All language subtitles for Every Secret Thing 2014 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,681 --> 00:00:47,547 (HELEN CHUCKLES) 2 00:00:47,549 --> 00:00:49,315 HELEN: Alors, il a sauté ... JEUNE ALICE: Saute de ... 3 00:00:49,317 --> 00:00:51,050 HELEN: Non, non, non. Je vais le faire seul. 4 00:00:51,052 --> 00:00:55,320 Alors il a sauté du four et dans la pâte à pain, 5 00:00:56,189 --> 00:00:59,856 Tout est prêt à se lever dans la cuisine de nuit. 6 00:01:00,859 --> 00:01:02,592 Quelle heure est-il? 7 00:01:03,661 --> 00:01:06,361 Il est presque 10h00. Huh. 8 00:01:06,363 --> 00:01:07,462 Pourquoi? 9 00:01:10,633 --> 00:01:14,234 Après le livre, veux-tu faire mes ongles? 10 00:01:16,705 --> 00:01:19,105 Tu ne me veux jamais faire vos ongles. 11 00:01:19,107 --> 00:01:22,174 Je connais. Mais je pensais que ce serait amusant. 12 00:01:28,514 --> 00:01:30,947 Quelle heure est-il, maman? 13 00:01:30,949 --> 00:01:35,617 Voyons voir. C'est passé ton heure du coucher. C'est après 11h00. 14 00:01:35,619 --> 00:01:36,784 Faisons des cookies. 15 00:01:37,086 --> 00:01:38,251 (GASPS) 16 00:01:38,720 --> 00:01:39,952 S'il vous plaît? 17 00:01:42,289 --> 00:01:44,889 - (CHUCKLING) - Tu es si mignonne. 18 00:01:45,625 --> 00:01:47,591 - Je vous remercie. - (CHUCKLING) 19 00:02:05,109 --> 00:02:07,542 - (ABOIEMENT DE CHIEN) - (OUVERTURE DE PORTE) 20 00:02:07,544 --> 00:02:09,410 (KNOCK SUR LA PORTE) 21 00:02:13,715 --> 00:02:17,049 Ronnie? Entrez, chérie. 22 00:02:17,051 --> 00:02:18,717 - Je ne voulais pas, mais elle m'a fait. - Quelle? 23 00:02:18,719 --> 00:02:20,585 Je suis désolé. S'il vous plaît, je suis désolé. 24 00:02:20,587 --> 00:02:22,253 - Chut. Venez ici. Venez ici. - (WHIMPERING) 25 00:02:22,955 --> 00:02:25,621 - Chut. Ça va. - (SOBBING) 26 00:02:27,024 --> 00:02:29,624 (HELEN RESPIRANT LOURDEMENT) 27 00:02:37,433 --> 00:02:39,266 JEUNE ALICE: Pourquoi dois-je l'amener? 28 00:02:40,335 --> 00:02:43,369 Chérie, tu as joué avec elle depuis la maternelle. 29 00:02:43,371 --> 00:02:44,870 Elle est bizarre. 30 00:02:44,872 --> 00:02:47,839 Eh bien, d'autant plus de raison être gentil. 31 00:02:47,841 --> 00:02:50,308 Je ne pense pas ronnie a des amis, ma chérie. 32 00:02:50,310 --> 00:02:51,909 J'aime Ronnie. 33 00:02:51,911 --> 00:02:53,510 Ensuite, vous sortez avec elle. 34 00:02:53,512 --> 00:02:55,278 (KNOCK SUR LA PORTE) 35 00:03:00,017 --> 00:03:02,484 HELEN: Entrez, ma chérie. Entre. 36 00:03:02,486 --> 00:03:04,085 HELEN: Est-ce ce que vous avez pour la fille d'anniversaire? 37 00:03:04,087 --> 00:03:06,554 YOUNG RONNIE: Ma mère l'a eu. HELEN: Oui? 38 00:03:06,556 --> 00:03:09,256 HELEN: Boy, vous obtenez plus belle tous les jours. 39 00:03:09,258 --> 00:03:12,525 Regarder votre figure mignonne. (BOUCLES) 40 00:03:12,527 --> 00:03:13,792 YOUNG RONNIE: Je ne sais pas avoir un chiffre. 41 00:03:13,794 --> 00:03:15,493 Oh, mais vous le ferez. 42 00:03:15,495 --> 00:03:19,029 Et quand tu le fais, ça va être scandaleux. 43 00:03:19,031 --> 00:03:20,697 (HELEN CHUCKLING) 44 00:03:20,699 --> 00:03:23,499 Attendez de voir ce que Alice porte. 45 00:03:31,741 --> 00:03:33,906 Je ne voulais pas t'apporter. 46 00:03:36,110 --> 00:03:38,443 YOUNG RONNIE: Je n'ai pas envie de venir. 47 00:03:47,887 --> 00:03:49,319 (RIRES DE RIRES) 48 00:03:51,656 --> 00:03:54,656 Salut les gars. Quelqu'un peut-il faire un boulet de canon? 49 00:03:56,059 --> 00:03:57,324 N'importe qui? 50 00:04:06,601 --> 00:04:08,166 TOUS: Yay! 51 00:04:10,870 --> 00:04:12,336 MADAME. PAIGE: Il va correspondre avec votre costume. 52 00:04:13,238 --> 00:04:15,871 - Tellement mignon. - MADAME. PAIGE: Ooh! 53 00:04:15,873 --> 00:04:18,306 (DISCUSSION INDISTINENTE) 54 00:04:18,808 --> 00:04:21,208 Oh mon Dieu! 55 00:04:21,210 --> 00:04:24,110 Penelope, ta mère a un tel bon goût. 56 00:04:24,112 --> 00:04:26,078 Oh, laisse moi voir ça. 57 00:04:26,980 --> 00:04:29,914 - De qui est-ce? - Je me demande ce que c'est. 58 00:04:29,916 --> 00:04:31,582 C'est juste un livre. 59 00:04:31,584 --> 00:04:33,350 GIRL: Dieu, tu lui as juste dit. 60 00:04:33,352 --> 00:04:35,185 MADAME. PAIGE: D'accord, nous aimons les livres. 61 00:04:35,187 --> 00:04:38,655 - GIRL 2: Non, nous ne le faisons pas. - Merci, alice. 62 00:04:38,657 --> 00:04:40,123 Tu devrais remercier ma mère. 63 00:04:40,125 --> 00:04:41,491 GIRL 3: Elle est tellement bizarre. 64 00:04:41,493 --> 00:04:43,259 MADAME. PAIGE: Eh bien ... Oh, ça On dirait que c'est ça, chérie. 65 00:04:43,861 --> 00:04:45,660 Cette fille a un cadeau. 66 00:04:47,597 --> 00:04:49,330 Non, ne le lui donne pas. 67 00:04:50,700 --> 00:04:52,266 Ici, marie. 68 00:04:56,938 --> 00:04:58,537 (FILLES GIGGLING) 69 00:04:58,539 --> 00:05:02,006 Merci. Elle est mignonne. 70 00:05:04,310 --> 00:05:05,742 Tu n'es qu'une chienne stupide. 71 00:05:05,744 --> 00:05:08,244 Vous n'êtes pas obligé de Faites comme si vous l'aimiez. 72 00:05:08,246 --> 00:05:11,113 MADAME. PAIGE: Excusez-moi. Tu ne dis pas ce mot. 73 00:05:11,115 --> 00:05:12,614 JEUNE ALICE: Ronnie! 74 00:05:12,616 --> 00:05:14,282 Hey, je te parle. 75 00:05:14,817 --> 00:05:16,016 Tu ne m'entends pas? 76 00:05:16,018 --> 00:05:17,517 - Hey ... (GASPS) - FILLE: Oh, mon dieu. 77 00:05:17,519 --> 00:05:19,185 MARY: Tu as frappé ma mère! 78 00:05:19,187 --> 00:05:22,888 Ronnie! Non. Qu'est-ce que tu fais? 79 00:05:22,890 --> 00:05:25,023 Je pense que cette fête est fini pour vous deux. 80 00:05:25,025 --> 00:05:26,090 Pourquoi n'obtiens-tu pas tes affaires? 81 00:05:28,994 --> 00:05:30,693 Pourquoi dois-je partir? 82 00:05:32,797 --> 00:05:35,597 - Aller. - JEUNE ALICE: Pourquoi dois-je partir? 83 00:05:38,668 --> 00:05:41,201 (MURMURING FILLES) 84 00:06:13,534 --> 00:06:15,433 (BABY CRYING EN DISTANCE) 85 00:06:40,292 --> 00:06:41,958 Ronnie! 86 00:06:42,627 --> 00:06:43,859 Ronnie. 87 00:06:51,301 --> 00:06:53,301 (GURGLING BÉBÉ) 88 00:09:03,266 --> 00:09:05,450 Ce que tout le monde faisait était juste me faire chier. 89 00:09:05,451 --> 00:09:07,635 N'avez-vous toujours regardé d'autres personnes, juger tout le monde, mais 90 00:09:07,637 --> 00:09:08,702 Elle littéralement ... 91 00:09:08,704 --> 00:09:10,737 HELEN: Tu veux un petit-déjeuner? 92 00:09:10,739 --> 00:09:12,705 Alice, tu devrais prendre un petit déjeuner. 93 00:09:12,707 --> 00:09:14,873 Quelle? Non merci. 94 00:09:16,209 --> 00:09:19,909 Hé, dis juste le mot et nous pouvons peindre cette pièce. 95 00:09:19,911 --> 00:09:22,144 Cela pourrait même être amusant. 96 00:09:22,146 --> 00:09:26,213 Je suis tombé sur Ronnie Fuller mère à l'atm. 97 00:09:26,215 --> 00:09:27,280 Elle a dit que Ronnie avait un boulot. 98 00:09:28,483 --> 00:09:30,249 Qu'est-ce que vous regardez? 99 00:09:30,251 --> 00:09:32,651 Celui-là? Elle est la plus méchante. 100 00:09:32,653 --> 00:09:34,519 Elle pense qu'elle est mieux que tout le monde. 101 00:09:34,521 --> 00:09:36,254 - Vous êtes ridicule. - BOY: Je suis ridicule? 102 00:09:36,256 --> 00:09:37,588 Ouais, vous êtes ridicule. 103 00:09:37,590 --> 00:09:41,157 HELEN: Ok, allons-y le jour a commencé, allons-nous? 104 00:09:42,059 --> 00:09:44,392 Qu'allez-vous faire aujourd'hui? 105 00:09:44,394 --> 00:09:45,993 Chercher un emploi. 106 00:09:48,697 --> 00:09:51,297 - À plus tard. - Au revoir. 107 00:09:55,068 --> 00:09:56,901 ALICE: Chers producteurs ... 108 00:09:56,903 --> 00:09:58,936 Tout le temps je vois nouvelles émissions de télévision, 109 00:09:58,938 --> 00:10:01,305 Mais j'aime le tien le meilleur. 110 00:10:01,307 --> 00:10:02,673 (BIP SONORE) 111 00:10:02,675 --> 00:10:05,509 J'ai une idée pour un spectacle que peut-être vous aimeriez. 112 00:10:05,511 --> 00:10:09,912 Sur les personnes qui ont été en prison ou eu des ennuis pour faire quelque chose de mal. 113 00:10:09,914 --> 00:10:11,546 Mais ils sont réellement innocents. 114 00:10:15,285 --> 00:10:18,986 Je sais que je ne ressemble pas la plupart des gens à la télé. 115 00:10:18,988 --> 00:10:22,523 Mais je suis au régime et l'exercice tous les jours. 116 00:10:24,393 --> 00:10:27,693 Et je pense que les gens seront intéressé par mon histoire. 117 00:10:29,096 --> 00:10:32,230 Je n'ai que 18 ans, mais j'ai passé longtemps en prison 118 00:10:32,232 --> 00:10:34,631 Pour un crime que je n'ai pas commis. 119 00:10:37,335 --> 00:10:38,867 Si les gens me voyaient à la télévision 120 00:10:40,103 --> 00:10:42,503 Ils se rendraient compte que sous tout cela 121 00:10:42,505 --> 00:10:44,171 Je suis comme tout le monde. 122 00:10:46,808 --> 00:10:50,976 Je pense que ce spectacle serait éducatif et populaire. 123 00:10:50,978 --> 00:10:52,978 Et peut-être que ce serait aider tout le monde à comprendre 124 00:10:52,980 --> 00:10:56,147 La vérité sur ce que fait qui m'est arrivé. 125 00:11:03,488 --> 00:11:05,321 FEMME: Voyons voir. Je vais avoir trois oignons ... 126 00:11:05,956 --> 00:11:07,688 Oh, et deux rouleaux. 127 00:11:10,592 --> 00:11:11,891 Vous savez, et depuis vous êtes sur le point de fermer, 128 00:11:11,893 --> 00:11:13,926 Puis-je avoir 14 pour le prix d'une douzaine? 129 00:11:16,363 --> 00:11:18,029 Pardon. Mon manager dit non. 130 00:11:19,332 --> 00:11:21,498 Tu vas juste Jetez-les. 131 00:11:21,500 --> 00:11:24,501 (CHUCKLES) Je viens ici tout le temps. 132 00:11:24,503 --> 00:11:27,103 - Chose sûre. Vous pouvez avoir 14. - Génial. 133 00:11:28,039 --> 00:11:30,839 Alors le reste sera tout. 134 00:11:34,177 --> 00:11:37,311 FEMME: Oh, tu sais quoi? Je n'ai pas d'argent. 135 00:11:37,313 --> 00:11:39,546 Puis-je vous écrire un chèque? 136 00:11:39,548 --> 00:11:41,848 - Certainement. - Génial. 137 00:11:46,353 --> 00:11:48,019 Menteur. 138 00:11:48,755 --> 00:11:51,222 - Excusez-moi? - Quelle? 139 00:11:51,991 --> 00:11:53,256 (SCOFFS) 140 00:11:54,726 --> 00:11:59,995 Vous savez quoi? je vais besoin d'un peu d'argent, aussi. 141 00:11:59,997 --> 00:12:01,863 CLARICE: De combien vas-tu avoir besoin? FEMME: 100. 142 00:12:04,334 --> 00:12:06,067 - CLARICE: Bien sûr, madame. - (BIP DE MACHINE) 143 00:12:09,438 --> 00:12:11,137 Merci. 144 00:12:14,175 --> 00:12:16,542 Ronnie, tu me tues ici. 145 00:12:20,247 --> 00:12:23,414 - Tu peux décoller. - Merci, clarice. 146 00:12:27,153 --> 00:12:31,354 Kayla. L'art est pour faire un gâchis. 147 00:12:31,356 --> 00:12:33,656 Ne sois pas si effrayé. Ne sois pas si effrayé. 