Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,720 --> 00:01:40,850
[Fated Hearts]
2
00:01:41,400 --> 00:01:43,990
[Episode 35]
3
00:01:56,759 --> 00:01:57,530
Your Highness,
4
00:01:57,530 --> 00:01:58,710
the Imperial Guards are here.
5
00:01:58,710 --> 00:01:59,770
Quite a few of them.
6
00:02:00,350 --> 00:02:02,230
It must be the Murong family's doing.
7
00:02:02,230 --> 00:02:03,070
Your Highness,
8
00:02:03,070 --> 00:02:04,350
take Miss Yixiao and leave first.
9
00:02:04,350 --> 00:02:05,220
We'll take care of them.
10
00:02:05,220 --> 00:02:05,980
Stay calm.
11
00:02:06,350 --> 00:02:07,360
They came prepared.
12
00:02:07,360 --> 00:02:08,620
We mustn't act rashly.
13
00:02:09,150 --> 00:02:10,050
They outnumber us.
14
00:02:10,050 --> 00:02:11,280
We can't fight them head-on.
15
00:02:11,280 --> 00:02:12,150
Let's retreat for now.
16
00:02:12,150 --> 00:02:12,760
Follow me.
17
00:02:13,280 --> 00:02:13,690
But...
18
00:02:27,030 --> 00:02:27,670
This way.
19
00:02:28,870 --> 00:02:29,380
Search!
20
00:02:29,630 --> 00:02:30,140
Yes!
21
00:02:34,030 --> 00:02:34,560
Let's go.
22
00:02:48,560 --> 00:02:49,240
Anyone there?
23
00:02:49,240 --> 00:02:50,240
-No.
-No.
24
00:02:53,750 --> 00:02:54,420
General,
25
00:02:54,680 --> 00:02:55,480
no one inside.
26
00:02:55,870 --> 00:02:58,130
General, no one behind the house either.
27
00:03:04,150 --> 00:03:04,620
Come on.
28
00:03:29,190 --> 00:03:31,010
Murong Jie!
29
00:03:35,190 --> 00:03:35,750
Attack!
30
00:03:47,000 --> 00:03:47,700
Go report to General.
31
00:03:47,700 --> 00:03:48,240
Yes.
32
00:04:28,160 --> 00:04:29,480
This strike...
33
00:04:32,110 --> 00:04:35,000
Is for Gu Yu!
34
00:04:42,150 --> 00:04:43,310
This strike
35
00:04:43,340 --> 00:04:44,780
is for Hound!
36
00:04:53,340 --> 00:04:54,560
This strike...
37
00:04:55,630 --> 00:04:59,240
Is for all our fallen brothers!
38
00:05:06,680 --> 00:05:09,480
Kill!
39
00:05:29,750 --> 00:05:30,360
Lu Ke.
40
00:05:33,040 --> 00:05:34,159
We can't delay any longer.
41
00:05:34,159 --> 00:05:34,890
Retreat now.
42
00:05:35,000 --> 00:05:35,530
Let's go.
43
00:06:06,920 --> 00:06:07,750
Keep chasing them!
44
00:06:07,750 --> 00:06:08,110
Yes!
45
00:06:08,430 --> 00:06:08,960
Let's go!
46
00:06:09,360 --> 00:06:10,010
Yes!
47
00:06:15,830 --> 00:06:16,690
Your Highness,
48
00:06:17,040 --> 00:06:18,300
what should we do next?
49
00:06:22,160 --> 00:06:23,560
Go to the Feng Battalion.
50
00:06:23,560 --> 00:06:24,420
Your Highness,
51
00:06:24,510 --> 00:06:25,650
I told you before
52
00:06:25,720 --> 00:06:26,240
that in the Feng Battalion,
53
00:06:26,240 --> 00:06:27,310
those who refused to submit to Murong Yao
54
00:06:27,310 --> 00:06:28,830
have all been killed by him.
55
00:06:28,830 --> 00:06:29,480
The Feng Battalion
56
00:06:29,480 --> 00:06:30,830
is no longer what it used to be.
57
00:06:30,830 --> 00:06:33,630
It would be dangerous for you to go there
like this.
58
00:06:33,630 --> 00:06:35,159
Our men have fought through life and death
59
00:06:35,159 --> 00:06:36,510
alongside me for so many years.
60
00:06:36,510 --> 00:06:38,270
I don't believe they would betray me.
61
00:06:38,270 --> 00:06:39,920
They only submitted to Murong Yao
62
00:06:39,920 --> 00:06:41,380
by force of circumstance.
63
00:06:42,240 --> 00:06:43,560
Be loyal to the ruler and the kingdom,
64
00:06:43,560 --> 00:06:44,830
and never fail the people.
65
00:06:44,830 --> 00:06:46,790
This is the shared belief of all our men.
66
00:06:46,790 --> 00:06:48,430
This will never change.
67
00:06:49,120 --> 00:06:50,180
The Feng Battalion
68
00:06:50,800 --> 00:06:52,730
will always be the Feng Battalion.
69
00:06:57,240 --> 00:06:58,510
You personally told me back then
70
00:06:58,510 --> 00:06:59,909
that Feng Suige was dead,
71
00:06:59,950 --> 00:07:02,030
and now you're telling me
he's still alive?
72
00:07:02,030 --> 00:07:03,880
I killed him with my own hands,
73
00:07:04,480 --> 00:07:05,250
and his body
74
00:07:05,390 --> 00:07:07,050
was buried by Yao personally.
75
00:07:07,620 --> 00:07:09,040
I cannot figure out
76
00:07:09,720 --> 00:07:11,040
how he survived.
77
00:07:12,650 --> 00:07:14,510
Could it be that
Ling Feng went to save him?
78
00:07:14,510 --> 00:07:16,310
It doesn't matter who saved him!
79
00:07:16,600 --> 00:07:17,560
What matters is that he's still alive
80
00:07:17,560 --> 00:07:18,490
and he's back!
81
00:07:18,720 --> 00:07:20,610
He's back for revenge.
82
00:07:22,070 --> 00:07:22,870
Your Majesty,
83
00:07:23,630 --> 00:07:24,680
please calm down.
84
00:07:24,750 --> 00:07:26,350
How can I possibly calm down?
85
00:07:26,870 --> 00:07:28,920
Back then, you asked me to save your son.
86
00:07:28,920 --> 00:07:30,310
I made him a commandery prince
87
00:07:30,310 --> 00:07:32,510
and even put the Imperial Guards
under his command.
88
00:07:32,510 --> 00:07:33,720
Your Murong family
89
00:07:33,720 --> 00:07:35,250
has gained so much already.
90
00:07:35,390 --> 00:07:37,190
But what have you done in return?
91
00:07:37,480 --> 00:07:39,990
A Feng Suige who has lost everything
92
00:07:40,360 --> 00:07:42,960
is enough to make Your Majesty
panic like this?
93
00:07:43,680 --> 00:07:45,010
If I could kill him once,
94
00:07:46,000 --> 00:07:47,720
I can do it again.
95
00:07:48,560 --> 00:07:49,480
But you've already made me
96
00:07:49,480 --> 00:07:50,810
trust you wrongly once.
97
00:07:52,070 --> 00:07:53,270
Feng Suige
98
00:07:53,360 --> 00:07:54,890
hasn't even made a move yet,
99
00:07:55,320 --> 00:07:56,480
and Your Majesty is already
100
00:07:56,480 --> 00:07:58,270
trying to settle scores with me?
101
00:07:58,270 --> 00:08:00,870
It hasn't been long
since Feng Pingcheng died,
102
00:08:01,600 --> 00:08:02,920
and you've already forgotten
103
00:08:02,920 --> 00:08:04,850
how I helped you settle matters
104
00:08:04,950 --> 00:08:06,080
and put your son
105
00:08:06,190 --> 00:08:07,480
on the throne?
