:44,039
[Episode 38]
3
00:01:44,590 --> 00:01:45,520
Did you kill her?
4
00:01:45,920 --> 00:01:46,509
Mother,
5
00:01:47,120 --> 00:01:47,590
we've
6
00:01:48,050 --> 00:01:48,800
killed her.
7
00:01:50,590 --> 00:01:51,039
Good.
8
00:01:52,039 --> 00:01:52,970
Very good.
9
00:01:54,560 --> 00:01:55,440
Prince of Zhennan,
10
00:01:55,440 --> 00:01:57,300
you really didn't disappoint me.
11
00:01:57,840 --> 00:01:59,039
I've never forgotten
12
00:01:59,400 --> 00:02:00,950
your kindness,
13
00:02:01,280 --> 00:02:02,510
and I dare not slack
14
00:02:03,000 --> 00:02:04,730
in meeting your expectations.
15
00:02:05,040 --> 00:02:06,230
It is my honor
16
00:02:06,600 --> 00:02:08,060
to help ease your burdens.
17
00:02:09,000 --> 00:02:09,860
Good boy.
18
00:02:10,520 --> 00:02:12,120
I know your filial devotion.
19
00:02:12,170 --> 00:02:12,590
Hurry.
20
00:02:13,080 --> 00:02:13,940
Rise and speak.
21
00:02:14,680 --> 00:02:15,740
Thank you, Mother.
22
00:02:21,910 --> 00:02:22,590
Bring it in.
23
00:02:34,940 --> 00:02:35,700
Mother,
24
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
I have brought her
25
00:02:37,940 --> 00:02:39,470
back to you.
26
00:02:43,120 --> 00:02:43,870
You wretch,
27
00:02:45,150 --> 00:02:47,190
your miserable state today
28
00:02:47,450 --> 00:02:49,670
is what you get for opposing me.
29
00:02:52,190 --> 00:02:53,000
Open it.
30
00:02:53,850 --> 00:02:55,320
Let me see.
31
00:03:27,190 --> 00:03:27,960
Jingyan!
32
00:03:28,540 --> 00:03:29,120
Jingyan!
33
00:03:29,680 --> 00:03:30,430
Jingyan!
34
00:03:30,970 --> 00:03:31,820
Jingyan!
35
00:03:32,000 --> 00:03:33,800
What's wrong with you, Jingyan?
36
00:03:34,480 --> 00:03:35,300
Wake up.
37
00:03:37,030 --> 00:03:38,360
Jingyan, wake up!
38
00:03:39,150 --> 00:03:39,800
Jingyan!
39
00:03:44,120 --> 00:03:44,680
Jingyan!
40
00:03:44,680 --> 00:03:45,430
Mother,
41
00:03:46,010 --> 00:03:47,490
are you satisfied
42
00:03:47,730 --> 00:03:49,130
with my filial devotion?
43
00:03:51,680 --> 00:03:52,520
His Majesty...
44
00:03:52,520 --> 00:03:53,650
His Majesty is dead!
45
00:03:54,030 --> 00:03:56,400
His Majesty has passed away!
46
00:04:03,050 --> 00:04:03,640
Jingyan!
47
00:04:07,540 --> 00:04:08,610
It was you.
48
00:04:09,450 --> 00:04:10,720
Xia Jingshi!
49
00:04:13,590 --> 00:04:14,430
Kill him.
50
00:04:14,870 --> 00:04:16,110
Kill him!
51
00:04:20,310 --> 00:04:24,600
Kill!
52
00:04:30,750 --> 00:04:31,240
You...
53
00:04:31,630 --> 00:04:33,190
You're committing treason!
54
00:04:33,190 --> 00:04:34,220
You dog!
55
00:04:34,600 --> 00:04:36,130
I have long wanted you dead!
56
00:04:39,120 --> 00:04:40,440
Heaven shows no mercy,
57
00:04:40,600 --> 00:04:42,000
and darkness draws near.
58
00:04:42,120 --> 00:04:43,360
Only you
59
00:04:43,510 --> 00:04:45,040
can save all living beings.
60
00:04:46,920 --> 00:04:47,390
You...
61
00:04:48,680 --> 00:04:49,270
You...
62
00:04:50,510 --> 00:04:51,270
Protect me!
63
00:04:51,540 --> 00:04:52,360
Guards!
64
00:04:52,670 --> 00:04:53,840
Protect me!
65
00:05:05,760 --> 00:05:07,630
The Jinxiu Royal Guards' Whistling Flare?
66
00:05:07,630 --> 00:05:08,190
They only use it
67
00:05:08,190 --> 00:05:09,680
in dire emergencies.
68
00:05:09,830 --> 00:05:12,560
It must be Xia Jingshi
causing trouble over there.
69
00:05:12,560 --> 00:05:13,110
Let's go.
70
00:05:16,360 --> 00:05:17,040
Protect me.
71
00:05:17,600 --> 00:05:18,310
Guards!
72
00:05:19,070 --> 00:05:19,830
Guards!
73
00:05:20,850 --> 00:05:21,750
Protect me!
74
00:05:22,750 --> 00:05:23,480
Guards!
75
00:05:23,480 --> 00:05:24,260
Mother,
76
00:05:24,630 --> 00:05:26,120
isn't it enough that I'm here
77
00:05:26,120 --> 00:05:26,980
to protect you?
78
00:05:28,530 --> 00:05:29,530
Xia Jingshi,
79
00:05:29,680 --> 00:05:30,840
I'll kill you!
80
00:05:30,870 --> 00:05:32,570
Why are you so angry, Mother?
81
00:05:32,870 --> 00:05:33,480
Isn't this
82
00:05:33,480 --> 00:05:34,580
what you want?
83
00:05:34,830 --> 00:05:35,680
Xia Jingshi,
84
00:05:36,240 --> 00:05:37,430
you heartless,
85
00:05:37,510 --> 00:05:39,190
ungrateful traitor.
86
00:05:39,360 --> 00:05:41,080
I treated you as my own,
87
00:05:41,150 --> 00:05:42,800
yet you repaid kindness with betrayal!
88
00:05:42,800 --> 00:05:44,000
Give me back my Jingyan.
89
00:05:44,000 --> 00:05:45,060
Give me back my Jingyan!
90
00:05:45,060 --> 00:05:46,940
You treated me as your own?
91
00:05:47,120 --> 00:05:47,920
Would you
92
00:05:47,920 --> 00:05:49,070
feed poison
93
00:05:49,070 --> 00:05:50,140
to your own child?
94
00:05:50,390 --> 00:05:52,000
Xia Jingshi, have you forgotten?
95
00:05:52,000 --> 00:05:53,800
You're only alive because I give you
96
00:05:53,800 --> 00:05:55,260
the antidote every month.
97
00:05:55,270 --> 00:05:56,130
Are you insane?
98
00:05:56,270 --> 00:05:57,690
How dare you hold a grudge against me?
99
00:05:57,690 --> 00:05:59,630
Should I be grateful instead?
100
00:06:00,040 --> 00:06:00,950
Do you know how long I've waited
101
00:06:00,950 --> 00:06:01,900
for this day?
102
00:06:02,000 --> 00:06:03,240
Do you know
103
00:06:03,240 --> 00:06:04,190
how long I've waited
104
00:06:04,190 --> 00:06:05,120
to see you crawl at my feet,
105
00:06:05,120 --> 00:06:06,300
begging for mercy?
106
00:06:06,600 --> 00:06:07,970
Cry. Scream.
107
00:06:08,070 --> 00:06:08,830
If you don't cry or scream,
108
00:06:08,830 --> 00:06:10,230
how can I feel satisfied?
109
00:06:10,510 --> 00:06:12,270
Xia Jingshi, you're heartless.
110
00:06:12,270 --> 00:06:13,730
Everyone wanted you dead,
111
00:06:13,870 --> 00:06:15,400
but I spared your life.
112
00:06:15,510 --> 00:06:16,750
You're insane.
113
00:06:17,270 --> 00:06:19,040
I should've killed you long ago!
114
00:06:19,040 --> 00:06:19,800
Otherwise,
115
00:06:19,800 --> 00:06:20,820
my Jingyan wouldn't have died.
116
00:06:20,820 --> 00:06:21,270
Mother,
117
00:06:21,270 --> 00:06:22,800
that's quite unfair.
118
00:06:23,240 --> 00:06:24,730
I once swore
119
00:06:24,790 --> 00:06:26,350
that one day
120
00:06:26,560 --> 00:06:28,890
I would repay kindness and avenge hatred.