148 00:12:33,658 --> 00:12:34,923 Uh-huh. 149 00:12:38,161 --> 00:12:42,028 L'art n'est pas pour se conformer. L'art est pour créer, non? 150 00:12:44,999 --> 00:12:48,100 Euh, hé, ms. Manning. Hum, puis-je te voir une seconde? 151 00:12:48,102 --> 00:12:51,169 HELEN: Oh, juste une minute ... 152 00:12:51,171 --> 00:12:54,705 D'accord, allez-y. Je reviens tout de suite. 153 00:12:56,508 --> 00:12:58,941 Kayla a peur de dessiner dans un putain livre de coloriage. 154 00:12:58,943 --> 00:13:02,777 Elle a peur qu'elle ne soit pas bonne si elle ne t'impressionne pas. 155 00:13:02,779 --> 00:13:06,547 Excusez-moi, madame. Ouest. Ah ... 156 00:13:07,349 --> 00:13:10,049 J'enseigne aux enfants à être originaux. 157 00:13:10,051 --> 00:13:13,552 Pour s'exprimer uniquement, indépendamment. 158 00:13:13,554 --> 00:13:15,854 Elle a huit ans. Qui donne une merde? 159 00:13:17,757 --> 00:13:21,791 Je fais. J'essaie de lui donner une éducation artistique. 160 00:13:21,793 --> 00:13:23,626 Indépendamment du fait que ou pas c'est quelque chose 161 00:13:23,628 --> 00:13:25,761 Que tu peux comprendre ou apprécier. 162 00:13:25,763 --> 00:13:27,896 Je veux ce qui est bon pour mon enfant. 163 00:13:27,898 --> 00:13:30,265 Et si elle veut dessiner dans un putain de livre de coloriage 164 00:13:30,267 --> 00:13:32,800 Pour le reste de sa vie, ça va avec moi. 165 00:13:32,802 --> 00:13:36,736 - S'il vous plaît. La langue… - Alors, je suis désolé pour ta petite fille. 166 00:13:36,738 --> 00:13:39,238 Tu es désolé pour ma petite fille? 167 00:13:45,445 --> 00:13:47,311 HELEN: Alors dis-moi un peu à propos de votre recherche d'emploi. 168 00:13:48,047 --> 00:13:51,114 J'ai essayé. J'ai regardé longtemps. 169 00:13:51,116 --> 00:13:54,617 J'étais au centre commercial, demander dans les magasins de vêtements. 170 00:13:54,619 --> 00:13:56,418 Ces emplois sont difficiles à obtenir. 171 00:13:56,420 --> 00:14:00,221 Je ne vois pas pourquoi vous n'essayez pas un de ces lieux de restauration rapide. 172 00:14:00,223 --> 00:14:04,524 Je préfère ne pas travailler rapidement endroit de nourriture si je ne dois pas. 173 00:14:04,526 --> 00:14:08,460 Je ne crois pas en quoi ils font. Je ne. 174 00:14:11,164 --> 00:14:13,731 Tu ne vas même pas manger à ces endroits. 175 00:14:14,333 --> 00:14:16,199 Une personne doit travailler. 176 00:14:21,105 --> 00:14:23,138 Alors, où avez-vous postulé? 177 00:14:24,741 --> 00:14:27,441 ALICE: L'emporium alimentaire et contempo. 178 00:14:27,443 --> 00:14:29,443 Je veux dire, C'est ce qu'on appelle le phoque humide maintenant. 179 00:14:29,445 --> 00:14:32,779 Ce sont des syndicats. Ne perds pas ton temps. 180 00:14:32,781 --> 00:14:36,382 L'emporium alimentaire est, mais je n'ai pas trouver cela jusqu'à ce que je suis arrivé. 181 00:14:36,384 --> 00:14:38,217 Sceau non humide. 182 00:14:40,054 --> 00:14:42,754 Ils ne veulent pas une fille comme moi de toute façon. 183 00:14:51,798 --> 00:14:53,998 Quelque chose va passer. 184 00:15:13,652 --> 00:15:15,852 HELEN: C'est magnifique, chérie. 185 00:15:16,521 --> 00:15:17,920 Puis-je voir? 186 00:15:20,024 --> 00:15:23,391 Qui veut une gorgée du mien? 187 00:15:25,128 --> 00:15:26,227 Moi. 188 00:15:29,665 --> 00:15:31,364 - Miam. - Ouais? 189 00:15:31,366 --> 00:15:32,531 Ouais. 190 00:15:34,067 --> 00:15:35,800 Alice? 191 00:15:35,802 --> 00:15:40,137 Non, merci. C'est illégal. 192 00:15:40,139 --> 00:15:42,738 Alice manning, la police pourrait Venez et obtenez-vous si vous avez une gorgée. 193 00:15:43,974 --> 00:15:45,039 Je te protégerai. 194 00:15:45,041 --> 00:15:47,374 (IMITATION POLICE SIREN) 195 00:15:49,144 --> 00:15:50,710 (EN RIANT) 196 00:15:54,048 --> 00:15:57,883 HELEN: Ronnie, c'est beau. 197 00:15:57,885 --> 00:16:00,785 C'est tellement puissant et sombre et intéressant. 198 00:16:01,754 --> 00:16:03,720 Tu es vraiment talentueux. Tu le sais? 199 00:16:03,722 --> 00:16:05,755 - Voulez-vous le signer pour moi? - JEUNE RONNIE: Mmm-hmm. 200 00:16:05,757 --> 00:16:07,223 HELEN: Oui? 201 00:16:08,926 --> 00:16:10,191 (SIGHTS) 202 00:16:26,174 --> 00:16:28,240 Qu'en est-il de celui-ci? 203 00:16:30,377 --> 00:16:31,809 Confortable. 204 00:16:31,811 --> 00:16:33,877 Ce cuir là-bas. C'est ... C'est le ... 205 00:16:33,879 --> 00:16:36,179 Nous ne recevons pas un canapé en cuir. 206 00:16:36,181 --> 00:16:38,114 Tu ne vas pas me dire que nous ne reçoit pas un canapé en cuir. 207 00:16:38,116 --> 00:16:40,216 Regarde cette merde. Cette merde est mouche. 208 00:16:40,218 --> 00:16:41,917 (DISCUSSION INDISTINENTE A DISTANCE) 209 00:16:43,754 --> 00:16:44,886 MAN: Vous vous rapprochez? 210 00:16:44,888 --> 00:16:47,421 - Oui. Nous sommes. - Pas avec celui-là, non. 211 00:16:47,423 --> 00:16:48,789 - J'aime celui la. - MAN: C'est Chintz. 212 00:16:48,791 --> 00:16:50,757 - C'est notre nouvelle ligne. - Euh, chienne. 213 00:16:50,759 --> 00:16:53,693 - C'est chienne. Ce n'est pas Chintz. - (CHUCKLES) 214 00:16:53,695 --> 00:16:56,629 - Cuir, ouais, c'est vrai. - D'accord, bien sûr. 215 00:16:56,631 --> 00:16:59,031 MAVEEN: Je ne reçois pas pas de canapé en cuir. 216 00:16:59,033 --> 00:17:00,399 Vous pouvez me donner un prix? 217 00:17:00,401 --> 00:17:02,501 MAVEEN: Devlin, je ne suis pas ne pas avoir de canapé en cuir. 218 00:17:02,503 --> 00:17:04,469 - Voilà comment je peux me détendre. - Tu aimes avec les pieds? 219 00:17:04,471 --> 00:17:06,404 Ouais. Détendez-vous, regarde du jeu et de la merde. 220 00:17:06,406 --> 00:17:08,939 MAN: Je vous entends. DEVLIN: C'est comment nous devrions vivre, vous savez. 221 00:17:10,208 --> 00:17:11,574 Bretagne? 222 00:17:11,576 --> 00:17:13,976 (DISCUSSION INDISTINENTE) 223 00:17:13,978 --> 00:17:16,444 Salut bébé, où est allé la bretagne? 224 00:17:19,048 --> 00:17:21,081 Bretagne? 225 00:17:21,083 --> 00:17:22,782 DEVLIN: Elle est probablement sauter sur un lit quelque part, 226 00:17:22,784 --> 00:17:25,451 Faire quelque chose elle n'est pas censée le faire. 227 00:17:25,453 --> 00:17:27,753 Bretagne. 228 00:17:29,356 --> 00:17:33,791 Bretagne? Réponds-moi. 229 00:17:35,094 --> 00:17:36,760 Devlin, aidez-moi. 230 00:17:40,065 --> 00:17:41,497 Brit. Brit. Brit. 231 00:17:41,499 --> 00:17:44,032 Attendez. Attends une seconde. Ma fille… Ma fille a couru ... 232 00:17:44,034 --> 00:17:45,333 - Maveen ... - D'accord. 233 00:17:45,335 --> 00:17:46,467 - Brit? - FEMME: Madame, 234 00:17:46,469 --> 00:17:47,868 - Est-ce qu'il y a quelque chose… - As-tu vu une petite fille? 235 00:17:47,870 --> 00:17:50,003 Elle a juste trois ans. Elle s'enfuit parfois 236 00:17:50,005 --> 00:17:51,472 Mais jamais pour longtemps. 237 00:17:51,474 --> 00:17:53,574 Um, elle ne me répond pas. 238 00:17:53,576 --> 00:17:55,075 Brit, je sais que tu m'entends. 239 00:17:55,077 --> 00:17:57,544 FEMME: Ne t'inquiètes pas. Regardons. 240 00:17:57,546 --> 00:17:58,912 - Bretagne. - Maintenant, brit, tu vas avoir des ennuis 241 00:17:58,914 --> 00:18:00,046 Si tu ne sors pas. 242 00:18:00,048 --> 00:18:01,680 MAVEEN: Bretagne, ne te cache pas de maman! 243 00:18:02,749 --> 00:18:04,315 - (SIGHTS) - FEMME: Personne n'a quitté le magasin. 244 00:18:04,317 --> 00:18:06,984 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 245 00:18:06,986 --> 00:18:08,251 Calmez-vous. Elle se cache juste de nous. 246 00:18:08,253 --> 00:18:09,919 - Bretagne! - FEMME: C'est bon. Ça va. 247 00:18:09,921 --> 00:18:12,788 Brittany, je sais que tu m'entends. Sors, ​​ma fille. 248 00:18:12,790 --> 00:18:13,855 Merde! 249 00:18:13,857 --> 00:18:16,390 - DEVLIN: Bretagne! - Bretagne? Merde. 250 00:18:18,260 --> 00:18:19,792 (HALÈTEMENT) 251 00:18:21,896 --> 00:18:23,462 Je suis désolé, je suis en retard. 252 00:18:23,464 --> 00:18:25,664 Je devais prendre ma mère à la docteur et cela a pris une éternité. 253 00:18:25,666 --> 00:18:27,298 CLARICE: Je pensais que tu ne conduisais pas. 254 00:18:27,300 --> 00:18:28,999 Nous avons pris le bus. 255 00:18:30,068 --> 00:18:32,601 Elle voulait ma compagnie. 256 00:18:32,603 --> 00:18:34,135 Pourquoi ton père ne pouvait pas l'emmener? 257 00:18:41,844 --> 00:18:43,310 Vous avez une partie de ce taureau rouge? 258 00:18:43,779 --> 00:18:45,245 Euh, ouais, je peux. 259 00:18:47,115 --> 00:18:49,281 Le camion de mon père est plein d'eux. Il ne le remarquera jamais. 260 00:18:49,916 --> 00:18:51,081 Merci. 261 00:18:54,453 --> 00:18:56,553 - Comment va-t-elle? - Hein? 262 00:18:56,555 --> 00:18:59,254 - Votre maman. - Oh, pas très bien. 263 00:19:00,390 --> 00:19:01,655 (SIGHTS) 264 00:19:16,304 --> 00:19:18,504 (VÉHICULE S'APPROCHANT) 265 00:19:45,132 --> 00:19:47,765 MAVEEN: Vous allez pour trouver mon bébé, non? 266 00:19:47,767 --> 00:19:49,466 JONES: Nous la trouverons. 267 00:19:49,468 --> 00:19:52,068 Vous avez ma parole à ce sujet, d'accord? 268 00:19:52,070 --> 00:19:53,602 Vous avez des enfants? 269 00:19:54,538 --> 00:19:58,172 Deux filles. Treize, trois mois. 270 00:20:03,078 --> 00:20:06,045 Je me suis seulement retourné pour une minute, je le jure. 271 00:20:07,048 --> 00:20:08,614 Une minute est longue. 272 00:20:08,616 --> 00:20:13,285 Je ne pensais pas. Il y avait des gens autour. C'était un bon magasin. 273 00:20:13,287 --> 00:20:17,255 DEVLIN: Elle s'enfuit toujours quand elle voit quelque chose qu'elle aime. 274 00:20:17,257 --> 00:20:19,523 Nous voulions l'acheter pour elle. 275 00:20:24,162 --> 00:20:25,261 Et tu es… 276 00:20:27,765 --> 00:20:29,698 - C'est ton mari? - Copain. 277 00:20:30,467 --> 00:20:31,865 Bien sûr. 278 00:20:34,402 --> 00:20:37,136 T'es le bébé papa? 279 00:20:37,138 --> 00:20:41,140 MAVEEN: Elle l'appelle papa. Il est là. Son père n'est pas. 280 00:20:41,142 --> 00:20:43,308 JONES: Et le père biologique? MAVEEN: Je ne sais pas. 281 00:20:44,144 --> 00:20:46,644 Je m'en fous et lui non plus. 282 00:20:49,815 --> 00:20:51,881 Tu as un boulot, petit copain? 283 00:20:53,017 --> 00:20:54,249 Ou vous avez juste froid? 284 00:20:54,251 --> 00:20:56,284 Pourquoi lui demandes-tu ces questions? 285 00:20:56,286 --> 00:20:57,485 Je sais pourquoi il est poser ces questions. 286 00:20:57,487 --> 00:20:59,220 Où étais-tu quand bretagne a disparu? 287 00:20:59,222 --> 00:21:01,188 - Il était avec moi. - Je ne te le demande pas. 288 00:21:01,957 --> 00:21:03,556 Je lui demande. 289 00:21:04,525 --> 00:21:07,792 Où étiez-vous quand la Bretagne a disparu? 290 00:21:09,228 --> 00:21:10,594 Tu veux que je te demande à nouveau? 291 00:21:10,596 --> 00:21:13,063 Nigger, fais ton boulot et trouve notre petite fille. 