All language subtitles for Fated.Hearts.S01E35.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,720 --> 00:01:40,850 [Fated Hearts] 2 00:01:41,400 --> 00:01:43,990 [Episode 35] 3 00:01:56,759 --> 00:01:57,530 Your Highness, 4 00:01:57,530 --> 00:01:58,710 the Imperial Guards are here. 5 00:01:58,710 --> 00:01:59,770 Quite a few of them. 6 00:02:00,350 --> 00:02:02,230 It must be the Murong family's doing. 7 00:02:02,230 --> 00:02:03,070 Your Highness, 8 00:02:03,070 --> 00:02:04,350 take Miss Yixiao and leave first. 9 00:02:04,350 --> 00:02:05,220 We'll take care of them. 10 00:02:05,220 --> 00:02:05,980 Stay calm. 11 00:02:06,350 --> 00:02:07,360 They came prepared. 12 00:02:07,360 --> 00:02:08,620 We mustn't act rashly. 13 00:02:09,150 --> 00:02:10,050 They outnumber us. 14 00:02:10,050 --> 00:02:11,280 We can't fight them head-on. 15 00:02:11,280 --> 00:02:12,150 Let's retreat for now. 16 00:02:12,150 --> 00:02:12,760 Follow me. 17 00:02:13,280 --> 00:02:13,690 But... 18 00:02:27,030 --> 00:02:27,670 This way. 19 00:02:28,870 --> 00:02:29,380 Search! 20 00:02:29,630 --> 00:02:30,140 Yes! 21 00:02:34,030 --> 00:02:34,560 Let's go. 22 00:02:48,560 --> 00:02:49,240 Anyone there? 23 00:02:49,240 --> 00:02:50,240 -No. -No. 24 00:02:53,750 --> 00:02:54,420 General, 25 00:02:54,680 --> 00:02:55,480 no one inside. 26 00:02:55,870 --> 00:02:58,130 General, no one behind the house either. 27 00:03:04,150 --> 00:03:04,620 Come on. 28 00:03:29,190 --> 00:03:31,010 Murong Jie! 29 00:03:35,190 --> 00:03:35,750 Attack! 30 00:03:47,000 --> 00:03:47,700 Go report to General. 31 00:03:47,700 --> 00:03:48,240 Yes. 32 00:04:28,160 --> 00:04:29,480 This strike... 33 00:04:32,110 --> 00:04:35,000 Is for Gu Yu! 34 00:04:42,150 --> 00:04:43,310 This strike 35 00:04:43,340 --> 00:04:44,780 is for Hound! 36 00:04:53,340 --> 00:04:54,560 This strike... 37 00:04:55,630 --> 00:04:59,240 Is for all our fallen brothers! 38 00:05:06,680 --> 00:05:09,480 Kill! 39 00:05:29,750 --> 00:05:30,360 Lu Ke. 40 00:05:33,040 --> 00:05:34,159 We can't delay any longer. 41 00:05:34,159 --> 00:05:34,890 Retreat now. 42 00:05:35,000 --> 00:05:35,530 Let's go. 43 00:06:06,920 --> 00:06:07,750 Keep chasing them! 44 00:06:07,750 --> 00:06:08,110 Yes! 45 00:06:08,430 --> 00:06:08,960 Let's go! 46 00:06:09,360 --> 00:06:10,010 Yes! 47 00:06:15,830 --> 00:06:16,690 Your Highness, 48 00:06:17,040 --> 00:06:18,300 what should we do next? 49 00:06:22,160 --> 00:06:23,560 Go to the Feng Battalion. 50 00:06:23,560 --> 00:06:24,420 Your Highness, 51 00:06:24,510 --> 00:06:25,650 I told you before 52 00:06:25,720 --> 00:06:26,240 that in the Feng Battalion, 53 00:06:26,240 --> 00:06:27,310 those who refused to submit to Murong Yao 54 00:06:27,310 --> 00:06:28,830 have all been killed by him. 55 00:06:28,830 --> 00:06:29,480 The Feng Battalion 56 00:06:29,480 --> 00:06:30,830 is no longer what it used to be. 57 00:06:30,830 --> 00:06:33,630 It would be dangerous for you to go there like this. 58 00:06:33,630 --> 00:06:35,159 Our men have fought through life and death 59 00:06:35,159 --> 00:06:36,510 alongside me for so many years. 60 00:06:36,510 --> 00:06:38,270 I don't believe they would betray me. 61 00:06:38,270 --> 00:06:39,920 They only submitted to Murong Yao 62 00:06:39,920 --> 00:06:41,380 by force of circumstance. 63 00:06:42,240 --> 00:06:43,560 Be loyal to the ruler and the kingdom, 64 00:06:43,560 --> 00:06:44,830 and never fail the people. 65 00:06:44,830 --> 00:06:46,790 This is the shared belief of all our men. 66 00:06:46,790 --> 00:06:48,430 This will never change. 67 00:06:49,120 --> 00:06:50,180 The Feng Battalion 68 00:06:50,800 --> 00:06:52,730 will always be the Feng Battalion. 69 00:06:57,240 --> 00:06:58,510 You personally told me back then 70 00:06:58,510 --> 00:06:59,909 that Feng Suige was dead, 71 00:06:59,950 --> 00:07:02,030 and now you're telling me he's still alive? 72 00:07:02,030 --> 00:07:03,880 I killed him with my own hands, 73 00:07:04,480 --> 00:07:05,250 and his body 74 00:07:05,390 --> 00:07:07,050 was buried by Yao personally. 75 00:07:07,620 --> 00:07:09,040 I cannot figure out 76 00:07:09,720 --> 00:07:11,040 how he survived. 77 00:07:12,650 --> 00:07:14,510 Could it be that Ling Feng went to save him? 78 00:07:14,510 --> 00:07:16,310 It doesn't matter who saved him! 79 00:07:16,600 --> 00:07:17,560 What matters is that he's still alive 80 00:07:17,560 --> 00:07:18,490 and he's back! 81 00:07:18,720 --> 00:07:20,610 He's back for revenge. 82 00:07:22,070 --> 00:07:22,870 Your Majesty, 83 00:07:23,630 --> 00:07:24,680 please calm down. 84 00:07:24,750 --> 00:07:26,350 How can I possibly calm down? 85 00:07:26,870 --> 00:07:28,920 Back then, you asked me to save your son. 86 00:07:28,920 --> 00:07:30,310 I made him a commandery prince 87 00:07:30,310 --> 00:07:32,510 and even put the Imperial Guards under his command. 88 00:07:32,510 --> 00:07:33,720 Your Murong family 89 00:07:33,720 --> 00:07:35,250 has gained so much already. 90 00:07:35,390 --> 00:07:37,190 But what have you done in return? 91 00:07:37,480 --> 00:07:39,990 A Feng Suige who has lost everything 92 00:07:40,360 --> 00:07:42,960 is enough to make Your Majesty panic like this? 93 00:07:43,680 --> 00:07:45,010 If I could kill him once, 94 00:07:46,000 --> 00:07:47,720 I can do it again. 95 00:07:48,560 --> 00:07:49,480 But you've already made me 96 00:07:49,480 --> 00:07:50,810 trust you wrongly once. 97 00:07:52,070 --> 00:07:53,270 Feng Suige 98 00:07:53,360 --> 00:07:54,890 hasn't even made a move yet, 99 00:07:55,320 --> 00:07:56,480 and Your Majesty is already 100 00:07:56,480 --> 00:07:58,270 trying to settle scores with me? 101 00:07:58,270 --> 00:08:00,870 It hasn't been long since Feng Pingcheng died, 102 00:08:01,600 --> 00:08:02,920 and you've already forgotten 103 00:08:02,920 --> 00:08:04,850 how I helped you settle matters 104 00:08:04,950 --> 00:08:06,080 and put your son 105 00:08:06,190 --> 00:08:07,480 on the throne? 