121
00:06:28,920 --> 00:06:29,830
Mother, I have never forgotten
122
00:06:29,830 --> 00:06:31,210
your kindness.
123
00:06:31,480 --> 00:06:32,190
Today,
124
00:06:37,570 --> 00:06:39,190
I'm here to repay it.
125
00:06:51,420 --> 00:06:52,000
Mother,
126
00:06:52,840 --> 00:06:53,190
do you know
127
00:06:53,190 --> 00:06:54,310
what I just fed you?
128
00:06:54,800 --> 00:06:55,310
It's a poison
129
00:06:55,310 --> 00:06:57,190
I prepared especially for you.
130
00:07:06,070 --> 00:07:07,190
Xia Jingshi,
131
00:07:07,720 --> 00:07:09,840
you vile, rotten bastard!
132
00:07:11,040 --> 00:07:11,870
After taking this poison,
133
00:07:11,870 --> 00:07:12,830
you'd better not get too agitated,
134
00:07:12,830 --> 00:07:14,270
or your blood will surge
135
00:07:14,500 --> 00:07:15,760
and flow faster.
136
00:07:16,480 --> 00:07:17,190
Mother,
137
00:07:17,710 --> 00:07:19,640
I don't want you to die too quickly.
138
00:07:20,430 --> 00:07:21,430
What do you want?
139
00:07:21,680 --> 00:07:22,510
What do I want?
140
00:07:22,830 --> 00:07:24,480
Back then, when you poisoned me,
141
00:07:24,480 --> 00:07:26,120
you didn't take my life right away.
142
00:07:26,120 --> 00:07:27,860
So now, to show my filial piety,
143
00:07:28,120 --> 00:07:28,750
I won't
144
00:07:28,750 --> 00:07:30,410
take yours right away either.
145
00:07:31,870 --> 00:07:33,240
You have 10 to 15 minutes.
146
00:07:33,240 --> 00:07:34,240
Within that time,
147
00:07:34,560 --> 00:07:35,360
the poison
148
00:07:35,380 --> 00:07:36,870
will spread through your entire body,
149
00:07:36,870 --> 00:07:37,600
gradually
150
00:07:37,600 --> 00:07:39,220
corroding your organs.
151
00:07:39,310 --> 00:07:40,909
Your heart, liver, and lungs
152
00:07:40,920 --> 00:07:42,430
will all dissolve into blood.
153
00:07:42,430 --> 00:07:43,000
You'll feel pain
154
00:07:43,000 --> 00:07:44,510
in every part of your body,
155
00:07:45,270 --> 00:07:48,290
unable to live or die as you wish.
156
00:07:52,750 --> 00:07:53,950
See how filial I am?
157
00:07:54,750 --> 00:07:56,680
You tormented me for so many years,
158
00:07:56,840 --> 00:07:58,070
but I'll torment you
159
00:07:58,630 --> 00:08:00,030
for just 10 to 15 minutes.
160
00:08:53,840 --> 00:08:54,700
Your Eminence!
161
00:09:15,480 --> 00:09:15,990
Your Highness,
162
00:09:15,990 --> 00:09:16,950
the Imperial Guards
have fired the Whistling Flare.
163
00:09:16,950 --> 00:09:19,610
Their reinforcements
could arrive any moment.
164
00:09:32,940 --> 00:09:34,200
Protect His Highness!
165
00:09:56,190 --> 00:09:57,120
Yixiao?
166
00:09:58,930 --> 00:09:59,870
Yixiao is here.
167
00:10:00,790 --> 00:10:01,360
Yixiao,
168
00:10:01,960 --> 00:10:03,120
you've come at the perfect time.
169
00:10:03,120 --> 00:10:04,080
This is the most important
170
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
moment of my life.
171
00:10:05,360 --> 00:10:06,320
I'm glad
172
00:10:06,340 --> 00:10:07,570
you're here to witness it
173
00:10:07,570 --> 00:10:08,520
and be with me.
174
00:10:08,590 --> 00:10:09,790
How many more people
175
00:10:09,790 --> 00:10:10,670
must die
176
00:10:11,440 --> 00:10:12,620
for this so-called
important moment of yours?
177
00:10:12,620 --> 00:10:13,490
No, no.
178
00:10:14,390 --> 00:10:15,910
I think there's
a misunderstanding between us.
179
00:10:15,910 --> 00:10:17,120
Now that my great revenge
is finally complete,
180
00:10:17,120 --> 00:10:18,030
I can finally clear up
181
00:10:18,030 --> 00:10:19,200
all these misunderstandings with you.
182
00:10:19,200 --> 00:10:19,750
There's so much
183
00:10:19,750 --> 00:10:20,910
I want to say to you.
184
00:10:21,000 --> 00:10:21,930
There's no need.
185
00:10:22,350 --> 00:10:24,090
I only have one thing to say:
186
00:10:24,160 --> 00:10:27,560
those who commit too many evil deeds
will destroy themselves.
187
00:10:27,560 --> 00:10:28,420
What is "evil?"
188
00:10:29,070 --> 00:10:29,930
I rid Jinxiu
189
00:10:29,960 --> 00:10:31,260
of a tyrannical ruler.
190
00:10:31,470 --> 00:10:32,660
How is that evil?
191
00:10:33,080 --> 00:10:34,220
I endured years
192
00:10:34,320 --> 00:10:34,910
of pain and humiliation,
193
00:10:34,910 --> 00:10:36,550
and now I've paid it
194
00:10:36,670 --> 00:10:38,150
all back in full.
195
00:10:38,240 --> 00:10:39,450
How is that evil?
196
00:10:40,000 --> 00:10:41,910
As the eldest son
of Jinxiu's late emperor,
197
00:10:41,910 --> 00:10:42,550
I took back
198
00:10:42,550 --> 00:10:44,450
what was rightfully mine.
199
00:10:44,630 --> 00:10:45,980
How is that evil?
200
00:10:56,530 --> 00:10:57,790
Haven't you always wanted to know
201
00:10:57,790 --> 00:10:58,970
why I was poisoned?
202
00:10:59,480 --> 00:11:00,910
It was all thanks to her.
203
00:11:01,840 --> 00:11:03,560
To seize my throne,
204
00:11:03,720 --> 00:11:05,070
she poisoned me
205
00:11:05,150 --> 00:11:06,720
and drove me out of Shengjing.
206
00:11:06,720 --> 00:11:07,870
I hate her to the bone.
207
00:11:07,870 --> 00:11:08,630
But every month
208
00:11:08,630 --> 00:11:10,440
when I had to get the antidote,
209
00:11:10,600 --> 00:11:11,670
I had to beg her
210
00:11:11,670 --> 00:11:12,480
like a dog.
211
00:11:14,400 --> 00:11:15,280
What for?
212
00:11:16,320 --> 00:11:17,590
I just wanted to live.
213
00:11:17,960 --> 00:11:19,090
I wanted to survive!
214
00:11:22,790 --> 00:11:23,320
Yes.
215
00:11:24,280 --> 00:11:25,260
I know
216
00:11:25,840 --> 00:11:26,910
my hands are stained with
217
00:11:26,910 --> 00:11:28,920
the blood of countless innocent people.
218
00:11:28,920 --> 00:11:30,110
But I had no choice.
219
00:11:31,200 --> 00:11:32,330
This path I've taken
220
00:11:32,840 --> 00:11:33,630
is one I must walk through
221
00:11:33,630 --> 00:11:35,720
mountains of corpses and seas of blood.
222
00:11:35,720 --> 00:11:36,200
So,
223
00:11:36,870 --> 00:11:38,800
I don't care how many people I kill.
224
00:11:39,360 --> 00:11:40,150
Yixiao,
225
00:11:40,690 --> 00:11:42,420
now that I've told you all this,
226
00:11:42,870 --> 00:11:44,440
can you understand me?
227
00:11:45,660 --> 00:11:46,990
I didn't tell you before
228
00:11:47,280 --> 00:11:49,210
because I didn't want my suffering
229
00:11:49,610 --> 00:11:50,900
to become your pain.
230
00:11:51,210 --> 00:11:52,070
Your suffering
231
00:11:52,510 --> 00:11:54,040
has become your obsession.
232
00:11:54,390 --> 00:11:56,360
You believe that since you're in hell,
233
00:11:56,360 --> 00:11:57,030
everyone else should
234
00:11:57,030 --> 00:11:58,230
be dragged there too.