292 00:21:17,001 --> 00:21:19,167 Vous venez ici pour me harceler? 293 00:21:21,738 --> 00:21:23,304 Vas-tu répondez à ma question? 294 00:21:23,306 --> 00:21:25,306 - Fais ton travail de pompier ... - Où étais-tu quand la Bretagne a disparu? 295 00:21:25,308 --> 00:21:26,640 JONES: Je vais seulement vous demander une fois ... 296 00:21:26,642 --> 00:21:28,975 - Je vais seulement te demander une fois. - Non, mec, tu ne vas pas 297 00:21:28,977 --> 00:21:30,676 Ne me pose pas de questions comme ça. 298 00:21:30,678 --> 00:21:32,644 Où étais-tu quand bretagne a disparu? 299 00:21:32,646 --> 00:21:33,945 Pourquoi ne faites-vous pas votre travail? 300 00:21:33,947 --> 00:21:35,913 - Vous n'avez pas répondu à ma question. - NANCY: D'accord. 301 00:21:35,915 --> 00:21:37,347 Est-ce que tu vas faire ton boulot? 302 00:21:37,349 --> 00:21:40,783 C'est ce que nous essayons de faire. Monsieur… 303 00:21:42,787 --> 00:21:44,019 Forgeron. 304 00:21:44,721 --> 00:21:47,721 M. Smith. 305 00:21:49,524 --> 00:21:51,824 Nous voulons trouver votre fille. 306 00:21:52,526 --> 00:21:53,758 D'accord? 307 00:21:54,193 --> 00:21:55,425 Ouais. 308 00:21:57,228 --> 00:21:59,260 NANCY: Qu'est-ce que c'était? 309 00:22:01,664 --> 00:22:02,729 Hein, jones? 310 00:22:04,332 --> 00:22:07,499 Vous savez même de bons parents peut perdre leurs enfants. 311 00:22:11,171 --> 00:22:13,571 JONES: Ils ne sont pas bons parents. 312 00:22:20,178 --> 00:22:22,578 (ARGUMENT INDISTINC A DISTANCE) 313 00:22:42,499 --> 00:22:44,398 HELEN: Vous avez dit que vous seriez maison pour le dîner. 314 00:22:44,400 --> 00:22:47,334 - Je suis à la maison. - Il est après 8h00. 315 00:22:47,336 --> 00:22:50,170 - Où étiez-vous? - Je marchais. 316 00:22:50,172 --> 00:22:51,337 Oh… 317 00:22:53,374 --> 00:22:56,274 - Je meurs de faim. - Je ne t'ai pas attendu. 318 00:22:56,276 --> 00:22:58,743 C'est bon. (SIGHTS) 319 00:22:59,612 --> 00:23:01,745 Quoi de neuf? 320 00:23:01,747 --> 00:23:04,214 Un tas de choses. Olives. Fromage. 321 00:23:04,783 --> 00:23:06,682 - Je déteste les olives. - Aw ... 322 00:23:08,152 --> 00:23:09,985 Qu'est-ce que c'est ça? 323 00:23:09,987 --> 00:23:13,355 C'est une noix. Sûrement tu as vu une noix, alice. 324 00:23:13,357 --> 00:23:15,557 - (RIRES) Désolé. - Hein? 325 00:23:15,558 --> 00:23:17,758 Parfois je pense juste toi ont été commutés à l'hôpital. 326 00:23:20,897 --> 00:23:24,765 Vous savez, mon horoscope a dit aujourd'hui que tous les yeux seraient sur moi. 327 00:23:24,767 --> 00:23:28,034 Et puis je trouverai quelque chose J'ai égaré. 328 00:23:28,036 --> 00:23:31,370 As-tu trouvé un emploi? (BOUCLES) 329 00:23:31,372 --> 00:23:33,405 - Pas encore. - Hmm. 330 00:23:34,408 --> 00:23:36,741 Avez-vous trouvé un petit ami? 331 00:23:36,743 --> 00:23:38,809 Quelle? Excusez-moi? 332 00:23:38,811 --> 00:23:40,544 Vous lisiez les rencontres. 333 00:23:40,546 --> 00:23:42,979 Eh bien, ils sont hilarants. (DES RIRES) 334 00:23:42,981 --> 00:23:46,782 Et tragique. Pourquoi pas toi Jetez un oeil à la recherche d'annonces? 335 00:23:48,252 --> 00:23:51,553 Pourquoi tu n'as pas un petit ami, maman? 336 00:23:51,555 --> 00:23:55,189 Je veux dire, j'aurais figuré tu avais trouvé quelqu'un maintenant. 337 00:23:59,328 --> 00:24:01,094 (SONNERIE TÉLÉPHONIQUE) 338 00:24:01,096 --> 00:24:03,262 - Jones. - Comment va mon frère? 339 00:24:06,800 --> 00:24:09,033 - Il n'y a pas moyen. Tu ne devrais pas attendre. - Mmm-hmm, mmm-hmm. 340 00:24:09,035 --> 00:24:12,535 Et ne regardez pas la télé de la merde et s'endormir sur le canapé. 341 00:24:13,738 --> 00:24:15,337 D'accord. 342 00:24:15,339 --> 00:24:18,039 Hey. Ils ont trouvé quelque chose au centre commercial. 343 00:24:18,775 --> 00:24:20,207 - Je dois y aller. - Allons. 344 00:24:20,209 --> 00:24:21,508 Allons-y, allons-y, allons-y! 345 00:24:21,510 --> 00:24:23,109 N'attends pas. 346 00:24:26,347 --> 00:24:28,013 OFFICIER: Juste ici. 347 00:24:32,619 --> 00:24:35,486 100 verges du magasin de meubles. 348 00:24:39,225 --> 00:24:41,158 JONES: Quelques photos à été pris? 349 00:24:41,160 --> 00:24:42,992 OFFICIER: Photos tout autour. 350 00:24:45,763 --> 00:24:48,764 JONES: Je veux une pleine poussière. OFFICIER: Mmm-hmm. 351 00:24:55,205 --> 00:24:56,904 JONES: Nous avons du sang. 352 00:24:59,108 --> 00:25:02,808 On va avoir besoin de ça endroit essuyé. D'accord? 353 00:25:05,679 --> 00:25:06,744 Juste le sac. 354 00:25:38,243 --> 00:25:39,709 (SIGHTS) 355 00:25:54,691 --> 00:25:56,357 J'ai besoin d'une minute. 356 00:26:00,529 --> 00:26:02,896 (SHUDDERING) 357 00:26:34,263 --> 00:26:35,962 (SIGHTS) 358 00:26:39,867 --> 00:26:42,267 Tu devrais venir au lit. 359 00:26:42,269 --> 00:26:44,102 Il est 4h00 du matin, nance. 360 00:26:47,173 --> 00:26:50,774 Ce qui signifie que c'est 16 heures et demie 361 00:26:50,776 --> 00:26:54,878 Depuis trois ans a disparu. 362 00:26:54,880 --> 00:26:58,313 Attendez. Kid manquant. Tu n'as pas faire des cas d'enfants manquants. 363 00:27:00,984 --> 00:27:03,184 Je pensais pouvoir le supporter. 364 00:27:23,605 --> 00:27:25,137 NANCY: C'est comme un fort. 365 00:27:25,139 --> 00:27:27,606 Au lycée, tout le monde est venu ici pour fumer des cigarettes. 366 00:27:27,608 --> 00:27:29,808 Je ne m'en souviens pas être aussi loin. 367 00:27:29,810 --> 00:27:32,010 WILLY: Tu as fumé des cigarettes? 368 00:27:32,012 --> 00:27:33,745 J'étais le guetteur. 369 00:27:34,481 --> 00:27:36,013 (NANCY CHUCKLES) 370 00:27:40,185 --> 00:27:41,851 C'est ici 371 00:27:43,387 --> 00:27:45,120 Ceci ne fait pas partie de la grille, portier. 372 00:27:45,122 --> 00:27:48,489 Si nous trouvons ce bébé en premier, où est-ce que cela nous met? 373 00:27:49,492 --> 00:27:51,291 Vous devez suivre chaîne de commande. 374 00:27:51,293 --> 00:27:53,026 Voir là-bas? 375 00:28:00,902 --> 00:28:02,201 Allons. 376 00:28:06,006 --> 00:28:08,573 Voir? Ici. 377 00:28:12,111 --> 00:28:14,344 (WILLY COUGHS) 378 00:28:31,328 --> 00:28:32,627 (SE RACLE LA GORGE) 379 00:28:45,508 --> 00:28:47,173 (CLATTERING) (NANCY GASPS) 380 00:28:50,044 --> 00:28:52,110 (SHUDDERING) 381 00:28:58,117 --> 00:29:00,850 (WILLY PARLE INDISTINELLEMENT OVER RADIO) 382 00:29:02,420 --> 00:29:04,219 (NANCY CRYING) 383 00:29:17,934 --> 00:29:19,166 Nance? 384 00:29:45,927 --> 00:29:48,193 CYNTHIA: Ros, vous n'avez pas mangé votre petit déjeuner. 385 00:29:48,195 --> 00:29:50,828 - (GIGGLING) - Allons. 386 00:29:50,830 --> 00:29:53,030 MAVEEN À LA TÉLÉ: Je n'ai pas de mots. 387 00:29:53,032 --> 00:29:56,400 Um, nous étions juste en train de faire du shopping pour un nouveau canapé. 388 00:29:56,402 --> 00:29:59,436 Comme une seconde, je me suis retourné et puis elle était juste comme ... 389 00:29:59,438 --> 00:30:01,905 WARREN: Salut, bébé. Comment ça va? Bonjour. 390 00:30:02,540 --> 00:30:04,273 Papa! 391 00:30:04,275 --> 00:30:06,575 (DISCUSSION INDISTINENTE FROM TV) 392 00:30:07,578 --> 00:30:09,177 Regarde, maman. Moi. 393 00:30:10,713 --> 00:30:12,145 Oh, chéri, ce n'est pas toi. 394 00:30:18,886 --> 00:30:21,218 Éteignons-le maintenant. 395 00:30:23,488 --> 00:30:25,354 (BABBLING ENFANT) 396 00:30:33,062 --> 00:30:35,962 Le père de naissance était dans l'ossining quand c'est arrivé. Ce n'était pas lui. 397 00:30:35,964 --> 00:30:38,764 Bande. Dix ans, possibilité de libération conditionnelle. 398 00:30:39,967 --> 00:30:42,334 Je suis retourné au paradis des meubles, parlé au directeur. 399 00:30:42,336 --> 00:30:44,703 - Et? - Il n'y a rien de nouveau. 400 00:30:44,705 --> 00:30:46,771 Mais il a dit que le petit ami, devlin smith, 401 00:30:46,773 --> 00:30:51,008 Agissait ... "Comme un trou du cul." 402 00:30:52,511 --> 00:30:54,344 Ses mots, pas les miens. 403 00:31:01,919 --> 00:31:04,219 Jésus, que fait-elle ici? 404 00:31:05,555 --> 00:31:07,021 Qui c'est? 405 00:31:07,890 --> 00:31:10,156 Ils sont à la maison, tu sais. 406 00:31:10,158 --> 00:31:12,258 Ils sont à la maison depuis deux semaines. 407 00:31:12,260 --> 00:31:15,027 Ils sont de retour, vivant même pas trois miles d'où cela est arrivé. 408 00:31:15,029 --> 00:31:17,262 Qui? Qui est à la maison? 409 00:31:17,264 --> 00:31:19,664 Ronnie fuller et alice manning. 410 00:31:21,801 --> 00:31:24,034 Cette petite fille a seulement été il manque une nuit. 411 00:31:24,036 --> 00:31:26,269 C'est possible qu'elle soit toujours d'accord. 412 00:31:26,271 --> 00:31:29,205 Ces disparitions, ils sont très différents. 413 00:31:29,207 --> 00:31:32,408 Votre fille était un bébé. Cette fille est un enfant en bas âge. 414 00:31:32,410 --> 00:31:35,978 Votre bébé a été pris sur une impulsion et ceci, cela semble être ... 415 00:31:35,980 --> 00:31:38,013 Elle a 3 ans enfant bi-racial 416 00:31:38,015 --> 00:31:40,315 Avec des cheveux noirs courts et bouclés. 417 00:31:40,317 --> 00:31:43,151 Bretagne lyttle est, en fait, un sonneur mort pour ma fille, 418 00:31:43,153 --> 00:31:45,419 Et peut-être qu'elle ne serait pas assis ici en ce moment 419 00:31:45,421 --> 00:31:47,654 Si ces filles étaient plus intelligentes. 420 00:31:47,656 --> 00:31:48,788 Est-ce qu'ils vous ont contacté? 421 00:31:48,790 --> 00:31:50,389 Ont-ils menacé votre famille de quelque façon? 422 00:31:50,391 --> 00:31:53,358 Ils ont pris un enfant, pensant que c'est à moi. 423 00:31:53,360 --> 00:31:55,693 Pourquoi êtes-vous toujours assis ici me poser des questions? 424 00:31:55,695 --> 00:31:59,496 Mme Barnes, nous, nous comprenons vos préoccupations. 425 00:31:59,498 --> 00:32:00,630 Et ils seront pris très sérieusement. 426 00:32:04,836 --> 00:32:06,802 Je ne retiens pas mon souffle. 427 00:32:13,242 --> 00:32:14,874 Pourquoi je ne savais pas à propos de cette connexion? 428 00:32:14,876 --> 00:32:16,542 Quelle connexion? 429 00:32:17,411 --> 00:32:19,978 Elle veut que ce soit eux. Ne veut pas dire que c'est. 430 00:32:20,947 --> 00:32:22,546 D'accord. Allons-nous le suivre? 431 00:32:24,216 --> 00:32:25,615 (SCOFFS) 432 00:32:36,227 --> 00:32:37,492 Frère. 433 00:32:40,697 --> 00:32:41,862 Dave! 434 00:32:45,800 --> 00:32:48,033 Dave plus complet? 435 00:32:48,035 --> 00:32:49,934 Pourquoi est-ce si évident vous êtes des flics? 436 00:32:52,505 --> 00:32:54,505 Si je ne savais pas mieux, je penserais vous stimuliez la marchandise 437 00:32:54,507 --> 00:32:55,839 Hors ce camion de travail. 438 00:32:58,310 --> 00:33:01,044 Détendez-vous, nous ne sommes pas ici pour casser tes couilles. 