Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,681 --> 00:00:47,547
(HELEN CHUCKLES)
2
00:00:47,549 --> 00:00:49,315
HELEN: Alors, il a sauté ... i>
JEUNE ALICE: Saute de ... i>
3
00:00:49,317 --> 00:00:51,050
HELEN: Non, non, non.
Je vais le faire seul. I>
4
00:00:51,052 --> 00:00:55,320
Alors il a sauté du four
et dans la pâte à pain, i>
5
00:00:56,189 --> 00:00:59,856
Tout est prêt à se lever
dans la cuisine de nuit.
6
00:01:00,859 --> 00:01:02,592
Quelle heure est-il?
7
00:01:03,661 --> 00:01:06,361
Il est presque 10h00. Huh.
8
00:01:06,363 --> 00:01:07,462
Pourquoi?
9
00:01:10,633 --> 00:01:14,234
Après le livre,
veux-tu faire mes ongles?
10
00:01:16,705 --> 00:01:19,105
Tu ne me veux jamais
faire vos ongles.
11
00:01:19,107 --> 00:01:22,174
Je connais.
Mais je pensais que ce serait amusant.
12
00:01:28,514 --> 00:01:30,947
Quelle heure est-il, maman?
13
00:01:30,949 --> 00:01:35,617
Voyons voir. C'est passé ton heure du coucher.
C'est après 11h00.
14
00:01:35,619 --> 00:01:36,784
Faisons des cookies.
15
00:01:37,086 --> 00:01:38,251
(GASPS)
16
00:01:38,720 --> 00:01:39,952
S'il vous plaît?
17
00:01:42,289 --> 00:01:44,889
- (CHUCKLING)
- Tu es si mignonne.
18
00:01:45,625 --> 00:01:47,591
- Je vous remercie.
- (CHUCKLING)
19
00:02:05,109 --> 00:02:07,542
- (ABOIEMENT DE CHIEN)
- (OUVERTURE DE PORTE)
20
00:02:07,544 --> 00:02:09,410
(KNOCK SUR LA PORTE)
21
00:02:13,715 --> 00:02:17,049
Ronnie? Entrez, chérie.
22
00:02:17,051 --> 00:02:18,717
- Je ne voulais pas, mais elle m'a fait.
- Quelle?
23
00:02:18,719 --> 00:02:20,585
Je suis désolé. S'il vous plaît, je suis désolé.
24
00:02:20,587 --> 00:02:22,253
- Chut. Venez ici. Venez ici.
- (WHIMPERING)
25
00:02:22,955 --> 00:02:25,621
- Chut. Ça va.
- (SOBBING)
26
00:02:27,024 --> 00:02:29,624
(HELEN RESPIRANT LOURDEMENT)
27
00:02:37,433 --> 00:02:39,266
JEUNE ALICE:
Pourquoi dois-je l'amener? I>
28
00:02:40,335 --> 00:02:43,369
Chérie, tu as joué avec elle
depuis la maternelle.
29
00:02:43,371 --> 00:02:44,870
Elle est bizarre.
30
00:02:44,872 --> 00:02:47,839
Eh bien, d'autant plus de raison
être gentil.
31
00:02:47,841 --> 00:02:50,308
Je ne pense pas ronnie
a des amis, ma chérie.
32
00:02:50,310 --> 00:02:51,909
J'aime Ronnie.
33
00:02:51,911 --> 00:02:53,510
Ensuite, vous sortez avec elle.
34
00:02:53,512 --> 00:02:55,278
(KNOCK SUR LA PORTE)
35
00:03:00,017 --> 00:03:02,484
HELEN: Entrez, ma chérie.
Entre.
36
00:03:02,486 --> 00:03:04,085
HELEN: Est-ce ce que vous avez
pour la fille d'anniversaire?
37
00:03:04,087 --> 00:03:06,554
YOUNG RONNIE: Ma mère l'a eu.
HELEN: Oui?
38
00:03:06,556 --> 00:03:09,256
HELEN: Boy, vous obtenez
plus belle tous les jours.
39
00:03:09,258 --> 00:03:12,525
Regarder votre
figure mignonne. (BOUCLES)
40
00:03:12,527 --> 00:03:13,792
YOUNG RONNIE: Je ne sais pas
avoir un chiffre.
41
00:03:13,794 --> 00:03:15,493
Oh, mais vous le ferez.
42
00:03:15,495 --> 00:03:19,029
Et quand tu le fais,
ça va être scandaleux.
43
00:03:19,031 --> 00:03:20,697
(HELEN CHUCKLING)
44
00:03:20,699 --> 00:03:23,499
Attendez de voir ce que
Alice porte.
45
00:03:31,741 --> 00:03:33,906
Je ne voulais pas t'apporter.
46
00:03:36,110 --> 00:03:38,443
YOUNG RONNIE: Je n'ai pas
envie de venir.
47
00:03:47,887 --> 00:03:49,319
(RIRES DE RIRES)
48
00:03:51,656 --> 00:03:54,656
Salut les gars.
Quelqu'un peut-il faire un boulet de canon?
49
00:03:56,059 --> 00:03:57,324
N'importe qui?
50
00:04:06,601 --> 00:04:08,166
TOUS: Yay!
51
00:04:10,870 --> 00:04:12,336
MADAME. PAIGE:
Il va correspondre avec votre costume.
52
00:04:13,238 --> 00:04:15,871
- Tellement mignon.
- MADAME. PAIGE: Ooh!
53
00:04:15,873 --> 00:04:18,306
(DISCUSSION INDISTINENTE)
54
00:04:18,808 --> 00:04:21,208
Oh mon Dieu!
55
00:04:21,210 --> 00:04:24,110
Penelope, ta mère
a un tel bon goût.
56
00:04:24,112 --> 00:04:26,078
Oh, laisse moi voir ça.
57
00:04:26,980 --> 00:04:29,914
- De qui est-ce?
- Je me demande ce que c'est.
58
00:04:29,916 --> 00:04:31,582
C'est juste un livre.
59
00:04:31,584 --> 00:04:33,350
GIRL: Dieu, tu lui as juste dit.
60
00:04:33,352 --> 00:04:35,185
MADAME. PAIGE:
D'accord, nous aimons les livres.
61
00:04:35,187 --> 00:04:38,655
- GIRL 2: Non, nous ne le faisons pas.
- Merci, alice.
62
00:04:38,657 --> 00:04:40,123
Tu devrais remercier ma mère.
63
00:04:40,125 --> 00:04:41,491
GIRL 3: Elle est tellement bizarre.
64
00:04:41,493 --> 00:04:43,259
MADAME. PAIGE: Eh bien ... Oh, ça
On dirait que c'est ça, chérie.
65
00:04:43,861 --> 00:04:45,660
Cette fille a un cadeau.
66
00:04:47,597 --> 00:04:49,330
Non, ne le lui donne pas.
67
00:04:50,700 --> 00:04:52,266
Ici, marie.
68
00:04:56,938 --> 00:04:58,537
(FILLES GIGGLING)
69
00:04:58,539 --> 00:05:02,006
Merci. Elle est mignonne.
70
00:05:04,310 --> 00:05:05,742
Tu n'es qu'une chienne stupide.
71
00:05:05,744 --> 00:05:08,244
Vous n'êtes pas obligé de
Faites comme si vous l'aimiez.
72
00:05:08,246 --> 00:05:11,113
MADAME. PAIGE: Excusez-moi.
Tu ne dis pas ce mot.
73
00:05:11,115 --> 00:05:12,614
JEUNE ALICE: Ronnie!
74
00:05:12,616 --> 00:05:14,282
Hey, je te parle.
75
00:05:14,817 --> 00:05:16,016
Tu ne m'entends pas?
76
00:05:16,018 --> 00:05:17,517
- Hey ... (GASPS)
- FILLE: Oh, mon dieu.
77
00:05:17,519 --> 00:05:19,185
MARY: Tu as frappé ma mère!
78
00:05:19,187 --> 00:05:22,888
Ronnie! Non.
Qu'est-ce que tu fais?
79
00:05:22,890 --> 00:05:25,023
Je pense que cette fête
est fini pour vous deux.
80
00:05:25,025 --> 00:05:26,090
Pourquoi n'obtiens-tu pas tes affaires?
81
00:05:28,994 --> 00:05:30,693
Pourquoi dois-je partir?
82
00:05:32,797 --> 00:05:35,597
- Aller.
- JEUNE ALICE: Pourquoi dois-je partir?
83
00:05:38,668 --> 00:05:41,201
(MURMURING FILLES)
84
00:06:13,534 --> 00:06:15,433
(BABY CRYING EN DISTANCE)
85
00:06:40,292 --> 00:06:41,958
Ronnie!
86
00:06:42,627 --> 00:06:43,859
Ronnie.
87
00:06:51,301 --> 00:06:53,301
(GURGLING BÉBÉ)
88
00:09:03,266 --> 00:09:05,450
Ce que tout le monde faisait
était juste me faire chier. I>
89
00:09:05,451 --> 00:09:07,635
N'avez-vous toujours regardé
d'autres personnes, juger tout le monde, mais i>
90
00:09:07,637 --> 00:09:08,702
Elle littéralement ... i>
91
00:09:08,704 --> 00:09:10,737
HELEN: Tu veux
un petit-déjeuner?
92
00:09:10,739 --> 00:09:12,705
Alice, tu devrais
prendre un petit déjeuner.
93
00:09:12,707 --> 00:09:14,873
Quelle? Non merci.
94
00:09:16,209 --> 00:09:19,909
Hé, dis juste le mot
et nous pouvons peindre cette pièce.
95
00:09:19,911 --> 00:09:22,144
Cela pourrait même être amusant.
96
00:09:22,146 --> 00:09:26,213
Je suis tombé sur Ronnie Fuller
mère à l'atm.
97
00:09:26,215 --> 00:09:27,280
Elle a dit que Ronnie avait un boulot.
98
00:09:28,483 --> 00:09:30,249
Qu'est-ce que vous regardez?
99
00:09:30,251 --> 00:09:32,651
Celui-là?
Elle est la plus méchante.
100
00:09:32,653 --> 00:09:34,519
Elle pense qu'elle est mieux
que tout le monde.
101
00:09:34,521 --> 00:09:36,254
- Vous êtes ridicule. I>
- BOY: Je suis ridicule? I>
102
00:09:36,256 --> 00:09:37,588
Ouais, vous êtes ridicule. I>
103
00:09:37,590 --> 00:09:41,157
HELEN: Ok, allons-y
le jour a commencé, allons-nous?
104
00:09:42,059 --> 00:09:44,392
Qu'allez-vous faire aujourd'hui?
105
00:09:44,394 --> 00:09:45,993
Chercher un emploi.
106
00:09:48,697 --> 00:09:51,297
- À plus tard.
- Au revoir.
107
00:09:55,068 --> 00:09:56,901
ALICE: Chers producteurs ... i>
108
00:09:56,903 --> 00:09:58,936
Tout le temps je vois
nouvelles émissions de télévision,
109
00:09:58,938 --> 00:10:01,305
Mais j'aime le tien le meilleur.
110
00:10:01,307 --> 00:10:02,673
(BIP SONORE)
111
00:10:02,675 --> 00:10:05,509
J'ai une idée pour un spectacle
que peut-être vous aimeriez. I>
112
00:10:05,511 --> 00:10:09,912
Sur les personnes qui ont été en prison ou
eu des ennuis pour faire quelque chose de mal. I>
113
00:10:09,914 --> 00:10:11,546
Mais ils sont réellement innocents.