106
00:08:07,560 --> 00:08:09,040
You're threatening me again.
107
00:08:09,040 --> 00:08:10,170
This isn't a threat.
108
00:08:10,600 --> 00:08:11,560
It's a reminder,
109
00:08:12,000 --> 00:08:13,270
reminding Your Majesty
110
00:08:13,270 --> 00:08:14,730
not to forget that you said
111
00:08:15,160 --> 00:08:16,890
the Zhuang and Murong families
112
00:08:17,270 --> 00:08:18,800
would forever be bound together,
113
00:08:18,800 --> 00:08:20,070
sharing weal and woe.
114
00:08:24,120 --> 00:08:25,870
Then I must also remind you
115
00:08:26,870 --> 00:08:28,040
that the one
116
00:08:28,040 --> 00:08:31,570
who branded Feng Suige
with the crime of regicide and patricide
117
00:08:31,720 --> 00:08:32,870
was you.
118
00:08:33,950 --> 00:08:35,750
You're truly battle-hardened.
119
00:08:36,270 --> 00:08:38,270
You really know
how to keep your composure.
120
00:08:38,270 --> 00:08:39,820
When Feng Suige returns,
121
00:08:40,270 --> 00:08:42,030
the truth will be revealed.
122
00:08:42,789 --> 00:08:44,750
Given the situation,
you're still not worried,
123
00:08:44,750 --> 00:08:46,320
so why should I be?
124
00:08:49,870 --> 00:08:50,670
Very well.
125
00:08:52,150 --> 00:08:54,030
Now that everything's out in the open,
126
00:08:54,030 --> 00:08:56,120
it'll actually be easier for us
to handle things.
127
00:08:56,120 --> 00:08:56,970
You and I
128
00:08:57,240 --> 00:08:58,600
no longer have to pretend
129
00:08:58,600 --> 00:08:59,720
to get along.
130
00:09:01,320 --> 00:09:03,320
The closeness between our two families
131
00:09:03,320 --> 00:09:04,670
may be a facade,
132
00:09:05,080 --> 00:09:06,840
but the fact that we share weal and woe
133
00:09:06,840 --> 00:09:07,840
is true.
134
00:09:09,390 --> 00:09:10,920
As long as Feng Suige lives,
135
00:09:11,240 --> 00:09:12,900
neither of us will know peace.
136
00:09:15,270 --> 00:09:16,480
If Feng Suige
137
00:09:16,600 --> 00:09:18,030
wants to turn things around,
138
00:09:18,030 --> 00:09:19,720
he has only two paths to take:
139
00:09:20,000 --> 00:09:20,660
the first is
140
00:09:21,270 --> 00:09:21,840
to return now
141
00:09:21,840 --> 00:09:23,630
and regain control of the Feng Battalion.
142
00:09:23,630 --> 00:09:25,830
Your Majesty need not worry about this.
143
00:09:25,840 --> 00:09:27,270
I can take care of it.
144
00:09:28,480 --> 00:09:29,610
But this second path
145
00:09:30,240 --> 00:09:31,570
concerns His Majesty the Emperor...
146
00:09:31,570 --> 00:09:33,030
Chengyang won't help him.
147
00:09:33,240 --> 00:09:34,270
I'm his mother.
148
00:09:36,320 --> 00:09:37,980
Your Majesty is so confident.
149
00:09:38,200 --> 00:09:38,960
How many lies
150
00:09:39,510 --> 00:09:41,450
did you tell His Majesty?
151
00:09:41,550 --> 00:09:43,550
And how many of those lies did he buy?
152
00:09:44,360 --> 00:09:45,330
Do you know
153
00:09:45,550 --> 00:09:47,390
that His Majesty left the palace
last night
154
00:09:47,390 --> 00:09:49,240
to see Feng Suige?
155
00:09:50,320 --> 00:09:51,120
Did he
156
00:09:51,240 --> 00:09:52,670
tell you about that?
157
00:09:54,790 --> 00:09:55,720
What did you say?
158
00:10:01,630 --> 00:10:02,310
Brother.
159
00:10:04,400 --> 00:10:06,130
What else can I do for you?
160
00:10:06,790 --> 00:10:07,520
Consider it
161
00:10:08,440 --> 00:10:10,300
as me doing something for Father.
162
00:10:10,510 --> 00:10:11,200
If that's the case,
163
00:10:11,200 --> 00:10:13,000
I need you to do something for me.
164
00:10:13,920 --> 00:10:15,520
Go and reclaim the command of
165
00:10:16,270 --> 00:10:17,750
the Imperial Guards from
166
00:10:17,750 --> 00:10:18,810
the Murong family.
167
00:10:19,870 --> 00:10:20,470
All right.
168
00:10:21,910 --> 00:10:22,710
I promise you.
169
00:10:27,400 --> 00:10:29,930
Her Majesty the Empress Dowager
has arrived.
170
00:10:39,870 --> 00:10:40,800
Everyone leave.
171
00:10:41,030 --> 00:10:41,480
Yes.
172
00:10:52,480 --> 00:10:53,030
Mother.
173
00:10:55,720 --> 00:10:57,200
You left the palace last night.
174
00:10:57,200 --> 00:10:58,210
Where did you go?
175
00:10:59,110 --> 00:11:00,440
I was feeling troubled,
176
00:11:00,970 --> 00:11:02,630
so I wanted to go out for a walk.
177
00:11:04,520 --> 00:11:05,980
You still dare to lie to me?
178
00:11:06,080 --> 00:11:07,110
I'm the Emperor!
179
00:11:07,790 --> 00:11:09,070
I go wherever I want!
180
00:11:09,150 --> 00:11:10,810
So now you realize who you are?
181
00:11:11,490 --> 00:11:13,390
Now you know you're the Emperor?
182
00:11:13,790 --> 00:11:15,270
Even if you're the Emperor,
183
00:11:15,270 --> 00:11:16,870
you'll always be my son!
184
00:11:17,320 --> 00:11:19,380
I'm the one who put you on that throne.
185
00:11:19,480 --> 00:11:20,320
Is this imperial arrogance you're showing
186
00:11:20,320 --> 00:11:21,910
meant for me?
187
00:11:22,360 --> 00:11:23,420
Then I might as well
188
00:11:24,120 --> 00:11:24,960
give up this throne.
189
00:11:24,960 --> 00:11:26,020
You wouldn't dare!
190
00:11:26,910 --> 00:11:28,640
Mother, you came to see me today
191
00:11:29,440 --> 00:11:30,630
because you already knew
192
00:11:30,630 --> 00:11:31,480
where I went
193
00:11:31,720 --> 00:11:32,520
and whom I met.
194
00:11:32,910 --> 00:11:34,490
So why bother asking me?
195
00:11:36,670 --> 00:11:37,290
Tell me.
196
00:11:38,200 --> 00:11:40,260
What exactly did Feng Suige tell you?
197
00:11:40,320 --> 00:11:41,360
What sweet lies did he use
198
00:11:41,360 --> 00:11:42,220
to beguile you?
199
00:11:42,790 --> 00:11:44,610
Brother didn't beguile me.
200
00:11:45,550 --> 00:11:47,190
He told me the truth.
201
00:11:48,320 --> 00:11:50,380
You're still calling him "Brother"?
202
00:11:50,750 --> 00:11:52,030
You'd rather believe his nonsense
203
00:11:52,030 --> 00:11:53,260
than believe me?
204
00:11:53,630 --> 00:11:55,110
I am your mother.
205
00:11:55,240 --> 00:11:56,360
I'm the only family you have left
206
00:11:56,360 --> 00:11:57,520
in this world!