439 00:33:01,046 --> 00:33:03,246 Vouloir parler à ta fille, ronnie. 440 00:33:03,248 --> 00:33:05,548 DAVE: Pourquoi ... Qu'a-t-elle fait cette fois? 441 00:33:05,550 --> 00:33:07,516 Elle n'a rien fait. 442 00:33:07,518 --> 00:33:09,351 DAVE: Tais-toi. 443 00:33:09,353 --> 00:33:12,387 Tu sais où nous pourrions la trouver? 444 00:33:12,389 --> 00:33:16,657 Euh, elle travaille au ... Cet endroit de bagel. 445 00:33:17,426 --> 00:33:19,091 NANCY: Au centre commercial? 446 00:33:21,795 --> 00:33:23,594 (PORTE OUVERTE) 447 00:33:23,596 --> 00:33:26,396 CLARICE: Bonjour, là. puis je vous aider? 448 00:33:28,433 --> 00:33:29,998 Ronnie plus complet. 449 00:33:31,901 --> 00:33:33,467 Ouais. 450 00:33:33,469 --> 00:33:36,770 Je suis un portier de détective. C'est des jones de détective. 451 00:33:36,772 --> 00:33:38,271 Quelque chose ne va pas? 452 00:33:38,273 --> 00:33:41,207 NANCY: Nous aimerions vous demander quelques questions. 453 00:33:41,209 --> 00:33:45,277 - D'accord. Je te rencontrerai devant. - NANCY: D'accord. 454 00:33:49,716 --> 00:33:51,749 CLARICE: Est-ce que tout d'accord? 455 00:33:52,852 --> 00:33:55,152 Est-ce qu'elle travaillait le lundi? 456 00:33:55,154 --> 00:33:57,387 Ouais. Elle travaille tous les jours. 457 00:33:58,923 --> 00:34:01,390 Quand commence son quart de travail? 458 00:34:01,392 --> 00:34:04,292 Cela dépend du jour. 459 00:34:04,294 --> 00:34:06,927 La plupart du temps, en milieu de matinée. 460 00:34:12,967 --> 00:34:15,033 Merde! 461 00:34:30,349 --> 00:34:31,648 Hmm. 462 00:34:32,684 --> 00:34:34,283 On dirait que nous avons notre premier suspect. 463 00:34:34,285 --> 00:34:35,350 Bon Dieu. 464 00:34:37,821 --> 00:34:40,087 - HELEN: Qui est-ce? - Police de métro. 465 00:34:43,292 --> 00:34:45,592 - Helen manning? - Ouais. 466 00:34:45,594 --> 00:34:47,694 Je suis détective Jones, portier de détective. 467 00:34:48,763 --> 00:34:50,195 Pouvons-nous entrer? 468 00:34:50,197 --> 00:34:51,529 Pourquoi avez-vous besoin d'entrer? 469 00:34:51,531 --> 00:34:52,596 Nous cherchons votre fille. 470 00:34:53,198 --> 00:34:55,398 Alice. Alice manning. 471 00:34:56,334 --> 00:34:58,267 Eh bien, alice n'est pas là. 472 00:34:59,036 --> 00:35:00,268 Alice! 473 00:35:02,038 --> 00:35:03,470 Nan. 474 00:35:03,472 --> 00:35:05,672 Avez-vous une idée où nous pourrions la trouver? 475 00:35:05,674 --> 00:35:08,707 Elle a 18 ans. Je ne sais pas toujours où elle va. 476 00:35:09,443 --> 00:35:11,609 Elle est probablement en train de marcher. 477 00:35:11,611 --> 00:35:15,012 - JONES: Marcher. - Hmm. Elle marche beaucoup. 478 00:35:15,014 --> 00:35:17,547 Vous venez juste de nous appeler quand elle entre. 479 00:35:17,549 --> 00:35:20,783 - Merci beaucoup. - Je vais transmettre le message. 480 00:35:20,785 --> 00:35:23,185 Mme Manning. 481 00:35:23,187 --> 00:35:25,654 Euh, savez-vous quelle heure elle est revenue hier soir? 482 00:35:25,656 --> 00:35:27,022 En retard. 483 00:35:27,024 --> 00:35:29,958 Nous étions censés dîner ensemble mais elle est arrivée tard. 484 00:35:29,960 --> 00:35:31,559 - En marchant. - JONES: Mmm. 485 00:35:31,561 --> 00:35:33,861 - Mmm-hmm. - NANCY: Merci pour votre temps. 486 00:35:38,400 --> 00:35:40,333 OFFICIER SUR RADIO: Un william quatre cinq. 487 00:35:41,836 --> 00:35:43,235 Dix trois, c'est le portier. 488 00:35:43,237 --> 00:35:45,470 Nous avons vérifié avec Les parents de Ronnie Fuller. 489 00:35:45,472 --> 00:35:47,438 Il n'y a aucun signe d'elle depuis qu'elle Je suis parti travailler ce matin. 490 00:35:47,440 --> 00:35:49,506 (RADIO STATIQUE) 491 00:35:49,508 --> 00:35:50,840 NANCY: Merci. 492 00:35:52,276 --> 00:35:53,875 (SIGHTS) D'accord. 493 00:36:08,157 --> 00:36:09,756 Où étiez-vous? 494 00:36:10,191 --> 00:36:11,490 En marchant. 495 00:36:15,495 --> 00:36:18,162 Deux détectives est venu ici aujourd'hui. 496 00:36:18,164 --> 00:36:19,830 Je te cherche. 497 00:36:21,767 --> 00:36:25,535 Alice, dis-moi s'il te plaît n'a rien fait cette fois. 498 00:36:27,972 --> 00:36:30,339 Je n'ai rien fait la dernière fois. 499 00:36:34,511 --> 00:36:36,210 Tu peux le prouver? 500 00:36:40,482 --> 00:36:42,415 Allons leur parler. 501 00:36:55,329 --> 00:36:57,962 Vous savez pourquoi nous voulions vous parler aujourd'hui? 502 00:36:57,964 --> 00:36:59,763 A cause de mon passé. 503 00:37:01,833 --> 00:37:05,700 Pourquoi ne me dis-tu pas Où vous étiez hier. 504 00:37:05,702 --> 00:37:07,902 - Eh bien, je marchais. - Mmm-hmm. 505 00:37:07,904 --> 00:37:09,536 J'essaie de perdre un peu de poids. 506 00:37:09,538 --> 00:37:11,804 Marcher où? Pour combien de temps? 507 00:37:11,806 --> 00:37:16,341 J'ai commencé sur la rue principale et je présenter une demande chez arby. 508 00:37:16,343 --> 00:37:18,309 Je ne veux pas travailler là mais 509 00:37:18,311 --> 00:37:20,878 Ma mère a dit que Je ne peux pas me permettre d'être difficile. 510 00:37:20,880 --> 00:37:22,179 Ce n'est pas si grave. 511 00:37:23,248 --> 00:37:25,948 Je l'ai fait moi-même. 512 00:37:25,950 --> 00:37:27,949 Tu n'as pas l'air de devoir travailler dans un endroit comme ça. 513 00:37:29,519 --> 00:37:31,385 Tu pourrais être un modèle. 514 00:37:33,622 --> 00:37:37,423 Donc, si nous allons à arby, ils vont être un enregistrement de votre demande? 515 00:37:37,425 --> 00:37:42,160 Je suppose. Je veux dire, la fille qui a pris il semblait un peu spatieux mais ... 516 00:37:42,162 --> 00:37:43,928 Arby. C'est proche, euh ... 517 00:37:43,930 --> 00:37:45,796 Meubles du paradis. 518 00:37:45,798 --> 00:37:47,597 Meubles du paradis? 519 00:37:48,700 --> 00:37:52,068 Il y a une petite fille qui manque du mobilier paradisiaque. 520 00:37:52,070 --> 00:37:57,006 Oh, je sais. Ma mère m'a dit. Je l'ai vu aux nouvelles. 521 00:38:03,714 --> 00:38:07,649 Vous savez quelque chose du tout à propos de cet enfant disparu? 522 00:38:18,160 --> 00:38:21,060 Je sais quelque chose Je ne suis pas censé savoir. 523 00:38:21,829 --> 00:38:24,429 - Parce que j'ai enfreint une règle. - Quelle règle? 524 00:38:27,834 --> 00:38:30,267 Quand j'étais petit, J'avais l'habitude d'aller à la pharmacie 525 00:38:30,269 --> 00:38:33,270 Et obtenez ces cacahuètes enrobées de chocolat. 526 00:38:33,272 --> 00:38:36,706 Mais quand je suis sorti de sheckter, la pharmacie était partie, donc 527 00:38:36,708 --> 00:38:39,492 J'ai essayé de trouver ceux 528 00:38:39,493 --> 00:38:42,277 Qui sont aussi bons ou peut-être même le même genre, mais je n'ai pas encore. 529 00:38:45,148 --> 00:38:49,449 De toute façon, je suis parti parce que Je ne voulais pas qu'elle me voit. 530 00:38:50,819 --> 00:38:51,984 NANCY: Qui? 531 00:38:53,220 --> 00:38:55,720 ALICE: Ronnie plus complète. 532 00:38:55,722 --> 00:38:58,755 Je l'ai vue debout à l'extérieur des bagels de cino. 533 00:39:00,992 --> 00:39:03,125 Elle semblait vraiment nerveux. 534 00:39:04,561 --> 00:39:06,127 Et elle regardait toujours autour d'elle comme si elle avait peur 535 00:39:06,129 --> 00:39:08,395 Quelqu'un la regardait. 536 00:39:11,700 --> 00:39:12,832 NANCY: Eh bien, alice ... 537 00:39:13,701 --> 00:39:15,701 Tu l'observais. 538 00:39:15,703 --> 00:39:19,705 Oui, mais elle ne le savait pas. 539 00:39:19,707 --> 00:39:23,141 Je pensais juste que si je te disais où elle a travaillé qui serait utile. 540 00:39:28,647 --> 00:39:31,014 Sais-tu quelquechose à propos de brittany lyttle? 541 00:39:32,484 --> 00:39:35,184 Le trois ans c'est manquant. 542 00:39:35,186 --> 00:39:37,953 J'espérais que tu pourrais fournir un aperçu. 543 00:39:39,089 --> 00:39:42,223 Quand olivia barnes a disparu, 544 00:39:42,225 --> 00:39:44,158 Qu'est-ce qui allait dans votre esprit? 545 00:39:44,160 --> 00:39:45,225 Que faisiez-vous et Ronie pensant 546 00:39:45,227 --> 00:39:48,228 Quand vous et ronnie l'a enlevée de sa maison? 547 00:39:52,600 --> 00:39:55,000 Comment cela vous donnerait-il un aperçu? 548 00:39:56,103 --> 00:39:59,304 Je veux dire, sauf si je l'ai fait ce qui est arrivé maintenant. 549 00:40:00,807 --> 00:40:02,907 Tu pourrais m'aider à comprendre l'esprit d'une personne 550 00:40:02,909 --> 00:40:04,975 Qui pourrait prendre un enfant. 551 00:40:06,011 --> 00:40:07,944 Cela pourrait m'aider résoudre ce cas. 552 00:40:07,946 --> 00:40:09,879 Tu pourrais m'aider. 553 00:40:10,715 --> 00:40:12,047 Toi et Ronnie étiez amis. 554 00:40:12,049 --> 00:40:15,216 Vous étiez à une fête d'anniversaire s'amuser, non? 555 00:40:19,254 --> 00:40:21,320 Marchez-moi à travers ce jour. 556 00:40:25,892 --> 00:40:28,192 JEUNE ALICE: Ronnie, ronnie. Qu'est-ce que tu fais? 557 00:40:28,194 --> 00:40:29,426 Bonjour? 558 00:40:32,297 --> 00:40:33,929 - Bonjour? - Ronnie! 559 00:40:36,466 --> 00:40:38,599 (GURGLING BÉBÉ) 560 00:40:51,580 --> 00:40:54,046 J'ai dit à ronnie nous devrions le laisser. 561 00:40:55,816 --> 00:40:57,916 JEUNE ALICE: Ronnie, Qu'est-ce que tu fais? 562 00:40:59,252 --> 00:41:02,119 Pourquoi ne m'écoutes-tu pas? 563 00:41:02,121 --> 00:41:03,353 Êtes-vous fou? 564 00:41:13,364 --> 00:41:15,463 Vous avez tellement de problèmes! 565 00:41:17,099 --> 00:41:18,832 Elle est mon bébé maintenant. 566 00:41:19,801 --> 00:41:22,001 Elle a besoin de moi. 567 00:41:22,003 --> 00:41:25,170 Non, elle ne le fait pas. Elle a besoin de sa mère. 568 00:41:25,172 --> 00:41:27,738 Sa mère ne l'aime pas. 569 00:41:30,409 --> 00:41:31,508 Je fais. 570 00:41:35,680 --> 00:41:37,179 Je ne le voulais même pas. 571 00:41:38,448 --> 00:41:39,847 Et je ne l'ai pas tué. 572 00:41:39,849 --> 00:41:41,915 (OLIVIA WHIMPERING) 573 00:41:41,917 --> 00:41:43,416 Ronnie a fait. 574 00:41:44,819 --> 00:41:47,019 Je ne sais pas pourquoi elle l'a fait. 575 00:41:48,322 --> 00:41:50,989 Je n'étais même pas là quand c'est arrivé. 576 00:41:52,058 --> 00:41:53,890 Je n'étais même pas là. 577 00:41:56,027 --> 00:41:57,493 Peut-être si j'avais été là, 578 00:41:58,562 --> 00:42:00,028 Je pourrais l'avoir arrêtée. 579 00:42:01,765 --> 00:42:06,100 Mais je n'étais pas. Je n'étais même pas là. 580 00:42:10,206 --> 00:42:13,607 Vous êtes allé à la salle des mineurs pour la même crime que Rickie Fuller. 581 00:42:13,609 --> 00:42:16,942 C'est vrai. Et ce n'était pas juste. 582 00:42:18,078 --> 00:42:19,410 Juste parce qu'elle est maigre et jolie 583 00:42:19,412 --> 00:42:22,079 Cela ne veut pas dire qu'elle n'est pas mauvaise. 584 00:42:22,081 --> 00:42:24,514 Mais tu ne me croiras pas. 585 00:42:24,516 --> 00:42:27,650 Parce que personne ne croit jamais la grosse fille. 