114
00:10:15,285 --> 00:10:18,986
Je sais que je ne ressemble pas
la plupart des gens à la télé. I>
115
00:10:18,988 --> 00:10:22,523
Mais je suis au régime
et l'exercice tous les jours. I>
116
00:10:24,393 --> 00:10:27,693
Et je pense que les gens seront
intéressé par mon histoire. I>
117
00:10:29,096 --> 00:10:32,230
Je n'ai que 18 ans, mais j'ai passé
longtemps en prison i>
118
00:10:32,232 --> 00:10:34,631
Pour un crime que je n'ai pas commis. I>
119
00:10:37,335 --> 00:10:38,867
Si les gens me voyaient à la télévision i>
120
00:10:40,103 --> 00:10:42,503
Ils se rendraient compte
que sous tout cela i>
121
00:10:42,505 --> 00:10:44,171
Je suis comme tout le monde. I>
122
00:10:46,808 --> 00:10:50,976
Je pense que ce spectacle serait
éducatif et populaire. I>
123
00:10:50,978 --> 00:10:52,978
Et peut-être que ce serait
aider tout le monde à comprendre i>
124
00:10:52,980 --> 00:10:56,147
La vérité sur ce que fait
qui m'est arrivé. i>
125
00:11:03,488 --> 00:11:05,321
FEMME: Voyons voir.
Je vais avoir trois oignons ...
126
00:11:05,956 --> 00:11:07,688
Oh, et deux rouleaux.
127
00:11:10,592 --> 00:11:11,891
Vous savez, et depuis
vous êtes sur le point de fermer,
128
00:11:11,893 --> 00:11:13,926
Puis-je avoir 14
pour le prix d'une douzaine?
129
00:11:16,363 --> 00:11:18,029
Pardon. Mon manager dit non.
130
00:11:19,332 --> 00:11:21,498
Tu vas juste
Jetez-les.
131
00:11:21,500 --> 00:11:24,501
(CHUCKLES) Je viens ici
tout le temps.
132
00:11:24,503 --> 00:11:27,103
- Chose sûre. Vous pouvez avoir 14.
- Génial.
133
00:11:28,039 --> 00:11:30,839
Alors le reste sera tout.
134
00:11:34,177 --> 00:11:37,311
FEMME: Oh, tu sais quoi?
Je n'ai pas d'argent.
135
00:11:37,313 --> 00:11:39,546
Puis-je vous écrire un chèque?
136
00:11:39,548 --> 00:11:41,848
- Certainement.
- Génial.
137
00:11:46,353 --> 00:11:48,019
Menteur.
138
00:11:48,755 --> 00:11:51,222
- Excusez-moi?
- Quelle?
139
00:11:51,991 --> 00:11:53,256
(SCOFFS)
140
00:11:54,726 --> 00:11:59,995
Vous savez quoi? je vais
besoin d'un peu d'argent, aussi.
141
00:11:59,997 --> 00:12:01,863
CLARICE: De combien vas-tu avoir besoin?
FEMME: 100.
142
00:12:04,334 --> 00:12:06,067
- CLARICE: Bien sûr, madame.
- (BIP DE MACHINE)
143
00:12:09,438 --> 00:12:11,137
Merci.
144
00:12:14,175 --> 00:12:16,542
Ronnie, tu me tues ici.
145
00:12:20,247 --> 00:12:23,414
- Tu peux décoller.
- Merci, clarice.
146
00:12:27,153 --> 00:12:31,354
Kayla.
L'art est pour faire un gâchis.
147
00:12:31,356 --> 00:12:33,656
Ne sois pas si effrayé.
Ne sois pas si effrayé.
148
00:12:33,658 --> 00:12:34,923
Uh-huh.
149
00:12:38,161 --> 00:12:42,028
L'art n'est pas pour se conformer.
L'art est pour créer, non?
150
00:12:44,999 --> 00:12:48,100
Euh, hé, ms. Manning. Hum,
puis-je te voir une seconde?
151
00:12:48,102 --> 00:12:51,169
HELEN: Oh, juste une minute ...
152
00:12:51,171 --> 00:12:54,705
D'accord, allez-y.
Je reviens tout de suite.
153
00:12:56,508 --> 00:12:58,941
Kayla a peur de dessiner
dans un putain livre de coloriage.
154
00:12:58,943 --> 00:13:02,777
Elle a peur qu'elle ne soit pas bonne
si elle ne t'impressionne pas.
155
00:13:02,779 --> 00:13:06,547
Excusez-moi, madame. Ouest. Ah ...
156
00:13:07,349 --> 00:13:10,049
J'enseigne aux enfants à être originaux.
157
00:13:10,051 --> 00:13:13,552
Pour s'exprimer
uniquement, indépendamment.
158
00:13:13,554 --> 00:13:15,854
Elle a huit ans. Qui donne une merde?
159
00:13:17,757 --> 00:13:21,791
Je fais. J'essaie de lui donner
une éducation artistique.
160
00:13:21,793 --> 00:13:23,626
Indépendamment du fait que
ou pas c'est quelque chose
161
00:13:23,628 --> 00:13:25,761
Que tu peux comprendre
ou apprécier.
162
00:13:25,763 --> 00:13:27,896
Je veux ce qui est bon pour mon enfant.
163
00:13:27,898 --> 00:13:30,265
Et si elle veut dessiner
dans un putain de livre de coloriage
164
00:13:30,267 --> 00:13:32,800
Pour le reste de sa vie,
ça va avec moi.
165
00:13:32,802 --> 00:13:36,736
- S'il vous plaît. La langue…
- Alors, je suis désolé pour ta petite fille.
166
00:13:36,738 --> 00:13:39,238
Tu es désolé
pour ma petite fille?
167
00:13:45,445 --> 00:13:47,311
HELEN: Alors dis-moi un peu
à propos de votre recherche d'emploi.
168
00:13:48,047 --> 00:13:51,114
J'ai essayé. J'ai regardé longtemps.
169
00:13:51,116 --> 00:13:54,617
J'étais au centre commercial,
demander dans les magasins de vêtements.
170
00:13:54,619 --> 00:13:56,418
Ces emplois sont difficiles à obtenir.
171
00:13:56,420 --> 00:14:00,221
Je ne vois pas pourquoi vous n'essayez pas
un de ces lieux de restauration rapide.
172
00:14:00,223 --> 00:14:04,524
Je préfère ne pas travailler rapidement
endroit de nourriture si je ne dois pas.
173
00:14:04,526 --> 00:14:08,460
Je ne crois pas en quoi
ils font. Je ne.
174
00:14:11,164 --> 00:14:13,731
Tu ne vas même pas
manger à ces endroits.
175
00:14:14,333 --> 00:14:16,199
Une personne doit travailler.
176
00:14:21,105 --> 00:14:23,138
Alors, où avez-vous postulé?
177
00:14:24,741 --> 00:14:27,441
ALICE: L'emporium alimentaire
et contempo.
178
00:14:27,443 --> 00:14:29,443
Je veux dire,
C'est ce qu'on appelle le phoque humide maintenant.
179
00:14:29,445 --> 00:14:32,779
Ce sont des syndicats.
Ne perds pas ton temps.
180
00:14:32,781 --> 00:14:36,382
L'emporium alimentaire est, mais je n'ai pas
trouver cela jusqu'à ce que je suis arrivé.
181
00:14:36,384 --> 00:14:38,217
Sceau non humide.
182
00:14:40,054 --> 00:14:42,754
Ils ne veulent pas
une fille comme moi de toute façon.
183
00:14:51,798 --> 00:14:53,998
Quelque chose va passer.
184
00:15:13,652 --> 00:15:15,852
HELEN:
C'est magnifique, chérie. i>
185
00:15:16,521 --> 00:15:17,920
Puis-je voir?
186
00:15:20,024 --> 00:15:23,391
Qui veut une gorgée du mien?
187
00:15:25,128 --> 00:15:26,227
Moi.
188
00:15:29,665 --> 00:15:31,364
- Miam.
- Ouais?
189
00:15:31,366 --> 00:15:32,531
Ouais.
190
00:15:34,067 --> 00:15:35,800
Alice?
191
00:15:35,802 --> 00:15:40,137
Non, merci. C'est illégal.
192
00:15:40,139 --> 00:15:42,738
Alice manning, la police pourrait
Venez et obtenez-vous si vous avez une gorgée.
193
00:15:43,974 --> 00:15:45,039
Je te protégerai.
194
00:15:45,041 --> 00:15:47,374
(IMITATION POLICE SIREN)
195
00:15:49,144 --> 00:15:50,710
(EN RIANT)
196
00:15:54,048 --> 00:15:57,883
HELEN: Ronnie,
c'est beau.
197
00:15:57,885 --> 00:16:00,785
C'est tellement puissant
et sombre et intéressant.
198
00:16:01,754 --> 00:16:03,720
Tu es vraiment talentueux.
Tu le sais?
199
00:16:03,722 --> 00:16:05,755
- Voulez-vous le signer pour moi?
- JEUNE RONNIE: Mmm-hmm.
200
00:16:05,757 --> 00:16:07,223
HELEN: Oui?
201
00:16:08,926 --> 00:16:10,191
(SIGHTS)
202
00:16:26,174 --> 00:16:28,240
Qu'en est-il de celui-ci?
203
00:16:30,377 --> 00:16:31,809
Confortable.
204
00:16:31,811 --> 00:16:33,877
Ce cuir là-bas.
C'est ... C'est le ...
205
00:16:33,879 --> 00:16:36,179
Nous ne recevons pas
un canapé en cuir.
206
00:16:36,181 --> 00:16:38,114
Tu ne vas pas me dire que nous
ne reçoit pas un canapé en cuir.
207
00:16:38,116 --> 00:16:40,216
Regarde cette merde.
Cette merde est mouche.
208
00:16:40,218 --> 00:16:41,917
(DISCUSSION INDISTINENTE
A DISTANCE)
209
00:16:43,754 --> 00:16:44,886
MAN: Vous vous rapprochez?
210
00:16:44,888 --> 00:16:47,421
- Oui. Nous sommes.
- Pas avec celui-là, non.
211
00:16:47,423 --> 00:16:48,789
- J'aime celui la.
- MAN: C'est Chintz.
212
00:16:48,791 --> 00:16:50,757
- C'est notre nouvelle ligne.
- Euh, chienne.
213
00:16:50,759 --> 00:16:53,693
- C'est chienne. Ce n'est pas Chintz.
- (CHUCKLES)
214
00:16:53,695 --> 00:16:56,629
- Cuir, ouais, c'est vrai.
- D'accord, bien sûr.
215
00:16:56,631 --> 00:16:59,031
MAVEEN: Je ne reçois pas
pas de canapé en cuir.
216
00:16:59,033 --> 00:17:00,399
Vous pouvez me donner un prix?
217
00:17:00,401 --> 00:17:02,501
MAVEEN: Devlin, je ne suis pas
ne pas avoir de canapé en cuir.
218
00:17:02,503 --> 00:17:04,469
- Voilà comment je peux me détendre.
- Tu aimes avec les pieds?
219
00:17:04,471 --> 00:17:06,404
Ouais. Détendez-vous,
regarde du jeu et de la merde.
220
00:17:06,406 --> 00:17:08,939
MAN: Je vous entends. DEVLIN: C'est
comment nous devrions vivre, vous savez.
221
00:17:10,208 --> 00:17:11,574
Bretagne?
222
00:17:11,576 --> 00:17:13,976
(DISCUSSION INDISTINENTE)
223
00:17:13,978 --> 00:17:16,444
Salut bébé,
où est allé la bretagne?
224
00:17:19,048 --> 00:17:21,081
Bretagne?
225
00:17:21,083 --> 00:17:22,782
DEVLIN: Elle est probablement
sauter sur un lit quelque part,
226
00:17:22,784 --> 00:17:25,451
Faire quelque chose
elle n'est pas censée le faire.
227
00:17:25,453 --> 00:17:27,753
Bretagne.
228
00:17:29,356 --> 00:17:33,791
Bretagne? Réponds-moi.
229
00:17:35,094 --> 00:17:36,760
Devlin, aidez-moi.