207
00:11:57,670 --> 00:11:58,870
That's exactly why I can't let you
208
00:11:58,870 --> 00:12:00,130
keep making mistakes!
209
00:12:01,120 --> 00:12:01,790
Mother,
210
00:12:02,510 --> 00:12:03,480
please wake up.
211
00:12:04,390 --> 00:12:06,270
Don't stay lost in your delusions,
212
00:12:06,270 --> 00:12:08,530
and don't keep making the same mistakes.
213
00:12:10,350 --> 00:12:11,480
Listen to yourself.
214
00:12:11,480 --> 00:12:13,810
What nonsense are you even talking about?
215
00:12:15,030 --> 00:12:15,960
I can still tell
216
00:12:15,960 --> 00:12:17,000
right from wrong.
217
00:12:17,910 --> 00:12:18,840
I have never been
218
00:12:20,000 --> 00:12:22,060
this clear-headed in my entire life.
219
00:12:22,440 --> 00:12:23,120
Mother,
220
00:12:24,360 --> 00:12:25,600
I beg you.
221
00:12:26,240 --> 00:12:27,240
Please turn back.
222
00:12:28,030 --> 00:12:29,080
You know, Grandfather's last words
223
00:12:29,080 --> 00:12:30,750
were for me
224
00:12:31,960 --> 00:12:34,320
to take good care of you.
225
00:12:35,480 --> 00:12:36,480
I don't want to see you
226
00:12:36,480 --> 00:12:38,080
keep making the same mistakes.
227
00:12:38,080 --> 00:12:39,000
I don't want to see you
228
00:12:39,000 --> 00:12:40,670
become what you are now.
229
00:12:41,790 --> 00:12:43,120
Brother is still alive.
230
00:12:43,360 --> 00:12:45,420
We still have a chance to make amends.
231
00:12:45,780 --> 00:12:47,910
Anyone in this world can say I'm wrong—
232
00:12:48,510 --> 00:12:49,840
anyone but you!
233
00:12:50,510 --> 00:12:51,990
Everything I've done
234
00:12:52,670 --> 00:12:54,200
has been for you.
235
00:12:57,720 --> 00:12:58,320
Mother.
236
00:13:00,120 --> 00:13:01,390
I've made my decision.
237
00:13:02,940 --> 00:13:05,150
I'll issue an edict to strip Murong Yao
238
00:13:05,600 --> 00:13:08,000
of his position as
the Imperial Guards' Commander-in-Chief.
239
00:13:08,000 --> 00:13:09,400
Even if you try to stop me,
240
00:13:10,150 --> 00:13:11,200
I'll still do it.
241
00:13:12,720 --> 00:13:13,890
I was wrong indeed.
242
00:13:17,390 --> 00:13:19,010
My mistake was
243
00:13:19,610 --> 00:13:20,880
spoiling you too much.
244
00:13:21,840 --> 00:13:24,770
You're not yet ready to bear
the weight of an emperor.
245
00:13:25,000 --> 00:13:26,520
I was too hasty.
246
00:13:28,550 --> 00:13:29,680
From this moment on,
247
00:13:30,510 --> 00:13:32,390
you'll remain in the palace
to reflect on your mistakes.
248
00:13:32,390 --> 00:13:34,200
You're not to take a single step outside.
249
00:13:34,200 --> 00:13:36,200
I will handle court affairs in your stead,
250
00:13:36,200 --> 00:13:37,480
and matters of state
will be decided by me.
251
00:13:37,480 --> 00:13:38,410
The rest can wait
252
00:13:39,200 --> 00:13:41,800
until you've truly reflected on
your actions.
253
00:14:06,040 --> 00:14:08,310
[May the Noble Spirit Endure]
254
00:14:08,360 --> 00:14:11,900
[Embrace Simplicity and Uphold Truth]
255
00:14:13,240 --> 00:14:13,730
Father,
256
00:14:14,030 --> 00:14:15,160
where are you going?
257
00:14:15,480 --> 00:14:16,940
Have you found Feng Suige?
258
00:14:21,540 --> 00:14:23,760
Feng Suige is now isolated and weak.
259
00:14:24,360 --> 00:14:26,050
If he wants to compete against us,
260
00:14:26,050 --> 00:14:29,210
[Embrace Simplicity and Uphold Truth]
261
00:14:26,270 --> 00:14:27,240
the Feng Battalion
262
00:14:27,240 --> 00:14:27,870
is the only power
263
00:14:27,870 --> 00:14:28,930
he can rely on.
264
00:14:29,480 --> 00:14:30,710
I've decided
265
00:14:31,480 --> 00:14:33,440
to go to the Feng Battalion
to personally take command.
266
00:14:33,440 --> 00:14:33,910
Father,
267
00:14:34,560 --> 00:14:35,590
I'll go with you.
268
00:14:36,750 --> 00:14:37,520
No need.
269
00:14:38,960 --> 00:14:41,270
You lead the Imperial Guards
and stay in the capital.
270
00:14:41,270 --> 00:14:43,030
As long as the capital stays secure
271
00:14:43,030 --> 00:14:45,080
and the Feng Battalion
is under my control,
272
00:14:45,080 --> 00:14:46,100
Feng Suige
273
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
will sooner or later
274
00:14:47,750 --> 00:14:49,550
be trapped like a turtle in a jar.
275
00:14:50,260 --> 00:14:53,630
[Embrace Simplicity and Uphold Truth]
276
00:14:50,960 --> 00:14:51,600
Alright,
277
00:14:52,750 --> 00:14:53,950
don't worry too much.
278
00:14:54,070 --> 00:14:56,650
Everything is under my control.
279
00:14:57,060 --> 00:14:58,000
Feng Suige
280
00:14:58,750 --> 00:15:00,750
has no chance of turning the tables.
281
00:15:01,120 --> 00:15:02,120
Alright, Father.
282
00:15:02,210 --> 00:15:03,270
Please be careful.
283
00:15:09,370 --> 00:15:09,900
Let's go!
284
00:15:36,360 --> 00:15:37,560
Why did you summon me?
285
00:15:42,940 --> 00:15:44,080
You're the first person to ever see me
286
00:15:44,080 --> 00:15:45,680
draw a bow and shoot an arrow.
287
00:15:47,030 --> 00:15:48,030
What do you think?
288
00:15:48,550 --> 00:15:49,910
How does my heroic stance
289
00:15:49,910 --> 00:15:51,440
compare to your brother's?
290
00:15:54,400 --> 00:15:56,260
You can't even fully draw the bow.
291
00:15:56,360 --> 00:15:57,560
Are you even capable?
292
00:15:58,630 --> 00:16:00,760
I just don't care for weapon practice.
293
00:16:01,000 --> 00:16:02,330
If I were to lead troops,
294
00:16:02,960 --> 00:16:05,290
I'd certainly be an emperor on horseback.
295
00:16:13,440 --> 00:16:14,800
My brother taught me
296
00:16:15,200 --> 00:16:16,860
never to release an empty bow.
297
00:16:18,510 --> 00:16:20,710
It damages both the bow and the shooter.
298
00:16:20,720 --> 00:16:21,510
I know that.
299
00:16:22,630 --> 00:16:24,090
I just forgot for a moment.
300
00:16:24,390 --> 00:16:26,590
Why are you suddenly playing with a bow?
301
00:16:26,790 --> 00:16:27,720
To help you.
302
00:16:28,670 --> 00:16:29,150
Come on.
303
00:16:29,630 --> 00:16:30,760
Grind the ink for me.
304
00:16:31,510 --> 00:16:32,640
I'll draft an edict.