586 00:42:27,652 --> 00:42:29,852 Surtout quelqu'un comme toi. 587 00:42:34,658 --> 00:42:37,058 Si Ronnie voulait s'enfuir, cacher quelque part, 588 00:42:37,060 --> 00:42:38,526 Où irait-elle? 589 00:42:40,630 --> 00:42:44,465 Je ne sais pas. Je n'ai même pas lui a parlé pendant sept ans. 590 00:42:44,467 --> 00:42:46,033 - JONES: Où étais-tu la nuit dernière, alice? - (PORTE OUVERTE) 591 00:42:47,136 --> 00:42:48,668 Excusez-moi. 592 00:42:48,670 --> 00:42:49,835 J'aimerais ramener alice à la maison. À présent. 593 00:42:49,837 --> 00:42:51,270 Où étiez-vous hier soir, alice? 594 00:42:51,639 --> 00:42:52,804 Elle était avec moi. 595 00:42:52,806 --> 00:42:55,206 Vous avez dit qu'elle est rentrée tard. 596 00:42:55,208 --> 00:42:58,342 Que considères-tu être en retard, détective? Alice. 597 00:42:58,344 --> 00:43:00,777 Avant de partir, il y en a un dernière chose que vous pouvez faire. 598 00:43:00,779 --> 00:43:02,912 Parce que je sais vous voulez être utile. 599 00:43:02,914 --> 00:43:04,580 Nous avons juste besoin d'un échantillon de ton sang. 600 00:43:04,582 --> 00:43:06,048 HELEN: Pourquoi? 601 00:43:06,050 --> 00:43:08,517 NANCY: Je veux vous gouverner en tant que suspect. 602 00:43:08,519 --> 00:43:10,819 Vous n'avez pas besoin le consentement de votre mère. 603 00:43:10,821 --> 00:43:11,986 Vous avez 18 ans, Alice. 604 00:43:14,056 --> 00:43:15,288 HELEN: Allez, Alice. Allons à la maison. 605 00:43:15,290 --> 00:43:17,690 Vous pouvez vraiment nous aider. 606 00:43:19,060 --> 00:43:22,127 Allez, Alice. Nous rentrons à la maison. À présent. Allons-y. 607 00:43:34,807 --> 00:43:36,606 La croyez-vous? 608 00:43:37,275 --> 00:43:39,108 Nancy: Je ne sais pas. 609 00:44:13,643 --> 00:44:15,808 ALICE: Je n'étais même pas là. 610 00:44:17,812 --> 00:44:19,645 Je n'étais même pas là. 611 00:44:30,390 --> 00:44:32,623 Où allez-vous? 612 00:44:32,625 --> 00:44:34,191 Je dois travailler. 613 00:44:35,260 --> 00:44:37,260 Il est tard, nance. Viens au lit, s'il te plaît. 614 00:44:37,262 --> 00:44:38,894 Vous pouvez en prendre soin du matin. 615 00:44:38,896 --> 00:44:41,529 C'est un enfant qui manque, Paul. Jésus. 616 00:44:43,833 --> 00:44:46,099 Je ne veux pas traverser cette merde à nouveau, nance. 617 00:44:51,005 --> 00:44:52,838 (BIP SONORE) 618 00:45:50,363 --> 00:45:52,396 (NANCY GASPS) 619 00:45:56,268 --> 00:45:58,368 Tu vas me menotter? 620 00:46:06,477 --> 00:46:08,477 (BIP SONORE) 621 00:46:12,983 --> 00:46:15,116 (SIGHTS) 622 00:46:18,754 --> 00:46:20,720 Où est la brittany lyttle? 623 00:46:20,722 --> 00:46:21,887 RONNIE: Qui? 624 00:46:23,423 --> 00:46:26,656 La fille qui a été prise du mobilier paradisiaque. 625 00:46:27,959 --> 00:46:29,458 Il y avait une fille prise de meubles de paradis? 626 00:46:29,460 --> 00:46:32,461 Oh, allez, Ronnie. 627 00:46:32,463 --> 00:46:34,062 Si vous ne saviez pas une fille manquait, 628 00:46:34,064 --> 00:46:35,830 Pourquoi t'es-tu enfui? 629 00:46:35,832 --> 00:46:37,698 Je savais que vous étiez des flics. 630 00:46:38,500 --> 00:46:41,100 Tu es le flic ... 631 00:46:41,869 --> 00:46:43,668 Qui a trouvé le bébé. 632 00:46:46,072 --> 00:46:48,238 Tes cheveux sont pareils. 633 00:46:48,240 --> 00:46:50,373 Comment avez-vous su à quoi je ressemblais? 634 00:46:50,375 --> 00:46:52,408 Je t'ai vu à la télévision. 635 00:46:53,577 --> 00:46:55,677 Obtenir une sorte de récompense. 636 00:46:55,679 --> 00:46:57,011 Un prix. 637 00:46:59,281 --> 00:47:02,949 Ce n'était pas une récompense. C'était juste… 638 00:47:02,951 --> 00:47:05,183 (SIGHTS) Je viens d'être promu. 639 00:47:07,754 --> 00:47:09,854 Pour trouver des olivia barnes? 640 00:47:13,325 --> 00:47:14,490 Ouais. 641 00:47:19,229 --> 00:47:20,795 (NANCY SIGHS) 642 00:47:22,565 --> 00:47:25,332 Pourquoi avez-vous pris olivia barnes, ronnie? 643 00:47:25,801 --> 00:47:27,967 (OLIVIA CRYING) 644 00:47:30,938 --> 00:47:35,506 Elle pleurait. Je ne pouvais pas laisse-la comme ça. 645 00:47:36,275 --> 00:47:38,174 JEUNE ALICE: Ronnie! 646 00:47:45,082 --> 00:47:46,581 Vous avez tellement de problèmes. 647 00:47:49,986 --> 00:47:51,485 Elle est mon bébé maintenant. 648 00:47:55,957 --> 00:47:57,790 Elle est plutôt mignonne. 649 00:48:02,396 --> 00:48:04,062 JEUNE ALICE: Salut, bébé. 650 00:48:05,432 --> 00:48:08,399 D'accord. Nous pouvons la garder. 651 00:48:22,748 --> 00:48:25,048 (OLIVIA GURGLING) 652 00:48:25,050 --> 00:48:26,883 Puis-je la tenir maintenant? 653 00:48:27,719 --> 00:48:30,319 Elle aime être rebondie. 654 00:48:30,321 --> 00:48:33,888 Ça la calme. Je connais les bébés. 655 00:48:33,890 --> 00:48:35,723 Ma mère est un enseignant. 656 00:48:36,492 --> 00:48:39,159 Quand est-ce que je peux la retenir? 657 00:48:39,161 --> 00:48:41,761 Elle n'aime pas être passer autour. 658 00:48:41,763 --> 00:48:44,763 C'est vrai, petite fille. Maman est là. 659 00:48:45,899 --> 00:48:48,532 Papa va te chercher de la nourriture. 660 00:48:48,534 --> 00:48:51,468 Juste le pudding. C'est tout ce que je peux obtenir. 661 00:48:51,470 --> 00:48:53,536 JEUNE ALICE: Va lui faire un lit. 662 00:49:07,718 --> 00:49:09,851 Es-tu sûr de pouvoir la quitter? 663 00:49:10,753 --> 00:49:12,619 Nous devons rentrer à la maison. 664 00:49:15,190 --> 00:49:17,590 (OLIVIA CRYING) 665 00:49:17,592 --> 00:49:19,625 - Nous reviendrons demain. - On promet. 666 00:49:23,563 --> 00:49:25,663 (OLIVIA CRYING) 667 00:49:29,768 --> 00:49:30,833 NANCY: Donc, Alice a menti. 668 00:49:33,237 --> 00:49:34,802 Elle était là. 669 00:49:37,706 --> 00:49:40,406 Laissez-moi vous demander quelque chose. 670 00:49:40,908 --> 00:49:42,440 Pourquoi pudding? 671 00:49:43,776 --> 00:49:46,243 Je ne pourrais jamais comprendre cela. 672 00:49:46,245 --> 00:49:49,312 Si vous pouviez acheter du pudding, vous pourriez acheter de la nourriture pour bébé. 673 00:49:49,314 --> 00:49:51,380 Nous ne pouvions rien acheter. 674 00:49:52,916 --> 00:49:56,617 Je les ai juste pris dans le camion de mon père. C'était plein d'eux. 675 00:49:58,854 --> 00:50:01,821 Ils l'ont rendue malade, cependant, Je suis assez sûr. 676 00:50:01,823 --> 00:50:05,157 - Quel est son problème? - (WHIMPERING) 677 00:50:05,159 --> 00:50:07,025 Pourquoi ne le mangerait-il pas? 678 00:50:09,396 --> 00:50:12,063 - C'est du pudding. - Elle ne peut pas prendre des piqûres. 679 00:50:15,234 --> 00:50:18,034 Vous voyez, c'est juste partout dans sa bouche. 680 00:50:18,036 --> 00:50:20,169 - Mange le pudding, s'il te plait. Mangez le pudding. - (OLIVIA GRUNTING) 681 00:50:20,171 --> 00:50:22,471 - S'il vous plaît. - Que faisons-nous, ronnie? 682 00:50:22,473 --> 00:50:24,306 Mangez le pudding. 683 00:50:24,308 --> 00:50:27,642 NANCY: Pourquoi n'as-tu pas emmenez-la chez un médecin? 684 00:50:27,644 --> 00:50:30,143 Nous savions que nous le ferions avoir des problèmes. 685 00:50:32,480 --> 00:50:36,181 Nous avons vu les choses sur les nouvelles à propos d'elle étant manquant et ... 686 00:50:36,183 --> 00:50:40,217 Alice a dit que l'amener retour ne ferait qu'empirer les choses. 687 00:50:41,787 --> 00:50:44,187 C'est pourquoi tu as fait ce que tu as fait? 688 00:50:45,490 --> 00:50:49,291 RONNIE: Alice a dit qu'elle mettrait tout la faute sur moi si je ne l'ai pas. 689 00:50:50,927 --> 00:50:53,694 JEUNE RONNIE: Je pense qu'elle est vraiment malade. 690 00:50:55,597 --> 00:50:57,430 Peut-être en train de mourir. 691 00:50:58,933 --> 00:51:01,199 Nous devrions juste la reprendre. 692 00:51:02,435 --> 00:51:05,903 Ou appelez quelqu'un et dites-leur où est-elle. 693 00:51:05,905 --> 00:51:09,839 Vous ne pouvez pas appeler quelqu'un. Ils vont t'emmener en prison. 694 00:51:10,808 --> 00:51:13,708 Tu as fait ça, Ronnie. Pas moi. 695 00:51:23,352 --> 00:51:26,653 La mère d'Alice était mon amie. Pas alice. 696 00:51:30,424 --> 00:51:32,290 Elle n'a pas aimé ça. 697 00:51:44,204 --> 00:51:47,138 - Puis-je vous demander une chose de plus? - D'accord. 698 00:51:50,910 --> 00:51:53,510 Comment le jack-in-the-box aller là-bas? 699 00:51:58,349 --> 00:51:59,948 Je l'ai mis là-bas. 700 00:52:36,919 --> 00:52:38,118 JONES: Ronnie. 701 00:52:39,421 --> 00:52:40,686 Ronnie. 702 00:52:51,498 --> 00:52:53,964 Je pense qu'elle était content d'être trouvé. 703 00:52:56,368 --> 00:52:58,534 Quelque chose ne va pas ici. 704 00:53:03,873 --> 00:53:05,138 Nous devons obtenir leurs fichiers. 705 00:53:05,140 --> 00:53:07,807 Voyez ce qui est arrivé quand ils étaient partis. 706 00:53:17,385 --> 00:53:19,184 Maintenant, vous allez en faire plus, en faire plus, 707 00:53:19,186 --> 00:53:21,786 - Et je vais vous nourrir quand vous le faites, d'accord? - D'accord. 708 00:53:21,788 --> 00:53:24,188 Je serai là-bas dans une seconde. 709 00:53:27,693 --> 00:53:29,926 - Es-tu installé confortablement? - Ouais. 710 00:53:31,062 --> 00:53:33,461 Vous savez que ce canapé est vraiment vieux. 711 00:53:36,232 --> 00:53:39,399 Nous étions en train d'acheter un nouveau quand c'est arrivé. 712 00:53:39,401 --> 00:53:41,467 Vous ne pouvez pas vous blâmer. 713 00:53:42,970 --> 00:53:44,635 - Comment peux-tu pas? - Je ne sais pas. 714 00:53:47,239 --> 00:53:48,771 Ma fille était avec sa baby-sitter. 715 00:53:50,040 --> 00:53:51,672 Alors ce n'était pas ta faute. 716 00:53:51,674 --> 00:53:54,374 - Si je n'avais pas travaillé. - Eh bien, tu devais travailler. 717 00:53:54,376 --> 00:53:59,311 Non, pas vraiment. J'ai choisi de. 718 00:54:00,447 --> 00:54:02,780 Bien, 719 00:54:02,782 --> 00:54:06,984 J'ai dit à la police que je détourna les yeux une seconde. 720 00:54:06,986 --> 00:54:10,253 (VOIX BRISE) Mais c'était plus long. 721 00:54:10,255 --> 00:54:12,221 C'était beaucoup plus long qu'une seconde. 722 00:54:12,223 --> 00:54:14,189 Ce n'est pas ta faute. 723 00:54:15,392 --> 00:54:18,993 Nous juste ... Nous ne pensons jamais que cela nous arrivera. 724 00:54:27,202 --> 00:54:28,668 Vous de la télévision? 725 00:54:29,704 --> 00:54:31,503 CYNTHIA: Je suis en visite. 726 00:54:31,505 --> 00:54:33,938 MAVEEN: Cynthia a perdu un enfant ici. 727 00:54:33,940 --> 00:54:36,640 Elle est venue ici pour une visite pour m'aider. 728 00:54:38,577 --> 00:54:41,744 - Votre enfant est toujours perdu? - MAVEEN: Devlin ... 729 00:54:41,746 --> 00:54:44,313 Je viens de demander si son enfant a perdu, Comment va-t-elle nous aider? 