235
00:11:58,910 --> 00:11:59,910
But you don't know
236
00:12:00,150 --> 00:12:02,610
you've become a prisoner
of that obsession.
237
00:12:03,600 --> 00:12:04,720
Do you really want
238
00:12:04,720 --> 00:12:06,200
to make me your enemy?
239
00:12:06,270 --> 00:12:07,120
It seems you still
240
00:12:07,120 --> 00:12:08,750
have no intention of repenting.
241
00:12:08,750 --> 00:12:10,950
Then don't blame me for being ruthless.
242
00:12:14,910 --> 00:12:15,480
Your Highness,
243
00:12:15,480 --> 00:12:15,960
we're out of time!
244
00:12:15,960 --> 00:12:16,480
Yixiao,
245
00:12:17,030 --> 00:12:18,480
I don't believe you will kill me.
246
00:12:18,480 --> 00:12:20,450
I don't believe you actually will!
247
00:12:26,230 --> 00:12:28,360
-Yixiao...
-Your Highness, let's go!
248
00:12:53,650 --> 00:12:54,390
Let's hurry back
249
00:12:54,390 --> 00:12:55,920
and meet up with Feng Suige.
250
00:12:56,120 --> 00:12:56,630
Okay.
251
00:13:00,060 --> 00:13:01,010
Please rest assured.
252
00:13:01,010 --> 00:13:02,720
Her wounds have been treated.
253
00:13:02,990 --> 00:13:04,550
Her life will no longer be in danger.
254
00:13:04,550 --> 00:13:05,930
She just needs proper rest to recover.
255
00:13:05,930 --> 00:13:07,590
Thank you for your help.
256
00:13:08,600 --> 00:13:09,610
See the doctor out
257
00:13:09,810 --> 00:13:11,200
and reward him generously.
258
00:13:11,200 --> 00:13:11,660
Yes.
259
00:13:12,150 --> 00:13:13,210
I'll take my leave.
260
00:13:14,000 --> 00:13:14,460
Doctor,
261
00:13:14,630 --> 00:13:15,630
this way, please.
262
00:13:18,240 --> 00:13:19,960
When I just woke up,
263
00:13:21,440 --> 00:13:23,870
I heard your conversation with the doctor.
264
00:13:24,630 --> 00:13:25,910
He said the child in my womb
265
00:13:25,910 --> 00:13:27,120
was gone
266
00:13:28,270 --> 00:13:28,870
and that
267
00:13:28,870 --> 00:13:31,200
I'll never be able to have children again.
268
00:13:32,150 --> 00:13:33,680
Don't think about that now.
269
00:13:34,320 --> 00:13:35,650
Just focus on recovery.
270
00:13:36,510 --> 00:13:37,710
Don't worry, Xiyang.
271
00:13:38,600 --> 00:13:40,270
I will definitely tear Xia Jingshi
272
00:13:40,270 --> 00:13:41,480
to pieces.
273
00:13:42,670 --> 00:13:44,600
Whether Xia Jingshi lives or dies
274
00:13:45,720 --> 00:13:47,870
no longer matters to me,
275
00:13:48,910 --> 00:13:50,840
and not being able to have children
276
00:13:51,960 --> 00:13:53,290
doesn't matter either.
277
00:13:55,230 --> 00:13:57,240
♪ Flying alone ♪
278
00:13:57,600 --> 00:14:00,510
♪ With no need for direction ♪
279
00:13:57,910 --> 00:13:59,080
In this life,
280
00:14:00,480 --> 00:14:02,150
I once loved someone,
281
00:14:02,910 --> 00:14:05,130
♪ Flying up to the clouds ♪
282
00:14:04,150 --> 00:14:06,390
but he's dead to me now.
283
00:14:05,530 --> 00:14:08,050
♪ Yet the sun is hiding ♪
284
00:14:07,320 --> 00:14:09,050
Then I met someone who loved me,
285
00:14:10,640 --> 00:14:12,420
♪ Roaming freely ♪
286
00:14:10,790 --> 00:14:12,150
and now he's dead too.
287
00:14:12,800 --> 00:14:15,780
♪ Unafraid of wind or frost ♪
288
00:14:14,030 --> 00:14:15,030
It's a pity
289
00:14:15,030 --> 00:14:16,600
I couldn't keep his child.
290
00:14:17,990 --> 00:14:19,830
♪ The wet wings ♪
291
00:14:20,220 --> 00:14:23,810
♪ Will carry me far away ♪
292
00:14:20,690 --> 00:14:21,540
Xiyang,
293
00:14:22,030 --> 00:14:22,960
tomorrow I'll have someone
294
00:14:22,960 --> 00:14:24,560
send you to Zhengnian Villa.
295
00:14:25,320 --> 00:14:26,200
With Young Mistress Ling there
296
00:14:26,200 --> 00:14:27,240
to look after you,
297
00:14:27,520 --> 00:14:31,110
♪ Don't cry, don't cry ♪
298
00:14:28,440 --> 00:14:29,700
I'll feel more at ease.
299
00:14:30,150 --> 00:14:30,960
Brother,
300
00:14:32,520 --> 00:14:34,160
aren't you coming back with me?
301
00:14:33,440 --> 00:14:37,860
♪ I'll remember the way home ♪
302
00:14:35,200 --> 00:14:35,600
I know
303
00:14:35,600 --> 00:14:37,800
you're determined to kill Xia Jingshi.
304
00:14:37,970 --> 00:14:38,720
Promise me,
305
00:14:38,720 --> 00:14:40,480
don't put yourself in danger.
306
00:14:42,000 --> 00:14:43,030
You're all I have left.
307
00:14:42,460 --> 00:14:45,960
♪ Don't cry, don't cry ♪
308
00:14:43,720 --> 00:14:45,150
You must stay safe,
309
00:14:46,080 --> 00:14:46,720
alright?
310
00:14:47,240 --> 00:14:47,970
Don't worry.
311
00:14:48,560 --> 00:14:53,640
♪ I'll find the way home ♪
312
00:14:48,790 --> 00:14:50,200
I know what I'm doing.
313
00:14:55,770 --> 00:14:56,830
I'm sorry, Xiyang.
314
00:14:58,510 --> 00:15:00,120
I failed to protect you.
315
00:15:01,380 --> 00:15:02,510
But don't be afraid.
316
00:15:03,270 --> 00:15:04,330
As long as I'm here,
317
00:15:05,840 --> 00:15:07,200
all of this will pass.
318
00:15:15,630 --> 00:15:16,490
Your Highness,
319
00:15:16,550 --> 00:15:18,810
Miss Yixiao and her group have returned.
320
00:15:23,200 --> 00:15:24,400
Thank you. Thank you.
321
00:15:24,670 --> 00:15:25,200
You helped me
322
00:15:25,200 --> 00:15:26,300
get rid of that tyrant,
323
00:15:26,300 --> 00:15:29,100
which has finally lifted
the hatred from my heart.
324
00:15:31,790 --> 00:15:32,960
Do you really want
325
00:15:32,960 --> 00:15:34,410
to make me your enemy?
326
00:15:34,450 --> 00:15:35,390
It seems you still
327
00:15:35,390 --> 00:15:37,010
have no intention of repenting.
328
00:15:37,010 --> 00:15:38,450
Then don't blame me for being ruthless.
329
00:15:38,450 --> 00:15:39,120
I don't believe
330
00:15:39,120 --> 00:15:40,580
you will actually kill me!
331
00:15:52,750 --> 00:15:53,480
Please rise.
332
00:15:55,790 --> 00:15:58,030
Now that the Emperor
and Empress Dowager have been executed,
333
00:15:58,030 --> 00:16:00,080
Your Highness,
as the eldest son of the late emperor
334
00:16:00,080 --> 00:16:01,740
and an accomplished general,
335
00:16:02,050 --> 00:16:04,180
you are the only choice for the throne.
336
00:16:04,200 --> 00:16:05,620
When the His Highness ascends the throne,
337
00:16:05,620 --> 00:16:06,870
everything you've done
338
00:16:06,870 --> 00:16:07,870
will be rewarded.
339
00:16:09,950 --> 00:16:10,720
Your Highness,
340
00:16:10,720 --> 00:16:12,120
what are your plans next?
341
00:16:12,720 --> 00:16:14,600
You must have come to me
to entrust a matter to me.
342
00:16:14,600 --> 00:16:16,460
I am at your service
even at the cost of my life.