230
00:17:40,065 --> 00:17:41,497
Brit. Brit. Brit.
231
00:17:41,499 --> 00:17:44,032
Attendez. Attends une seconde. Ma fille…
Ma fille a couru ...
232
00:17:44,034 --> 00:17:45,333
- Maveen ...
- D'accord.
233
00:17:45,335 --> 00:17:46,467
- Brit?
- FEMME: Madame,
234
00:17:46,469 --> 00:17:47,868
- Est-ce qu'il y a quelque chose…
- As-tu vu une petite fille?
235
00:17:47,870 --> 00:17:50,003
Elle a juste trois ans.
Elle s'enfuit parfois
236
00:17:50,005 --> 00:17:51,472
Mais jamais pour longtemps.
237
00:17:51,474 --> 00:17:53,574
Um, elle ne me répond pas.
238
00:17:53,576 --> 00:17:55,075
Brit, je sais que tu m'entends.
239
00:17:55,077 --> 00:17:57,544
FEMME:
Ne t'inquiètes pas. Regardons.
240
00:17:57,546 --> 00:17:58,912
- Bretagne.
- Maintenant, brit, tu vas avoir des ennuis
241
00:17:58,914 --> 00:18:00,046
Si tu ne sors pas.
242
00:18:00,048 --> 00:18:01,680
MAVEEN: Bretagne,
ne te cache pas de maman!
243
00:18:02,749 --> 00:18:04,315
- (SIGHTS)
- FEMME: Personne n'a quitté le magasin.
244
00:18:04,317 --> 00:18:06,984
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
245
00:18:06,986 --> 00:18:08,251
Calmez-vous.
Elle se cache juste de nous.
246
00:18:08,253 --> 00:18:09,919
- Bretagne!
- FEMME: C'est bon. Ça va.
247
00:18:09,921 --> 00:18:12,788
Brittany, je sais que tu m'entends.
Sors, ma fille.
248
00:18:12,790 --> 00:18:13,855
Merde!
249
00:18:13,857 --> 00:18:16,390
- DEVLIN: Bretagne!
- Bretagne? Merde.
250
00:18:18,260 --> 00:18:19,792
(HALÈTEMENT)
251
00:18:21,896 --> 00:18:23,462
Je suis désolé, je suis en retard.
252
00:18:23,464 --> 00:18:25,664
Je devais prendre ma mère à la
docteur et cela a pris une éternité.
253
00:18:25,666 --> 00:18:27,298
CLARICE:
Je pensais que tu ne conduisais pas.
254
00:18:27,300 --> 00:18:28,999
Nous avons pris le bus.
255
00:18:30,068 --> 00:18:32,601
Elle voulait ma compagnie.
256
00:18:32,603 --> 00:18:34,135
Pourquoi ton père ne pouvait pas l'emmener?
257
00:18:41,844 --> 00:18:43,310
Vous avez une partie de ce taureau rouge?
258
00:18:43,779 --> 00:18:45,245
Euh, ouais, je peux.
259
00:18:47,115 --> 00:18:49,281
Le camion de mon père est plein d'eux.
Il ne le remarquera jamais.
260
00:18:49,916 --> 00:18:51,081
Merci.
261
00:18:54,453 --> 00:18:56,553
- Comment va-t-elle?
- Hein?
262
00:18:56,555 --> 00:18:59,254
- Votre maman.
- Oh, pas très bien.
263
00:19:00,390 --> 00:19:01,655
(SIGHTS)
264
00:19:16,304 --> 00:19:18,504
(VÉHICULE S'APPROCHANT)
265
00:19:45,132 --> 00:19:47,765
MAVEEN: Vous allez
pour trouver mon bébé, non?
266
00:19:47,767 --> 00:19:49,466
JONES: Nous la trouverons.
267
00:19:49,468 --> 00:19:52,068
Vous avez ma parole à ce sujet, d'accord?
268
00:19:52,070 --> 00:19:53,602
Vous avez des enfants?
269
00:19:54,538 --> 00:19:58,172
Deux filles.
Treize, trois mois.
270
00:20:03,078 --> 00:20:06,045
Je me suis seulement retourné
pour une minute, je le jure.
271
00:20:07,048 --> 00:20:08,614
Une minute est longue.
272
00:20:08,616 --> 00:20:13,285
Je ne pensais pas. Il y avait des gens autour.
C'était un bon magasin.
273
00:20:13,287 --> 00:20:17,255
DEVLIN: Elle s'enfuit toujours
quand elle voit quelque chose qu'elle aime.
274
00:20:17,257 --> 00:20:19,523
Nous voulions l'acheter pour elle.
275
00:20:24,162 --> 00:20:25,261
Et tu es…
276
00:20:27,765 --> 00:20:29,698
- C'est ton mari?
- Copain.
277
00:20:30,467 --> 00:20:31,865
Bien sûr.
278
00:20:34,402 --> 00:20:37,136
T'es le bébé papa?
279
00:20:37,138 --> 00:20:41,140
MAVEEN: Elle l'appelle papa.
Il est là. Son père n'est pas.
280
00:20:41,142 --> 00:20:43,308
JONES: Et le père biologique?
MAVEEN: Je ne sais pas.
281
00:20:44,144 --> 00:20:46,644
Je m'en fous
et lui non plus.
282
00:20:49,815 --> 00:20:51,881
Tu as un boulot, petit copain?
283
00:20:53,017 --> 00:20:54,249
Ou vous avez juste froid?
284
00:20:54,251 --> 00:20:56,284
Pourquoi lui demandes-tu
ces questions?
285
00:20:56,286 --> 00:20:57,485
Je sais pourquoi il est
poser ces questions.
286
00:20:57,487 --> 00:20:59,220
Où étais-tu quand
bretagne a disparu?
287
00:20:59,222 --> 00:21:01,188
- Il était avec moi.
- Je ne te le demande pas.
288
00:21:01,957 --> 00:21:03,556
Je lui demande.
289
00:21:04,525 --> 00:21:07,792
Où étiez-vous
quand la Bretagne a disparu?
290
00:21:09,228 --> 00:21:10,594
Tu veux que je te demande à nouveau?
291
00:21:10,596 --> 00:21:13,063
Nigger, fais ton boulot
et trouve notre petite fille.
292
00:21:17,001 --> 00:21:19,167
Vous venez ici pour me harceler?
293
00:21:21,738 --> 00:21:23,304
Vas-tu
répondez à ma question?
294
00:21:23,306 --> 00:21:25,306
- Fais ton travail de pompier ...
- Où étais-tu quand la Bretagne a disparu?
295
00:21:25,308 --> 00:21:26,640
JONES: Je vais seulement
vous demander une fois ...
296
00:21:26,642 --> 00:21:28,975
- Je vais seulement te demander une fois.
- Non, mec, tu ne vas pas
297
00:21:28,977 --> 00:21:30,676
Ne me pose pas de questions comme ça.
298
00:21:30,678 --> 00:21:32,644
Où étais-tu quand
bretagne a disparu?
299
00:21:32,646 --> 00:21:33,945
Pourquoi ne faites-vous pas votre travail?
300
00:21:33,947 --> 00:21:35,913
- Vous n'avez pas répondu à ma question.
- NANCY: D'accord.
301
00:21:35,915 --> 00:21:37,347
Est-ce que tu vas faire ton boulot?
302
00:21:37,349 --> 00:21:40,783
C'est ce que
nous essayons de faire. Monsieur…
303
00:21:42,787 --> 00:21:44,019
Forgeron.
304
00:21:44,721 --> 00:21:47,721
M. Smith.
305
00:21:49,524 --> 00:21:51,824
Nous voulons trouver votre fille.
306
00:21:52,526 --> 00:21:53,758
D'accord?
307
00:21:54,193 --> 00:21:55,425
Ouais.
308
00:21:57,228 --> 00:21:59,260
NANCY: Qu'est-ce que c'était?
309
00:22:01,664 --> 00:22:02,729
Hein, jones?
310
00:22:04,332 --> 00:22:07,499
Vous savez même de bons parents
peut perdre leurs enfants.
311
00:22:11,171 --> 00:22:13,571
JONES: Ils ne sont pas
bons parents.
312
00:22:20,178 --> 00:22:22,578
(ARGUMENT INDISTINC
A DISTANCE)
313
00:22:42,499 --> 00:22:44,398
HELEN: Vous avez dit que vous seriez
maison pour le dîner.
314
00:22:44,400 --> 00:22:47,334
- Je suis à la maison.
- Il est après 8h00.
315
00:22:47,336 --> 00:22:50,170
- Où étiez-vous?
- Je marchais.
316
00:22:50,172 --> 00:22:51,337
Oh…
317
00:22:53,374 --> 00:22:56,274
- Je meurs de faim.
- Je ne t'ai pas attendu.
318
00:22:56,276 --> 00:22:58,743
C'est bon. (SIGHTS)
319
00:22:59,612 --> 00:23:01,745
Quoi de neuf?
320
00:23:01,747 --> 00:23:04,214
Un tas de choses.
Olives. Fromage.
321
00:23:04,783 --> 00:23:06,682
- Je déteste les olives.
- Aw ...
322
00:23:08,152 --> 00:23:09,985
Qu'est-ce que c'est ça?
323
00:23:09,987 --> 00:23:13,355
C'est une noix. Sûrement
tu as vu une noix, alice.
324
00:23:13,357 --> 00:23:15,557
- (RIRES) Désolé.
- Hein?
325
00:23:15,558 --> 00:23:17,758
Parfois je pense juste toi
ont été commutés à l'hôpital.
326
00:23:20,897 --> 00:23:24,765
Vous savez, mon horoscope a dit aujourd'hui
que tous les yeux seraient sur moi.
327
00:23:24,767 --> 00:23:28,034
Et puis je trouverai quelque chose
J'ai égaré.
328
00:23:28,036 --> 00:23:31,370
As-tu trouvé un emploi?
(BOUCLES)
329
00:23:31,372 --> 00:23:33,405
- Pas encore.
- Hmm.
330
00:23:34,408 --> 00:23:36,741
Avez-vous trouvé un petit ami?
331
00:23:36,743 --> 00:23:38,809
Quelle? Excusez-moi?
332
00:23:38,811 --> 00:23:40,544
Vous lisiez les rencontres.
333
00:23:40,546 --> 00:23:42,979
Eh bien, ils sont hilarants.
(DES RIRES)
334
00:23:42,981 --> 00:23:46,782
Et tragique. Pourquoi pas toi
Jetez un oeil à la recherche d'annonces?
335
00:23:48,252 --> 00:23:51,553
Pourquoi tu n'as pas
un petit ami, maman?
336
00:23:51,555 --> 00:23:55,189
Je veux dire, j'aurais figuré
tu avais trouvé quelqu'un maintenant.
337
00:23:59,328 --> 00:24:01,094
(SONNERIE TÉLÉPHONIQUE)
338
00:24:01,096 --> 00:24:03,262
- Jones.
- Comment va mon frère?
339
00:24:06,800 --> 00:24:09,033
- Il n'y a pas moyen. Tu ne devrais pas attendre.
- Mmm-hmm, mmm-hmm.
340
00:24:09,035 --> 00:24:12,535
Et ne regardez pas la télé de la merde
et s'endormir sur le canapé.
341
00:24:13,738 --> 00:24:15,337
D'accord.
342
00:24:15,339 --> 00:24:18,039
Hey. Ils ont trouvé
quelque chose au centre commercial.
343
00:24:18,775 --> 00:24:20,207
- Je dois y aller.
- Allons.
344
00:24:20,209 --> 00:24:21,508
Allons-y, allons-y, allons-y!
345
00:24:21,510 --> 00:24:23,109
N'attends pas.
346
00:24:26,347 --> 00:24:28,013
OFFICIER: Juste ici.
347
00:24:32,619 --> 00:24:35,486
100 verges
du magasin de meubles.