730 00:54:44,848 --> 00:54:46,814 Mon premier enfant est mort. 731 00:54:49,118 --> 00:54:53,887 Alors, comment est-ce censé faire maveen se sentir mieux? Huh? 732 00:55:03,264 --> 00:55:05,963 CYNTHIA: Je suis désolé. 733 00:55:07,166 --> 00:55:09,432 Je suis désolé. 734 00:55:09,434 --> 00:55:11,801 Allez, rosaline. Allons-y, viens, ros, joues-toi. 735 00:55:11,803 --> 00:55:13,602 Allons-y, il est temps d'y aller. 736 00:55:13,604 --> 00:55:16,104 Mettez le jouet vers le bas. Allons-y. Allons. 737 00:55:16,106 --> 00:55:18,506 Nettoyons-nous. 738 00:55:18,508 --> 00:55:21,842 Ma faute. JE… Je ne voulais pas dire ça comme ça. 739 00:55:24,279 --> 00:55:26,312 - Mes condoléances. - Je vous remercie. 740 00:55:31,885 --> 00:55:34,852 Elle ne peut pas prendre ce jouet. C'est la Bretagne. 741 00:55:40,993 --> 00:55:42,225 Pardon. 742 00:55:43,194 --> 00:55:44,793 CYNTHIA: D'accord, allons-y. 743 00:56:01,143 --> 00:56:03,309 Tu dors toujours comme ça? 744 00:56:04,879 --> 00:56:08,380 Certaines choses sont plus faciles si vous pouvez dormir à travers eux. 745 00:56:08,382 --> 00:56:09,848 (PORTE OUVERTE) 746 00:56:14,620 --> 00:56:17,954 Puis-je partir maintenant? Tu as dit Je n'étais pas en état d'arrestation. 747 00:56:22,659 --> 00:56:24,058 Tu es partant. 748 00:56:24,627 --> 00:56:25,792 Ouais. 749 00:56:29,864 --> 00:56:31,096 (SIGHTS) 750 00:56:32,799 --> 00:56:34,865 Avez-vous vu cette petite fille? 751 00:56:41,139 --> 00:56:42,571 Elle est mignonne. 752 00:56:44,241 --> 00:56:46,107 Elle ressemble à alice. 753 00:56:47,643 --> 00:56:48,708 NANCY: Comme Alice? 754 00:56:51,079 --> 00:56:53,813 Comment? Comment ça un enfant bi-racial de trois ans 755 00:56:53,815 --> 00:56:55,080 Avec des cheveux noirs ressembler à alice manning? 756 00:56:55,082 --> 00:56:57,649 Je ne sais pas. Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça. 757 00:56:57,651 --> 00:56:58,716 Ça a juste sauté. 758 00:56:58,718 --> 00:57:00,784 Quand était la dernière fois vous l'avez vue, ronnie? 759 00:57:01,553 --> 00:57:03,686 Alice. - Je ne vois pas alice. 760 00:57:06,390 --> 00:57:08,723 Si tu veux exclure alors, 761 00:57:08,725 --> 00:57:10,124 Peut-être que tu peux donne-nous un échantillon de sang. 762 00:57:13,395 --> 00:57:16,229 Tu veux que je te donne mon sang. 763 00:57:16,231 --> 00:57:19,265 Si vous ne l'avez pas fait, vous pouvez le prouver. 764 00:57:19,267 --> 00:57:22,734 - Non. - Alors tu peux partir. C'est simple. Nous piquons juste votre doigt. 765 00:57:22,736 --> 00:57:24,001 Non non. 766 00:57:26,505 --> 00:57:27,670 Ronnie. 767 00:57:29,340 --> 00:57:31,306 Aidez nous. Aide-toi. 768 00:57:34,644 --> 00:57:36,243 Personne ne me coupe. 769 00:57:47,455 --> 00:57:50,088 Oui, madame, ce dont j'ai besoin que vous compreniez c'est que nous avons besoin de ces fichiers ici. 770 00:57:50,090 --> 00:57:52,590 Aujourd'hui. Ouais, attends. 771 00:57:52,592 --> 00:57:55,492 Tous les fichiers du comté ont été envoyés vers le nord. 772 00:57:55,494 --> 00:57:57,093 Quelle? Pourquoi? 773 00:57:57,095 --> 00:57:59,361 Apparemment, ils ont manqué de place. 774 00:57:59,363 --> 00:58:01,596 Juste les obtenir. Dis leur. Attrape les. 775 00:58:01,598 --> 00:58:03,731 Ils disent qu'ils sont comme 20 ans de fichiers. 776 00:58:03,733 --> 00:58:05,365 Ils peuvent avoir quelqu'un pour nous aider avec eux, 777 00:58:05,367 --> 00:58:08,067 Mais ils ne garantissent pas ils seront complets. 778 00:58:11,405 --> 00:58:13,438 C'est détective nancy porter. 779 00:58:13,440 --> 00:58:14,739 Laisse moi être clair. 780 00:58:14,741 --> 00:58:18,942 Un enfant est manquant. Un enfant de trois ans. Pendant deux jours. 781 00:58:18,944 --> 00:58:20,710 Et je veux la trouver alors qu'elle est encore en vie 782 00:58:20,712 --> 00:58:22,011 Et tu vas m'aider. 783 00:58:22,013 --> 00:58:23,479 Vous allez pour trouver vos fichiers. 784 00:58:23,481 --> 00:58:25,614 Et quand vous les envoyez, ils seront complets. 785 00:58:25,616 --> 00:58:27,215 Fais ton travail. 786 00:58:29,152 --> 00:58:30,251 Hmm. 787 00:58:34,890 --> 00:58:35,955 (BOUCLES) 788 00:59:06,720 --> 00:59:08,152 (BOUCLES) 789 00:59:13,091 --> 00:59:16,692 ALICE: Ma mère dit toujours n'abandonne jamais. 790 00:59:16,694 --> 00:59:19,861 Mais il se sent comme elle a abandonné sur moi. 791 00:59:19,863 --> 00:59:21,462 Parfois, je me demande, 792 00:59:21,464 --> 00:59:24,331 Qu'est-ce que je fais pour la faire pas comme moi? 793 00:59:27,369 --> 00:59:30,069 Peut-être que c'est mon père. 794 00:59:30,071 --> 00:59:33,305 Elle dit qu'il était le plus grand erreur de sa vie. 795 00:59:36,376 --> 00:59:38,442 Elle dit qu'il était gros, aussi. 796 00:59:40,580 --> 00:59:43,147 Quand elle me regarde, Est-ce qu'elle le voit? 797 00:59:43,149 --> 00:59:44,982 (GIGGLING ENFANTS) 798 00:59:47,052 --> 00:59:48,351 Quand j'étais plus jeune, 799 00:59:48,353 --> 00:59:50,753 Je pensais que si je l'ai fait tout va bien, 800 00:59:50,755 --> 00:59:53,522 Je cadrerais avec toutes les autres filles. 801 00:59:53,524 --> 00:59:55,891 Mais je ne pense pas qu'elle même me remarque essayant. 802 00:59:57,394 --> 01:00:00,394 Elle souhaite qu'elle avait une fille différente. 803 01:00:01,897 --> 01:00:04,898 Je vais tellement aimer mon bébé. 804 01:00:04,900 --> 01:00:07,333 Je vais la laisser manger tout ce qu'elle veut. 805 01:00:07,335 --> 01:00:11,570 Portez ce qu'elle veut. Jouez avec qui elle veut. 806 01:00:11,572 --> 01:00:13,538 Je vais être la meilleure maman jamais. 807 01:00:13,540 --> 01:00:15,172 (KNOCK SUR LA PORTE) 808 01:00:30,655 --> 01:00:34,489 Savez-vous où j'étais quand, Euh, Olivia Barnes a été assassinée? 809 01:00:36,493 --> 01:00:38,092 Manger des lasagnes. 810 01:00:42,464 --> 01:00:44,663 Elle avait manqué 72 heures. 811 01:00:46,767 --> 01:00:49,434 Brittany lyttle a disparu 48. 812 01:00:54,107 --> 01:00:56,107 - Bonjour, Helen. - Ronnie. 813 01:00:56,109 --> 01:00:59,310 Je me demandais quand vous étiez va me rendre visite. 814 01:00:59,312 --> 01:01:00,744 Venez ici. 815 01:01:03,548 --> 01:01:05,781 Oh ma fille. 816 01:01:06,483 --> 01:01:08,349 JONES: Ronnie plus complète. 817 01:01:08,351 --> 01:01:09,650 Aussi abîmé que cette fille, 818 01:01:09,652 --> 01:01:11,585 Je ne mettrais pas rien devant elle. 819 01:01:11,587 --> 01:01:14,688 J'ai vérifié l'histoire d'alice à propos d'arby. 820 01:01:14,690 --> 01:01:17,390 La fille en service ne Rappelles-toi d'elle. 821 01:01:17,692 --> 01:01:18,957 (SIGHTS) 822 01:01:20,026 --> 01:01:23,593 Tu as grandi si jolie. Je savais que tu le ferais. 823 01:01:23,595 --> 01:01:25,294 (HELEN CHUCKLING) 824 01:01:26,163 --> 01:01:29,097 Tu n'as pas besoin de tout ce maquillage. 825 01:01:29,099 --> 01:01:30,932 Et évidemment vous encore ronger tes ongles. 826 01:01:30,934 --> 01:01:33,367 Tu ne sais pas quand les gens voir vos ongles mordus 827 01:01:33,369 --> 01:01:35,702 Ils savent à quel point tu es nerveux? 828 01:01:43,344 --> 01:01:45,277 RONNIE: Où est Alice? 829 01:01:46,546 --> 01:01:48,379 HELEN: Je ne sais pas. 830 01:01:49,915 --> 01:01:51,781 Tu sais qu'elle va marcher. 831 01:01:51,783 --> 01:01:53,282 (CHUCKLING) 832 01:01:56,553 --> 01:01:59,453 HELEN: Je rentrais à la maison du travail l'autre jour. 833 01:02:00,589 --> 01:02:02,989 Je suis passé devant la piscine et je l'ai vue. 834 01:02:02,991 --> 01:02:06,959 Vous savez, au country club. Juste regarder les gens. 835 01:02:08,262 --> 01:02:10,161 Cela m'a rendu triste. Hmm. 836 01:02:18,604 --> 01:02:21,171 (L'homme parle indistinctement ON RADIO) 837 01:02:32,650 --> 01:02:34,783 NANCY: Ça te dérange si je te rejoins? 838 01:02:40,557 --> 01:02:43,257 Je suppose que la marche plutôt bien pour toi. 839 01:02:45,728 --> 01:02:48,295 Est-ce la route vous prenez habituellement? 840 01:02:53,802 --> 01:02:55,501 Qu'est-ce que tu veux? 841 01:02:56,537 --> 01:02:58,937 Je ne sais pas où elle est. 842 01:02:58,939 --> 01:03:00,004 Qui, alice? 843 01:03:01,107 --> 01:03:02,372 Ronnie. 844 01:03:04,342 --> 01:03:07,575 Nous avons parlé à Rickie Fuller. Elle était très utile. 845 01:03:08,177 --> 01:03:09,976 Qu'a-t-elle dit? 846 01:03:09,978 --> 01:03:12,078 Est-ce qu'elle a encore menti sur moi? 847 01:03:12,080 --> 01:03:15,381 Est-ce qu'elle vous a dit comment elle volé mon jack-in-the-box? 848 01:03:15,383 --> 01:03:18,984 Elle l'a mis là exprès donc je serais attrapé, aussi. 849 01:03:18,986 --> 01:03:21,553 Mais je n'étais pas là quand elle tué ce bébé. 850 01:03:21,555 --> 01:03:23,221 Mais je suis encore allé à sheckter et maintenant vous essayez de 851 01:03:23,223 --> 01:03:27,291 Faire cette autre chose On dirait que c'est de ma faute. 852 01:03:27,293 --> 01:03:30,894 Eh bien, quelle est ta faute, Alice? Est-ce que quelque chose est toujours de ta faute? 853 01:03:31,463 --> 01:03:33,062 Et vous? 854 01:03:34,265 --> 01:03:35,464 Avez-vous déjà demandé ce que serait arrivé 855 01:03:35,466 --> 01:03:38,834 Si peut-être vous aviez trouvé le bébé plus tôt? 856 01:03:38,836 --> 01:03:41,203 Peut-être que tu aurais pu la sauver. 857 01:03:42,306 --> 01:03:45,840 Peut-être que si tu avais marché juste un peu plus vite, 858 01:03:45,842 --> 01:03:48,041 Elle serait encore en vie. 859 01:03:50,845 --> 01:03:53,144 Avez-vous déjà pensé à ça? 860 01:03:55,148 --> 01:03:58,482 Je veux être seul. Suis-je en état d'arrestation ou autre chose? 861 01:04:04,523 --> 01:04:06,356 RONNIE: Vous souvenez-vous le chèvrefeuille? 862 01:04:06,358 --> 01:04:08,591 (EN RIANT) 863 01:04:08,593 --> 01:04:10,793 Oui, cette fois j'ai essayé faire du soda au chèvrefeuille 864 01:04:10,795 --> 01:04:12,661 Et vendez-le d'un stand comme de la limonade? 865 01:04:12,663 --> 01:04:16,464 Mmm-hmm. Je fais. Je suis sûr. 866 01:04:17,200 --> 01:04:19,300 Vous avez choisi mes vignes nues. 867 01:04:19,302 --> 01:04:22,302 Mais ça ne vous dérangeait pas. Tu n'étais pas fâché du tout. 868 01:04:23,705 --> 01:04:25,938 C'était une bonne idée, Ronnie. 869 01:04:25,940 --> 01:04:28,607 Il devrait y avoir chou-fleur de chèvrefeuille. 870 01:04:28,609 --> 01:04:30,474 Vous avez d'excellentes idées. Tu l'as toujours fait. 871 01:04:33,111 --> 01:04:34,577 Toi et moi. 872 01:04:34,579 --> 01:04:36,178 Nous pensons pareil. 873 01:04:50,761 --> 01:04:52,026 Ronnie? 874 01:04:53,362 --> 01:04:56,329 Vous avez tout ce dont vous avez besoin dis moi bébé? 875 01:05:00,067 --> 01:05:01,166 Non. 876 01:05:08,841 --> 01:05:11,141 (VÉHICULE S'APPROCHANT) 877 01:05:19,283 --> 01:05:20,949 ALICE: À bientôt. 