106 00:08:07,560 --> 00:08:09,040 You're threatening me again. 107 00:08:09,040 --> 00:08:10,170 This isn't a threat. 108 00:08:10,600 --> 00:08:11,560 It's a reminder, 109 00:08:12,000 --> 00:08:13,270 reminding Your Majesty 110 00:08:13,270 --> 00:08:14,730 not to forget that you said 111 00:08:15,160 --> 00:08:16,890 the Zhuang and Murong families 112 00:08:17,270 --> 00:08:18,800 would forever be bound together, 113 00:08:18,800 --> 00:08:20,070 sharing weal and woe. 114 00:08:24,120 --> 00:08:25,870 Then I must also remind you 115 00:08:26,870 --> 00:08:28,040 that the one 116 00:08:28,040 --> 00:08:31,570 who branded Feng Suige with the crime of regicide and patricide 117 00:08:31,720 --> 00:08:32,870 was you. 118 00:08:33,950 --> 00:08:35,750 You're truly battle-hardened. 119 00:08:36,270 --> 00:08:38,270 You really know how to keep your composure. 120 00:08:38,270 --> 00:08:39,820 When Feng Suige returns, 121 00:08:40,270 --> 00:08:42,030 the truth will be revealed. 122 00:08:42,789 --> 00:08:44,750 Given the situation, you're still not worried, 123 00:08:44,750 --> 00:08:46,320 so why should I be? 124 00:08:49,870 --> 00:08:50,670 Very well. 125 00:08:52,150 --> 00:08:54,030 Now that everything's out in the open, 126 00:08:54,030 --> 00:08:56,120 it'll actually be easier for us to handle things. 127 00:08:56,120 --> 00:08:56,970 You and I 128 00:08:57,240 --> 00:08:58,600 no longer have to pretend 129 00:08:58,600 --> 00:08:59,720 to get along. 130 00:09:01,320 --> 00:09:03,320 The closeness between our two families 131 00:09:03,320 --> 00:09:04,670 may be a facade, 132 00:09:05,080 --> 00:09:06,840 but the fact that we share weal and woe 133 00:09:06,840 --> 00:09:07,840 is true. 134 00:09:09,390 --> 00:09:10,920 As long as Feng Suige lives, 135 00:09:11,240 --> 00:09:12,900 neither of us will know peace. 136 00:09:15,270 --> 00:09:16,480 If Feng Suige 137 00:09:16,600 --> 00:09:18,030 wants to turn things around, 138 00:09:18,030 --> 00:09:19,720 he has only two paths to take: 139 00:09:20,000 --> 00:09:20,660 the first is 140 00:09:21,270 --> 00:09:21,840 to return now 141 00:09:21,840 --> 00:09:23,630 and regain control of the Feng Battalion. 142 00:09:23,630 --> 00:09:25,830 Your Majesty need not worry about this. 143 00:09:25,840 --> 00:09:27,270 I can take care of it. 144 00:09:28,480 --> 00:09:29,610 But this second path 145 00:09:30,240 --> 00:09:31,570 concerns His Majesty the Emperor... 146 00:09:31,570 --> 00:09:33,030 Chengyang won't help him. 147 00:09:33,240 --> 00:09:34,270 I'm his mother. 148 00:09:36,320 --> 00:09:37,980 Your Majesty is so confident. 149 00:09:38,200 --> 00:09:38,960 How many lies 150 00:09:39,510 --> 00:09:41,450 did you tell His Majesty? 151 00:09:41,550 --> 00:09:43,550 And how many of those lies did he buy? 152 00:09:44,360 --> 00:09:45,330 Do you know 153 00:09:45,550 --> 00:09:47,390 that His Majesty left the palace last night 154 00:09:47,390 --> 00:09:49,240 to see Feng Suige? 155 00:09:50,320 --> 00:09:51,120 Did he 156 00:09:51,240 --> 00:09:52,670 tell you about that? 157 00:09:54,790 --> 00:09:55,720 What did you say? 158 00:10:01,630 --> 00:10:02,310 Brother. 159 00:10:04,400 --> 00:10:06,130 What else can I do for you? 160 00:10:06,790 --> 00:10:07,520 Consider it 161 00:10:08,440 --> 00:10:10,300 as me doing something for Father. 162 00:10:10,510 --> 00:10:11,200 If that's the case, 163 00:10:11,200 --> 00:10:13,000 I need you to do something for me. 164 00:10:13,920 --> 00:10:15,520 Go and reclaim the command of 165 00:10:16,270 --> 00:10:17,750 the Imperial Guards from 166 00:10:17,750 --> 00:10:18,810 the Murong family. 167 00:10:19,870 --> 00:10:20,470 All right. 168 00:10:21,910 --> 00:10:22,710 I promise you. 169 00:10:27,400 --> 00:10:29,930 Her Majesty the Empress Dowager has arrived. 170 00:10:39,870 --> 00:10:40,800 Everyone leave. 171 00:10:41,030 --> 00:10:41,480 Yes. 172 00:10:52,480 --> 00:10:53,030 Mother. 173 00:10:55,720 --> 00:10:57,200 You left the palace last night. 174 00:10:57,200 --> 00:10:58,210 Where did you go? 175 00:10:59,110 --> 00:11:00,440 I was feeling troubled, 176 00:11:00,970 --> 00:11:02,630 so I wanted to go out for a walk. 177 00:11:04,520 --> 00:11:05,980 You still dare to lie to me? 178 00:11:06,080 --> 00:11:07,110 I'm the Emperor! 179 00:11:07,790 --> 00:11:09,070 I go wherever I want! 180 00:11:09,150 --> 00:11:10,810 So now you realize who you are? 181 00:11:11,490 --> 00:11:13,390 Now you know you're the Emperor? 182 00:11:13,790 --> 00:11:15,270 Even if you're the Emperor, 183 00:11:15,270 --> 00:11:16,870 you'll always be my son! 184 00:11:17,320 --> 00:11:19,380 I'm the one who put you on that throne. 185 00:11:19,480 --> 00:11:20,320 Is this imperial arrogance you're showing 186 00:11:20,320 --> 00:11:21,910 meant for me? 187 00:11:22,360 --> 00:11:23,420 Then I might as well 188 00:11:24,120 --> 00:11:24,960 give up this throne. 189 00:11:24,960 --> 00:11:26,020 You wouldn't dare! 190 00:11:26,910 --> 00:11:28,640 Mother, you came to see me today 191 00:11:29,440 --> 00:11:30,630 because you already knew 192 00:11:30,630 --> 00:11:31,480 where I went 193 00:11:31,720 --> 00:11:32,520 and whom I met. 194 00:11:32,910 --> 00:11:34,490 So why bother asking me? 195 00:11:36,670 --> 00:11:37,290 Tell me. 196 00:11:38,200 --> 00:11:40,260 What exactly did Feng Suige tell you? 197 00:11:40,320 --> 00:11:41,360 What sweet lies did he use 198 00:11:41,360 --> 00:11:42,220 to beguile you? 199 00:11:42,790 --> 00:11:44,610 Brother didn't beguile me. 200 00:11:45,550 --> 00:11:47,190 He told me the truth. 201 00:11:48,320 --> 00:11:50,380 You're still calling him "Brother"? 202 00:11:50,750 --> 00:11:52,030 You'd rather believe his nonsense 203 00:11:52,030 --> 00:11:53,260 than believe me? 204 00:11:53,630 --> 00:11:55,110 I am your mother. 205 00:11:55,240 --> 00:11:56,360 I'm the only family you have left 206 00:11:56,360 --> 00:11:57,520 in this world! 