348
00:24:39,225 --> 00:24:41,158
JONES: Quelques photos
à été pris?
349
00:24:41,160 --> 00:24:42,992
OFFICIER: Photos tout autour.
350
00:24:45,763 --> 00:24:48,764
JONES: Je veux une pleine poussière.
OFFICIER: Mmm-hmm.
351
00:24:55,205 --> 00:24:56,904
JONES: Nous avons du sang.
352
00:24:59,108 --> 00:25:02,808
On va avoir besoin de ça
endroit essuyé. D'accord?
353
00:25:05,679 --> 00:25:06,744
Juste le sac.
354
00:25:38,243 --> 00:25:39,709
(SIGHTS)
355
00:25:54,691 --> 00:25:56,357
J'ai besoin d'une minute.
356
00:26:00,529 --> 00:26:02,896
(SHUDDERING)
357
00:26:34,263 --> 00:26:35,962
(SIGHTS)
358
00:26:39,867 --> 00:26:42,267
Tu devrais venir au lit.
359
00:26:42,269 --> 00:26:44,102
Il est 4h00 du matin, nance.
360
00:26:47,173 --> 00:26:50,774
Ce qui signifie que c'est
16 heures et demie
361
00:26:50,776 --> 00:26:54,878
Depuis trois ans
a disparu.
362
00:26:54,880 --> 00:26:58,313
Attendez. Kid manquant. Tu n'as pas
faire des cas d'enfants manquants.
363
00:27:00,984 --> 00:27:03,184
Je pensais pouvoir le supporter.
364
00:27:23,605 --> 00:27:25,137
NANCY: C'est comme un fort. I>
365
00:27:25,139 --> 00:27:27,606
Au lycée, tout le monde est venu
ici pour fumer des cigarettes.
366
00:27:27,608 --> 00:27:29,808
Je ne m'en souviens pas
être aussi loin.
367
00:27:29,810 --> 00:27:32,010
WILLY: Tu as fumé des cigarettes?
368
00:27:32,012 --> 00:27:33,745
J'étais le guetteur.
369
00:27:34,481 --> 00:27:36,013
(NANCY CHUCKLES)
370
00:27:40,185 --> 00:27:41,851
C'est ici
371
00:27:43,387 --> 00:27:45,120
Ceci ne fait pas partie
de la grille, portier.
372
00:27:45,122 --> 00:27:48,489
Si nous trouvons ce bébé en premier,
où est-ce que cela nous met?
373
00:27:49,492 --> 00:27:51,291
Vous devez suivre
chaîne de commande.
374
00:27:51,293 --> 00:27:53,026
Voir là-bas?
375
00:28:00,902 --> 00:28:02,201
Allons.
376
00:28:06,006 --> 00:28:08,573
Voir? Ici.
377
00:28:12,111 --> 00:28:14,344
(WILLY COUGHS)
378
00:28:31,328 --> 00:28:32,627
(SE RACLE LA GORGE)
379
00:28:45,508 --> 00:28:47,173
(CLATTERING)
(NANCY GASPS)
380
00:28:50,044 --> 00:28:52,110
(SHUDDERING)
381
00:28:58,117 --> 00:29:00,850
(WILLY PARLE INDISTINELLEMENT
OVER RADIO)
382
00:29:02,420 --> 00:29:04,219
(NANCY CRYING)
383
00:29:17,934 --> 00:29:19,166
Nance?
384
00:29:45,927 --> 00:29:48,193
CYNTHIA: Ros, vous n'avez pas
mangé votre petit déjeuner. I>
385
00:29:48,195 --> 00:29:50,828
- (GIGGLING)
- Allons.
386
00:29:50,830 --> 00:29:53,030
MAVEEN À LA TÉLÉ:
Je n'ai pas de mots. I>
387
00:29:53,032 --> 00:29:56,400
Um, nous étions juste en train de faire du shopping
pour un nouveau canapé. i>
388
00:29:56,402 --> 00:29:59,436
Comme une seconde, je me suis retourné
et puis elle était juste comme ... i>
389
00:29:59,438 --> 00:30:01,905
WARREN: Salut, bébé. Comment ça va?
Bonjour.
390
00:30:02,540 --> 00:30:04,273
Papa!
391
00:30:04,275 --> 00:30:06,575
(DISCUSSION INDISTINENTE
FROM TV)
392
00:30:07,578 --> 00:30:09,177
Regarde, maman. Moi.
393
00:30:10,713 --> 00:30:12,145
Oh, chéri, ce n'est pas toi.
394
00:30:18,886 --> 00:30:21,218
Éteignons-le maintenant.
395
00:30:23,488 --> 00:30:25,354
(BABBLING ENFANT)
396
00:30:33,062 --> 00:30:35,962
Le père de naissance était dans l'ossining
quand c'est arrivé. Ce n'était pas lui.
397
00:30:35,964 --> 00:30:38,764
Bande. Dix ans,
possibilité de libération conditionnelle.
398
00:30:39,967 --> 00:30:42,334
Je suis retourné au paradis des meubles,
parlé au directeur.
399
00:30:42,336 --> 00:30:44,703
- Et?
- Il n'y a rien de nouveau.
400
00:30:44,705 --> 00:30:46,771
Mais il a dit que
le petit ami, devlin smith,
401
00:30:46,773 --> 00:30:51,008
Agissait ...
"Comme un trou du cul."
402
00:30:52,511 --> 00:30:54,344
Ses mots, pas les miens.
403
00:31:01,919 --> 00:31:04,219
Jésus, que fait-elle ici?
404
00:31:05,555 --> 00:31:07,021
Qui c'est?
405
00:31:07,890 --> 00:31:10,156
Ils sont à la maison, tu sais.
406
00:31:10,158 --> 00:31:12,258
Ils sont à la maison depuis deux semaines.
407
00:31:12,260 --> 00:31:15,027
Ils sont de retour, vivant même pas trois
miles d'où cela est arrivé.
408
00:31:15,029 --> 00:31:17,262
Qui? Qui est à la maison?
409
00:31:17,264 --> 00:31:19,664
Ronnie fuller et alice manning.
410
00:31:21,801 --> 00:31:24,034
Cette petite fille a seulement été
il manque une nuit.
411
00:31:24,036 --> 00:31:26,269
C'est possible qu'elle soit toujours d'accord.
412
00:31:26,271 --> 00:31:29,205
Ces disparitions,
ils sont très différents.
413
00:31:29,207 --> 00:31:32,408
Votre fille était un bébé.
Cette fille est un enfant en bas âge.
414
00:31:32,410 --> 00:31:35,978
Votre bébé a été pris sur une impulsion
et ceci, cela semble être ...
415
00:31:35,980 --> 00:31:38,013
Elle a 3 ans
enfant bi-racial
416
00:31:38,015 --> 00:31:40,315
Avec des cheveux noirs courts et bouclés.
417
00:31:40,317 --> 00:31:43,151
Bretagne lyttle est, en fait,
un sonneur mort pour ma fille,
418
00:31:43,153 --> 00:31:45,419
Et peut-être qu'elle ne serait pas
assis ici en ce moment
419
00:31:45,421 --> 00:31:47,654
Si ces filles étaient plus intelligentes.
420
00:31:47,656 --> 00:31:48,788
Est-ce qu'ils vous ont contacté?
421
00:31:48,790 --> 00:31:50,389
Ont-ils menacé
votre famille de quelque façon?
422
00:31:50,391 --> 00:31:53,358
Ils ont pris un enfant,
pensant que c'est à moi.
423
00:31:53,360 --> 00:31:55,693
Pourquoi êtes-vous toujours assis ici
me poser des questions?
424
00:31:55,695 --> 00:31:59,496
Mme Barnes, nous,
nous comprenons vos préoccupations.
425
00:31:59,498 --> 00:32:00,630
Et ils seront pris
très sérieusement.
426
00:32:04,836 --> 00:32:06,802
Je ne retiens pas mon souffle.
427
00:32:13,242 --> 00:32:14,874
Pourquoi je ne savais pas
à propos de cette connexion?
428
00:32:14,876 --> 00:32:16,542
Quelle connexion?
429
00:32:17,411 --> 00:32:19,978
Elle veut que ce soit eux.
Ne veut pas dire que c'est.
430
00:32:20,947 --> 00:32:22,546
D'accord. Allons-nous
le suivre?
431
00:32:24,216 --> 00:32:25,615
(SCOFFS)
432
00:32:36,227 --> 00:32:37,492
Frère.
433
00:32:40,697 --> 00:32:41,862
Dave!
434
00:32:45,800 --> 00:32:48,033
Dave plus complet?
435
00:32:48,035 --> 00:32:49,934
Pourquoi est-ce si évident
vous êtes des flics?
436
00:32:52,505 --> 00:32:54,505
Si je ne savais pas mieux, je penserais
vous stimuliez la marchandise
437
00:32:54,507 --> 00:32:55,839
Hors ce camion de travail.
438
00:32:58,310 --> 00:33:01,044
Détendez-vous, nous ne sommes pas ici
pour casser tes couilles.
439
00:33:01,046 --> 00:33:03,246
Vouloir parler
à ta fille, ronnie.
440
00:33:03,248 --> 00:33:05,548
DAVE: Pourquoi ...
Qu'a-t-elle fait cette fois?
441
00:33:05,550 --> 00:33:07,516
Elle n'a rien fait.
442
00:33:07,518 --> 00:33:09,351
DAVE: Tais-toi.
443
00:33:09,353 --> 00:33:12,387
Tu sais
où nous pourrions la trouver?
444
00:33:12,389 --> 00:33:16,657
Euh, elle travaille au ...
Cet endroit de bagel.
445
00:33:17,426 --> 00:33:19,091
NANCY: Au centre commercial?
446
00:33:21,795 --> 00:33:23,594
(PORTE OUVERTE)
447
00:33:23,596 --> 00:33:26,396
CLARICE: Bonjour, là.
puis je vous aider?
448
00:33:28,433 --> 00:33:29,998
Ronnie plus complet.
449
00:33:31,901 --> 00:33:33,467
Ouais.
450
00:33:33,469 --> 00:33:36,770
Je suis un portier de détective.
C'est des jones de détective.
451
00:33:36,772 --> 00:33:38,271
Quelque chose ne va pas?
452
00:33:38,273 --> 00:33:41,207
NANCY: Nous aimerions vous demander
quelques questions.
453
00:33:41,209 --> 00:33:45,277
- D'accord. Je te rencontrerai devant.
- NANCY: D'accord.
454
00:33:49,716 --> 00:33:51,749
CLARICE: Est-ce que tout
d'accord?
455
00:33:52,852 --> 00:33:55,152
Est-ce qu'elle travaillait le lundi?
456
00:33:55,154 --> 00:33:57,387
Ouais. Elle travaille tous les jours.
457
00:33:58,923 --> 00:34:01,390
Quand commence son quart de travail?
458
00:34:01,392 --> 00:34:04,292
Cela dépend du jour.
459
00:34:04,294 --> 00:34:06,927
La plupart du temps, en milieu de matinée.
460
00:34:12,967 --> 00:34:15,033
Merde!
461
00:34:30,349 --> 00:34:31,648
Hmm.
462
00:34:32,684 --> 00:34:34,283
On dirait que nous avons notre
premier suspect.
463
00:34:34,285 --> 00:34:35,350
Bon Dieu.
464
00:34:37,821 --> 00:34:40,087
- HELEN: Qui est-ce?
- Police de métro.
465
00:34:43,292 --> 00:34:45,592
- Helen manning?
- Ouais.
466
00:34:45,594 --> 00:34:47,694
Je suis détective Jones,
portier de détective.
467
00:34:48,763 --> 00:34:50,195
Pouvons-nous entrer?
468
00:34:50,197 --> 00:34:51,529
Pourquoi avez-vous besoin d'entrer?