878 01:05:33,162 --> 01:05:35,928 Où étiez-vous? Avez-vous eu un tour? 879 01:05:38,198 --> 01:05:40,331 Je sais que tu as des manèges. 880 01:05:40,333 --> 01:05:43,566 Vraiment? Qui pensez-vous me donne des manèges? 881 01:05:45,303 --> 01:05:47,603 Je ne sais pas. À vous de me dire. 882 01:05:47,605 --> 01:05:48,837 Bien… 883 01:05:50,040 --> 01:05:53,708 Je prends des manèges d'hommes étranges parce que je suis gros et solitaire 884 01:05:53,710 --> 01:05:58,145 Et j'ai besoin d'attention, alors je fais choses à eux. Pour de l'argent. 885 01:05:59,681 --> 01:06:01,113 Est-ce vrai? 886 01:06:07,020 --> 01:06:10,621 Tu souhaites. J'ai eu un travail. 887 01:06:10,623 --> 01:06:13,256 Alice, parle-moi! Vous avez un travail? 888 01:06:13,258 --> 01:06:16,058 Que voulez-vous dire que vous avez un travail? 889 01:06:16,060 --> 01:06:19,995 J'ai eu un travail. Et il n'a rien faire avec être gros ou seul. 890 01:06:28,071 --> 01:06:30,404 (SIGHTS) 891 01:06:30,406 --> 01:06:34,407 Jésus. Lacération de l'artère fémorale. Accouru à l'er. 892 01:06:34,409 --> 01:06:37,543 Atteint d'une surveillance suicidaire. Qu'en est-il des effectifs? 893 01:06:39,046 --> 01:06:43,747 Mycose. Mycose. Une autre infection à levures. 894 01:06:43,749 --> 01:06:46,716 JONES: Un, deux, trois, quatre, cinq, six combats. 895 01:06:46,718 --> 01:06:48,484 Cette ronnie était un travail. 896 01:06:48,486 --> 01:06:50,252 Elle a réussi à obtenir dans un combat tous les mois. 897 01:06:50,254 --> 01:06:53,688 Passé la plupart de la dernière sept ans de lockdown. 898 01:06:53,690 --> 01:06:55,723 J'ai une infection de la vessie et une autre infection à levures. 899 01:06:55,725 --> 01:06:57,124 Savez-vous ce que cela signifie? 900 01:06:57,126 --> 01:06:59,626 On dirait qu'elle était en train de baiser pour moi. 901 01:07:04,332 --> 01:07:05,831 - Whoa. - Hmm? 902 01:07:05,833 --> 01:07:07,065 Viens ici. 903 01:07:16,375 --> 01:07:19,409 HELEN: Elle avait 15 ans. Il était un adulte. 904 01:07:19,411 --> 01:07:22,011 Il était un employé chez Sheckter. 905 01:07:22,013 --> 01:07:24,780 Probablement l'a séduite une fois. 906 01:07:24,782 --> 01:07:28,016 (SIGHS) Ça n'aurait pas pu être terriblement difficile. 907 01:07:28,018 --> 01:07:31,352 Elle est tellement désespérée pour attention et acceptation. 908 01:07:31,354 --> 01:07:33,487 Mmm. Je me demande pourquoi c'est. 909 01:07:33,922 --> 01:07:35,254 (SIGHTS) 910 01:07:35,256 --> 01:07:36,455 Cet adulte, 911 01:07:36,457 --> 01:07:38,290 At-il été accusé avec un viol statutaire? 912 01:07:38,292 --> 01:07:41,359 HELEN: Nous avons convenu ne pas appuyer sur les frais. 913 01:07:41,361 --> 01:07:43,294 Au moment où elle a compris elle était enceinte 914 01:07:43,296 --> 01:07:47,732 Il était trop tard pour moi de la convaincre de se faire avorter. 915 01:07:47,734 --> 01:07:49,800 Est-ce que alice sait où est son bébé? 916 01:07:49,802 --> 01:07:51,535 Absolument pas. 917 01:07:51,537 --> 01:07:54,170 Non non Non. L'adoption était privée. 918 01:07:55,273 --> 01:07:58,507 Nous n'en discutons pas. Elle n'y pense pas. 919 01:07:59,776 --> 01:08:01,142 Comment le sauriez-vous? 920 01:08:03,012 --> 01:08:06,780 Tu n'es pas une mère, n'est-ce pas? Une mère sait ces choses. 921 01:08:06,782 --> 01:08:09,282 Où est alice maintenant? Où est-elle? 922 01:08:09,284 --> 01:08:10,850 Où va-t-elle quand elle marche? 923 01:08:10,852 --> 01:08:12,351 Elle ne me dit pas où elle va. 924 01:08:12,353 --> 01:08:16,087 JONES: Non, mec. Manning, ce n'est pas aller au travail cette fois. Je suis désolé. 925 01:08:16,089 --> 01:08:18,689 Il y a un bébé qui manque. 926 01:08:18,691 --> 01:08:20,524 Et nous avons des raisons de croire que ta fille alice 927 01:08:20,526 --> 01:08:22,392 Sait quelque chose à ce sujet. 928 01:08:22,394 --> 01:08:24,327 Afin que vous puissiez répondez à nos questions ici, 929 01:08:24,329 --> 01:08:26,796 Ou je peux te descendre cette salle devant vos pairs, 930 01:08:26,798 --> 01:08:29,832 Prenez-vous au centre-ville, avez-vous répondez aux questions là-bas. 931 01:08:35,939 --> 01:08:38,205 Elle semble dépenser la majeure partie de son temps 932 01:08:38,207 --> 01:08:41,207 Juste traîner au bord de la piscine au club. 933 01:08:43,311 --> 01:08:47,446 Je regarde les autres enfants. C'est pathétique. 934 01:09:02,195 --> 01:09:04,161 (PAS À PAS APPROCHANT) 935 01:09:16,708 --> 01:09:18,941 Ils vont t'attraper, tu sais. 936 01:09:18,943 --> 01:09:21,009 RONNIE: Attrape-moi pour quoi? Je n'ai rien fait. 937 01:09:21,011 --> 01:09:22,243 La police pense que tu l'as fait. 938 01:09:23,679 --> 01:09:26,146 C'était près de l'endroit où tu travailles. 939 01:09:26,148 --> 01:09:28,381 Il était près d'où environ mille personnes travaillent. 940 01:09:32,886 --> 01:09:35,887 (OLIVIA CRYING) 941 01:09:35,889 --> 01:09:38,022 Il n'y a qu'une seule personne comme vous qui travaillez là. 942 01:09:40,359 --> 01:09:42,025 Un tueur de bébé. 943 01:09:46,664 --> 01:09:51,399 Tu dois le faire, Ronnie. Beaucoup de les bébés meurent tout le temps des choses naturelles. 944 01:09:51,401 --> 01:09:53,033 Comme s'ils virent mal dans leur berceau. 945 01:09:53,035 --> 01:09:55,168 Dis juste qu'elle est morte comme ça. 946 01:09:55,170 --> 01:09:56,769 Je ne veux pas le faire. 947 01:10:03,611 --> 01:10:06,612 Tu as nourri son pudding. Vous ne pouvez pas nourrir un pudding de bébé. 948 01:10:06,614 --> 01:10:08,180 Tu me l'as dit. 949 01:10:08,182 --> 01:10:10,949 Donc, si Alice vous a dit sauter d'un immeuble, 950 01:10:10,951 --> 01:10:12,750 Feriez-vous cela? 951 01:10:12,752 --> 01:10:14,218 Qu'en est-il si elle vous a dit jouer avec des allumettes? 952 01:10:14,220 --> 01:10:15,886 Feriez-vous cela, hein? 953 01:10:15,888 --> 01:10:19,422 Qu'en est-il si Alice vous a dit de va et trouve un pont et saute ... 954 01:10:19,424 --> 01:10:20,890 Tais-toi. 955 01:10:24,395 --> 01:10:26,994 Ta mère sait Je n'ai rien fait. 956 01:10:28,330 --> 01:10:30,129 Reste loin d'elle. 957 01:10:30,131 --> 01:10:31,563 Tu ne vis même pas près de nous. 958 01:10:31,565 --> 01:10:34,365 Tu n'as aucune raison être traîner. 959 01:10:35,301 --> 01:10:37,100 Ma mère se sent juste désolé pour vous. 960 01:10:37,102 --> 01:10:39,569 - Elle m'aime bien. - (CHUCKLING) 961 01:10:39,571 --> 01:10:41,937 NANCY: Alice manning. 962 01:10:43,974 --> 01:10:45,239 Tu sais pourquoi je t'ai fait faire ça? 963 01:10:46,308 --> 01:10:48,308 Parce que je savais qu'ils le feraient vous emmener. 964 01:10:49,411 --> 01:10:51,978 Je pensais qu'ils le feraient vous enfermer pour toujours. 965 01:10:51,980 --> 01:10:54,013 Et je n'aurais jamais à jouez avec vous encore. 966 01:10:54,815 --> 01:10:56,047 NANCY: Alice? 967 01:10:58,184 --> 01:11:00,984 Se dépêcher. Elle l'a fait! Elle m'a juste dit tout. 968 01:11:00,986 --> 01:11:03,186 Elle a pris le bébé. Vous devez l'attraper. 969 01:11:03,188 --> 01:11:04,954 - Quoi ... Dépêche-toi! - JONES: Allez. Allons-y allons-y. 970 01:11:05,623 --> 01:11:07,689 - Non! - Non, alice. 971 01:11:07,691 --> 01:11:09,390 Nous ne sommes pas là pour elle. Nous sommes là pour vous. 972 01:11:09,392 --> 01:11:11,325 - Je n'ai rien fait. - Allons-y. 973 01:11:11,327 --> 01:11:13,694 Tu ne comprends pas. Ronnie l'a fait. Elle vient de me le dire. 974 01:11:13,696 --> 01:11:15,896 Alice! Nous sortons, 975 01:11:15,898 --> 01:11:16,963 Ou nous vous mettons menottes aux poignets. 976 01:11:18,733 --> 01:11:20,532 - Allons. - (SCOFFS) 977 01:11:21,968 --> 01:11:24,835 - Ce n'est pas juste. - Mmm-hmm, surveille ton pas. 978 01:11:31,609 --> 01:11:33,775 - Vous avez la mauvaise personne. - Mmm-hmm. 979 01:11:34,978 --> 01:11:36,944 Tu dois me croire. 980 01:11:37,346 --> 01:11:39,012 Ronnie a fait ça. 981 01:12:12,714 --> 01:12:14,246 JONES: Alice. 982 01:12:15,782 --> 01:12:18,015 Où est-elle, alice? 983 01:12:19,184 --> 01:12:20,650 Est-ce qu'elle va bien? 984 01:12:21,352 --> 01:12:23,051 L'avez-vous blessée? 985 01:12:35,331 --> 01:12:38,231 Bonjour, je suis là pour voir un portier de détective. 986 01:12:39,867 --> 01:12:42,300 Mme Manning. 987 01:12:42,302 --> 01:12:44,168 Si vous allez continuer d'interroger ma fille, 988 01:12:44,170 --> 01:12:45,836 - Je veux un avocat présent. - Elle l'a. 989 01:12:45,838 --> 01:12:48,038 Elle a la Bretagne. 990 01:12:53,311 --> 01:12:56,878 Jésus. Quelle… 991 01:12:58,615 --> 01:13:01,048 - L'a-t-elle blessée? - Où est-elle? 992 01:13:02,084 --> 01:13:04,084 Je n'ai aucune idée. 993 01:13:04,086 --> 01:13:07,353 Nous avons été très patients avec vous, madame. Manning. 994 01:13:09,056 --> 01:13:12,290 Nous ne vous avons pas traité comme un accessoire à ce crime. 995 01:13:12,292 --> 01:13:15,192 Ou vous a accusé de blindage votre fille ou retenue à la source 996 01:13:15,194 --> 01:13:18,795 Informations dont nous avons besoin Mais ce moment arrive. 997 01:13:19,998 --> 01:13:24,833 Alice ne se confie pas dans n'importe qui, et surtout moi. 998 01:13:24,835 --> 01:13:28,202 Pourquoi pense-t-elle que la Bretagne lyttle est sa fille? 999 01:13:30,206 --> 01:13:31,438 (SIGHTS) 1000 01:13:35,076 --> 01:13:36,542 Oh… 1001 01:13:43,817 --> 01:13:46,117 Au début, il me regarderait. 1002 01:13:55,294 --> 01:13:57,260 Vous savez, genre de flirt. 1003 01:14:00,331 --> 01:14:01,930 Il était si mignon. 1004 01:14:03,466 --> 01:14:06,033 Je n'avais jamais été avec un garçon avant. 1005 01:14:08,470 --> 01:14:10,102 Je n'avais jamais embrassé un garçon avant. 1006 01:14:13,673 --> 01:14:16,373 (GÉMISSANT) 1007 01:14:16,375 --> 01:14:19,275 Nous ne pouvions pas garder notre les mains l'un l'autre. 1008 01:14:28,352 --> 01:14:30,051 J'étais tellement excitée. 1009 01:14:33,156 --> 01:14:36,857 Et quand ils l'ont emmené, C'était si soudain. 1010 01:14:36,859 --> 01:14:40,360 Il est arrivé si vite, et je ne savais pas quoi faire. 1011 01:14:41,696 --> 01:14:45,364 Ma mère a dit que j'avais mon toute la vie devant moi. 1012 01:14:45,366 --> 01:14:47,299 Et qu'elle m'a eu quand elle était vraiment jeune 1013 01:14:47,301 --> 01:14:50,969 Et elle ne l'a pas regretté Ou n'importe quoi. 1014 01:14:50,971 --> 01:14:54,939 HELEN: Vous devez comprendre. Elle est devenu obsédé par le sujet. 1015 01:14:54,941 --> 01:14:59,209 Où était son bébé? Pourquoi je ne pouvais pas le soulever? 