207 00:11:57,670 --> 00:11:58,870 That's exactly why I can't let you 208 00:11:58,870 --> 00:12:00,130 keep making mistakes! 209 00:12:01,120 --> 00:12:01,790 Mother, 210 00:12:02,510 --> 00:12:03,480 please wake up. 211 00:12:04,390 --> 00:12:06,270 Don't stay lost in your delusions, 212 00:12:06,270 --> 00:12:08,530 and don't keep making the same mistakes. 213 00:12:10,350 --> 00:12:11,480 Listen to yourself. 214 00:12:11,480 --> 00:12:13,810 What nonsense are you even talking about? 215 00:12:15,030 --> 00:12:15,960 I can still tell 216 00:12:15,960 --> 00:12:17,000 right from wrong. 217 00:12:17,910 --> 00:12:18,840 I have never been 218 00:12:20,000 --> 00:12:22,060 this clear-headed in my entire life. 219 00:12:22,440 --> 00:12:23,120 Mother, 220 00:12:24,360 --> 00:12:25,600 I beg you. 221 00:12:26,240 --> 00:12:27,240 Please turn back. 222 00:12:28,030 --> 00:12:29,080 You know, Grandfather's last words 223 00:12:29,080 --> 00:12:30,750 were for me 224 00:12:31,960 --> 00:12:34,320 to take good care of you. 225 00:12:35,480 --> 00:12:36,480 I don't want to see you 226 00:12:36,480 --> 00:12:38,080 keep making the same mistakes. 227 00:12:38,080 --> 00:12:39,000 I don't want to see you 228 00:12:39,000 --> 00:12:40,670 become what you are now. 229 00:12:41,790 --> 00:12:43,120 Brother is still alive. 230 00:12:43,360 --> 00:12:45,420 We still have a chance to make amends. 231 00:12:45,780 --> 00:12:47,910 Anyone in this world can say I'm wrong— 232 00:12:48,510 --> 00:12:49,840 anyone but you! 233 00:12:50,510 --> 00:12:51,990 Everything I've done 234 00:12:52,670 --> 00:12:54,200 has been for you. 235 00:12:57,720 --> 00:12:58,320 Mother. 236 00:13:00,120 --> 00:13:01,390 I've made my decision. 237 00:13:02,940 --> 00:13:05,150 I'll issue an edict to strip Murong Yao 238 00:13:05,600 --> 00:13:08,000 of his position as the Imperial Guards' Commander-in-Chief. 239 00:13:08,000 --> 00:13:09,400 Even if you try to stop me, 240 00:13:10,150 --> 00:13:11,200 I'll still do it. 241 00:13:12,720 --> 00:13:13,890 I was wrong indeed. 242 00:13:17,390 --> 00:13:19,010 My mistake was 243 00:13:19,610 --> 00:13:20,880 spoiling you too much. 244 00:13:21,840 --> 00:13:24,770 You're not yet ready to bear the weight of an emperor. 245 00:13:25,000 --> 00:13:26,520 I was too hasty. 246 00:13:28,550 --> 00:13:29,680 From this moment on, 247 00:13:30,510 --> 00:13:32,390 you'll remain in the palace to reflect on your mistakes. 248 00:13:32,390 --> 00:13:34,200 You're not to take a single step outside. 249 00:13:34,200 --> 00:13:36,200 I will handle court affairs in your stead, 250 00:13:36,200 --> 00:13:37,480 and matters of state will be decided by me. 251 00:13:37,480 --> 00:13:38,410 The rest can wait 252 00:13:39,200 --> 00:13:41,800 until you've truly reflected on your actions. 253 00:14:06,040 --> 00:14:08,310 [May the Noble Spirit Endure] 254 00:14:08,360 --> 00:14:11,900 [Embrace Simplicity and Uphold Truth] 255 00:14:13,240 --> 00:14:13,730 Father, 256 00:14:14,030 --> 00:14:15,160 where are you going? 257 00:14:15,480 --> 00:14:16,940 Have you found Feng Suige? 258 00:14:21,540 --> 00:14:23,760 Feng Suige is now isolated and weak. 259 00:14:24,360 --> 00:14:26,050 If he wants to compete against us, 260 00:14:26,050 --> 00:14:29,210 [Embrace Simplicity and Uphold Truth] 261 00:14:26,270 --> 00:14:27,240 the Feng Battalion 262 00:14:27,240 --> 00:14:27,870 is the only power 263 00:14:27,870 --> 00:14:28,930 he can rely on. 264 00:14:29,480 --> 00:14:30,710 I've decided 265 00:14:31,480 --> 00:14:33,440 to go to the Feng Battalion to personally take command. 266 00:14:33,440 --> 00:14:33,910 Father, 267 00:14:34,560 --> 00:14:35,590 I'll go with you. 268 00:14:36,750 --> 00:14:37,520 No need. 269 00:14:38,960 --> 00:14:41,270 You lead the Imperial Guards and stay in the capital. 270 00:14:41,270 --> 00:14:43,030 As long as the capital stays secure 271 00:14:43,030 --> 00:14:45,080 and the Feng Battalion is under my control, 272 00:14:45,080 --> 00:14:46,100 Feng Suige 273 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 will sooner or later 274 00:14:47,750 --> 00:14:49,550 be trapped like a turtle in a jar. 275 00:14:50,260 --> 00:14:53,630 [Embrace Simplicity and Uphold Truth] 276 00:14:50,960 --> 00:14:51,600 Alright, 277 00:14:52,750 --> 00:14:53,950 don't worry too much. 278 00:14:54,070 --> 00:14:56,650 Everything is under my control. 279 00:14:57,060 --> 00:14:58,000 Feng Suige 280 00:14:58,750 --> 00:15:00,750 has no chance of turning the tables. 281 00:15:01,120 --> 00:15:02,120 Alright, Father. 282 00:15:02,210 --> 00:15:03,270 Please be careful. 283 00:15:09,370 --> 00:15:09,900 Let's go! 284 00:15:36,360 --> 00:15:37,560 Why did you summon me? 285 00:15:42,940 --> 00:15:44,080 You're the first person to ever see me 286 00:15:44,080 --> 00:15:45,680 draw a bow and shoot an arrow. 287 00:15:47,030 --> 00:15:48,030 What do you think? 288 00:15:48,550 --> 00:15:49,910 How does my heroic stance 289 00:15:49,910 --> 00:15:51,440 compare to your brother's? 290 00:15:54,400 --> 00:15:56,260 You can't even fully draw the bow. 291 00:15:56,360 --> 00:15:57,560 Are you even capable? 292 00:15:58,630 --> 00:16:00,760 I just don't care for weapon practice. 293 00:16:01,000 --> 00:16:02,330 If I were to lead troops, 294 00:16:02,960 --> 00:16:05,290 I'd certainly be an emperor on horseback. 295 00:16:13,440 --> 00:16:14,800 My brother taught me 296 00:16:15,200 --> 00:16:16,860 never to release an empty bow. 297 00:16:18,510 --> 00:16:20,710 It damages both the bow and the shooter. 298 00:16:20,720 --> 00:16:21,510 I know that. 299 00:16:22,630 --> 00:16:24,090 I just forgot for a moment. 300 00:16:24,390 --> 00:16:26,590 Why are you suddenly playing with a bow? 301 00:16:26,790 --> 00:16:27,720 To help you. 302 00:16:28,670 --> 00:16:29,150 Come on. 303 00:16:29,630 --> 00:16:30,760 Grind the ink for me. 304 00:16:31,510 --> 00:16:32,640 I'll draft an edict. 