343
00:16:16,460 --> 00:16:17,100
Yes.
344
00:16:17,910 --> 00:16:19,370
We will leave Shengjing immediately
345
00:16:19,370 --> 00:16:20,840
and return to Pingling City.
346
00:16:20,840 --> 00:16:21,670
During this time,
347
00:16:21,670 --> 00:16:23,480
we need you to mediate in the court
348
00:16:23,480 --> 00:16:25,410
and help us win over the ministers.
349
00:16:26,140 --> 00:16:28,000
Shengjing is now without a leader
350
00:16:28,350 --> 00:16:30,770
and desperately needs you
to take control of the situation.
351
00:16:30,770 --> 00:16:32,370
You're leaving at this time?
352
00:16:32,720 --> 00:16:34,020
Do you think
353
00:16:34,490 --> 00:16:36,240
he will return to Pingling City?
354
00:16:36,240 --> 00:16:37,100
It's possible.
355
00:16:37,320 --> 00:16:38,990
The Emperor and Empress Dowager are dead.
356
00:16:38,990 --> 00:16:39,790
Only Xia Jingshi
357
00:16:39,790 --> 00:16:41,200
is qualified to succeed the throne.
358
00:16:41,200 --> 00:16:42,790
Once the news of their deaths
359
00:16:42,790 --> 00:16:43,480
spreads,
360
00:16:43,750 --> 00:16:45,800
Shengjing City
will surely fall into chaos.
361
00:16:45,800 --> 00:16:46,870
In the capital region,
362
00:16:46,870 --> 00:16:47,390
there are still
363
00:16:47,390 --> 00:16:48,770
some ministers who hold military power.
364
00:16:48,770 --> 00:16:51,220
They will surely harbor
treasonous thoughts.
365
00:16:51,220 --> 00:16:52,270
When he returns with his army
366
00:16:52,270 --> 00:16:53,440
to Shengjing,
367
00:16:53,790 --> 00:16:54,510
no one will be able
368
00:16:54,510 --> 00:16:56,440
to stop him from taking the throne.
369
00:16:57,460 --> 00:16:58,810
Then I will stay in Shengjing City
370
00:16:58,810 --> 00:17:00,210
waiting for your return.
371
00:17:00,360 --> 00:17:00,790
No.
372
00:17:02,600 --> 00:17:03,530
I'm not leaving.
373
00:17:04,920 --> 00:17:05,670
Your Highness,
374
00:17:05,670 --> 00:17:06,750
according to our plan,
375
00:17:06,750 --> 00:17:07,680
we should return to Pingling City
376
00:17:07,680 --> 00:17:08,750
after we succeed.
377
00:17:08,910 --> 00:17:10,569
Mr. Wang, you may leave us now.
378
00:17:11,160 --> 00:17:11,720
Yes.
379
00:17:17,450 --> 00:17:18,589
I'm staying here.
380
00:17:20,280 --> 00:17:20,920
I have
381
00:17:20,920 --> 00:17:22,720
something more important to do.
382
00:17:23,480 --> 00:17:24,410
I never imagined
383
00:17:24,960 --> 00:17:25,829
Xia Jingshi held
384
00:17:25,829 --> 00:17:27,359
so much hatred in his heart,
385
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
and that he's carried it
for so many years.
386
00:17:29,720 --> 00:17:30,440
He is even more patient and enduring
387
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
than I thought.
388
00:17:32,750 --> 00:17:34,260
Whatever he wants to do,
389
00:17:34,370 --> 00:17:36,310
he will do it at any cost.
390
00:17:37,550 --> 00:17:38,440
Even if he kills
391
00:17:38,440 --> 00:17:40,620
all the Imperial Guards from before,
392
00:17:41,160 --> 00:17:42,560
what about us?
393
00:17:42,590 --> 00:17:43,310
Isn't he afraid
394
00:17:43,310 --> 00:17:44,070
we'll expose
395
00:17:44,070 --> 00:17:44,850
his regicide?
396
00:17:44,850 --> 00:17:45,390
Exactly.
397
00:17:45,570 --> 00:17:46,480
Who would believe us?
398
00:17:46,480 --> 00:17:47,730
With Weiran's tactics,
399
00:17:47,730 --> 00:17:49,090
he would surely label Yixiao and me
400
00:17:49,090 --> 00:17:49,640
as
401
00:17:49,640 --> 00:17:51,830
traitorous generals who defected to Susha.
402
00:17:51,830 --> 00:17:53,050
You are from Susha.
403
00:17:53,430 --> 00:17:55,030
We, the people of Jinxiu,
404
00:17:55,030 --> 00:17:56,030
naturally trust the Prince of Zhennan
who protects our land
405
00:17:56,030 --> 00:17:56,830
more than you.
406
00:17:57,370 --> 00:17:58,920
Xia Jingshi won't leave.
407
00:17:59,400 --> 00:18:00,460
As you just said,
408
00:18:00,570 --> 00:18:01,880
whatever he wants to do,
409
00:18:01,880 --> 00:18:03,440
he will do it at any cost.
410
00:18:03,790 --> 00:18:05,560
What he wants most right now
411
00:18:06,440 --> 00:18:07,940
is probably to kill me.
412
00:18:09,110 --> 00:18:10,530
As long as I'm still here,
413
00:18:11,130 --> 00:18:12,380
he won't leave.
414
00:18:14,130 --> 00:18:14,720
Your Highness, how could you
415
00:18:14,720 --> 00:18:16,320
stay just to kill Feng Suige?
416
00:18:17,480 --> 00:18:19,190
He destroyed my Yixiao.
417
00:18:20,200 --> 00:18:21,960
I will tear him to pieces.
418
00:18:22,390 --> 00:18:23,250
Your Highness!
419
00:18:23,510 --> 00:18:25,480
The look Yixiao gave me today
420
00:18:26,000 --> 00:18:26,920
was familiar.
421
00:18:28,280 --> 00:18:30,100
That's how she looks at enemies.
422
00:18:30,680 --> 00:18:31,480
Yixiao and I
423
00:18:31,480 --> 00:18:33,200
have faced death together countless times
424
00:18:33,200 --> 00:18:33,960
and trusted each other
425
00:18:33,960 --> 00:18:35,890
with our backs on the battlefield.
426
00:18:36,530 --> 00:18:38,200
Whenever someone hurt me,
427
00:18:38,310 --> 00:18:39,680
Yixiao would give them
428
00:18:39,720 --> 00:18:41,530
a hateful stare.
429
00:18:42,080 --> 00:18:43,160
But today,
430
00:18:43,790 --> 00:18:45,030
I was the one she hated.
431
00:18:45,030 --> 00:18:45,890
Your Highness,
432
00:18:46,000 --> 00:18:46,880
Yixiao has already
433
00:18:46,880 --> 00:18:48,190
become our enemy.
434
00:18:48,400 --> 00:18:48,920
No.
435
00:18:49,510 --> 00:18:50,110
Yixiao has never
436
00:18:50,110 --> 00:18:51,240
been my enemy.
437
00:18:51,750 --> 00:18:53,540
I could have won Yixiao back.
438
00:18:53,690 --> 00:18:54,440
I could have waited
439
00:18:54,440 --> 00:18:55,970
until my plan succeeded
440
00:18:56,270 --> 00:18:57,400
and then told her
441
00:18:57,400 --> 00:18:58,350
why I did everything.
442
00:18:58,350 --> 00:18:58,880
I could have
443
00:18:58,880 --> 00:19:00,030
earned her forgiveness
444
00:19:00,030 --> 00:19:01,630
and had her return to my side.
445
00:19:02,750 --> 00:19:03,830
But Feng Suige...
446
00:19:04,510 --> 00:19:06,050
Feng Suige changed her.
447
00:19:07,030 --> 00:19:08,760
If it weren't for Feng Suige...
448
00:19:08,880 --> 00:19:10,010
Without Feng Suige,
449
00:19:10,550 --> 00:19:11,720
Yixiao wouldn't
450
00:19:11,720 --> 00:19:13,020
be like this now.
451
00:19:13,270 --> 00:19:15,400
Now that my great revenge is complete,
452
00:19:15,400 --> 00:19:16,160
I could have
453
00:19:16,160 --> 00:19:18,000
taken back everything that was mine—
454
00:19:18,000 --> 00:19:20,600
the throne,
the realm, my dignity, my freedom.
455
00:19:20,750 --> 00:19:21,480
But I will never
456
00:19:21,480 --> 00:19:22,640
get Yixiao back.