469
00:34:51,531 --> 00:34:52,596
Nous cherchons votre fille.
470
00:34:53,198 --> 00:34:55,398
Alice. Alice manning.
471
00:34:56,334 --> 00:34:58,267
Eh bien, alice n'est pas là.
472
00:34:59,036 --> 00:35:00,268
Alice!
473
00:35:02,038 --> 00:35:03,470
Nan.
474
00:35:03,472 --> 00:35:05,672
Avez-vous une idée
où nous pourrions la trouver?
475
00:35:05,674 --> 00:35:08,707
Elle a 18 ans. Je ne sais pas toujours
où elle va.
476
00:35:09,443 --> 00:35:11,609
Elle est probablement en train de marcher.
477
00:35:11,611 --> 00:35:15,012
- JONES: Marcher.
- Hmm. Elle marche beaucoup.
478
00:35:15,014 --> 00:35:17,547
Vous venez juste de nous appeler
quand elle entre.
479
00:35:17,549 --> 00:35:20,783
- Merci beaucoup.
- Je vais transmettre le message.
480
00:35:20,785 --> 00:35:23,185
Mme Manning.
481
00:35:23,187 --> 00:35:25,654
Euh, savez-vous quelle heure
elle est revenue hier soir?
482
00:35:25,656 --> 00:35:27,022
En retard.
483
00:35:27,024 --> 00:35:29,958
Nous étions censés dîner
ensemble mais elle est arrivée tard.
484
00:35:29,960 --> 00:35:31,559
- En marchant.
- JONES: Mmm.
485
00:35:31,561 --> 00:35:33,861
- Mmm-hmm.
- NANCY: Merci pour votre temps.
486
00:35:38,400 --> 00:35:40,333
OFFICIER SUR RADIO:
Un william quatre cinq. I>
487
00:35:41,836 --> 00:35:43,235
Dix trois, c'est le portier.
488
00:35:43,237 --> 00:35:45,470
Nous avons vérifié avec
Les parents de Ronnie Fuller. I>
489
00:35:45,472 --> 00:35:47,438
Il n'y a aucun signe d'elle depuis qu'elle
Je suis parti travailler ce matin. i>
490
00:35:47,440 --> 00:35:49,506
(RADIO STATIQUE)
491
00:35:49,508 --> 00:35:50,840
NANCY: Merci.
492
00:35:52,276 --> 00:35:53,875
(SIGHTS) D'accord.
493
00:36:08,157 --> 00:36:09,756
Où étiez-vous?
494
00:36:10,191 --> 00:36:11,490
En marchant.
495
00:36:15,495 --> 00:36:18,162
Deux détectives
est venu ici aujourd'hui.
496
00:36:18,164 --> 00:36:19,830
Je te cherche.
497
00:36:21,767 --> 00:36:25,535
Alice, dis-moi s'il te plaît
n'a rien fait cette fois.
498
00:36:27,972 --> 00:36:30,339
Je n'ai rien fait la dernière fois.
499
00:36:34,511 --> 00:36:36,210
Tu peux le prouver?
500
00:36:40,482 --> 00:36:42,415
Allons leur parler.
501
00:36:55,329 --> 00:36:57,962
Vous savez pourquoi nous voulions
vous parler aujourd'hui?
502
00:36:57,964 --> 00:36:59,763
A cause de mon passé.
503
00:37:01,833 --> 00:37:05,700
Pourquoi ne me dis-tu pas
Où vous étiez hier.
504
00:37:05,702 --> 00:37:07,902
- Eh bien, je marchais.
- Mmm-hmm.
505
00:37:07,904 --> 00:37:09,536
J'essaie de perdre
un peu de poids.
506
00:37:09,538 --> 00:37:11,804
Marcher où?
Pour combien de temps?
507
00:37:11,806 --> 00:37:16,341
J'ai commencé sur la rue principale et je
présenter une demande chez arby.
508
00:37:16,343 --> 00:37:18,309
Je ne veux pas travailler là mais
509
00:37:18,311 --> 00:37:20,878
Ma mère a dit que
Je ne peux pas me permettre d'être difficile.
510
00:37:20,880 --> 00:37:22,179
Ce n'est pas si grave.
511
00:37:23,248 --> 00:37:25,948
Je l'ai fait moi-même.
512
00:37:25,950 --> 00:37:27,949
Tu n'as pas l'air de devoir
travailler dans un endroit comme ça.
513
00:37:29,519 --> 00:37:31,385
Tu pourrais être un modèle.
514
00:37:33,622 --> 00:37:37,423
Donc, si nous allons à arby, ils vont
être un enregistrement de votre demande?
515
00:37:37,425 --> 00:37:42,160
Je suppose. Je veux dire, la fille qui a pris
il semblait un peu spatieux mais ...
516
00:37:42,162 --> 00:37:43,928
Arby. C'est proche, euh ...
517
00:37:43,930 --> 00:37:45,796
Meubles du paradis.
518
00:37:45,798 --> 00:37:47,597
Meubles du paradis?
519
00:37:48,700 --> 00:37:52,068
Il y a une petite fille qui manque
du mobilier paradisiaque.
520
00:37:52,070 --> 00:37:57,006
Oh, je sais. Ma mère m'a dit.
Je l'ai vu aux nouvelles.
521
00:38:03,714 --> 00:38:07,649
Vous savez quelque chose du tout
à propos de cet enfant disparu?
522
00:38:18,160 --> 00:38:21,060
Je sais quelque chose
Je ne suis pas censé savoir.
523
00:38:21,829 --> 00:38:24,429
- Parce que j'ai enfreint une règle.
- Quelle règle?
524
00:38:27,834 --> 00:38:30,267
Quand j'étais petit,
J'avais l'habitude d'aller à la pharmacie
525
00:38:30,269 --> 00:38:33,270
Et obtenez ces
cacahuètes enrobées de chocolat.
526
00:38:33,272 --> 00:38:36,706
Mais quand je suis sorti de sheckter,
la pharmacie était partie, donc i>
527
00:38:36,708 --> 00:38:39,492
J'ai essayé de trouver ceux i>
528
00:38:39,493 --> 00:38:42,277
Qui sont aussi bons ou peut-être même le
même genre, mais je n'ai pas encore. I>
529
00:38:45,148 --> 00:38:49,449
De toute façon, je suis parti parce que
Je ne voulais pas qu'elle me voit. I>
530
00:38:50,819 --> 00:38:51,984
NANCY: Qui? I>
531
00:38:53,220 --> 00:38:55,720
ALICE: Ronnie plus complète. I>
532
00:38:55,722 --> 00:38:58,755
Je l'ai vue debout à l'extérieur
des bagels de cino. I>
533
00:39:00,992 --> 00:39:03,125
Elle semblait vraiment nerveux. I>
534
00:39:04,561 --> 00:39:06,127
Et elle regardait toujours
autour d'elle comme si elle avait peur
535
00:39:06,129 --> 00:39:08,395
Quelqu'un la regardait.
536
00:39:11,700 --> 00:39:12,832
NANCY: Eh bien, alice ... i>
537
00:39:13,701 --> 00:39:15,701
Tu l'observais.
538
00:39:15,703 --> 00:39:19,705
Oui, mais elle ne le savait pas.
539
00:39:19,707 --> 00:39:23,141
Je pensais juste que si je te disais où
elle a travaillé qui serait utile.
540
00:39:28,647 --> 00:39:31,014
Sais-tu quelquechose
à propos de brittany lyttle?
541
00:39:32,484 --> 00:39:35,184
Le trois ans
c'est manquant.
542
00:39:35,186 --> 00:39:37,953
J'espérais que tu pourrais
fournir un aperçu.
543
00:39:39,089 --> 00:39:42,223
Quand olivia barnes a disparu,
544
00:39:42,225 --> 00:39:44,158
Qu'est-ce qui allait
dans votre esprit?
545
00:39:44,160 --> 00:39:45,225
Que faisiez-vous
et Ronie pensant
546
00:39:45,227 --> 00:39:48,228
Quand vous et ronnie
l'a enlevée de sa maison?
547
00:39:52,600 --> 00:39:55,000
Comment cela vous donnerait-il un aperçu?
548
00:39:56,103 --> 00:39:59,304
Je veux dire, sauf si je l'ai fait
ce qui est arrivé maintenant.
549
00:40:00,807 --> 00:40:02,907
Tu pourrais m'aider à comprendre
l'esprit d'une personne
550
00:40:02,909 --> 00:40:04,975
Qui pourrait prendre un enfant.
551
00:40:06,011 --> 00:40:07,944
Cela pourrait m'aider
résoudre ce cas.
552
00:40:07,946 --> 00:40:09,879
Tu pourrais m'aider.
553
00:40:10,715 --> 00:40:12,047
Toi et Ronnie étiez amis.
554
00:40:12,049 --> 00:40:15,216
Vous étiez à une fête d'anniversaire
s'amuser, non?
555
00:40:19,254 --> 00:40:21,320
Marchez-moi à travers ce jour.
556
00:40:25,892 --> 00:40:28,192
JEUNE ALICE: Ronnie, ronnie.
Qu'est-ce que tu fais?
557
00:40:28,194 --> 00:40:29,426
Bonjour?
558
00:40:32,297 --> 00:40:33,929
- Bonjour?
- Ronnie!
559
00:40:36,466 --> 00:40:38,599
(GURGLING BÉBÉ)
560
00:40:51,580 --> 00:40:54,046
J'ai dit à ronnie
nous devrions le laisser.
561
00:40:55,816 --> 00:40:57,916
JEUNE ALICE: Ronnie,
Qu'est-ce que tu fais?
562
00:40:59,252 --> 00:41:02,119
Pourquoi ne m'écoutes-tu pas?
563
00:41:02,121 --> 00:41:03,353
Êtes-vous fou?
564
00:41:13,364 --> 00:41:15,463
Vous avez tellement de problèmes!
565
00:41:17,099 --> 00:41:18,832
Elle est mon bébé maintenant.
566
00:41:19,801 --> 00:41:22,001
Elle a besoin de moi.
567
00:41:22,003 --> 00:41:25,170
Non, elle ne le fait pas.
Elle a besoin de sa mère.
568
00:41:25,172 --> 00:41:27,738
Sa mère ne l'aime pas.
569
00:41:30,409 --> 00:41:31,508
Je fais.
570
00:41:35,680 --> 00:41:37,179
Je ne le voulais même pas.
571
00:41:38,448 --> 00:41:39,847
Et je ne l'ai pas tué.
572
00:41:39,849 --> 00:41:41,915
(OLIVIA WHIMPERING)
573
00:41:41,917 --> 00:41:43,416
Ronnie a fait. I>
574
00:41:44,819 --> 00:41:47,019
Je ne sais pas pourquoi elle l'a fait. I>
575
00:41:48,322 --> 00:41:50,989
Je n'étais même pas là
quand c'est arrivé. i>
576
00:41:52,058 --> 00:41:53,890
Je n'étais même pas là.
577
00:41:56,027 --> 00:41:57,493
Peut-être si j'avais été là, i>
578
00:41:58,562 --> 00:42:00,028
Je pourrais l'avoir arrêtée. I>
579
00:42:01,765 --> 00:42:06,100
Mais je n'étais pas.
Je n'étais même pas là.
580
00:42:10,206 --> 00:42:13,607
Vous êtes allé à la salle des mineurs pour la
même crime que Rickie Fuller.
581
00:42:13,609 --> 00:42:16,942
C'est vrai.
Et ce n'était pas juste.
582
00:42:18,078 --> 00:42:19,410
Juste parce qu'elle est
maigre et jolie
583
00:42:19,412 --> 00:42:22,079
Cela ne veut pas dire
qu'elle n'est pas mauvaise.
584
00:42:22,081 --> 00:42:24,514
Mais tu ne me croiras pas.
585
00:42:24,516 --> 00:42:27,650
Parce que personne ne croit jamais
la grosse fille.