305 00:16:33,750 --> 00:16:34,570 Xia Jingyan, 306 00:16:35,200 --> 00:16:36,860 what exactly do you want to do? 307 00:16:39,670 --> 00:16:40,960 I'll proclaim myself 308 00:16:40,960 --> 00:16:42,760 the Grand Marshal of all forces. 309 00:16:43,990 --> 00:16:46,190 I'll take back all military authority, 310 00:16:46,440 --> 00:16:47,870 including the command over 311 00:16:47,870 --> 00:16:49,150 Xia Jingshi's Zhennan Army. 312 00:16:49,150 --> 00:16:51,120 Then, I'll personally lead troops to Susha, 313 00:16:51,120 --> 00:16:53,440 deploy forces at the border between our two kingdoms, 314 00:16:53,440 --> 00:16:55,550 and force the Murong father and sons to show themselves. 315 00:16:55,550 --> 00:16:56,480 If you do this... 316 00:16:56,630 --> 00:16:57,490 Don't worry. 317 00:16:57,600 --> 00:16:58,440 As long as your brother is sensible, 318 00:16:58,440 --> 00:16:59,840 our kingdoms won't go to war. 319 00:16:59,840 --> 00:17:01,390 Your brother is the Emperor of Susha. 320 00:17:01,390 --> 00:17:01,960 His authority 321 00:17:01,960 --> 00:17:03,670 has been undermined by the Murong father and sons. 322 00:17:03,670 --> 00:17:05,400 I'm sure he also wants to get rid of the Murong family. 323 00:17:05,400 --> 00:17:07,130 I'll write him a secret letter. 324 00:17:07,640 --> 00:17:09,680 When the time comes, I'll join forces with him 325 00:17:09,680 --> 00:17:11,859 to get rid of the Murong father and sons— 326 00:17:11,859 --> 00:17:13,440 kill two birds with one stone, 327 00:17:13,440 --> 00:17:14,650 a win-win. 328 00:17:15,619 --> 00:17:17,819 I'm afraid your thinking's too simple. 329 00:17:18,270 --> 00:17:18,920 Xia Jingshi 330 00:17:18,920 --> 00:17:21,720 would never give up his command, not even in death. 331 00:17:21,960 --> 00:17:23,640 Then I'm really looking forward to seeing 332 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 if he has the guts to defy my imperial order. 333 00:17:26,480 --> 00:17:27,640 Alright, stop dawdling. 334 00:17:27,640 --> 00:17:28,770 Grind the ink for me. 335 00:17:48,770 --> 00:17:49,960 Who's there? Halt! 336 00:17:56,200 --> 00:17:57,000 His Highness. 337 00:17:57,200 --> 00:17:58,260 It's His Highness! 338 00:17:59,590 --> 00:18:00,450 Your Highness. 339 00:18:00,880 --> 00:18:02,010 You're still alive? 340 00:18:04,920 --> 00:18:05,480 It's me. 341 00:18:06,880 --> 00:18:08,540 Sorry to keep you all waiting. 342 00:18:22,510 --> 00:18:23,830 Let him in! Quick, open the gate! 343 00:18:23,830 --> 00:18:25,030 Open the gate! Hurry! 344 00:18:44,330 --> 00:18:45,280 Feng Suige? 345 00:18:45,600 --> 00:18:46,530 You're not dead? 346 00:19:05,350 --> 00:19:05,750 It's General. 347 00:19:05,750 --> 00:19:06,480 General is back. 348 00:19:06,480 --> 00:19:07,400 General is back. 349 00:19:07,400 --> 00:19:08,350 General has returned. 350 00:19:08,350 --> 00:19:09,550 -General. -General. 351 00:19:09,680 --> 00:19:11,140 -General. -It's General. 352 00:19:14,160 --> 00:19:15,720 This man is a wanted criminal of the imperial court. 353 00:19:15,720 --> 00:19:16,570 Generals, 354 00:19:16,720 --> 00:19:18,200 seize him at once! 355 00:19:22,750 --> 00:19:24,310 Are you trying to rebel? 356 00:19:24,440 --> 00:19:25,850 Feng Suige committed regicide and patricide! 357 00:19:25,850 --> 00:19:26,880 His crimes are unforgivable! 358 00:19:26,880 --> 00:19:28,540 Arrest him at once! 359 00:19:28,590 --> 00:19:29,710 He's right. 360 00:19:30,110 --> 00:19:30,710 Right now, 361 00:19:31,270 --> 00:19:33,200 I'm a fugitive wanted by the court. 362 00:19:33,240 --> 00:19:35,770 But I never committed regicide or patricide. 363 00:19:38,310 --> 00:19:39,310 I came back today 364 00:19:40,100 --> 00:19:42,170 to clear my name. 365 00:19:42,960 --> 00:19:44,760 Brothers of the Feng Battalion! 366 00:19:45,110 --> 00:19:47,480 I don't want to make things difficult for you. 367 00:19:47,480 --> 00:19:50,340 If any of you want to win merit by capturing me today, 368 00:19:51,070 --> 00:19:52,930 don't hesitate and step forward. 369 00:20:08,680 --> 00:20:10,460 Did you all hear that? 370 00:20:11,340 --> 00:20:13,060 He just admitted it himself! 371 00:20:13,300 --> 00:20:14,540 Seize him now! 372 00:20:18,930 --> 00:20:19,840 What are you waiting for? 373 00:20:19,840 --> 00:20:20,930 Take him down! 374 00:20:21,310 --> 00:20:22,060 Today, 375 00:20:22,240 --> 00:20:24,180 whoever captures Feng Suige 376 00:20:24,310 --> 00:20:25,360 will be promoted 3 ranks 377 00:20:25,360 --> 00:20:26,960 and rewarded with 100 taels of gold! 378 00:20:26,960 --> 00:20:29,210 If anyone dares to harbor him, 379 00:20:29,270 --> 00:20:30,680 they'll be treated as accomplices! 380 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 The crime of rebellion 381 00:20:31,680 --> 00:20:33,240 will lead to the execution of your entire clan! 382 00:20:33,240 --> 00:20:35,640 -Think about your family! -Your Highness! 383 00:20:36,640 --> 00:20:37,000 You... 384 00:20:37,000 --> 00:20:37,510 Cao. 385 00:20:39,110 --> 00:20:39,880 What happened to your leg? 386 00:20:39,880 --> 00:20:40,590 It's nothing. 387 00:20:40,590 --> 00:20:42,140 Those bastards broke it. 388 00:20:42,410 --> 00:20:43,120 I 389 00:20:43,150 --> 00:20:45,230 can't follow Your Highness to battle anymore, 390 00:20:45,230 --> 00:20:46,760 but I can still cook for you. 391 00:20:47,000 --> 00:20:47,860 Your Highness, 392 00:20:48,360 --> 00:20:49,950 you won't mind having me around, will you? 393 00:20:49,950 --> 00:20:51,210 How could I ever mind? 394 00:20:51,750 --> 00:20:52,810 Where is Hong Shan? 395 00:20:54,190 --> 00:20:55,210 That poor fellow 396 00:20:55,440 --> 00:20:56,570 has gone ahead of us. 397 00:20:56,640 --> 00:20:59,240 He asked me to wait for Your Highness's return. 398 00:21:00,590 --> 00:21:01,620 It's all my fault. 399 00:21:02,750 --> 00:21:04,020 I came back too late. 400 00:21:14,440 --> 00:21:15,900 Honor heaven above, 401 00:21:16,310 --> 00:21:17,930 respect the earth below! 