305
00:16:33,750 --> 00:16:34,570
Xia Jingyan,
306
00:16:35,200 --> 00:16:36,860
what exactly do you want to do?
307
00:16:39,670 --> 00:16:40,960
I'll proclaim myself
308
00:16:40,960 --> 00:16:42,760
the Grand Marshal of all forces.
309
00:16:43,990 --> 00:16:46,190
I'll take back all military authority,
310
00:16:46,440 --> 00:16:47,870
including the command over
311
00:16:47,870 --> 00:16:49,150
Xia Jingshi's Zhennan Army.
312
00:16:49,150 --> 00:16:51,120
Then, I'll personally
lead troops to Susha,
313
00:16:51,120 --> 00:16:53,440
deploy forces at the border
between our two kingdoms,
314
00:16:53,440 --> 00:16:55,550
and force the Murong father and sons
to show themselves.
315
00:16:55,550 --> 00:16:56,480
If you do this...
316
00:16:56,630 --> 00:16:57,490
Don't worry.
317
00:16:57,600 --> 00:16:58,440
As long as your brother is sensible,
318
00:16:58,440 --> 00:16:59,840
our kingdoms won't go to war.
319
00:16:59,840 --> 00:17:01,390
Your brother is the Emperor of Susha.
320
00:17:01,390 --> 00:17:01,960
His authority
321
00:17:01,960 --> 00:17:03,670
has been undermined
by the Murong father and sons.
322
00:17:03,670 --> 00:17:05,400
I'm sure he also wants to get rid of
the Murong family.
323
00:17:05,400 --> 00:17:07,130
I'll write him a secret letter.
324
00:17:07,640 --> 00:17:09,680
When the time comes,
I'll join forces with him
325
00:17:09,680 --> 00:17:11,859
to get rid of the Murong father and sons—
326
00:17:11,859 --> 00:17:13,440
kill two birds with one stone,
327
00:17:13,440 --> 00:17:14,650
a win-win.
328
00:17:15,619 --> 00:17:17,819
I'm afraid your thinking's too simple.
329
00:17:18,270 --> 00:17:18,920
Xia Jingshi
330
00:17:18,920 --> 00:17:21,720
would never give up his command,
not even in death.
331
00:17:21,960 --> 00:17:23,640
Then I'm really looking forward to seeing
332
00:17:23,640 --> 00:17:26,040
if he has the guts
to defy my imperial order.
333
00:17:26,480 --> 00:17:27,640
Alright, stop dawdling.
334
00:17:27,640 --> 00:17:28,770
Grind the ink for me.
335
00:17:48,770 --> 00:17:49,960
Who's there? Halt!
336
00:17:56,200 --> 00:17:57,000
His Highness.
337
00:17:57,200 --> 00:17:58,260
It's His Highness!
338
00:17:59,590 --> 00:18:00,450
Your Highness.
339
00:18:00,880 --> 00:18:02,010
You're still alive?
340
00:18:04,920 --> 00:18:05,480
It's me.
341
00:18:06,880 --> 00:18:08,540
Sorry to keep you all waiting.
342
00:18:22,510 --> 00:18:23,830
Let him in! Quick, open the gate!
343
00:18:23,830 --> 00:18:25,030
Open the gate! Hurry!
344
00:18:44,330 --> 00:18:45,280
Feng Suige?
345
00:18:45,600 --> 00:18:46,530
You're not dead?
346
00:19:05,350 --> 00:19:05,750
It's General.
347
00:19:05,750 --> 00:19:06,480
General is back.
348
00:19:06,480 --> 00:19:07,400
General is back.
349
00:19:07,400 --> 00:19:08,350
General has returned.
350
00:19:08,350 --> 00:19:09,550
-General.
-General.
351
00:19:09,680 --> 00:19:11,140
-General.
-It's General.
352
00:19:14,160 --> 00:19:15,720
This man is a wanted criminal
of the imperial court.
353
00:19:15,720 --> 00:19:16,570
Generals,
354
00:19:16,720 --> 00:19:18,200
seize him at once!
355
00:19:22,750 --> 00:19:24,310
Are you trying to rebel?
356
00:19:24,440 --> 00:19:25,850
Feng Suige committed
regicide and patricide!
357
00:19:25,850 --> 00:19:26,880
His crimes are unforgivable!
358
00:19:26,880 --> 00:19:28,540
Arrest him at once!
359
00:19:28,590 --> 00:19:29,710
He's right.
360
00:19:30,110 --> 00:19:30,710
Right now,
361
00:19:31,270 --> 00:19:33,200
I'm a fugitive wanted by the court.
362
00:19:33,240 --> 00:19:35,770
But I never committed
regicide or patricide.
363
00:19:38,310 --> 00:19:39,310
I came back today
364
00:19:40,100 --> 00:19:42,170
to clear my name.
365
00:19:42,960 --> 00:19:44,760
Brothers of the Feng Battalion!
366
00:19:45,110 --> 00:19:47,480
I don't want to
make things difficult for you.
367
00:19:47,480 --> 00:19:50,340
If any of you want to win merit
by capturing me today,
368
00:19:51,070 --> 00:19:52,930
don't hesitate and step forward.
369
00:20:08,680 --> 00:20:10,460
Did you all hear that?
370
00:20:11,340 --> 00:20:13,060
He just admitted it himself!
371
00:20:13,300 --> 00:20:14,540
Seize him now!
372
00:20:18,930 --> 00:20:19,840
What are you waiting for?
373
00:20:19,840 --> 00:20:20,930
Take him down!
374
00:20:21,310 --> 00:20:22,060
Today,
375
00:20:22,240 --> 00:20:24,180
whoever captures Feng Suige
376
00:20:24,310 --> 00:20:25,360
will be promoted 3 ranks
377
00:20:25,360 --> 00:20:26,960
and rewarded with 100 taels of gold!
378
00:20:26,960 --> 00:20:29,210
If anyone dares to harbor him,
379
00:20:29,270 --> 00:20:30,680
they'll be treated as accomplices!
380
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
The crime of rebellion
381
00:20:31,680 --> 00:20:33,240
will lead to the execution of
your entire clan!
382
00:20:33,240 --> 00:20:35,640
-Think about your family!
-Your Highness!
383
00:20:36,640 --> 00:20:37,000
You...
384
00:20:37,000 --> 00:20:37,510
Cao.
385
00:20:39,110 --> 00:20:39,880
What happened to your leg?
386
00:20:39,880 --> 00:20:40,590
It's nothing.
387
00:20:40,590 --> 00:20:42,140
Those bastards broke it.
388
00:20:42,410 --> 00:20:43,120
I
389
00:20:43,150 --> 00:20:45,230
can't follow Your Highness
to battle anymore,
390
00:20:45,230 --> 00:20:46,760
but I can still cook for you.
391
00:20:47,000 --> 00:20:47,860
Your Highness,
392
00:20:48,360 --> 00:20:49,950
you won't mind having me around, will you?
393
00:20:49,950 --> 00:20:51,210
How could I ever mind?
394
00:20:51,750 --> 00:20:52,810
Where is Hong Shan?
395
00:20:54,190 --> 00:20:55,210
That poor fellow
396
00:20:55,440 --> 00:20:56,570
has gone ahead of us.
397
00:20:56,640 --> 00:20:59,240
He asked me to wait for
Your Highness's return.
398
00:21:00,590 --> 00:21:01,620
It's all my fault.
399
00:21:02,750 --> 00:21:04,020
I came back too late.
400
00:21:14,440 --> 00:21:15,900
Honor heaven above,
401
00:21:16,310 --> 00:21:17,930
respect the earth below!
402
00:21:18,110 --> 00:21:19,880
Be loyal to the ruler and the kingdom,
403
00:21:19,880 --> 00:21:21,510
and never fail the people!