586
00:42:27,652 --> 00:42:29,852
Surtout quelqu'un comme toi.
587
00:42:34,658 --> 00:42:37,058
Si Ronnie voulait s'enfuir,
cacher quelque part,
588
00:42:37,060 --> 00:42:38,526
Où irait-elle?
589
00:42:40,630 --> 00:42:44,465
Je ne sais pas. Je n'ai même pas
lui a parlé pendant sept ans.
590
00:42:44,467 --> 00:42:46,033
- JONES: Où étais-tu la nuit dernière, alice?
- (PORTE OUVERTE)
591
00:42:47,136 --> 00:42:48,668
Excusez-moi.
592
00:42:48,670 --> 00:42:49,835
J'aimerais ramener alice à la maison.
À présent.
593
00:42:49,837 --> 00:42:51,270
Où étiez-vous
hier soir, alice?
594
00:42:51,639 --> 00:42:52,804
Elle était avec moi.
595
00:42:52,806 --> 00:42:55,206
Vous avez dit qu'elle est rentrée tard.
596
00:42:55,208 --> 00:42:58,342
Que considères-tu
être en retard, détective? Alice.
597
00:42:58,344 --> 00:43:00,777
Avant de partir, il y en a un
dernière chose que vous pouvez faire.
598
00:43:00,779 --> 00:43:02,912
Parce que je sais
vous voulez être utile.
599
00:43:02,914 --> 00:43:04,580
Nous avons juste besoin d'un échantillon
de ton sang.
600
00:43:04,582 --> 00:43:06,048
HELEN: Pourquoi?
601
00:43:06,050 --> 00:43:08,517
NANCY: Je veux vous gouverner
en tant que suspect.
602
00:43:08,519 --> 00:43:10,819
Vous n'avez pas besoin
le consentement de votre mère.
603
00:43:10,821 --> 00:43:11,986
Vous avez 18 ans, Alice.
604
00:43:14,056 --> 00:43:15,288
HELEN: Allez, Alice.
Allons à la maison.
605
00:43:15,290 --> 00:43:17,690
Vous pouvez vraiment nous aider.
606
00:43:19,060 --> 00:43:22,127
Allez, Alice. Nous rentrons à la maison.
À présent. Allons-y.
607
00:43:34,807 --> 00:43:36,606
La croyez-vous?
608
00:43:37,275 --> 00:43:39,108
Nancy: Je ne sais pas.
609
00:44:13,643 --> 00:44:15,808
ALICE: Je n'étais même pas là. I>
610
00:44:17,812 --> 00:44:19,645
Je n'étais même pas là. I>
611
00:44:30,390 --> 00:44:32,623
Où allez-vous?
612
00:44:32,625 --> 00:44:34,191
Je dois travailler.
613
00:44:35,260 --> 00:44:37,260
Il est tard, nance.
Viens au lit, s'il te plaît.
614
00:44:37,262 --> 00:44:38,894
Vous pouvez en prendre soin
du matin.
615
00:44:38,896 --> 00:44:41,529
C'est un enfant qui manque,
Paul. Jésus.
616
00:44:43,833 --> 00:44:46,099
Je ne veux pas traverser
cette merde à nouveau, nance.
617
00:44:51,005 --> 00:44:52,838
(BIP SONORE)
618
00:45:50,363 --> 00:45:52,396
(NANCY GASPS)
619
00:45:56,268 --> 00:45:58,368
Tu vas me menotter?
620
00:46:06,477 --> 00:46:08,477
(BIP SONORE)
621
00:46:12,983 --> 00:46:15,116
(SIGHTS)
622
00:46:18,754 --> 00:46:20,720
Où est la brittany lyttle?
623
00:46:20,722 --> 00:46:21,887
RONNIE: Qui?
624
00:46:23,423 --> 00:46:26,656
La fille qui a été prise
du mobilier paradisiaque.
625
00:46:27,959 --> 00:46:29,458
Il y avait une fille prise de
meubles de paradis?
626
00:46:29,460 --> 00:46:32,461
Oh, allez, Ronnie.
627
00:46:32,463 --> 00:46:34,062
Si vous ne saviez pas
une fille manquait,
628
00:46:34,064 --> 00:46:35,830
Pourquoi t'es-tu enfui?
629
00:46:35,832 --> 00:46:37,698
Je savais que vous étiez des flics.
630
00:46:38,500 --> 00:46:41,100
Tu es le flic ...
631
00:46:41,869 --> 00:46:43,668
Qui a trouvé le bébé.
632
00:46:46,072 --> 00:46:48,238
Tes cheveux sont pareils.
633
00:46:48,240 --> 00:46:50,373
Comment avez-vous su
à quoi je ressemblais?
634
00:46:50,375 --> 00:46:52,408
Je t'ai vu à la télévision.
635
00:46:53,577 --> 00:46:55,677
Obtenir une sorte de récompense.
636
00:46:55,679 --> 00:46:57,011
Un prix.
637
00:46:59,281 --> 00:47:02,949
Ce n'était pas une récompense.
C'était juste…
638
00:47:02,951 --> 00:47:05,183
(SIGHTS) Je viens d'être promu.
639
00:47:07,754 --> 00:47:09,854
Pour trouver des olivia barnes?
640
00:47:13,325 --> 00:47:14,490
Ouais.
641
00:47:19,229 --> 00:47:20,795
(NANCY SIGHS)
642
00:47:22,565 --> 00:47:25,332
Pourquoi avez-vous pris
olivia barnes, ronnie?
643
00:47:25,801 --> 00:47:27,967
(OLIVIA CRYING)
644
00:47:30,938 --> 00:47:35,506
Elle pleurait. Je ne pouvais pas
laisse-la comme ça. i>
645
00:47:36,275 --> 00:47:38,174
JEUNE ALICE: Ronnie!
646
00:47:45,082 --> 00:47:46,581
Vous avez tellement de problèmes.
647
00:47:49,986 --> 00:47:51,485
Elle est mon bébé maintenant.
648
00:47:55,957 --> 00:47:57,790
Elle est plutôt mignonne.
649
00:48:02,396 --> 00:48:04,062
JEUNE ALICE: Salut, bébé.
650
00:48:05,432 --> 00:48:08,399
D'accord. Nous pouvons la garder.
651
00:48:22,748 --> 00:48:25,048
(OLIVIA GURGLING)
652
00:48:25,050 --> 00:48:26,883
Puis-je la tenir maintenant?
653
00:48:27,719 --> 00:48:30,319
Elle aime être rebondie.
654
00:48:30,321 --> 00:48:33,888
Ça la calme.
Je connais les bébés.
655
00:48:33,890 --> 00:48:35,723
Ma mère est un enseignant.
656
00:48:36,492 --> 00:48:39,159
Quand est-ce que je peux la retenir?
657
00:48:39,161 --> 00:48:41,761
Elle n'aime pas être
passer autour.
658
00:48:41,763 --> 00:48:44,763
C'est vrai, petite fille.
Maman est là.
659
00:48:45,899 --> 00:48:48,532
Papa va te chercher
de la nourriture.
660
00:48:48,534 --> 00:48:51,468
Juste le pudding.
C'est tout ce que je peux obtenir.
661
00:48:51,470 --> 00:48:53,536
JEUNE ALICE:
Va lui faire un lit.
662
00:49:07,718 --> 00:49:09,851
Es-tu sûr de pouvoir la quitter?
663
00:49:10,753 --> 00:49:12,619
Nous devons rentrer à la maison.
664
00:49:15,190 --> 00:49:17,590
(OLIVIA CRYING)
665
00:49:17,592 --> 00:49:19,625
- Nous reviendrons demain.
- On promet.
666
00:49:23,563 --> 00:49:25,663
(OLIVIA CRYING)
667
00:49:29,768 --> 00:49:30,833
NANCY: Donc, Alice a menti.
668
00:49:33,237 --> 00:49:34,802
Elle était là.
669
00:49:37,706 --> 00:49:40,406
Laissez-moi vous demander quelque chose.
670
00:49:40,908 --> 00:49:42,440
Pourquoi pudding?
671
00:49:43,776 --> 00:49:46,243
Je ne pourrais jamais comprendre cela.
672
00:49:46,245 --> 00:49:49,312
Si vous pouviez acheter du pudding,
vous pourriez acheter de la nourriture pour bébé.
673
00:49:49,314 --> 00:49:51,380
Nous ne pouvions rien acheter.
674
00:49:52,916 --> 00:49:56,617
Je les ai juste pris dans le camion de mon père.
C'était plein d'eux.
675
00:49:58,854 --> 00:50:01,821
Ils l'ont rendue malade, cependant,
Je suis assez sûr. I>
676
00:50:01,823 --> 00:50:05,157
- Quel est son problème?
- (WHIMPERING)
677
00:50:05,159 --> 00:50:07,025
Pourquoi ne le mangerait-il pas?
678
00:50:09,396 --> 00:50:12,063
- C'est du pudding.
- Elle ne peut pas prendre des piqûres.
679
00:50:15,234 --> 00:50:18,034
Vous voyez, c'est juste
partout dans sa bouche.
680
00:50:18,036 --> 00:50:20,169
- Mange le pudding, s'il te plait. Mangez le pudding.
- (OLIVIA GRUNTING)
681
00:50:20,171 --> 00:50:22,471
- S'il vous plaît.
- Que faisons-nous, ronnie?
682
00:50:22,473 --> 00:50:24,306
Mangez le pudding.
683
00:50:24,308 --> 00:50:27,642
NANCY: Pourquoi n'as-tu pas
emmenez-la chez un médecin? I>
684
00:50:27,644 --> 00:50:30,143
Nous savions que nous le ferions
avoir des problèmes.
685
00:50:32,480 --> 00:50:36,181
Nous avons vu les choses sur les nouvelles
à propos d'elle étant manquant et ...
686
00:50:36,183 --> 00:50:40,217
Alice a dit que l'amener
retour ne ferait qu'empirer les choses.
687
00:50:41,787 --> 00:50:44,187
C'est pourquoi tu as fait ce que tu as fait?
688
00:50:45,490 --> 00:50:49,291
RONNIE: Alice a dit qu'elle mettrait tout
la faute sur moi si je ne l'ai pas. I>
689
00:50:50,927 --> 00:50:53,694
JEUNE RONNIE:
Je pense qu'elle est vraiment malade.
690
00:50:55,597 --> 00:50:57,430
Peut-être en train de mourir.
691
00:50:58,933 --> 00:51:01,199
Nous devrions juste la reprendre.
692
00:51:02,435 --> 00:51:05,903
Ou appelez quelqu'un et dites-leur
où est-elle.
693
00:51:05,905 --> 00:51:09,839
Vous ne pouvez pas appeler quelqu'un.
Ils vont t'emmener en prison.
694
00:51:10,808 --> 00:51:13,708
Tu as fait ça, Ronnie. Pas moi.
695
00:51:23,352 --> 00:51:26,653
La mère d'Alice était mon amie.
Pas alice.
696
00:51:30,424 --> 00:51:32,290
Elle n'a pas aimé ça.
697
00:51:44,204 --> 00:51:47,138
- Puis-je vous demander une chose de plus?
- D'accord.
698
00:51:50,910 --> 00:51:53,510
Comment le jack-in-the-box
aller là-bas?
699
00:51:58,349 --> 00:51:59,948
Je l'ai mis là-bas.
700
00:52:36,919 --> 00:52:38,118
JONES: Ronnie. I>
701
00:52:39,421 --> 00:52:40,686
Ronnie.
702
00:52:51,498 --> 00:52:53,964
Je pense qu'elle était
content d'être trouvé.
703
00:52:56,368 --> 00:52:58,534
Quelque chose ne va pas ici.
704
00:53:03,873 --> 00:53:05,138
Nous devons obtenir leurs fichiers.