402 00:21:18,110 --> 00:21:19,880 Be loyal to the ruler and the kingdom, 403 00:21:19,880 --> 00:21:21,510 and never fail the people! 404 00:21:22,280 --> 00:21:22,700 You... 405 00:21:29,550 --> 00:21:31,080 Honor heaven above, 406 00:21:31,310 --> 00:21:32,910 respect the earth below! 407 00:21:33,070 --> 00:21:34,830 Be loyal to the ruler and the kingdom, 408 00:21:34,830 --> 00:21:36,490 and never fail the people! 409 00:21:36,590 --> 00:21:38,270 Honor heaven above, 410 00:21:38,440 --> 00:21:40,010 respect the earth below! 411 00:21:40,200 --> 00:21:41,880 Be loyal to the ruler and the kingdom, 412 00:21:41,880 --> 00:21:43,460 and never fail the people! 413 00:21:43,600 --> 00:21:44,200 All of you, 414 00:21:44,400 --> 00:21:45,610 shut up! 415 00:21:45,640 --> 00:21:46,530 Get up! 416 00:21:47,400 --> 00:21:48,690 Get up right now! 417 00:21:49,240 --> 00:21:49,830 You... 418 00:21:50,200 --> 00:21:51,160 All of you! 419 00:21:52,290 --> 00:21:54,310 The government pays your salaries! 420 00:21:54,510 --> 00:21:56,550 You're not Feng Suige's private army! 421 00:21:56,550 --> 00:21:57,510 Let me tell you, 422 00:21:57,790 --> 00:21:59,430 if you arrest Feng Suige now, 423 00:21:59,460 --> 00:22:00,460 it's not too late! 424 00:22:00,830 --> 00:22:01,400 The Prince of Han 425 00:22:01,400 --> 00:22:02,930 is on his way here right now! 426 00:22:03,240 --> 00:22:04,960 If you dare to delay any longer, 427 00:22:04,960 --> 00:22:05,790 once His Highness arrives, 428 00:22:05,790 --> 00:22:06,510 he'll surely make you 429 00:22:06,510 --> 00:22:07,970 die alongside Feng Suige! 430 00:22:12,920 --> 00:22:13,980 What are you doing? 431 00:22:14,720 --> 00:22:16,310 -Beat him to death! -Beat him to death! 432 00:22:16,310 --> 00:22:17,310 Beat him to death! 433 00:22:20,720 --> 00:22:21,920 -Beat him! -Beat him! 434 00:22:27,580 --> 00:22:29,580 Although I, Feng Suige, am a prince, 435 00:22:30,110 --> 00:22:32,240 I've been displaced since childhood. 436 00:22:33,720 --> 00:22:35,920 It wasn't until I founded the Feng Battalion 437 00:22:35,920 --> 00:22:37,450 that I finally found a home. 438 00:22:37,590 --> 00:22:38,960 You're all my family. 439 00:22:46,630 --> 00:22:47,420 Guys. 440 00:22:47,880 --> 00:22:48,480 Over the years, 441 00:22:48,480 --> 00:22:50,270 we've fought off foreign enemies together, 442 00:22:50,270 --> 00:22:51,350 risking our lives 443 00:22:51,750 --> 00:22:52,880 for Susha, 444 00:22:53,480 --> 00:22:54,160 never showing 445 00:22:54,160 --> 00:22:56,020 the slightest bit of negligence. 446 00:22:56,790 --> 00:22:57,890 Yet now, 447 00:22:58,110 --> 00:22:58,960 I've been accused of 448 00:22:58,960 --> 00:23:00,540 regicide and patricide. 449 00:23:01,110 --> 00:23:02,000 It was me who led you all 450 00:23:02,000 --> 00:23:03,530 down this path of no return. 451 00:23:03,790 --> 00:23:05,590 I'm sorry to have made you suffer! 452 00:23:05,590 --> 00:23:06,190 Not at all! 453 00:23:06,240 --> 00:23:06,830 We don't mind. 454 00:23:06,830 --> 00:23:07,550 We don't mind at all! 455 00:23:07,550 --> 00:23:09,640 Not at all! 456 00:23:09,640 --> 00:23:11,700 If anyone wants to leave now, 457 00:23:12,110 --> 00:23:13,750 I, Feng Suige, will not force them to stay. 458 00:23:13,750 --> 00:23:15,960 I won't stop you, nor will I hold any grudge. 459 00:23:15,960 --> 00:23:17,560 Whatever I do from here on out 460 00:23:18,160 --> 00:23:20,760 will have nothing to do with any of you present! 461 00:23:21,590 --> 00:23:23,240 Is there anyone who wishes to leave? 462 00:23:23,240 --> 00:23:24,070 No one! 463 00:23:24,510 --> 00:23:26,240 Now is not the time to play hero. 464 00:23:26,400 --> 00:23:27,800 It's not too late to quit! 465 00:23:28,790 --> 00:23:30,360 Our fates 466 00:23:30,590 --> 00:23:32,070 rise and fall together! 467 00:23:32,350 --> 00:23:33,810 Live together in joy, 468 00:23:34,110 --> 00:23:35,810 die together in hardship! 469 00:23:46,880 --> 00:23:47,510 Guys. 470 00:23:47,930 --> 00:23:49,030 Today, I also want to 471 00:23:49,030 --> 00:23:50,490 introduce someone to you. 472 00:23:58,510 --> 00:23:59,710 Her name is Fu Yixiao. 473 00:24:00,720 --> 00:24:01,920 She was once Jinxiu's 474 00:24:01,920 --> 00:24:02,980 Red-Clad General. 475 00:24:03,210 --> 00:24:04,280 But now, she has 476 00:24:04,310 --> 00:24:06,000 nothing to do with Jinxiu anymore. 477 00:24:06,000 --> 00:24:06,680 My life 478 00:24:07,830 --> 00:24:09,080 was saved by her. 479 00:24:11,960 --> 00:24:13,420 She not only saved my life. 480 00:24:14,640 --> 00:24:16,500 When I was falling into the abyss, 481 00:24:17,350 --> 00:24:18,410 she pulled me back; 482 00:24:18,720 --> 00:24:20,320 when I was sinking into hell, 483 00:24:20,790 --> 00:24:21,960 she awakened me. 484 00:24:23,920 --> 00:24:25,070 Without Fu Yixiao, 485 00:24:25,440 --> 00:24:26,400 there wouldn't be the Feng Suige 486 00:24:26,400 --> 00:24:27,690 you see today! 487 00:24:33,400 --> 00:24:34,030 Guys. 488 00:24:35,440 --> 00:24:36,570 What I want to say is, 489 00:24:37,160 --> 00:24:37,820 from now on, 490 00:24:38,400 --> 00:24:41,000 I'll stand by Fu Yixiao through thick and thin, 491 00:24:41,270 --> 00:24:42,930 never abandoning each other. 492 00:24:45,120 --> 00:24:46,380 From this day forward, 493 00:24:46,590 --> 00:24:48,350 she's one of our Feng Battalion. 494 00:24:48,350 --> 00:24:48,790 She 495 00:24:50,000 --> 00:24:51,510 is our family! 496 00:24:53,550 --> 00:24:55,790 Fu Yixiao! Fu Yixiao! 497 00:24:55,880 --> 00:24:57,790 Fu Yixiao! Fu Yixiao! 498 00:24:57,960 --> 00:25:00,000 Fu Yixiao! Fu Yixiao! 499 00:25:00,070 --> 00:25:02,110 Fu Yixiao! Fu Yixiao! 500 00:25:02,240 --> 00:25:04,240 Fu Yixiao! Fu Yixiao! 501 00:25:04,350 --> 00:25:06,510 Fu Yixiao! Fu Yixiao! 502 00:25:06,550 --> 00:25:07,590 Fu Yixiao! 503 00:25:10,400 --> 00:25:11,120 Guys! 504 00:25:11,480 --> 00:25:13,920 Murong Zhong will be here any moment. 