457
00:19:23,440 --> 00:19:25,300
Yixiao never belonged to anyone.
458
00:19:26,750 --> 00:19:28,260
She belongs to me!
459
00:19:35,880 --> 00:19:37,160
If not for Feng Suige,
460
00:19:37,720 --> 00:19:38,750
no matter what happened
461
00:19:38,750 --> 00:19:39,640
between us,
462
00:19:39,640 --> 00:19:41,240
she would never have left me.
463
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
Feng Suige...
464
00:19:43,480 --> 00:19:44,830
I will kill Feng Suige
465
00:19:45,400 --> 00:19:46,880
and win Yixiao back.
466
00:19:48,160 --> 00:19:50,160
Otherwise, what kind of victor am I?
467
00:19:51,000 --> 00:19:52,060
Have you forgotten
468
00:19:53,100 --> 00:19:54,960
how much hardship we've endured,
469
00:19:55,270 --> 00:19:56,550
how much humiliation we've suffered,
470
00:19:56,550 --> 00:19:57,350
and how much blood we've shed
471
00:19:57,350 --> 00:19:58,620
to get here?
472
00:20:03,680 --> 00:20:04,650
I'm begging you,
473
00:20:04,830 --> 00:20:06,160
return to Pingling City
474
00:20:06,830 --> 00:20:08,700
and bring the Zhennan Army back
to reclaim the throne.
475
00:20:08,700 --> 00:20:10,440
We're only one step away from success!
476
00:20:10,440 --> 00:20:12,480
You can wait
until you've secured the throne
477
00:20:12,480 --> 00:20:14,160
before killing Feng Suige.
478
00:20:15,640 --> 00:20:17,570
I will not leave this place either.
479
00:20:17,750 --> 00:20:18,810
He wants to kill me.
480
00:20:19,310 --> 00:20:21,270
And who said I don't want to kill him?
481
00:20:21,270 --> 00:20:23,510
This is my best opportunity.
482
00:20:24,030 --> 00:20:26,030
Once Feng Suige returns to Susha...
483
00:20:26,070 --> 00:20:28,200
Once Xia Jingshi returns to Pingling,
484
00:20:28,350 --> 00:20:29,400
who knows...
485
00:20:29,480 --> 00:20:31,680
When we'll have another chance
to kill him.
486
00:20:31,680 --> 00:20:34,030
But I can't wait even one day.
487
00:20:36,830 --> 00:20:37,690
Your Highness,
488
00:20:38,550 --> 00:20:39,810
please reconsider it.
489
00:20:44,160 --> 00:20:44,880
Weiran,
490
00:20:46,140 --> 00:20:47,560
I've made up my mind.
491
00:20:48,400 --> 00:20:49,530
Go back by yourself.
492
00:20:49,920 --> 00:20:51,050
Go back to Pingling.
493
00:20:52,650 --> 00:20:54,680
If I lose to Feng Suige,
494
00:20:56,090 --> 00:20:57,820
the Zhennan Army will be yours.
495
00:20:58,200 --> 00:20:58,860
I trust you.
496
00:20:59,590 --> 00:21:00,350
With your abilities...
497
00:21:00,350 --> 00:21:01,680
I'm not going anywhere.
498
00:21:03,580 --> 00:21:04,910
Do you think I follow you
499
00:21:05,380 --> 00:21:06,980
for wealth and glory?
500
00:21:07,350 --> 00:21:08,160
Only I know
501
00:21:08,160 --> 00:21:09,620
what you've been through.
502
00:21:09,680 --> 00:21:10,510
Only I
503
00:21:11,310 --> 00:21:12,920
have devoted myself wholeheartedly
504
00:21:12,920 --> 00:21:15,050
to helping you reclaim everything.
505
00:21:16,820 --> 00:21:18,160
I've given up
506
00:21:18,160 --> 00:21:19,400
my two best brothers
507
00:21:20,070 --> 00:21:21,790
and sworn to serve you to the death.
508
00:21:21,790 --> 00:21:23,320
If you're right, I'm right.
509
00:21:23,550 --> 00:21:25,080
If you're wrong, I'm wrong.
510
00:21:27,730 --> 00:21:29,790
But what am I, Xiao Weiran, after all?
511
00:21:29,870 --> 00:21:31,120
Am I a loyal man,
512
00:21:32,200 --> 00:21:33,660
or just blindly obedient?
513
00:21:34,640 --> 00:21:36,750
I've already betrayed my principles.
514
00:21:36,750 --> 00:21:38,150
I cannot be disloyal too.
515
00:21:38,880 --> 00:21:40,540
Since you've decided to stay,
516
00:21:41,440 --> 00:21:42,500
I will stay as well.
517
00:21:43,000 --> 00:21:44,650
Life or death, success or failure—
518
00:21:44,650 --> 00:21:46,110
I will bear it all with you.
519
00:21:49,240 --> 00:21:49,720
Okay.
520
00:21:50,400 --> 00:21:51,650
We will not fail.
521
00:21:52,400 --> 00:21:54,200
We will make sure Feng Suige dies
522
00:21:54,440 --> 00:21:55,920
with no grave to his name.
523
00:21:57,550 --> 00:21:58,410
Your Highness.
524
00:21:58,880 --> 00:21:59,890
I just found out
525
00:22:00,000 --> 00:22:01,210
that Wang Encheng,
the Minister of Revenue,
526
00:22:01,210 --> 00:22:02,750
has somehow obtained information
527
00:22:02,750 --> 00:22:03,550
and spread the news that the Emperor
528
00:22:03,550 --> 00:22:05,120
and the Empress Dowager were dead.
529
00:22:05,120 --> 00:22:06,920
He said they were assassinated.
530
00:22:07,050 --> 00:22:09,770
Now they are searching
the whole city for the culprit.
531
00:22:09,770 --> 00:22:10,790
It must have been Xia Jingshi
532
00:22:10,790 --> 00:22:12,030
who deliberately spread the news.
533
00:22:12,030 --> 00:22:14,510
Xia Jingshi has gone
to the royal ancestral residence.
534
00:22:14,510 --> 00:22:15,180
It's said that
535
00:22:15,180 --> 00:22:15,680
tomorrow he will perform
536
00:22:15,680 --> 00:22:17,230
a ritual to honor the ancestors
537
00:22:17,230 --> 00:22:19,290
as the eldest son of the late emperor.
538
00:22:19,530 --> 00:22:20,990
I know what he's planning.
539
00:22:21,110 --> 00:22:22,580
Xia Jingyan has no heir.
540
00:22:22,750 --> 00:22:23,920
The late emperor only had Xia Jingshi
541
00:22:23,920 --> 00:22:25,270
and Xia Jingyan as sons.
542
00:22:25,680 --> 00:22:27,790
By going to perform
the ancestral rites now,
543
00:22:27,790 --> 00:22:28,440
he intends to
544
00:22:28,440 --> 00:22:29,750
temporarily take control of Jinxiu
545
00:22:29,750 --> 00:22:31,460
as the late emperor's descendant.
546
00:22:31,460 --> 00:22:33,260
But this will invite criticism.
547
00:22:33,550 --> 00:22:35,160
And it's not Xia Jingshi's style.
548
00:22:35,160 --> 00:22:36,360
There must be a trick.
549
00:22:36,550 --> 00:22:37,240
Yu Qi.
550
00:22:39,920 --> 00:22:40,880
Gather all Susha agents
551
00:22:40,880 --> 00:22:42,310
in Shengjing City
552
00:22:42,680 --> 00:22:44,900
to join me in killing Xia Jingshi.
553
00:22:45,000 --> 00:22:45,550
Yes.
554
00:22:54,510 --> 00:22:58,890
[Hidden Dragon Mansion]
555
00:23:25,550 --> 00:23:26,650
[Hidden Dragon Mansion]
556
00:23:40,200 --> 00:23:44,070
Kill!
557
00:24:09,240 --> 00:24:09,800
Kill!
558
00:24:23,540 --> 00:24:24,990
[To Glorify the Past, Enrich the Future]
559
00:24:52,590 --> 00:24:53,630
[To Glorify the Past, Enrich the Future]
560
00:24:53,720 --> 00:24:55,000
Don't harm Yixiao!
561
00:25:28,900 --> 00:25:30,230
Don't blame me, Yixiao.
562
00:25:30,680 --> 00:25:32,540
I can't let you stop His Highness!
563
00:25:38,350 --> 00:25:39,240
Feng Suige.