404
00:21:22,280 --> 00:21:22,700
You...
405
00:21:29,550 --> 00:21:31,080
Honor heaven above,
406
00:21:31,310 --> 00:21:32,910
respect the earth below!
407
00:21:33,070 --> 00:21:34,830
Be loyal to the ruler and the kingdom,
408
00:21:34,830 --> 00:21:36,490
and never fail the people!
409
00:21:36,590 --> 00:21:38,270
Honor heaven above,
410
00:21:38,440 --> 00:21:40,010
respect the earth below!
411
00:21:40,200 --> 00:21:41,880
Be loyal to the ruler and the kingdom,
412
00:21:41,880 --> 00:21:43,460
and never fail the people!
413
00:21:43,600 --> 00:21:44,200
All of you,
414
00:21:44,400 --> 00:21:45,610
shut up!
415
00:21:45,640 --> 00:21:46,530
Get up!
416
00:21:47,400 --> 00:21:48,690
Get up right now!
417
00:21:49,240 --> 00:21:49,830
You...
418
00:21:50,200 --> 00:21:51,160
All of you!
419
00:21:52,290 --> 00:21:54,310
The government pays your salaries!
420
00:21:54,510 --> 00:21:56,550
You're not Feng Suige's private army!
421
00:21:56,550 --> 00:21:57,510
Let me tell you,
422
00:21:57,790 --> 00:21:59,430
if you arrest Feng Suige now,
423
00:21:59,460 --> 00:22:00,460
it's not too late!
424
00:22:00,830 --> 00:22:01,400
The Prince of Han
425
00:22:01,400 --> 00:22:02,930
is on his way here right now!
426
00:22:03,240 --> 00:22:04,960
If you dare to delay any longer,
427
00:22:04,960 --> 00:22:05,790
once His Highness arrives,
428
00:22:05,790 --> 00:22:06,510
he'll surely make you
429
00:22:06,510 --> 00:22:07,970
die alongside Feng Suige!
430
00:22:12,920 --> 00:22:13,980
What are you doing?
431
00:22:14,720 --> 00:22:16,310
-Beat him to death!
-Beat him to death!
432
00:22:16,310 --> 00:22:17,310
Beat him to death!
433
00:22:20,720 --> 00:22:21,920
-Beat him!
-Beat him!
434
00:22:27,580 --> 00:22:29,580
Although I, Feng Suige, am a prince,
435
00:22:30,110 --> 00:22:32,240
I've been displaced since childhood.
436
00:22:33,720 --> 00:22:35,920
It wasn't until
I founded the Feng Battalion
437
00:22:35,920 --> 00:22:37,450
that I finally found a home.
438
00:22:37,590 --> 00:22:38,960
You're all my family.
439
00:22:46,630 --> 00:22:47,420
Guys.
440
00:22:47,880 --> 00:22:48,480
Over the years,
441
00:22:48,480 --> 00:22:50,270
we've fought off foreign enemies together,
442
00:22:50,270 --> 00:22:51,350
risking our lives
443
00:22:51,750 --> 00:22:52,880
for Susha,
444
00:22:53,480 --> 00:22:54,160
never showing
445
00:22:54,160 --> 00:22:56,020
the slightest bit of negligence.
446
00:22:56,790 --> 00:22:57,890
Yet now,
447
00:22:58,110 --> 00:22:58,960
I've been accused of
448
00:22:58,960 --> 00:23:00,540
regicide and patricide.
449
00:23:01,110 --> 00:23:02,000
It was me who led you all
450
00:23:02,000 --> 00:23:03,530
down this path of no return.
451
00:23:03,790 --> 00:23:05,590
I'm sorry to have made you suffer!
452
00:23:05,590 --> 00:23:06,190
Not at all!
453
00:23:06,240 --> 00:23:06,830
We don't mind.
454
00:23:06,830 --> 00:23:07,550
We don't mind at all!
455
00:23:07,550 --> 00:23:09,640
Not at all!
456
00:23:09,640 --> 00:23:11,700
If anyone wants to leave now,
457
00:23:12,110 --> 00:23:13,750
I, Feng Suige, will not force them
to stay.
458
00:23:13,750 --> 00:23:15,960
I won't stop you,
nor will I hold any grudge.
459
00:23:15,960 --> 00:23:17,560
Whatever I do from here on out
460
00:23:18,160 --> 00:23:20,760
will have nothing to do with
any of you present!
461
00:23:21,590 --> 00:23:23,240
Is there anyone who wishes to leave?
462
00:23:23,240 --> 00:23:24,070
No one!
463
00:23:24,510 --> 00:23:26,240
Now is not the time to play hero.
464
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
It's not too late to quit!
465
00:23:28,790 --> 00:23:30,360
Our fates
466
00:23:30,590 --> 00:23:32,070
rise and fall together!
467
00:23:32,350 --> 00:23:33,810
Live together in joy,
468
00:23:34,110 --> 00:23:35,810
die together in hardship!
469
00:23:46,880 --> 00:23:47,510
Guys.
470
00:23:47,930 --> 00:23:49,030
Today, I also want to
471
00:23:49,030 --> 00:23:50,490
introduce someone to you.
472
00:23:58,510 --> 00:23:59,710
Her name is Fu Yixiao.
473
00:24:00,720 --> 00:24:01,920
She was once Jinxiu's
474
00:24:01,920 --> 00:24:02,980
Red-Clad General.
475
00:24:03,210 --> 00:24:04,280
But now, she has
476
00:24:04,310 --> 00:24:06,000
nothing to do with Jinxiu anymore.
477
00:24:06,000 --> 00:24:06,680
My life
478
00:24:07,830 --> 00:24:09,080
was saved by her.
479
00:24:11,960 --> 00:24:13,420
She not only saved my life.
480
00:24:14,640 --> 00:24:16,500
When I was falling into the abyss,
481
00:24:17,350 --> 00:24:18,410
she pulled me back;
482
00:24:18,720 --> 00:24:20,320
when I was sinking into hell,
483
00:24:20,790 --> 00:24:21,960
she awakened me.
484
00:24:23,920 --> 00:24:25,070
Without Fu Yixiao,
485
00:24:25,440 --> 00:24:26,400
there wouldn't be the Feng Suige
486
00:24:26,400 --> 00:24:27,690
you see today!
487
00:24:33,400 --> 00:24:34,030
Guys.
488
00:24:35,440 --> 00:24:36,570
What I want to say is,
489
00:24:37,160 --> 00:24:37,820
from now on,
490
00:24:38,400 --> 00:24:41,000
I'll stand by Fu Yixiao
through thick and thin,
491
00:24:41,270 --> 00:24:42,930
never abandoning each other.
492
00:24:45,120 --> 00:24:46,380
From this day forward,
493
00:24:46,590 --> 00:24:48,350
she's one of our Feng Battalion.
494
00:24:48,350 --> 00:24:48,790
She
495
00:24:50,000 --> 00:24:51,510
is our family!
496
00:24:53,550 --> 00:24:55,790
Fu Yixiao! Fu Yixiao!
497
00:24:55,880 --> 00:24:57,790
Fu Yixiao! Fu Yixiao!
498
00:24:57,960 --> 00:25:00,000
Fu Yixiao! Fu Yixiao!
499
00:25:00,070 --> 00:25:02,110
Fu Yixiao! Fu Yixiao!
500
00:25:02,240 --> 00:25:04,240
Fu Yixiao! Fu Yixiao!
501
00:25:04,350 --> 00:25:06,510
Fu Yixiao! Fu Yixiao!
502
00:25:06,550 --> 00:25:07,590
Fu Yixiao!
503
00:25:10,400 --> 00:25:11,120
Guys!