505 00:25:14,820 --> 00:25:16,550 Let's get our defenses in place 506 00:25:16,550 --> 00:25:18,070 and prepare to face the enemy! 507 00:25:18,070 --> 00:25:18,830 Yes! 508 00:26:28,110 --> 00:26:29,240 An enemy is an enemy. 509 00:26:29,970 --> 00:26:32,200 Next time, don't put on that sanctimonious act, 510 00:26:32,200 --> 00:26:34,400 pretending to persuade me to turn back. 511 00:26:34,640 --> 00:26:35,920 You just think killing me 512 00:26:35,920 --> 00:26:37,780 would interfere with your plans. 513 00:26:38,310 --> 00:26:39,360 Xia Jingshi. 514 00:26:39,830 --> 00:26:40,790 No one in this world 515 00:26:40,790 --> 00:26:42,720 understands what you're thinking 516 00:26:43,480 --> 00:26:45,510 right now better than I do. 517 00:26:47,060 --> 00:26:48,160 Xia Jingshi! 518 00:26:48,240 --> 00:26:49,500 I'll kill you! 519 00:27:03,860 --> 00:27:06,120 Your Highness, Her Majesty has arrived. 520 00:27:06,940 --> 00:27:07,800 Your Highness. 521 00:27:08,830 --> 00:27:10,490 Your Highness, what's wrong? 522 00:27:10,640 --> 00:27:11,790 Is the poison acting up again? 523 00:27:11,790 --> 00:27:13,920 Help me deal with Her Majesty for a bit. 524 00:27:26,000 --> 00:27:26,600 Greetings 525 00:27:28,370 --> 00:27:29,440 to you, Mother. 526 00:27:30,190 --> 00:27:31,450 What's wrong with you? 527 00:27:31,830 --> 00:27:32,750 Your Majesty. 528 00:27:33,270 --> 00:27:35,550 His Highness is suffering from the effects of the poison. 529 00:27:35,550 --> 00:27:36,590 Didn't I give you 530 00:27:36,590 --> 00:27:37,990 the antidote last month? 531 00:27:38,240 --> 00:27:39,700 Did you not take it on time? 532 00:27:39,920 --> 00:27:41,750 His Highness did take the antidote, 533 00:27:41,750 --> 00:27:43,080 but these past few days, 534 00:27:43,200 --> 00:27:44,510 His Highness has been feeling restless, 535 00:27:44,510 --> 00:27:46,200 utterly exhausted in body and mind. 536 00:27:46,200 --> 00:27:46,880 It's probably because 537 00:27:46,880 --> 00:27:47,960 his body is too weak 538 00:27:48,480 --> 00:27:50,480 that the poison has flared up again. 539 00:27:53,510 --> 00:27:54,570 Prince of Zhennan. 540 00:27:55,680 --> 00:27:56,640 You're not hiding 541 00:27:56,640 --> 00:27:58,170 something from me, are you? 542 00:28:01,000 --> 00:28:01,650 Mother, 543 00:28:03,070 --> 00:28:03,880 I'm not. 544 00:28:04,720 --> 00:28:07,030 I don't want to make you worry, Mother. 545 00:28:08,310 --> 00:28:09,570 It's nothing serious. 546 00:28:10,160 --> 00:28:12,240 Since you've taken the antidote on time, 547 00:28:12,240 --> 00:28:13,700 your life's not in danger. 548 00:28:14,480 --> 00:28:15,410 Get up and speak. 549 00:28:16,070 --> 00:28:16,550 Yes. 550 00:28:21,170 --> 00:28:23,230 If you can't endure this little pain, 551 00:28:23,810 --> 00:28:25,070 how will you command the army 552 00:28:25,070 --> 00:28:26,470 in my stead in the future? 553 00:28:40,830 --> 00:28:42,290 You speak wisely, Mother. 554 00:28:43,550 --> 00:28:44,750 I heard His Majesty took you 555 00:28:44,750 --> 00:28:46,200 to that wretched woman, 556 00:28:46,830 --> 00:28:48,760 and Feng Xiyang almost killed you, 557 00:28:48,830 --> 00:28:50,160 so I came to check on you. 558 00:28:50,310 --> 00:28:51,510 Why didn't you tell me 559 00:28:51,750 --> 00:28:53,350 about such a serious matter? 560 00:28:53,750 --> 00:28:55,950 I didn't want to make you worry, Mother, 561 00:28:56,270 --> 00:28:57,600 so I kept quiet about it. 562 00:28:59,380 --> 00:29:00,350 Your health 563 00:29:00,350 --> 00:29:01,950 is deteriorating day by day. 564 00:29:03,070 --> 00:29:05,600 This Rongyang Palace is gloomy and confined, 565 00:29:05,680 --> 00:29:07,280 not suitable for long stays. 566 00:29:07,720 --> 00:29:08,310 I think 567 00:29:08,790 --> 00:29:10,650 you should move out of the palace. 568 00:29:15,720 --> 00:29:16,880 Mother, do you mean 569 00:29:18,030 --> 00:29:19,760 you want me to leave the palace? 570 00:29:19,960 --> 00:29:22,090 His Majesty didn't kill you this time, 571 00:29:22,270 --> 00:29:23,070 but there's no guarantee 572 00:29:23,070 --> 00:29:24,730 he won't be serious next time. 573 00:29:24,790 --> 00:29:25,680 Now in this palace, 574 00:29:25,680 --> 00:29:27,880 even I find it difficult to protect you. 575 00:29:28,160 --> 00:29:30,620 You'd better go outside and hide for a while. 576 00:29:30,920 --> 00:29:33,100 I've arranged a residence in the city. 577 00:29:33,440 --> 00:29:34,440 Go and stay there. 578 00:29:38,590 --> 00:29:39,390 Don't forget, 579 00:29:40,240 --> 00:29:41,970 you were the one who reminded me 580 00:29:42,590 --> 00:29:44,720 the Qianqiu Festival is approaching. 581 00:29:45,200 --> 00:29:47,130 You should start preparing early. 582 00:29:51,400 --> 00:29:53,270 Thank you for your kindness, Mother. 583 00:29:53,270 --> 00:29:54,160 I understand. 584 00:29:55,110 --> 00:29:56,670 And I know what to do. 585 00:29:57,000 --> 00:29:59,060 Don't disappoint me again this time. 586 00:30:07,920 --> 00:30:08,780 Your Highness! 587 00:30:11,200 --> 00:30:12,000 The antidote. 588 00:30:12,920 --> 00:30:14,120 Give me the antidote. 589 00:30:14,270 --> 00:30:14,680 Yes. 590 00:30:22,880 --> 00:30:24,110 I said before 591 00:30:25,200 --> 00:30:26,070 that these antidotes must not be touched 592 00:30:26,070 --> 00:30:27,670 until the grand plan begins. 593 00:30:31,310 --> 00:30:31,960 And now, 594 00:30:34,350 --> 00:30:36,150 the grand plan is about to begin. 595 00:32:42,370 --> 00:32:43,640 Feng Suige... 596 00:32:44,110 --> 00:32:45,550 Uncle Murong. 597 00:32:47,750 --> 00:32:49,220 We meet again. 598 00:32:50,310 --> 00:32:51,770 So you really aren't dead. 599 00:32:52,200 --> 00:32:54,200 With my great vengeance unavenged, 600 00:32:54,240 --> 00:32:55,880 how would I dare to die first? 601 00:33:05,580 --> 00:33:06,510 There's no rush. 602 00:33:07,550 --> 00:33:09,210 I still have things to ask you. 603 00:33:10,030 --> 00:33:11,630 There's nothing left to say. 604 00:33:11,750 --> 00:33:13,000 Kill him! 605 00:33:40,640 --> 00:33:41,980 You once saved my life. 606 00:33:43,140 --> 00:33:45,690 I regarded you as my closest elder. 