705
00:53:05,140 --> 00:53:07,807
Voyez ce qui est arrivé
quand ils étaient partis.
706
00:53:17,385 --> 00:53:19,184
Maintenant, vous allez en faire plus,
en faire plus,
707
00:53:19,186 --> 00:53:21,786
- Et je vais vous nourrir quand vous le faites, d'accord?
- D'accord.
708
00:53:21,788 --> 00:53:24,188
Je serai là-bas dans une seconde.
709
00:53:27,693 --> 00:53:29,926
- Es-tu installé confortablement?
- Ouais.
710
00:53:31,062 --> 00:53:33,461
Vous savez que ce canapé est vraiment vieux.
711
00:53:36,232 --> 00:53:39,399
Nous étions en train d'acheter un nouveau
quand c'est arrivé.
712
00:53:39,401 --> 00:53:41,467
Vous ne pouvez pas vous blâmer.
713
00:53:42,970 --> 00:53:44,635
- Comment peux-tu pas?
- Je ne sais pas.
714
00:53:47,239 --> 00:53:48,771
Ma fille était
avec sa baby-sitter.
715
00:53:50,040 --> 00:53:51,672
Alors ce n'était pas ta faute.
716
00:53:51,674 --> 00:53:54,374
- Si je n'avais pas travaillé.
- Eh bien, tu devais travailler.
717
00:53:54,376 --> 00:53:59,311
Non, pas vraiment. J'ai choisi de.
718
00:54:00,447 --> 00:54:02,780
Bien,
719
00:54:02,782 --> 00:54:06,984
J'ai dit à la police que je
détourna les yeux une seconde.
720
00:54:06,986 --> 00:54:10,253
(VOIX BRISE)
Mais c'était plus long.
721
00:54:10,255 --> 00:54:12,221
C'était beaucoup plus long
qu'une seconde.
722
00:54:12,223 --> 00:54:14,189
Ce n'est pas ta faute.
723
00:54:15,392 --> 00:54:18,993
Nous juste ... Nous ne pensons jamais
que cela nous arrivera.
724
00:54:27,202 --> 00:54:28,668
Vous de la télévision?
725
00:54:29,704 --> 00:54:31,503
CYNTHIA: Je suis en visite.
726
00:54:31,505 --> 00:54:33,938
MAVEEN:
Cynthia a perdu un enfant ici.
727
00:54:33,940 --> 00:54:36,640
Elle est venue ici
pour une visite pour m'aider.
728
00:54:38,577 --> 00:54:41,744
- Votre enfant est toujours perdu?
- MAVEEN: Devlin ...
729
00:54:41,746 --> 00:54:44,313
Je viens de demander si son enfant a perdu,
Comment va-t-elle nous aider?
730
00:54:44,848 --> 00:54:46,814
Mon premier enfant est mort.
731
00:54:49,118 --> 00:54:53,887
Alors, comment est-ce censé faire
maveen se sentir mieux? Huh?
732
00:55:03,264 --> 00:55:05,963
CYNTHIA: Je suis désolé.
733
00:55:07,166 --> 00:55:09,432
Je suis désolé.
734
00:55:09,434 --> 00:55:11,801
Allez, rosaline. Allons-y,
viens, ros, joues-toi.
735
00:55:11,803 --> 00:55:13,602
Allons-y, il est temps d'y aller.
736
00:55:13,604 --> 00:55:16,104
Mettez le jouet vers le bas. Allons-y.
Allons.
737
00:55:16,106 --> 00:55:18,506
Nettoyons-nous.
738
00:55:18,508 --> 00:55:21,842
Ma faute. JE…
Je ne voulais pas dire ça comme ça.
739
00:55:24,279 --> 00:55:26,312
- Mes condoléances.
- Je vous remercie.
740
00:55:31,885 --> 00:55:34,852
Elle ne peut pas prendre ce jouet.
C'est la Bretagne.
741
00:55:40,993 --> 00:55:42,225
Pardon.
742
00:55:43,194 --> 00:55:44,793
CYNTHIA: D'accord, allons-y.
743
00:56:01,143 --> 00:56:03,309
Tu dors toujours comme ça?
744
00:56:04,879 --> 00:56:08,380
Certaines choses sont plus faciles
si vous pouvez dormir à travers eux.
745
00:56:08,382 --> 00:56:09,848
(PORTE OUVERTE)
746
00:56:14,620 --> 00:56:17,954
Puis-je partir maintenant? Tu as dit
Je n'étais pas en état d'arrestation.
747
00:56:22,659 --> 00:56:24,058
Tu es partant.
748
00:56:24,627 --> 00:56:25,792
Ouais.
749
00:56:29,864 --> 00:56:31,096
(SIGHTS)
750
00:56:32,799 --> 00:56:34,865
Avez-vous vu cette petite fille?
751
00:56:41,139 --> 00:56:42,571
Elle est mignonne.
752
00:56:44,241 --> 00:56:46,107
Elle ressemble à alice.
753
00:56:47,643 --> 00:56:48,708
NANCY: Comme Alice?
754
00:56:51,079 --> 00:56:53,813
Comment? Comment ça
un enfant bi-racial de trois ans
755
00:56:53,815 --> 00:56:55,080
Avec des cheveux noirs
ressembler à alice manning?
756
00:56:55,082 --> 00:56:57,649
Je ne sais pas.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
757
00:56:57,651 --> 00:56:58,716
Ça a juste sauté.
758
00:56:58,718 --> 00:57:00,784
Quand était la dernière fois
vous l'avez vue, ronnie?
759
00:57:01,553 --> 00:57:03,686
Alice.
- Je ne vois pas alice.
760
00:57:06,390 --> 00:57:08,723
Si tu veux
exclure alors,
761
00:57:08,725 --> 00:57:10,124
Peut-être que tu peux
donne-nous un échantillon de sang.
762
00:57:13,395 --> 00:57:16,229
Tu veux que je te donne
mon sang.
763
00:57:16,231 --> 00:57:19,265
Si vous ne l'avez pas fait,
vous pouvez le prouver.
764
00:57:19,267 --> 00:57:22,734
- Non.
- Alors tu peux partir. C'est simple. Nous piquons juste votre doigt.
765
00:57:22,736 --> 00:57:24,001
Non non.
766
00:57:26,505 --> 00:57:27,670
Ronnie.
767
00:57:29,340 --> 00:57:31,306
Aidez nous. Aide-toi.
768
00:57:34,644 --> 00:57:36,243
Personne ne me coupe.
769
00:57:47,455 --> 00:57:50,088
Oui, madame, ce dont j'ai besoin que vous compreniez
c'est que nous avons besoin de ces fichiers ici.
770
00:57:50,090 --> 00:57:52,590
Aujourd'hui. Ouais, attends.
771
00:57:52,592 --> 00:57:55,492
Tous les fichiers du comté
ont été envoyés vers le nord.
772
00:57:55,494 --> 00:57:57,093
Quelle? Pourquoi?
773
00:57:57,095 --> 00:57:59,361
Apparemment, ils ont manqué de place.
774
00:57:59,363 --> 00:58:01,596
Juste les obtenir.
Dis leur. Attrape les.
775
00:58:01,598 --> 00:58:03,731
Ils disent qu'ils sont comme
20 ans de fichiers.
776
00:58:03,733 --> 00:58:05,365
Ils peuvent avoir quelqu'un
pour nous aider avec eux,
777
00:58:05,367 --> 00:58:08,067
Mais ils ne garantissent pas
ils seront complets.
778
00:58:11,405 --> 00:58:13,438
C'est détective nancy porter.
779
00:58:13,440 --> 00:58:14,739
Laisse moi être clair.
780
00:58:14,741 --> 00:58:18,942
Un enfant est manquant. Un enfant de trois ans.
Pendant deux jours.
781
00:58:18,944 --> 00:58:20,710
Et je veux la trouver
alors qu'elle est encore en vie
782
00:58:20,712 --> 00:58:22,011
Et tu vas m'aider.
783
00:58:22,013 --> 00:58:23,479
Vous allez
pour trouver vos fichiers.
784
00:58:23,481 --> 00:58:25,614
Et quand vous les envoyez,
ils seront complets.
785
00:58:25,616 --> 00:58:27,215
Fais ton travail.
786
00:58:29,152 --> 00:58:30,251
Hmm.
787
00:58:34,890 --> 00:58:35,955
(BOUCLES)
788
00:59:06,720 --> 00:59:08,152
(BOUCLES)
789
00:59:13,091 --> 00:59:16,692
ALICE: Ma mère dit toujours
n'abandonne jamais. i>
790
00:59:16,694 --> 00:59:19,861
Mais il se sent comme
elle a abandonné sur moi. I>
791
00:59:19,863 --> 00:59:21,462
Parfois, je me demande, i>
792
00:59:21,464 --> 00:59:24,331
Qu'est-ce que je fais pour la faire
pas comme moi? I>
793
00:59:27,369 --> 00:59:30,069
Peut-être que c'est mon père. I>
794
00:59:30,071 --> 00:59:33,305
Elle dit qu'il était le plus grand
erreur de sa vie. I>
795
00:59:36,376 --> 00:59:38,442
Elle dit qu'il était gros, aussi. I>
796
00:59:40,580 --> 00:59:43,147
Quand elle me regarde,
Est-ce qu'elle le voit? i>
797
00:59:43,149 --> 00:59:44,982
(GIGGLING ENFANTS)
798
00:59:47,052 --> 00:59:48,351
Quand j'étais plus jeune, i>
799
00:59:48,353 --> 00:59:50,753
Je pensais que si je l'ai fait
tout va bien, i>
800
00:59:50,755 --> 00:59:53,522
Je cadrerais avec
toutes les autres filles. i>
801
00:59:53,524 --> 00:59:55,891
Mais je ne pense pas qu'elle même
me remarque essayant. I>
802
00:59:57,394 --> 01:00:00,394
Elle souhaite qu'elle avait
une fille différente. I>
803
01:00:01,897 --> 01:00:04,898
Je vais tellement aimer mon bébé. I>
804
01:00:04,900 --> 01:00:07,333
Je vais la laisser manger
tout ce qu'elle veut. i>
805
01:00:07,335 --> 01:00:11,570
Portez ce qu'elle veut.
Jouez avec qui elle veut. I>
806
01:00:11,572 --> 01:00:13,538
Je vais être la meilleure maman jamais. I>
807
01:00:13,540 --> 01:00:15,172
(KNOCK SUR LA PORTE)
808
01:00:30,655 --> 01:00:34,489
Savez-vous où j'étais quand,
Euh, Olivia Barnes a été assassinée?
809
01:00:36,493 --> 01:00:38,092
Manger des lasagnes.
810
01:00:42,464 --> 01:00:44,663
Elle avait manqué 72 heures.
811
01:00:46,767 --> 01:00:49,434
Brittany lyttle a disparu 48. i>
812
01:00:54,107 --> 01:00:56,107
- Bonjour, Helen.
- Ronnie.
813
01:00:56,109 --> 01:00:59,310
Je me demandais quand vous étiez
va me rendre visite.
814
01:00:59,312 --> 01:01:00,744
Venez ici.
815
01:01:03,548 --> 01:01:05,781
Oh ma fille.
816
01:01:06,483 --> 01:01:08,349
JONES: Ronnie plus complète. I>
817
01:01:08,351 --> 01:01:09,650
Aussi abîmé que cette fille,
818
01:01:09,652 --> 01:01:11,585
Je ne mettrais pas
rien devant elle.
819
01:01:11,587 --> 01:01:14,688
J'ai vérifié l'histoire d'alice
à propos d'arby.
820
01:01:14,690 --> 01:01:17,390
La fille en service ne
Rappelles-toi d'elle.
821
01:01:17,692 --> 01:01:18,957
(SIGHTS)
822
01:01:20,026 --> 01:01:23,593
Tu as grandi si jolie.
Je savais que tu le ferais.