564
00:25:40,200 --> 00:25:41,660
I've been waiting for you.
565
00:25:42,310 --> 00:25:44,430
You revealed your location on purpose
566
00:25:44,430 --> 00:25:46,560
just to issue a challenge, didn't you?
567
00:25:46,880 --> 00:25:47,800
You know
568
00:25:47,920 --> 00:25:49,500
I'd come
569
00:25:48,140 --> 00:25:51,150
[Lasting Kinship, Through the Ages]
570
00:25:49,680 --> 00:25:51,240
even if it's the tiger's den,
571
00:25:51,240 --> 00:25:53,160
because I'm determined
572
00:25:53,160 --> 00:25:54,830
to take your head myself.
573
00:25:55,920 --> 00:25:58,400
This is the ancestral home
of the Jinxiu royal family.
574
00:25:58,400 --> 00:26:01,740
[Lasting Kinship, Through the Ages]
575
00:25:58,590 --> 00:26:00,730
Ancestors watching from Heaven,
576
00:26:01,030 --> 00:26:02,830
everything I've done
577
00:26:02,880 --> 00:26:04,120
was for Jinxiu.
578
00:26:04,260 --> 00:26:07,220
[Lasting Kinship, Through the Ages]
579
00:26:04,830 --> 00:26:06,790
I have no shame before my ancestors.
580
00:26:06,790 --> 00:26:07,350
Today,
581
00:26:07,880 --> 00:26:08,960
I will kill you
582
00:26:08,960 --> 00:26:10,360
in front of my ancestors.
583
00:26:10,400 --> 00:26:12,240
When you secretly colluded with the enemy,
584
00:26:12,240 --> 00:26:13,790
and when you repaid kindness with betrayal
585
00:26:13,790 --> 00:26:15,680
as Susha's Prince Consort,
586
00:26:16,070 --> 00:26:17,270
did you ever think
587
00:26:17,270 --> 00:26:19,000
how you'd face your ancestors?
588
00:26:22,600 --> 00:26:23,200
Kill!
589
00:26:47,710 --> 00:26:48,860
[Lasting Kinship, Through the Ages]
590
00:26:58,250 --> 00:26:58,940
[Lasting Kinship, Through the Ages]
591
00:27:31,920 --> 00:27:33,280
[Lasting Kinship, Through the Ages]
592
00:29:34,320 --> 00:29:35,250
How could you...
593
00:29:36,240 --> 00:29:37,350
How could you
594
00:29:37,370 --> 00:29:39,200
really try to kill Yixiao?
595
00:29:41,440 --> 00:29:43,040
She's your brother, Weiran.
596
00:29:49,280 --> 00:29:50,970
Heaven has been kind to me.
597
00:29:53,030 --> 00:29:54,440
Dying at your hands
598
00:29:55,640 --> 00:29:56,300
is worth it.
599
00:30:02,350 --> 00:30:02,920
Weiran.
600
00:30:05,490 --> 00:30:06,470
In this life,
601
00:30:07,780 --> 00:30:09,910
I lost the chance to turn back long ago.
602
00:30:12,250 --> 00:30:13,580
If there's a next life,
603
00:30:16,310 --> 00:30:17,400
I hope you
604
00:30:18,330 --> 00:30:19,350
won't despise me
605
00:30:21,090 --> 00:30:23,090
and still accept me as your brother.
606
00:31:13,850 --> 00:31:14,640
[Lasting Kinship, Through the Ages]
607
00:31:27,290 --> 00:31:29,560
[To Glorify the Past, Enrich the Future]
608
00:32:05,590 --> 00:32:06,740
This stab...
609
00:32:08,110 --> 00:32:10,030
is for Xiyang.
610
00:32:14,650 --> 00:32:15,360
[Lasting Kinship, Through the Ages]
611
00:32:23,290 --> 00:32:26,290
[Lasting Kinship, Through the Ages]
612
00:32:25,310 --> 00:32:26,200
You got hurt.
613
00:32:27,310 --> 00:32:28,110
It's nothing.
614
00:32:30,240 --> 00:32:31,100
I didn't expect
615
00:32:32,150 --> 00:32:33,550
you would really kill me.
616
00:32:34,230 --> 00:32:35,890
I've returned to you the arrow
617
00:32:35,960 --> 00:32:37,020
you once shot at me.
618
00:32:38,310 --> 00:32:39,310
In my life,
619
00:32:40,640 --> 00:32:41,910
my only mistake
620
00:32:42,640 --> 00:32:44,640
was shooting that arrow at you.
621
00:32:44,820 --> 00:32:46,260
I used to think
622
00:32:47,110 --> 00:32:48,550
that seizing the throne
623
00:32:48,550 --> 00:32:50,050
was the most important thing to me.
624
00:32:50,050 --> 00:32:51,110
But when I saw you
625
00:32:51,110 --> 00:32:52,860
fall off that cliff,
626
00:32:54,440 --> 00:32:55,400
I realized
627
00:32:58,280 --> 00:33:00,500
you were the most important to me.
628
00:33:45,580 --> 00:33:48,590
[Lasting Kinship, Through the Ages]
629
00:33:51,110 --> 00:33:51,970
Your Highness.
630
00:33:52,030 --> 00:33:53,830
We've killed everyone outside.
631
00:33:54,240 --> 00:33:55,440
What shall we do next?
632
00:34:00,070 --> 00:34:00,890
Let's go home.
633
00:34:01,850 --> 00:34:05,370
[Yujing City, Susha Kingdom]
634
00:34:24,760 --> 00:34:26,489
Greetings, Your Majesty.
635
00:34:27,230 --> 00:34:27,960
His Majesty sent me
636
00:34:27,960 --> 00:34:29,420
to inform you
637
00:34:29,550 --> 00:34:31,760
that the First Prince will soon return
to Yujing to ascend the throne.
638
00:34:31,760 --> 00:34:33,870
His Majesty wishes for you
to go to the imperial tomb
639
00:34:33,870 --> 00:34:35,400
to accompany the late emperor.
640
00:34:35,400 --> 00:34:37,730
Your Majesty, please make preparations.
641
00:34:39,550 --> 00:34:40,940
I've brought some palace maids
642
00:34:40,940 --> 00:34:42,380
to help you get ready
643
00:34:42,500 --> 00:34:43,540
and pack your
644
00:34:43,560 --> 00:34:45,100
personal clothes
645
00:34:45,230 --> 00:34:46,560
and daily necessities.
646
00:34:55,560 --> 00:34:56,830
Get out of here!
647
00:35:06,610 --> 00:35:07,280
Out!
648
00:35:29,000 --> 00:35:30,410
Wei Qingyu...
649
00:35:31,000 --> 00:35:32,960
in the end, you won.
650
00:35:39,240 --> 00:35:40,470
Feng Pingcheng,
651
00:35:42,080 --> 00:35:44,240
you've deceived me your entire life.
652
00:35:44,440 --> 00:35:46,850
And now you want me to accompany you?
653
00:35:49,400 --> 00:35:50,760
Dream on!
654
00:36:01,030 --> 00:36:04,690
[Shousheng Palace]
655
00:36:07,820 --> 00:36:08,880
Where is the Empress Dowager?
656
00:36:08,880 --> 00:36:09,890
Is she ready?
657
00:36:10,330 --> 00:36:11,600
Her Majesty...
658
00:36:13,280 --> 00:36:14,070
Your Majesty,
659
00:36:14,070 --> 00:36:14,710
Her Majesty
660
00:36:14,710 --> 00:36:15,960
has driven us all out.
661
00:36:16,280 --> 00:36:18,010
She's been alone in there for a long time.
662
00:36:18,010 --> 00:36:19,300
[Shousheng Palace]
663
00:36:29,710 --> 00:36:30,350
Mother,
664
00:36:30,760 --> 00:36:31,670
are you ready?
665
00:36:38,590 --> 00:36:41,670
[Shousheng Palace]
666
00:37:18,490 --> 00:37:19,180
Mother!
667
00:37:20,890 --> 00:37:21,520
Mother!
668
00:37:25,160 --> 00:37:26,000
Mother!
669
00:37:28,030 --> 00:37:28,960
Mother!
670
00:37:29,320 --> 00:37:30,280
Mother!
671
00:38:01,130 --> 00:38:10,970
[Wutong Mansion]
672
00:38:02,070 --> 00:38:03,670
Come, pour wine for me.
673
00:38:04,000 --> 00:38:04,750
Fill my cup.