607 00:33:47,270 --> 00:33:49,650 Why did you kill my father? 608 00:33:50,680 --> 00:33:53,380 Why did you want me dead as well? 609 00:33:53,920 --> 00:33:54,720 If you hadn't, 610 00:33:56,160 --> 00:33:57,820 then Yao would have had to die. 611 00:33:58,040 --> 00:33:58,970 I begged you, 612 00:34:00,250 --> 00:34:01,510 but you turned me down. 613 00:34:02,590 --> 00:34:04,290 You wouldn't help me save Yao. 614 00:34:05,110 --> 00:34:07,170 I carried thorny branches on my back, 615 00:34:07,510 --> 00:34:10,460 kowtowing with every step into the palace, 616 00:34:11,070 --> 00:34:12,480 to beg your father 617 00:34:12,510 --> 00:34:13,860 to spare his life. 618 00:34:14,360 --> 00:34:17,070 But he still wouldn't let Yao go. 619 00:34:19,400 --> 00:34:20,710 I couldn't just watch 620 00:34:20,710 --> 00:34:23,230 my son die. 621 00:34:24,440 --> 00:34:25,820 Yao and I 622 00:34:26,550 --> 00:34:28,000 had no way out. 623 00:34:29,510 --> 00:34:30,400 This was all 624 00:34:31,690 --> 00:34:34,360 forced upon us by you and your father. 625 00:34:35,360 --> 00:34:37,580 If it hadn't been for Murong Yao's 626 00:34:37,920 --> 00:34:39,800 treason and collusion with the enemy, 627 00:34:39,800 --> 00:34:41,230 so many Susha soldiers 628 00:34:41,230 --> 00:34:42,400 wouldn't have died unjustly 629 00:34:42,400 --> 00:34:43,860 in the Battle of Pingling! 630 00:34:51,110 --> 00:34:52,360 He betrayed me. 631 00:34:53,760 --> 00:34:55,100 I could spare his life, 632 00:34:56,510 --> 00:34:58,110 but how am I supposed to answer to 633 00:34:58,110 --> 00:35:00,170 all our brothers who died? 634 00:35:07,240 --> 00:35:08,340 Talking about 635 00:35:08,400 --> 00:35:10,070 brotherhood in front of me? 636 00:35:15,400 --> 00:35:16,490 In this life, 637 00:35:18,960 --> 00:35:20,050 how many battles 638 00:35:21,430 --> 00:35:22,420 have Yao and I 639 00:35:23,070 --> 00:35:24,760 fought for 640 00:35:26,180 --> 00:35:27,910 you and your father's kingdom? 641 00:35:28,770 --> 00:35:31,300 I was even like a brother to His Majesty. 642 00:35:32,030 --> 00:35:33,360 It's fair to say I've spent my entire life 643 00:35:33,360 --> 00:35:34,960 laying down my life for him! 644 00:35:36,490 --> 00:35:37,580 Look at me! 645 00:35:38,630 --> 00:35:39,920 I've done far more for Susha 646 00:35:39,920 --> 00:35:41,320 than you ever have. 647 00:35:42,360 --> 00:35:44,040 All that talk of patriotism 648 00:35:44,630 --> 00:35:46,070 is nothing 649 00:35:46,670 --> 00:35:48,550 but a joke to me now! 650 00:35:49,390 --> 00:35:50,280 In my life, 651 00:35:51,070 --> 00:35:52,330 I've never sought fame 652 00:35:53,400 --> 00:35:54,850 or power. 653 00:35:55,760 --> 00:35:57,000 All I wanted 654 00:35:57,800 --> 00:36:00,290 was to live peacefully 655 00:36:00,400 --> 00:36:02,710 with my children and grandchildren. 656 00:36:04,480 --> 00:36:06,550 Is that too much to ask? 657 00:36:09,030 --> 00:36:10,150 Is that a crime? 658 00:36:16,110 --> 00:36:16,960 Your father 659 00:36:18,480 --> 00:36:19,760 deserved to die, 660 00:36:32,880 --> 00:36:33,920 and so do you. 661 00:36:38,370 --> 00:36:39,590 I must save Yao. 662 00:36:41,800 --> 00:36:43,290 I must save Yao! 663 00:36:48,280 --> 00:36:49,760 I must save Yao. 664 00:37:36,360 --> 00:37:37,150 Suige, 665 00:37:38,360 --> 00:37:39,910 please spare Yao. 666 00:37:41,190 --> 00:37:41,850 Killing you 667 00:37:43,060 --> 00:37:44,660 was my idea. 668 00:37:45,670 --> 00:37:47,330 He was forced into it. 669 00:37:48,510 --> 00:37:50,230 You may pulverize my bones 670 00:37:51,230 --> 00:37:52,880 and scatter my ashes. 671 00:37:53,660 --> 00:37:54,720 I only beg you 672 00:37:56,590 --> 00:37:57,840 to spare Yao... 673 00:38:07,110 --> 00:38:08,290 Uncle Murong. 674 00:38:10,920 --> 00:38:12,720 His Majesty never intended 675 00:38:12,760 --> 00:38:14,330 to harm you and Yao. 676 00:38:22,550 --> 00:38:23,170 That day, 677 00:38:24,800 --> 00:38:26,030 it was Empress Zhuang 678 00:38:27,150 --> 00:38:28,960 who killed His Majesty. 679 00:39:01,110 --> 00:39:03,400 The Murong family has brought chaos to our kingdom 680 00:39:03,400 --> 00:39:04,730 and committed treason. 681 00:39:05,630 --> 00:39:06,800 Their crimes are grave, 682 00:39:06,800 --> 00:39:08,660 intolerable to heaven and earth. 683 00:39:09,070 --> 00:39:10,800 All soldiers, heed my command! 684 00:39:10,840 --> 00:39:11,590 Yes! 685 00:39:13,190 --> 00:39:14,850 March with me into Yujing City 686 00:39:17,190 --> 00:39:18,990 to avenge His Majesty! 687 00:39:19,280 --> 00:39:20,150 Yes! 688 00:39:31,110 --> 00:39:32,720 My mistake 689 00:39:33,240 --> 00:39:34,700 was spoiling you too much. 690 00:39:35,440 --> 00:39:37,900 You're not yet ready to bear the weight of an emperor. 691 00:39:37,900 --> 00:39:39,210 I was too hasty. 692 00:39:40,360 --> 00:39:41,650 From this moment on, 693 00:39:41,760 --> 00:39:43,760 you'll remain in the palace to reflect on your mistakes. 694 00:39:43,760 --> 00:39:46,020 You're not to take a single step outside. 695 00:39:46,330 --> 00:39:47,470 Spare my mother. 696 00:39:48,480 --> 00:39:50,140 I'll take her away from Yujing 697 00:39:50,150 --> 00:39:51,880 to live out our remaining days. 698 00:39:51,920 --> 00:39:52,710 Her sins 699 00:39:52,710 --> 00:39:53,880 are also my sins. 700 00:39:55,670 --> 00:39:57,330 I'll pay for them in her place. 701 00:39:58,710 --> 00:39:59,360 Someone! 702 00:40:01,440 --> 00:40:02,400 Summon the Keeper of the Imperial Seal 703 00:40:02,400 --> 00:40:03,920 to bring the Imperial Seal. 704 00:40:03,920 --> 00:40:05,250 I need to draft an edict. 705 00:40:06,880 --> 00:40:08,110 I'm speaking to you. 706 00:40:08,150 --> 00:40:09,170 Can't you hear me? 707 00:40:09,670 --> 00:40:11,130 Are you defying my orders? 708 00:40:12,000 --> 00:40:12,800 Your Majesty. 