1016 01:14:59,211 --> 01:15:02,478 Qui l'avait adoptée? Elle ne le laisserait pas seul. 1017 01:15:04,048 --> 01:15:06,982 Elle était inconsolable. Je devais lui dire quelque chose. 1018 01:15:13,557 --> 01:15:15,289 (SIGHTS) 1019 01:15:17,860 --> 01:15:19,693 J'ai inventé une histoire. 1020 01:15:21,496 --> 01:15:24,730 J'ai dit que j'avais vu sa petite fille. 1021 01:15:24,732 --> 01:15:28,533 Sur le côté ouest de la ville. Tu sais, près de ces charmants vieux victoriens. 1022 01:15:29,235 --> 01:15:32,069 Je savais Alice aimerait ça. 1023 01:15:32,071 --> 01:15:35,438 Je lui ai dit que son bébé était belle, saine ... 1024 01:15:36,641 --> 01:15:38,974 Elle avait une peau de café au lait. 1025 01:15:38,976 --> 01:15:41,142 Beaux cheveux bouclés noirs. 1026 01:15:44,480 --> 01:15:47,247 C'était à cette époque que j'avais vu la mère. 1027 01:15:47,249 --> 01:15:50,550 - La mère. - Tu sais… 1028 01:15:50,552 --> 01:15:53,986 Cynthia barnes, la mère de l'enfant qui alice ... 1029 01:15:57,458 --> 01:15:59,758 Elle était avec cette petite fille. 1030 01:16:01,361 --> 01:16:04,395 J'ai pris un coup d'oeil à cette fille et je savais ... 1031 01:16:04,397 --> 01:16:07,898 Cet enfant n'existerait pas 1032 01:16:07,900 --> 01:16:10,066 Si ce n'était pas pour alice. 1033 01:16:14,139 --> 01:16:17,039 Ce qui ne veut pas dire que ce que Alice a fait peut être 1034 01:16:17,041 --> 01:16:21,910 Rationalisé de quelque façon que ce soit. Je veux dire, une fille était morte. 1035 01:16:21,912 --> 01:16:23,978 Et c'était la faute de ma fille. 1036 01:16:23,980 --> 01:16:29,415 Mais le fait demeure, un autre enfant vit. 1037 01:16:30,618 --> 01:16:33,985 Et je ne suis pas sûr qu'elle le ferait si ce n'était pas pour alice. 1038 01:16:35,888 --> 01:16:39,756 Ma fille a aidé à apporter cela petite vie dans le monde. 1039 01:16:41,292 --> 01:16:45,760 Au moins Alice peut prendre un peu de confort de l'existence de cette petite fille. 1040 01:16:47,163 --> 01:16:49,629 Quand je suis sorti Je devais la trouver. 1041 01:16:52,033 --> 01:16:54,266 Je la voulais. 1042 01:16:54,268 --> 01:16:56,635 Je me fichais de ce que ma mère a dit. 1043 01:17:00,273 --> 01:17:04,975 Alors j'ai commencé à marcher. Je la cherche juste. 1044 01:17:07,612 --> 01:17:10,679 HELEN: Je lui ai aussi dit que son enfant 1045 01:17:10,681 --> 01:17:15,616 Avait un peu de tache de naissance dans le forme d'un coeur sur son dos. 1046 01:17:17,953 --> 01:17:20,920 Je pensais que c'était un joli type de détail. 1047 01:17:22,723 --> 01:17:26,257 Vous savez, cela donnerait alice quelque chose qu'elle pourrait tenir à. 1048 01:17:28,227 --> 01:17:30,527 Comme c'était l'ombre de son propre coeur. 1049 01:17:33,932 --> 01:17:35,631 Alice a adoré ça. 1050 01:17:36,266 --> 01:17:38,699 Mme Manning. Asseyez-vous. 1051 01:17:40,969 --> 01:17:43,235 Asseyez-vous, madame. Manning. Asseoir. 1052 01:17:48,708 --> 01:17:50,140 Reste là. 1053 01:17:57,282 --> 01:17:59,215 Elle avait cette peau. 1054 01:18:03,587 --> 01:18:05,653 Un mélange de ma peau et le sien. 1055 01:18:07,957 --> 01:18:10,356 Je ne pouvais pas croire que je l'ai trouvée. 1056 01:18:13,194 --> 01:18:15,527 Bretagne? 1057 01:18:15,529 --> 01:18:17,629 DEVLIN: Elle est probablement sauter sur un lit quelque part. 1058 01:18:19,332 --> 01:18:23,400 ALICE: Quand je l'ai vue de retour, il était ce petit coeur là. 1059 01:18:23,402 --> 01:18:25,835 Et je savais que c'était elle. 1060 01:18:25,837 --> 01:18:28,838 - Devlin, continue de chercher! - DEVLIN: Bretagne! 1061 01:18:28,840 --> 01:18:32,041 Maintenant, brit, vous allez être dans problème si vous ne sortez pas. 1062 01:18:32,043 --> 01:18:33,509 Hey. 1063 01:18:33,511 --> 01:18:37,079 - Que Linda. Que Linda. Salut. - Salut… 1064 01:18:37,081 --> 01:18:40,815 ALICE: Bonne fille. Bonne fille. Bonne fille. 1065 01:18:40,817 --> 01:18:42,483 Bretagne! 1066 01:18:42,485 --> 01:18:44,251 DEVLIN: Où est-elle? 1067 01:18:44,253 --> 01:18:46,286 Bretagne! 1068 01:18:46,288 --> 01:18:50,223 ALICE: Elle était si belle. Elle ressemblait à Rodrigo. 1069 01:18:53,361 --> 01:18:54,960 MAVEEN: Bretagne! Merde. 1070 01:18:55,329 --> 01:18:56,761 Bretagne! 1071 01:19:04,370 --> 01:19:06,269 (INDISTINCT) 1072 01:19:06,271 --> 01:19:09,772 Je lui ai demandé de se couper les cheveux donc personne ne la trouverait. 1073 01:19:14,378 --> 01:19:17,712 Il était si nerveux. Son nez même commencé à saigner. 1074 01:19:21,484 --> 01:19:24,751 Vous ne pouvez pas arrêter quelqu'un pour prendre son propre bébé. 1075 01:19:27,922 --> 01:19:31,123 Cela m'a pris longtemps pour la trouver. 1076 01:19:31,125 --> 01:19:34,625 Mais maintenant que j'ai, tu Je ne peux pas me la rendre. 1077 01:19:36,962 --> 01:19:40,228 Je n'ai jamais voulu l'abandonner en premier lieu. 1078 01:19:40,930 --> 01:19:42,529 Ma mère m'a fait. 1079 01:19:45,634 --> 01:19:48,634 C'est brittany lyttle's certificat de naissance. 1080 01:19:50,237 --> 01:19:52,536 Et c'est votre bébé. 1081 01:19:55,207 --> 01:19:57,807 Ils sont deux différentes filles, alice. 1082 01:20:06,684 --> 01:20:08,417 Où est la Bretagne? 1083 01:20:13,457 --> 01:20:15,723 Je sais que ce que nous avons fait était mauvais. 1084 01:20:17,159 --> 01:20:19,859 Mais qu'est-ce qui m'est arrivé avait tort, aussi. 1085 01:20:20,795 --> 01:20:22,894 Ils ont pris mon bébé. 1086 01:20:25,298 --> 01:20:26,697 Je la veux. 1087 01:20:27,332 --> 01:20:28,664 Je la veux. 1088 01:20:28,666 --> 01:20:32,033 Je comprends, alice. Je fais. 1089 01:20:33,669 --> 01:20:35,635 Mais tout le monde ne le fera pas. 1090 01:20:37,705 --> 01:20:39,771 Vous avez beaucoup de problèmes. 1091 01:20:39,773 --> 01:20:42,940 Vous pourriez être reconnu coupable d'un crime très grave. 1092 01:20:44,410 --> 01:20:48,278 Vous devez nous aider. Et nous allons vous aider. 1093 01:20:51,516 --> 01:20:56,118 Que voulez-vous dire? Voulez-vous m'aider à trouver mon bébé? 1094 01:21:00,657 --> 01:21:02,223 Alice, non. 1095 01:21:07,229 --> 01:21:11,331 Aidez moi. Et je vais t'aider. 1096 01:21:17,706 --> 01:21:21,274 Rodrigo l'a laissée avec sa maman alors qu'il m'a conduit à la maison 1097 01:21:21,276 --> 01:21:23,843 Pour que personne ne me soupçonne. 1098 01:21:26,948 --> 01:21:31,083 Nous avions prévu de la garder là pendant que nous attendions 1099 01:21:31,085 --> 01:21:34,986 Pour vous de penser Ronnie Fuller l'a emmenée. 1100 01:21:34,988 --> 01:21:38,589 Tu sais qu'elle a fait ça avant, elle pourrait le faire à nouveau. 1101 01:21:48,199 --> 01:21:50,566 (OLIVIA CRYING) 1102 01:21:59,343 --> 01:22:02,177 JEUNE RONNIE: Je pense qu'elle est vraiment malade. 1103 01:22:02,179 --> 01:22:04,746 Nous devrions juste la prendre maison à sa famille. 1104 01:22:05,515 --> 01:22:07,014 C'est trop tard. 1105 01:22:21,996 --> 01:22:24,296 (INAUDIBLE) 1106 01:22:24,298 --> 01:22:26,464 (OLIVIA CRYING) 1107 01:22:52,991 --> 01:22:54,190 (ARRÊTS DE CRYING) 1108 01:23:02,866 --> 01:23:04,732 (EAU S'ÉCOULANT) 1109 01:23:15,410 --> 01:23:17,443 (SIREN WAILING) 1110 01:23:33,526 --> 01:23:37,227 Ronnie? Entrez, chérie. 1111 01:23:37,229 --> 01:23:38,828 - Je ne voulais pas, mais elle m'a fait. - Quelle? 1112 01:23:38,830 --> 01:23:40,763 Je suis désolé. S'il vous plaît, je suis désolé. 1113 01:23:40,765 --> 01:23:43,465 Ronnie ... Ronnie ... (HUSHES) 1114 01:23:44,968 --> 01:23:47,368 (L'OFFICIER PARLE INDISTINABLEMENT OVER RADIO) 1115 01:23:53,776 --> 01:23:55,275 HELEN: Vous ne pouvez pas annuler ce que tu as fait. 1116 01:23:57,812 --> 01:24:03,081 Mais je peux m'assurer qu'alice ne reste pas impuni. 1117 01:24:07,153 --> 01:24:08,952 Je peux le rendre juste. 1118 01:24:48,058 --> 01:24:49,524 Salut maman. 1119 01:25:09,445 --> 01:25:11,111 (PLEURS) 1120 01:25:30,398 --> 01:25:33,465 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 1121 01:25:33,467 --> 01:25:35,433 DEVLIN: Oui! MAVEEN: (CRYING) Oh, mon dieu. 1122 01:25:35,802 --> 01:25:37,101 Mon bébé! 1123 01:25:37,536 --> 01:25:39,569 Salut! Salut! 1124 01:25:39,571 --> 01:25:42,472 - Hey. - Salut bébé. Salut bébé. 1125 01:25:43,475 --> 01:25:45,408 (EXCLAIMS) Oh, mon dieu. 1126 01:25:46,210 --> 01:25:48,076 DEVLIN: Je t'aime. 1127 01:25:48,078 --> 01:25:50,411 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 1128 01:25:54,516 --> 01:25:57,283 Je vous remercie. Je vous remercie. 1129 01:25:57,985 --> 01:25:59,417 Je vous remercie. 1130 01:26:05,891 --> 01:26:06,956 Ah! 1131 01:26:10,361 --> 01:26:12,661 - (SIGHTS) - Bon travail, détective. 1132 01:26:22,238 --> 01:26:24,705 JOURNALISTE À LA TÉLÉ: Aujourd'hui, les poursuites de l'État a accepté une négociation de plaidoyer 1133 01:26:24,707 --> 01:26:27,674 Avec alice manning. Tous les frais sont tombés contre elle 1134 01:26:27,676 --> 01:26:29,709 Alors que rodrigo gutierrez, l'employé d'état 1135 01:26:29,711 --> 01:26:32,344 Elle a maintenant accusé de la violer en prison, 1136 01:26:32,346 --> 01:26:35,347 Will seul servir 10 ans pour l'enlèvement. 1137 01:26:35,349 --> 01:26:38,350 Plus tôt aujourd'hui manquer manning a fait une déclaration à la presse. 1138 01:26:38,352 --> 01:26:40,819 ALICE: Mesdames et Messieurs de la presse. 1139 01:26:40,821 --> 01:26:45,923 Oui, j'ai quelque chose que je voudrais dire. Je suis une victime. 1140 01:26:47,126 --> 01:26:50,460 Je suis une victime du système de justice. 1141 01:26:50,462 --> 01:26:54,664 Enfant, j'ai été accusé à tort d'un crime que je n'ai pas commis. 1142 01:26:55,767 --> 01:27:00,402 J'ai passé sept ans dans un établissement correctionnel 1143 01:27:00,404 --> 01:27:02,704 Où j'ai été violée 1144 01:27:02,706 --> 01:27:06,473 Et où j'ai donné naissance à un bébé qui m'a été enlevé. 1145 01:27:08,510 --> 01:27:12,111 Aujourd'hui, la justice a été servie. 1146 01:27:12,113 --> 01:27:14,913 Les charges contre moi ont été abandonnés 1147 01:27:14,915 --> 01:27:17,715 Et l'homme qui m'a manipulé en tant que mineur ... 1148 01:27:17,717 --> 01:27:18,916 JONES: Elle va bien. 1149 01:27:18,918 --> 01:27:21,351 ALICE: ... Et qui a incité ce crime sera ... 1150 01:27:21,353 --> 01:27:23,119 JONES: Effrayant bien. 1151 01:27:23,654 --> 01:27:25,520 Je peux maintenant vivre librement. 1152 01:27:25,522 --> 01:27:29,156 Je peux chercher à valider mes droits en tant qu'adulte. 1153 01:27:29,525 --> 01:27:30,924 Je vous remercie. 1154 01:27:32,127 --> 01:27:33,526 REPORTER FEMININ: Hey, alice! Alice! 1155 01:27:38,265 --> 01:27:40,131 Tu sais qui est le meilleur? 86325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.