674
00:38:04,880 --> 00:38:05,880
Let me tell you...
675
00:38:06,590 --> 00:38:07,490
Commander Lu.
676
00:38:07,880 --> 00:38:10,000
The heroine Fu Yixiao
677
00:38:10,510 --> 00:38:12,670
and Feng Suige, the Killer God of Susha—
678
00:38:12,670 --> 00:38:13,520
they
679
00:38:13,630 --> 00:38:16,490
worked together
to end the war between two nations.
680
00:38:16,960 --> 00:38:19,120
When the new Emperor of Jinxiu
ascended the throne,
681
00:38:19,120 --> 00:38:21,630
he wanted to title Fu Yixiao
as King of Pingling,
682
00:38:21,630 --> 00:38:23,290
commanding the Zhennan Army.
683
00:38:24,320 --> 00:38:25,610
Guess what happened?
684
00:38:25,890 --> 00:38:27,750
-What happened?
-What happened?
685
00:38:27,960 --> 00:38:29,260
Fu Yixiao
686
00:38:29,400 --> 00:38:30,630
refused the title.
687
00:38:30,920 --> 00:38:33,320
She asked the Emperor
to use all the rewards
688
00:38:33,320 --> 00:38:35,000
to help those in need.
689
00:38:35,030 --> 00:38:36,710
Such courage, such vision—
690
00:38:36,730 --> 00:38:37,790
are you impressed?
691
00:38:37,880 --> 00:38:39,400
Yes!
692
00:38:39,400 --> 00:38:39,920
So impressed!
693
00:38:39,920 --> 00:38:41,780
I'm impressed too. Come, cheers!
694
00:38:43,000 --> 00:38:44,630
Well, well, well. Who's back?
695
00:38:44,630 --> 00:38:46,220
General Lu!
696
00:38:46,840 --> 00:38:48,110
You truly deserve the title
697
00:38:48,110 --> 00:38:49,860
of Grand Commander of our Imperial Guards.
698
00:38:49,860 --> 00:38:51,270
You look full of energy.
699
00:38:52,230 --> 00:38:53,560
Are you on duty tonight?
700
00:38:54,030 --> 00:38:55,570
Then you can't drink.
701
00:38:56,800 --> 00:38:57,550
Really?
702
00:38:57,630 --> 00:38:58,320
Not even one cup?
703
00:38:58,320 --> 00:38:58,990
Yun Qing.
704
00:38:59,320 --> 00:39:00,760
He has his duties.
705
00:39:01,480 --> 00:39:03,400
Don't make such a fuss
about it in the future.
706
00:39:03,400 --> 00:39:04,000
Alright.
707
00:39:04,190 --> 00:39:04,880
Indeed.
708
00:39:05,870 --> 00:39:07,110
I'm a third-rank official
709
00:39:07,110 --> 00:39:08,190
with important responsibilities.
710
00:39:08,190 --> 00:39:09,070
My brother was promoted to a commander
711
00:39:09,070 --> 00:39:10,310
in the Feng Battalion—
712
00:39:10,310 --> 00:39:11,310
also third-rank.
713
00:39:11,670 --> 00:39:12,190
Yes.
714
00:39:12,350 --> 00:39:13,320
I heard about it.
715
00:39:13,710 --> 00:39:14,550
No wonder I think
716
00:39:14,550 --> 00:39:15,370
His Highness
717
00:39:15,400 --> 00:39:16,710
is brilliant most of the time,
but sometimes clueless.
718
00:39:16,710 --> 00:39:17,230
You brat,
719
00:39:17,230 --> 00:39:19,110
how did you manage to become a commander?
720
00:39:19,110 --> 00:39:19,820
You brat.
721
00:39:19,960 --> 00:39:21,400
I praised you a bit
and you started showing off again,
722
00:39:21,400 --> 00:39:21,960
huh?
723
00:39:22,030 --> 00:39:23,190
I don't care if you're on duty or not.
724
00:39:23,190 --> 00:39:23,800
Tonight,
725
00:39:23,800 --> 00:39:25,000
I'd like to see who gets drunk first.
726
00:39:25,000 --> 00:39:25,530
Let's go.
727
00:39:26,550 --> 00:39:27,150
I quit drinking
728
00:39:27,150 --> 00:39:28,150
after the celebration banquet
729
00:39:28,150 --> 00:39:29,410
at the Storm Alliance.
730
00:39:31,440 --> 00:39:31,800
Oh, right.
731
00:39:31,800 --> 00:39:32,750
Save your appetite and eat more meat—
732
00:39:32,750 --> 00:39:33,960
that's better than anything.
733
00:39:33,960 --> 00:39:34,440
Yes.
734
00:39:34,800 --> 00:39:35,150
Yes.
735
00:39:35,360 --> 00:39:35,710
Yes.
736
00:39:39,320 --> 00:39:40,110
Ning Fei, you're here?
737
00:39:40,110 --> 00:39:41,070
Hurry up and join us for a drink.
738
00:39:41,070 --> 00:39:41,710
Have a drink with us.
739
00:39:41,710 --> 00:39:42,170
Come on!
740
00:39:43,360 --> 00:39:44,320
Maybe next time.
741
00:39:44,920 --> 00:39:45,630
I've just rushed back
742
00:39:45,630 --> 00:39:46,510
from the Storm Alliance day and night
743
00:39:46,510 --> 00:39:47,440
so as not to delay
744
00:39:47,480 --> 00:39:48,360
what your boss and Yixiao
745
00:39:48,360 --> 00:39:49,740
entrusted to me.
746
00:39:49,840 --> 00:39:50,400
You
747
00:39:50,480 --> 00:39:51,510
must be eager to reunite
748
00:39:51,510 --> 00:39:52,510
with Young Mistress Ling.
749
00:39:52,510 --> 00:39:53,000
See?
750
00:39:53,850 --> 00:39:54,710
I am. So what?
751
00:39:55,110 --> 00:39:55,510
You
752
00:39:55,530 --> 00:39:57,000
can just keep being jealous.
753
00:39:57,000 --> 00:39:57,660
Look at him.
754
00:39:57,750 --> 00:39:58,960
I have something to talk to you.
755
00:39:58,960 --> 00:40:00,070
Have you relayed to Elder Lei
756
00:40:00,070 --> 00:40:01,510
what His Highness asked you to?
757
00:40:01,510 --> 00:40:02,110
Of course.
758
00:40:02,550 --> 00:40:03,430
I told them that
759
00:40:03,550 --> 00:40:04,880
it was the Kui Battalion of Susha
760
00:40:04,880 --> 00:40:06,320
who hunted the Storm Alliance back then.
761
00:40:06,320 --> 00:40:07,440
It was an order from Zhuang Shen.
762
00:40:07,440 --> 00:40:08,770
The evidence is ironclad.
763
00:40:08,770 --> 00:40:09,250
Right.
764
00:40:09,710 --> 00:40:10,840
When Elder Zhang heard that Feng Suige
765
00:40:10,840 --> 00:40:11,850
helped them take revenge,
766
00:40:11,850 --> 00:40:13,000
she said she'd thank him in person
767
00:40:13,000 --> 00:40:14,110
if she had the chance.
768
00:40:14,110 --> 00:40:14,780
Really?
769
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
That's good then.
770
00:40:16,040 --> 00:40:16,960
Then the matter with the Storm Alliance
771
00:40:16,960 --> 00:40:17,800
is over now,
772
00:40:17,920 --> 00:40:18,840
and the grudge of Elder Lei and the others
773
00:40:18,840 --> 00:40:19,630
has finally been resolved.
774
00:40:19,630 --> 00:40:20,110
I...
775
00:40:20,550 --> 00:40:21,760
Look how eager you are.
776
00:40:21,760 --> 00:40:22,190
Alright.
777
00:40:22,190 --> 00:40:22,960
I'll help you pass this news
778
00:40:22,960 --> 00:40:24,190
on to His Highness.
779
00:40:24,210 --> 00:40:25,570
Hurry up and go now.
780
00:40:25,630 --> 00:40:26,890
Look how eager you are.
781
00:40:27,000 --> 00:40:27,800
Thank you.
782
00:40:28,840 --> 00:40:30,170
Give my regards to them.
783
00:40:30,360 --> 00:40:30,590
Sure.
784
00:40:30,590 --> 00:40:31,210
Right?
785
00:40:31,320 --> 00:40:32,920
While I've been away these days,
786
00:40:32,920 --> 00:40:34,000
Xueying is taking care of 3 children
alone.