709 00:40:13,280 --> 00:40:13,990 Her Majesty... 710 00:40:13,990 --> 00:40:15,520 The Empress Dowager's words are orders, 711 00:40:15,520 --> 00:40:16,960 and mine aren't? 712 00:40:17,710 --> 00:40:19,070 I am the Emperor. 713 00:40:19,230 --> 00:40:19,760 My words— 714 00:40:19,760 --> 00:40:22,360 every single word I utter is an imperial edict! 715 00:40:23,670 --> 00:40:25,530 Please forgive me, Your Majesty. 716 00:40:33,940 --> 00:40:35,800 I will say this one last time. 717 00:40:36,400 --> 00:40:39,070 Summon the Keeper of the Imperial Seal to bring the Imperial Seal. 718 00:40:39,070 --> 00:40:40,480 I need to draft an edict! 719 00:40:43,000 --> 00:40:44,930 If these ears of yours cannot hear, 720 00:40:45,710 --> 00:40:47,110 I'll cut them off for you! 721 00:40:53,900 --> 00:40:55,700 Who let the Prince of Zhennan go? 722 00:41:01,060 --> 00:41:02,030 Was it you? 723 00:41:02,920 --> 00:41:03,820 Spare me, Your Majesty! 724 00:41:03,820 --> 00:41:05,570 I know nothing about it! 725 00:41:09,020 --> 00:41:10,080 He glanced at you. 726 00:41:10,180 --> 00:41:11,110 So it must be you. 727 00:41:11,110 --> 00:41:12,360 It wasn't me, Your Majesty. 728 00:41:12,360 --> 00:41:13,480 Spare me, Your Majesty! 729 00:41:13,480 --> 00:41:14,800 It was me who let him go. 730 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 All of you, leave! 731 00:41:27,760 --> 00:41:29,400 Mother, what's that supposed to mean? 732 00:41:29,400 --> 00:41:30,930 I should be asking you. 733 00:41:31,800 --> 00:41:33,670 You intend to reclaim all military power. 734 00:41:33,670 --> 00:41:35,330 What's that supposed to mean? 735 00:41:40,670 --> 00:41:43,150 Mother, you truly have eyes and ears everywhere. 736 00:41:43,150 --> 00:41:45,400 My edict just reached the Secretariat, 737 00:41:45,590 --> 00:41:47,150 and you're already alarmed. 738 00:41:47,150 --> 00:41:47,590 Do you realize 739 00:41:47,590 --> 00:41:48,850 how much trouble 740 00:41:48,920 --> 00:41:50,670 issuing this imperial edict will cause? 741 00:41:50,670 --> 00:41:52,510 Which of those veteran generals, so used to wielding their own troops, 742 00:41:52,510 --> 00:41:53,970 will let it slide quietly? 743 00:41:54,230 --> 00:41:56,280 Even if the sky fell on Jinxiu, 744 00:41:57,920 --> 00:41:59,850 it should be me bearing the weight. 745 00:42:00,690 --> 00:42:01,690 I understand now. 746 00:42:02,370 --> 00:42:03,360 In your heart, 747 00:42:03,880 --> 00:42:05,480 the one who holds up 748 00:42:05,480 --> 00:42:07,070 the sky over Jinxiu has never been me, 749 00:42:07,070 --> 00:42:08,600 but Xia Jingshi. Am I right? 750 00:42:08,670 --> 00:42:09,840 He did hold it up. 751 00:42:10,550 --> 00:42:11,550 If it weren't for him, 752 00:42:11,550 --> 00:42:12,550 Susha's army 753 00:42:12,550 --> 00:42:14,070 would have reached here long ago! 754 00:42:14,070 --> 00:42:16,530 Even without Xia Jingshi, there's still me! 755 00:42:16,630 --> 00:42:17,590 Look at 756 00:42:17,590 --> 00:42:18,920 what you've become now. 757 00:42:19,320 --> 00:42:20,360 How exactly 758 00:42:20,360 --> 00:42:20,840 did that wretched Feng Xiyang 759 00:42:20,840 --> 00:42:21,880 bewitch you? 760 00:42:21,880 --> 00:42:23,280 Don't call her wretched! 761 00:42:25,590 --> 00:42:26,230 You think I'm 762 00:42:26,230 --> 00:42:27,630 bewitched by her beauty? 763 00:42:27,760 --> 00:42:29,000 I've seen all kinds of women, okay? 764 00:42:29,000 --> 00:42:30,590 Then why do you protect her so fiercely? 765 00:42:30,590 --> 00:42:31,440 Because she gave me 766 00:42:31,440 --> 00:42:33,000 something I've never had before. 767 00:42:33,000 --> 00:42:33,800 When she was most helpless, 768 00:42:33,800 --> 00:42:36,060 she asked for my help. Do you understand? 769 00:42:39,710 --> 00:42:41,710 Of course you wouldn't understand. 770 00:42:41,710 --> 00:42:42,500 In your eyes, 771 00:42:43,000 --> 00:42:44,280 I'm nothing but someone who 772 00:42:44,280 --> 00:42:46,010 wastes his life in debauchery. 773 00:42:46,590 --> 00:42:48,250 I only ascended to this throne 774 00:42:48,360 --> 00:42:49,710 because I am your son. 775 00:42:55,150 --> 00:42:56,440 Have you ever for one day 776 00:42:56,440 --> 00:42:57,300 cared about me? 777 00:43:03,550 --> 00:43:04,880 Everyone in the world thinks 778 00:43:04,880 --> 00:43:05,720 I'm useless. 779 00:43:06,320 --> 00:43:07,000 After a while, 780 00:43:07,000 --> 00:43:08,530 I started to believe it too. 781 00:43:08,800 --> 00:43:10,660 I once wanted to be a good emperor, 782 00:43:11,030 --> 00:43:12,490 but no one believed in me, 783 00:43:12,800 --> 00:43:14,660 and no one had expectations of me. 784 00:43:14,760 --> 00:43:17,020 Then what's the point of working so hard? 785 00:43:18,040 --> 00:43:20,500 You've always been the true ruler of Jinxiu. 786 00:43:20,770 --> 00:43:22,570 So I could only give up on myself. 787 00:43:24,440 --> 00:43:26,240 But Feng Xiyang doesn't think like that. 788 00:43:26,240 --> 00:43:27,690 She thinks I have value. 789 00:43:27,850 --> 00:43:29,030 She's never 790 00:43:29,030 --> 00:43:30,070 tried to bewitch me. 791 00:43:30,070 --> 00:43:30,480 She's never even 792 00:43:30,480 --> 00:43:31,710 treated me kindly. 793 00:43:32,550 --> 00:43:33,630 But when she was most desperate 794 00:43:33,630 --> 00:43:34,510 and most helpless, 795 00:43:34,510 --> 00:43:36,510 she asked me to help her get revenge. 796 00:43:39,930 --> 00:43:41,330 Do you find me ridiculous 797 00:43:42,920 --> 00:43:43,580 or pitiful? 798 00:43:44,760 --> 00:43:45,980 But I don't think so. 799 00:43:48,670 --> 00:43:49,590 I like this feeling 800 00:43:49,590 --> 00:43:50,760 of being needed. 801 00:43:57,360 --> 00:43:58,590 Because I have never 802 00:43:58,590 --> 00:43:59,720 been needed before. 803 00:44:00,590 --> 00:44:01,550 All of this... 804 00:44:03,480 --> 00:44:05,400 All of this was because of you, 805 00:44:05,400 --> 00:44:06,190 Mother!51701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.