504
00:25:11,480 --> 00:25:13,920
Murong Zhong will be here any moment.
505
00:25:14,820 --> 00:25:16,550
Let's get our defenses in place
506
00:25:16,550 --> 00:25:18,070
and prepare to face the enemy!
507
00:25:18,070 --> 00:25:18,830
Yes!
508
00:26:28,110 --> 00:26:29,240
An enemy is an enemy.
509
00:26:29,970 --> 00:26:32,200
Next time, don't put on
that sanctimonious act,
510
00:26:32,200 --> 00:26:34,400
pretending to persuade me to turn back.
511
00:26:34,640 --> 00:26:35,920
You just think killing me
512
00:26:35,920 --> 00:26:37,780
would interfere with your plans.
513
00:26:38,310 --> 00:26:39,360
Xia Jingshi.
514
00:26:39,830 --> 00:26:40,790
No one in this world
515
00:26:40,790 --> 00:26:42,720
understands what you're thinking
516
00:26:43,480 --> 00:26:45,510
right now better than I do.
517
00:26:47,060 --> 00:26:48,160
Xia Jingshi!
518
00:26:48,240 --> 00:26:49,500
I'll kill you!
519
00:27:03,860 --> 00:27:06,120
Your Highness, Her Majesty has arrived.
520
00:27:06,940 --> 00:27:07,800
Your Highness.
521
00:27:08,830 --> 00:27:10,490
Your Highness, what's wrong?
522
00:27:10,640 --> 00:27:11,790
Is the poison acting up again?
523
00:27:11,790 --> 00:27:13,920
Help me deal with Her Majesty
for a bit.
524
00:27:26,000 --> 00:27:26,600
Greetings
525
00:27:28,370 --> 00:27:29,440
to you, Mother.
526
00:27:30,190 --> 00:27:31,450
What's wrong with you?
527
00:27:31,830 --> 00:27:32,750
Your Majesty.
528
00:27:33,270 --> 00:27:35,550
His Highness is suffering from
the effects of the poison.
529
00:27:35,550 --> 00:27:36,590
Didn't I give you
530
00:27:36,590 --> 00:27:37,990
the antidote last month?
531
00:27:38,240 --> 00:27:39,700
Did you not take it on time?
532
00:27:39,920 --> 00:27:41,750
His Highness did take the antidote,
533
00:27:41,750 --> 00:27:43,080
but these past few days,
534
00:27:43,200 --> 00:27:44,510
His Highness has been feeling restless,
535
00:27:44,510 --> 00:27:46,200
utterly exhausted in body and mind.
536
00:27:46,200 --> 00:27:46,880
It's probably because
537
00:27:46,880 --> 00:27:47,960
his body is too weak
538
00:27:48,480 --> 00:27:50,480
that the poison has flared up again.
539
00:27:53,510 --> 00:27:54,570
Prince of Zhennan.
540
00:27:55,680 --> 00:27:56,640
You're not hiding
541
00:27:56,640 --> 00:27:58,170
something from me, are you?
542
00:28:01,000 --> 00:28:01,650
Mother,
543
00:28:03,070 --> 00:28:03,880
I'm not.
544
00:28:04,720 --> 00:28:07,030
I don't want to make you worry, Mother.
545
00:28:08,310 --> 00:28:09,570
It's nothing serious.
546
00:28:10,160 --> 00:28:12,240
Since you've taken the antidote on time,
547
00:28:12,240 --> 00:28:13,700
your life's not in danger.
548
00:28:14,480 --> 00:28:15,410
Get up and speak.
549
00:28:16,070 --> 00:28:16,550
Yes.
550
00:28:21,170 --> 00:28:23,230
If you can't endure this little pain,
551
00:28:23,810 --> 00:28:25,070
how will you command the army
552
00:28:25,070 --> 00:28:26,470
in my stead in the future?
553
00:28:40,830 --> 00:28:42,290
You speak wisely, Mother.
554
00:28:43,550 --> 00:28:44,750
I heard His Majesty took you
555
00:28:44,750 --> 00:28:46,200
to that wretched woman,
556
00:28:46,830 --> 00:28:48,760
and Feng Xiyang almost killed you,
557
00:28:48,830 --> 00:28:50,160
so I came to check on you.
558
00:28:50,310 --> 00:28:51,510
Why didn't you tell me
559
00:28:51,750 --> 00:28:53,350
about such a serious matter?
560
00:28:53,750 --> 00:28:55,950
I didn't want to make you worry, Mother,
561
00:28:56,270 --> 00:28:57,600
so I kept quiet about it.
562
00:28:59,380 --> 00:29:00,350
Your health
563
00:29:00,350 --> 00:29:01,950
is deteriorating day by day.
564
00:29:03,070 --> 00:29:05,600
This Rongyang Palace
is gloomy and confined,
565
00:29:05,680 --> 00:29:07,280
not suitable for long stays.
566
00:29:07,720 --> 00:29:08,310
I think
567
00:29:08,790 --> 00:29:10,650
you should move out of the palace.
568
00:29:15,720 --> 00:29:16,880
Mother, do you mean
569
00:29:18,030 --> 00:29:19,760
you want me to leave the palace?
570
00:29:19,960 --> 00:29:22,090
His Majesty didn't kill you this time,
571
00:29:22,270 --> 00:29:23,070
but there's no guarantee
572
00:29:23,070 --> 00:29:24,730
he won't be serious next time.
573
00:29:24,790 --> 00:29:25,680
Now in this palace,
574
00:29:25,680 --> 00:29:27,880
even I find it difficult to protect you.
575
00:29:28,160 --> 00:29:30,620
You'd better go outside
and hide for a while.
576
00:29:30,920 --> 00:29:33,100
I've arranged a residence in the city.
577
00:29:33,440 --> 00:29:34,440
Go and stay there.
578
00:29:38,590 --> 00:29:39,390
Don't forget,
579
00:29:40,240 --> 00:29:41,970
you were the one who reminded me
580
00:29:42,590 --> 00:29:44,720
the Qianqiu Festival is approaching.
581
00:29:45,200 --> 00:29:47,130
You should start preparing early.
582
00:29:51,400 --> 00:29:53,270
Thank you for your kindness, Mother.
583
00:29:53,270 --> 00:29:54,160
I understand.
584
00:29:55,110 --> 00:29:56,670
And I know what to do.
585
00:29:57,000 --> 00:29:59,060
Don't disappoint me again this time.
586
00:30:07,920 --> 00:30:08,780
Your Highness!
587
00:30:11,200 --> 00:30:12,000
The antidote.
588
00:30:12,920 --> 00:30:14,120
Give me the antidote.
589
00:30:14,270 --> 00:30:14,680
Yes.
590
00:30:22,880 --> 00:30:24,110
I said before
591
00:30:25,200 --> 00:30:26,070
that these antidotes must not be touched
592
00:30:26,070 --> 00:30:27,670
until the grand plan begins.
593
00:30:31,310 --> 00:30:31,960
And now,
594
00:30:34,350 --> 00:30:36,150
the grand plan is about to begin.
595
00:32:42,370 --> 00:32:43,640
Feng Suige...
596
00:32:44,110 --> 00:32:45,550
Uncle Murong.
597
00:32:47,750 --> 00:32:49,220
We meet again.
598
00:32:50,310 --> 00:32:51,770
So you really aren't dead.
599
00:32:52,200 --> 00:32:54,200
With my great vengeance unavenged,
600
00:32:54,240 --> 00:32:55,880
how would I dare to die first?
601
00:33:05,580 --> 00:33:06,510
There's no rush.
602
00:33:07,550 --> 00:33:09,210
I still have things to ask you.
603
00:33:10,030 --> 00:33:11,630
There's nothing left to say.