787
00:40:34,000 --> 00:40:34,880
You even have children now?
788
00:40:34,880 --> 00:40:35,510
Three?
789
00:40:35,510 --> 00:40:36,510
Don't talk nonsense.
790
00:40:36,510 --> 00:40:37,440
They're not our children.
791
00:40:37,440 --> 00:40:38,710
Alright, alright. You'd better go now.
792
00:40:38,710 --> 00:40:40,710
If you're late, you won't even be able
to enter your mansion.
793
00:40:40,710 --> 00:40:41,230
Alright.
794
00:40:41,230 --> 00:40:42,020
I'll be going then.
795
00:40:42,020 --> 00:40:42,420
Go.
796
00:40:42,550 --> 00:40:43,010
Wait...
797
00:40:43,030 --> 00:40:44,030
Ning Fei, hold on.
798
00:40:45,670 --> 00:40:46,400
Miss Yixiao
799
00:40:46,630 --> 00:40:47,670
specially asked me
800
00:40:47,670 --> 00:40:48,880
to prepare this for you.
801
00:40:48,880 --> 00:40:49,400
Inside,
802
00:40:49,400 --> 00:40:50,840
there's braised meat and wine,
803
00:40:50,840 --> 00:40:52,670
and candies and preserves
804
00:40:52,670 --> 00:40:54,110
that Nine, Fang, and Shunzi like.
805
00:40:54,110 --> 00:40:55,000
Since you're out here,
806
00:40:55,000 --> 00:40:56,600
don't go back empty-handed.
807
00:40:57,520 --> 00:40:58,450
Where is Yixiao?
808
00:40:59,360 --> 00:41:01,520
Do you even need to ask?
809
00:41:01,710 --> 00:41:02,840
She's surely...
810
00:41:02,880 --> 00:41:05,140
Reuniting with His Highness.
811
00:41:26,320 --> 00:41:27,920
What are you thinking about?
812
00:41:28,230 --> 00:41:29,510
The bustle of the world
813
00:41:30,360 --> 00:41:31,510
and its splendor.
814
00:41:35,190 --> 00:41:35,710
To you.
815
00:41:37,210 --> 00:41:37,810
Why?
816
00:41:38,110 --> 00:41:39,170
Jinxiu is in chaos,
817
00:41:39,530 --> 00:41:41,670
with a weak prince ascending the throne.
818
00:41:41,670 --> 00:41:42,280
It should have been
819
00:41:42,280 --> 00:41:44,710
the perfect chance for you
to attack Jinxiu.
820
00:41:44,710 --> 00:41:45,440
But you agreed
821
00:41:45,440 --> 00:41:46,460
with Jinxiu
822
00:41:46,550 --> 00:41:48,280
that for ten years neither side
823
00:41:48,590 --> 00:41:50,050
would attack so the people
824
00:41:50,070 --> 00:41:51,800
could recover.
825
00:41:52,440 --> 00:41:53,640
I should toast to you.
826
00:41:54,920 --> 00:41:56,520
The novel Pei wrote about you
827
00:41:57,070 --> 00:41:58,530
is selling like hotcakes.
828
00:41:58,800 --> 00:42:00,480
The story of the heroine Fu Yixiao
829
00:42:00,480 --> 00:42:02,010
has spread across the land.
830
00:42:02,110 --> 00:42:02,800
Who doesn't know
831
00:42:02,800 --> 00:42:04,130
how much you sacrificed
832
00:42:04,760 --> 00:42:05,800
for this peace?
833
00:42:06,590 --> 00:42:08,590
Do you really not want to be emperor?
834
00:42:09,030 --> 00:42:09,670
Chengyang has gone to Youqi Temple
835
00:42:09,670 --> 00:42:10,920
to live in seclusion.
836
00:42:11,360 --> 00:42:13,320
He wanted to return the throne to you,
837
00:42:13,320 --> 00:42:14,130
but you refused it.
838
00:42:14,130 --> 00:42:15,860
Things are fine as they are now.
839
00:42:15,940 --> 00:42:16,760
I want to wait 3 years
840
00:42:16,760 --> 00:42:18,480
until the mourning period ends
841
00:42:18,480 --> 00:42:20,340
before deciding the succession;
842
00:42:20,470 --> 00:42:22,960
in the meantime Xiyang
will handle state affairs.
843
00:42:22,960 --> 00:42:24,240
Xiyang was previously
844
00:42:24,440 --> 00:42:25,640
in complete despair.
845
00:42:26,190 --> 00:42:27,630
Now, focusing on governance
846
00:42:27,630 --> 00:42:28,740
and the people
847
00:42:29,030 --> 00:42:29,920
is good for her
848
00:42:30,000 --> 00:42:31,130
and for Susha.
849
00:42:34,510 --> 00:42:35,670
If, after 3 years,
850
00:42:36,110 --> 00:42:37,230
she likes it
851
00:42:38,160 --> 00:42:39,290
and rules well,
852
00:42:40,210 --> 00:42:41,740
I'll let her be the empress.
853
00:42:44,330 --> 00:42:45,900
When the three-year mourning period ends,
854
00:42:44,640 --> 00:42:47,700
♪ The world is vast and far ♪
855
00:42:46,280 --> 00:42:47,360
I will give you
856
00:42:47,880 --> 00:42:49,810
the grandest wedding in the world.
857
00:42:50,990 --> 00:42:52,240
I have a gift
858
00:42:51,350 --> 00:42:54,030
♪ Time is unbearable to endure ♪
859
00:42:52,870 --> 00:42:53,990
that I want to give you.
860
00:42:53,990 --> 00:42:55,100
Is this gift
861
00:42:54,500 --> 00:42:57,480
♪ Lost in the wilderness ♪
862
00:42:55,480 --> 00:42:57,440
Susha's First Prince
863
00:42:57,840 --> 00:43:00,210
or the Regent?
864
00:42:58,030 --> 00:43:00,470
♪ I've been looking for you ♪
865
00:43:01,060 --> 00:43:03,740
♪ Even if devastation fills my eyes ♪
866
00:43:01,710 --> 00:43:03,300
I am entirely yours;
867
00:43:03,480 --> 00:43:04,400
that's not a gift.
868
00:43:04,220 --> 00:43:06,870
♪ The shadows continue to sway ♪
869
00:43:05,710 --> 00:43:07,740
I will give you the greatest divine bow
in the world,
870
00:43:07,490 --> 00:43:10,330
♪ The phoenix going against light ♪
871
00:43:08,190 --> 00:43:09,120
the Zhuixia Bow.
872
00:43:10,470 --> 00:43:11,030
My wife
873
00:43:10,760 --> 00:43:13,230
♪ Has been looking for a thousand miles ♪
874
00:43:11,030 --> 00:43:12,890
is the world's greatest archer.
875
00:43:13,110 --> 00:43:13,880
Of course she should have
876
00:43:13,880 --> 00:43:15,000
the world's finest bow.
877
00:43:14,010 --> 00:43:16,760
♪ As years pass, dust stirs,
stirring deep longing ♪
878
00:43:16,280 --> 00:43:17,860
Then I shall treasure it dearly.
879
00:43:17,330 --> 00:43:22,360
♪ All I ask is to be together forever ♪
880
00:43:18,880 --> 00:43:20,610
I hope I'll never need to use it.
881
00:43:21,670 --> 00:43:22,480
I wish for
882
00:43:22,800 --> 00:43:24,060
peace and prosperity,
883
00:43:24,320 --> 00:43:25,920
with no disasters or troubles,
884
00:43:25,920 --> 00:43:26,510
so I never need to face
885
00:43:26,510 --> 00:43:27,670
an enemy again.
886
00:43:27,160 --> 00:43:29,710
♪ You and I silently recite ♪
887
00:43:28,670 --> 00:43:30,730
The only person I need to deal with now
888
00:43:30,920 --> 00:43:31,800
is you.
889
00:43:32,710 --> 00:43:33,360
However,
890
00:43:33,680 --> 00:43:36,040
♪ This love will never perish ♪
891
00:43:33,920 --> 00:43:35,780
I don't need a bow to deal with you.
892
00:43:36,000 --> 00:43:37,230
If you don't behave,
893
00:43:37,840 --> 00:43:38,960
I'll use
894
00:43:39,190 --> 00:43:40,440
a feather duster.
895
00:43:40,000 --> 00:43:42,180
♪ I search for you, yet cannot find you ♪56109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.