604
00:33:11,750 --> 00:33:13,000
Kill him!
605
00:33:40,640 --> 00:33:41,980
You once saved my life.
606
00:33:43,140 --> 00:33:45,690
I regarded you as my closest elder.
607
00:33:47,270 --> 00:33:49,650
Why did you kill my father?
608
00:33:50,680 --> 00:33:53,380
Why did you want me dead as well?
609
00:33:53,920 --> 00:33:54,720
If you hadn't,
610
00:33:56,160 --> 00:33:57,820
then Yao would have had to die.
611
00:33:58,040 --> 00:33:58,970
I begged you,
612
00:34:00,250 --> 00:34:01,510
but you turned me down.
613
00:34:02,590 --> 00:34:04,290
You wouldn't help me save Yao.
614
00:34:05,110 --> 00:34:07,170
I carried thorny branches on my back,
615
00:34:07,510 --> 00:34:10,460
kowtowing with every step into the palace,
616
00:34:11,070 --> 00:34:12,480
to beg your father
617
00:34:12,510 --> 00:34:13,860
to spare his life.
618
00:34:14,360 --> 00:34:17,070
But he still wouldn't let Yao go.
619
00:34:19,400 --> 00:34:20,710
I couldn't just watch
620
00:34:20,710 --> 00:34:23,230
my son die.
621
00:34:24,440 --> 00:34:25,820
Yao and I
622
00:34:26,550 --> 00:34:28,000
had no way out.
623
00:34:29,510 --> 00:34:30,400
This was all
624
00:34:31,690 --> 00:34:34,360
forced upon us by you and your father.
625
00:34:35,360 --> 00:34:37,580
If it hadn't been for Murong Yao's
626
00:34:37,920 --> 00:34:39,800
treason and collusion with the enemy,
627
00:34:39,800 --> 00:34:41,230
so many Susha soldiers
628
00:34:41,230 --> 00:34:42,400
wouldn't have died unjustly
629
00:34:42,400 --> 00:34:43,860
in the Battle of Pingling!
630
00:34:51,110 --> 00:34:52,360
He betrayed me.
631
00:34:53,760 --> 00:34:55,100
I could spare his life,
632
00:34:56,510 --> 00:34:58,110
but how am I supposed to answer to
633
00:34:58,110 --> 00:35:00,170
all our brothers who died?
634
00:35:07,240 --> 00:35:08,340
Talking about
635
00:35:08,400 --> 00:35:10,070
brotherhood in front of me?
636
00:35:15,400 --> 00:35:16,490
In this life,
637
00:35:18,960 --> 00:35:20,050
how many battles
638
00:35:21,430 --> 00:35:22,420
have Yao and I
639
00:35:23,070 --> 00:35:24,760
fought for
640
00:35:26,180 --> 00:35:27,910
you and your father's kingdom?
641
00:35:28,770 --> 00:35:31,300
I was even like a brother to His Majesty.
642
00:35:32,030 --> 00:35:33,360
It's fair to say I've spent my entire life
643
00:35:33,360 --> 00:35:34,960
laying down my life for him!
644
00:35:36,490 --> 00:35:37,580
Look at me!
645
00:35:38,630 --> 00:35:39,920
I've done far more for Susha
646
00:35:39,920 --> 00:35:41,320
than you ever have.
647
00:35:42,360 --> 00:35:44,040
All that talk of patriotism
648
00:35:44,630 --> 00:35:46,070
is nothing
649
00:35:46,670 --> 00:35:48,550
but a joke to me now!
650
00:35:49,390 --> 00:35:50,280
In my life,
651
00:35:51,070 --> 00:35:52,330
I've never sought fame
652
00:35:53,400 --> 00:35:54,850
or power.
653
00:35:55,760 --> 00:35:57,000
All I wanted
654
00:35:57,800 --> 00:36:00,290
was to live peacefully
655
00:36:00,400 --> 00:36:02,710
with my children and grandchildren.
656
00:36:04,480 --> 00:36:06,550
Is that too much to ask?
657
00:36:09,030 --> 00:36:10,150
Is that a crime?
658
00:36:16,110 --> 00:36:16,960
Your father
659
00:36:18,480 --> 00:36:19,760
deserved to die,
660
00:36:32,880 --> 00:36:33,920
and so do you.
661
00:36:38,370 --> 00:36:39,590
I must save Yao.
662
00:36:41,800 --> 00:36:43,290
I must save Yao!
663
00:36:48,280 --> 00:36:49,760
I must save Yao.
664
00:37:36,360 --> 00:37:37,150
Suige,
665
00:37:38,360 --> 00:37:39,910
please spare Yao.
666
00:37:41,190 --> 00:37:41,850
Killing you
667
00:37:43,060 --> 00:37:44,660
was my idea.
668
00:37:45,670 --> 00:37:47,330
He was forced into it.
669
00:37:48,510 --> 00:37:50,230
You may pulverize my bones
670
00:37:51,230 --> 00:37:52,880
and scatter my ashes.
671
00:37:53,660 --> 00:37:54,720
I only beg you
672
00:37:56,590 --> 00:37:57,840
to spare Yao...
673
00:38:07,110 --> 00:38:08,290
Uncle Murong.
674
00:38:10,920 --> 00:38:12,720
His Majesty never intended
675
00:38:12,760 --> 00:38:14,330
to harm you and Yao.
676
00:38:22,550 --> 00:38:23,170
That day,
677
00:38:24,800 --> 00:38:26,030
it was Empress Zhuang
678
00:38:27,150 --> 00:38:28,960
who killed His Majesty.
679
00:39:01,110 --> 00:39:03,400
The Murong family has brought chaos
to our kingdom
680
00:39:03,400 --> 00:39:04,730
and committed treason.
681
00:39:05,630 --> 00:39:06,800
Their crimes are grave,
682
00:39:06,800 --> 00:39:08,660
intolerable to heaven and earth.
683
00:39:09,070 --> 00:39:10,800
All soldiers, heed my command!
684
00:39:10,840 --> 00:39:11,590
Yes!
685
00:39:13,190 --> 00:39:14,850
March with me into Yujing City
686
00:39:17,190 --> 00:39:18,990
to avenge His Majesty!
687
00:39:19,280 --> 00:39:20,150
Yes!
688
00:39:31,110 --> 00:39:32,720
My mistake
689
00:39:33,240 --> 00:39:34,700
was spoiling you too much.
690
00:39:35,440 --> 00:39:37,900
You're not yet ready to bear
the weight of an emperor.
691
00:39:37,900 --> 00:39:39,210
I was too hasty.
692
00:39:40,360 --> 00:39:41,650
From this moment on,
693
00:39:41,760 --> 00:39:43,760
you'll remain in the palace
to reflect on your mistakes.
694
00:39:43,760 --> 00:39:46,020
You're not to take a single step outside.
695
00:39:46,330 --> 00:39:47,470
Spare my mother.
696
00:39:48,480 --> 00:39:50,140
I'll take her away from Yujing
697
00:39:50,150 --> 00:39:51,880
to live out our remaining days.
698
00:39:51,920 --> 00:39:52,710
Her sins
699
00:39:52,710 --> 00:39:53,880
are also my sins.
700
00:39:55,670 --> 00:39:57,330
I'll pay for them in her place.
701
00:39:58,710 --> 00:39:59,360
Someone!
702
00:40:01,440 --> 00:40:02,400
Summon the Keeper of the Imperial Seal
703
00:40:02,400 --> 00:40:03,920
to bring the Imperial Seal.
704
00:40:03,920 --> 00:40:05,250
I need to draft an edict.
705
00:40:06,880 --> 00:40:08,110
I'm speaking to you.
706
00:40:08,150 --> 00:40:09,170
Can't you hear me?
707
00:40:09,670 --> 00:40:11,130
Are you defying my orders?
708
00:40:12,000 --> 00:40:12,800
Your Majesty.
709
00:40:13,280 --> 00:40:13,990
Her Majesty...
710
00:40:13,990 --> 00:40:15,520
The Empress Dowager's words are orders,
711
00:40:15,520 --> 00:40:16,960
and mine aren't?
712
00:40:17,710 --> 00:40:19,070
I am the Emperor.
713
00:40:19,230 --> 00:40:19,760
My words—
714
00:40:19,760 --> 00:40:22,360
every single word I utter
is an imperial edict!
715
00:40:23,670 --> 00:40:25,530
Please forgive me, Your Majesty.
716
00:40:33,940 --> 00:40:35,800
I will say this one last time.
717
00:40:36,400 --> 00:40:39,070
Summon the Keeper of the Imperial Seal
to bring the Imperial Seal.
718
00:40:39,070 --> 00:40:40,480
I need to draft an edict!
719
00:40:43,000 --> 00:40:44,930
If these ears of yours cannot hear,
720
00:40:45,710 --> 00:40:47,110
I'll cut them off for you!
721
00:40:53,900 --> 00:40:55,700
Who let the Prince of Zhennan go?
722
00:41:01,060 --> 00:41:02,030
Was it you?
723
00:41:02,920 --> 00:41:03,820
Spare me, Your Majesty!
724
00:41:03,820 --> 00:41:05,570
I know nothing about it!
725
00:41:09,020 --> 00:41:10,080
He glanced at you.
726
00:41:10,180 --> 00:41:11,110
So it must be you.
727
00:41:11,110 --> 00:41:12,360
It wasn't me, Your Majesty.
728
00:41:12,360 --> 00:41:13,480
Spare me, Your Majesty!
729
00:41:13,480 --> 00:41:14,800
It was me who let him go.
730
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
All of you, leave!
731
00:41:27,760 --> 00:41:29,400
Mother, what's that supposed to mean?
732
00:41:29,400 --> 00:41:30,930
I should be asking you.
733
00:41:31,800 --> 00:41:33,670
You intend to reclaim all military power.
734
00:41:33,670 --> 00:41:35,330
What's that supposed to mean?
735
00:41:40,670 --> 00:41:43,150
Mother, you truly have eyes and ears
everywhere.
736
00:41:43,150 --> 00:41:45,400
My edict just reached the Secretariat,
737
00:41:45,590 --> 00:41:47,150
and you're already alarmed.
738
00:41:47,150 --> 00:41:47,590
Do you realize
739
00:41:47,590 --> 00:41:48,850
how much trouble
740
00:41:48,920 --> 00:41:50,670
issuing this imperial edict will cause?
741
00:41:50,670 --> 00:41:52,510
Which of those veteran generals,
so used to wielding their own troops,
742
00:41:52,510 --> 00:41:53,970
will let it slide quietly?
743
00:41:54,230 --> 00:41:56,280
Even if the sky fell on Jinxiu,
744
00:41:57,920 --> 00:41:59,850
it should be me bearing the weight.
745
00:42:00,690 --> 00:42:01,690
I understand now.
746
00:42:02,370 --> 00:42:03,360
In your heart,
747
00:42:03,880 --> 00:42:05,480
the one who holds up
748
00:42:05,480 --> 00:42:07,070
the sky over Jinxiu has never been me,
749
00:42:07,070 --> 00:42:08,600
but Xia Jingshi. Am I right?
750
00:42:08,670 --> 00:42:09,840
He did hold it up.
751
00:42:10,550 --> 00:42:11,550
If it weren't for him,
752
00:42:11,550 --> 00:42:12,550
Susha's army
753
00:42:12,550 --> 00:42:14,070
would have reached here long ago!
754
00:42:14,070 --> 00:42:16,530
Even without Xia Jingshi,
there's still me!
755
00:42:16,630 --> 00:42:17,590
Look at
756
00:42:17,590 --> 00:42:18,920
what you've become now.
757
00:42:19,320 --> 00:42:20,360
How exactly
758
00:42:20,360 --> 00:42:20,840
did that wretched Feng Xiyang
759
00:42:20,840 --> 00:42:21,880
bewitch you?
760
00:42:21,880 --> 00:42:23,280
Don't call her wretched!
761
00:42:25,590 --> 00:42:26,230
You think I'm
762
00:42:26,230 --> 00:42:27,630
bewitched by her beauty?
763
00:42:27,760 --> 00:42:29,000
I've seen all kinds of women, okay?
764
00:42:29,000 --> 00:42:30,590
Then why do you protect her so fiercely?
765
00:42:30,590 --> 00:42:31,440
Because she gave me
766
00:42:31,440 --> 00:42:33,000
something I've never had before.
767
00:42:33,000 --> 00:42:33,800
When she was most helpless,
768
00:42:33,800 --> 00:42:36,060
she asked for my help. Do you understand?
769
00:42:39,710 --> 00:42:41,710
Of course you wouldn't understand.
770
00:42:41,710 --> 00:42:42,500
In your eyes,
771
00:42:43,000 --> 00:42:44,280
I'm nothing but someone who
772
00:42:44,280 --> 00:42:46,010
wastes his life in debauchery.
773
00:42:46,590 --> 00:42:48,250
I only ascended to this throne
774
00:42:48,360 --> 00:42:49,710
because I am your son.
775
00:42:55,150 --> 00:42:56,440
Have you ever for one day
776
00:42:56,440 --> 00:42:57,300
cared about me?
777
00:43:03,550 --> 00:43:04,880
Everyone in the world thinks
778
00:43:04,880 --> 00:43:05,720
I'm useless.
779
00:43:06,320 --> 00:43:07,000
After a while,
780
00:43:07,000 --> 00:43:08,530
I started to believe it too.
781
00:43:08,800 --> 00:43:10,660
I once wanted to be a good emperor,
782
00:43:11,030 --> 00:43:12,490
but no one believed in me,
783
00:43:12,800 --> 00:43:14,660
and no one had expectations of me.
784
00:43:14,760 --> 00:43:17,020
Then what's the point of working so hard?
785
00:43:18,040 --> 00:43:20,500
You've always been
the true ruler of Jinxiu.
786
00:43:20,770 --> 00:43:22,570
So I could only give up on myself.
787
00:43:24,440 --> 00:43:26,240
But Feng Xiyang doesn't think like that.
788
00:43:26,240 --> 00:43:27,690
She thinks I have value.
789
00:43:27,850 --> 00:43:29,030
She's never
790
00:43:29,030 --> 00:43:30,070
tried to bewitch me.
791
00:43:30,070 --> 00:43:30,480
She's never even
792
00:43:30,480 --> 00:43:31,710
treated me kindly.
793
00:43:32,550 --> 00:43:33,630
But when she was most desperate
794
00:43:33,630 --> 00:43:34,510
and most helpless,
795
00:43:34,510 --> 00:43:36,510
she asked me to help her get revenge.
796
00:43:39,930 --> 00:43:41,330
Do you find me ridiculous
797
00:43:42,920 --> 00:43:43,580
or pitiful?
798
00:43:44,760 --> 00:43:45,980
But I don't think so.
799
00:43:48,670 --> 00:43:49,590
I like this feeling
800
00:43:49,590 --> 00:43:50,760
of being needed.
801
00:43:57,360 --> 00:43:58,590
Because I have never
802
00:43:58,590 --> 00:43:59,720
been needed before.
803
00:44:00,590 --> 00:44:01,550
All of this...
804
00:44:03,480 --> 00:44:05,400
All of this was because of you,
805
00:44:05,400 --> 00:44:06,190
Mother!51701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.