823
01:01:23,595 --> 01:01:25,294
(HELEN CHUCKLING)
824
01:01:26,163 --> 01:01:29,097
Tu n'as pas besoin de tout ce maquillage.
825
01:01:29,099 --> 01:01:30,932
Et évidemment vous encore
ronger tes ongles.
826
01:01:30,934 --> 01:01:33,367
Tu ne sais pas quand les gens
voir vos ongles mordus
827
01:01:33,369 --> 01:01:35,702
Ils savent à quel point tu es nerveux?
828
01:01:43,344 --> 01:01:45,277
RONNIE: Où est Alice? I>
829
01:01:46,546 --> 01:01:48,379
HELEN: Je ne sais pas. I>
830
01:01:49,915 --> 01:01:51,781
Tu sais qu'elle va marcher.
831
01:01:51,783 --> 01:01:53,282
(CHUCKLING)
832
01:01:56,553 --> 01:01:59,453
HELEN: Je rentrais à la maison
du travail l'autre jour. I>
833
01:02:00,589 --> 01:02:02,989
Je suis passé devant la piscine
et je l'ai vue.
834
01:02:02,991 --> 01:02:06,959
Vous savez, au country club.
Juste regarder les gens.
835
01:02:08,262 --> 01:02:10,161
Cela m'a rendu triste. Hmm.
836
01:02:18,604 --> 01:02:21,171
(L'homme parle indistinctement
ON RADIO)
837
01:02:32,650 --> 01:02:34,783
NANCY: Ça te dérange si je te rejoins?
838
01:02:40,557 --> 01:02:43,257
Je suppose que la marche
plutôt bien pour toi.
839
01:02:45,728 --> 01:02:48,295
Est-ce la route
vous prenez habituellement?
840
01:02:53,802 --> 01:02:55,501
Qu'est-ce que tu veux?
841
01:02:56,537 --> 01:02:58,937
Je ne sais pas où elle est.
842
01:02:58,939 --> 01:03:00,004
Qui, alice?
843
01:03:01,107 --> 01:03:02,372
Ronnie.
844
01:03:04,342 --> 01:03:07,575
Nous avons parlé à Rickie Fuller.
Elle était très utile.
845
01:03:08,177 --> 01:03:09,976
Qu'a-t-elle dit?
846
01:03:09,978 --> 01:03:12,078
Est-ce qu'elle a encore menti sur moi?
847
01:03:12,080 --> 01:03:15,381
Est-ce qu'elle vous a dit comment elle
volé mon jack-in-the-box?
848
01:03:15,383 --> 01:03:18,984
Elle l'a mis là exprès
donc je serais attrapé, aussi.
849
01:03:18,986 --> 01:03:21,553
Mais je n'étais pas là quand elle
tué ce bébé.
850
01:03:21,555 --> 01:03:23,221
Mais je suis encore allé à sheckter
et maintenant vous essayez de
851
01:03:23,223 --> 01:03:27,291
Faire cette autre chose
On dirait que c'est de ma faute.
852
01:03:27,293 --> 01:03:30,894
Eh bien, quelle est ta faute, Alice?
Est-ce que quelque chose est toujours de ta faute?
853
01:03:31,463 --> 01:03:33,062
Et vous?
854
01:03:34,265 --> 01:03:35,464
Avez-vous déjà demandé ce que
serait arrivé
855
01:03:35,466 --> 01:03:38,834
Si peut-être vous aviez
trouvé le bébé plus tôt?
856
01:03:38,836 --> 01:03:41,203
Peut-être que tu aurais pu la sauver.
857
01:03:42,306 --> 01:03:45,840
Peut-être que si tu avais marché juste
un peu plus vite,
858
01:03:45,842 --> 01:03:48,041
Elle serait encore en vie.
859
01:03:50,845 --> 01:03:53,144
Avez-vous déjà pensé à ça?
860
01:03:55,148 --> 01:03:58,482
Je veux être seul.
Suis-je en état d'arrestation ou autre chose?
861
01:04:04,523 --> 01:04:06,356
RONNIE: Vous souvenez-vous
le chèvrefeuille? I>
862
01:04:06,358 --> 01:04:08,591
(EN RIANT)
863
01:04:08,593 --> 01:04:10,793
Oui, cette fois j'ai essayé
faire du soda au chèvrefeuille
864
01:04:10,795 --> 01:04:12,661
Et vendez-le d'un stand
comme de la limonade?
865
01:04:12,663 --> 01:04:16,464
Mmm-hmm. Je fais. Je suis sûr.
866
01:04:17,200 --> 01:04:19,300
Vous avez choisi mes vignes nues.
867
01:04:19,302 --> 01:04:22,302
Mais ça ne vous dérangeait pas.
Tu n'étais pas fâché du tout.
868
01:04:23,705 --> 01:04:25,938
C'était une bonne idée, Ronnie.
869
01:04:25,940 --> 01:04:28,607
Il devrait y avoir
chou-fleur de chèvrefeuille.
870
01:04:28,609 --> 01:04:30,474
Vous avez d'excellentes idées.
Tu l'as toujours fait.
871
01:04:33,111 --> 01:04:34,577
Toi et moi.
872
01:04:34,579 --> 01:04:36,178
Nous pensons pareil.
873
01:04:50,761 --> 01:04:52,026
Ronnie?
874
01:04:53,362 --> 01:04:56,329
Vous avez tout ce dont vous avez besoin
dis moi bébé?
875
01:05:00,067 --> 01:05:01,166
Non.
876
01:05:08,841 --> 01:05:11,141
(VÉHICULE S'APPROCHANT)
877
01:05:19,283 --> 01:05:20,949
ALICE: À bientôt.
878
01:05:33,162 --> 01:05:35,928
Où étiez-vous?
Avez-vous eu un tour?
879
01:05:38,198 --> 01:05:40,331
Je sais que tu as des manèges.
880
01:05:40,333 --> 01:05:43,566
Vraiment? Qui pensez-vous
me donne des manèges?
881
01:05:45,303 --> 01:05:47,603
Je ne sais pas. À vous de me dire.
882
01:05:47,605 --> 01:05:48,837
Bien…
883
01:05:50,040 --> 01:05:53,708
Je prends des manèges d'hommes étranges
parce que je suis gros et solitaire
884
01:05:53,710 --> 01:05:58,145
Et j'ai besoin d'attention, alors je fais
choses à eux. Pour de l'argent.
885
01:05:59,681 --> 01:06:01,113
Est-ce vrai?
886
01:06:07,020 --> 01:06:10,621
Tu souhaites. J'ai eu un travail.
887
01:06:10,623 --> 01:06:13,256
Alice, parle-moi!
Vous avez un travail?
888
01:06:13,258 --> 01:06:16,058
Que voulez-vous dire que vous avez un travail?
889
01:06:16,060 --> 01:06:19,995
J'ai eu un travail. Et il n'a rien
faire avec être gros ou seul.
890
01:06:28,071 --> 01:06:30,404
(SIGHTS)
891
01:06:30,406 --> 01:06:34,407
Jésus. Lacération de l'artère fémorale.
Accouru à l'er.
892
01:06:34,409 --> 01:06:37,543
Atteint d'une surveillance suicidaire.
Qu'en est-il des effectifs?
893
01:06:39,046 --> 01:06:43,747
Mycose. Mycose.
Une autre infection à levures.
894
01:06:43,749 --> 01:06:46,716
JONES: Un, deux, trois,
quatre, cinq, six combats.
895
01:06:46,718 --> 01:06:48,484
Cette ronnie était un travail.
896
01:06:48,486 --> 01:06:50,252
Elle a réussi à obtenir
dans un combat tous les mois.
897
01:06:50,254 --> 01:06:53,688
Passé la plupart de la dernière
sept ans de lockdown.
898
01:06:53,690 --> 01:06:55,723
J'ai une infection de la vessie
et une autre infection à levures.
899
01:06:55,725 --> 01:06:57,124
Savez-vous ce que cela signifie?
900
01:06:57,126 --> 01:06:59,626
On dirait qu'elle était en train de baiser
pour moi.
901
01:07:04,332 --> 01:07:05,831
- Whoa.
- Hmm?
902
01:07:05,833 --> 01:07:07,065
Viens ici.
903
01:07:16,375 --> 01:07:19,409
HELEN: Elle avait 15 ans.
Il était un adulte. I>
904
01:07:19,411 --> 01:07:22,011
Il était un employé chez Sheckter.
905
01:07:22,013 --> 01:07:24,780
Probablement l'a séduite une fois.
906
01:07:24,782 --> 01:07:28,016
(SIGHS) Ça n'aurait pas pu être
terriblement difficile.
907
01:07:28,018 --> 01:07:31,352
Elle est tellement désespérée pour
attention et acceptation.
908
01:07:31,354 --> 01:07:33,487
Mmm. Je me demande pourquoi c'est.
909
01:07:33,922 --> 01:07:35,254
(SIGHTS)
910
01:07:35,256 --> 01:07:36,455
Cet adulte,
911
01:07:36,457 --> 01:07:38,290
At-il été accusé
avec un viol statutaire?
912
01:07:38,292 --> 01:07:41,359
HELEN: Nous avons convenu
ne pas appuyer sur les frais.
913
01:07:41,361 --> 01:07:43,294
Au moment où elle a compris
elle était enceinte
914
01:07:43,296 --> 01:07:47,732
Il était trop tard pour moi de
la convaincre de se faire avorter.
915
01:07:47,734 --> 01:07:49,800
Est-ce que alice sait
où est son bébé?
916
01:07:49,802 --> 01:07:51,535
Absolument pas.
917
01:07:51,537 --> 01:07:54,170
Non non Non.
L'adoption était privée.
918
01:07:55,273 --> 01:07:58,507
Nous n'en discutons pas.
Elle n'y pense pas.
919
01:07:59,776 --> 01:08:01,142
Comment le sauriez-vous?
920
01:08:03,012 --> 01:08:06,780
Tu n'es pas une mère, n'est-ce pas?
Une mère sait ces choses.
921
01:08:06,782 --> 01:08:09,282
Où est alice maintenant?
Où est-elle?
922
01:08:09,284 --> 01:08:10,850
Où va-t-elle
quand elle marche?
923
01:08:10,852 --> 01:08:12,351
Elle ne me dit pas
où elle va.
924
01:08:12,353 --> 01:08:16,087
JONES: Non, mec. Manning, ce n'est pas
aller au travail cette fois. Je suis désolé.
925
01:08:16,089 --> 01:08:18,689
Il y a un bébé qui manque.
926
01:08:18,691 --> 01:08:20,524
Et nous avons des raisons de croire
que ta fille alice
927
01:08:20,526 --> 01:08:22,392
Sait quelque chose à ce sujet.
928
01:08:22,394 --> 01:08:24,327
Afin que vous puissiez
répondez à nos questions ici,
929
01:08:24,329 --> 01:08:26,796
Ou je peux te descendre
cette salle devant vos pairs,
930
01:08:26,798 --> 01:08:29,832
Prenez-vous au centre-ville, avez-vous
répondez aux questions là-bas.
931
01:08:35,939 --> 01:08:38,205
Elle semble dépenser
la majeure partie de son temps
932
01:08:38,207 --> 01:08:41,207
Juste traîner
au bord de la piscine au club.
933
01:08:43,311 --> 01:08:47,446
Je regarde les autres enfants.
C'est pathétique.
934
01:09:02,195 --> 01:09:04,161
(PAS À PAS APPROCHANT)
935
01:09:16,708 --> 01:09:18,941
Ils vont t'attraper,
tu sais.
936
01:09:18,943 --> 01:09:21,009
RONNIE: Attrape-moi pour quoi?
Je n'ai rien fait.
937
01:09:21,011 --> 01:09:22,243
La police pense que tu l'as fait.
938
01:09:23,679 --> 01:09:26,146
C'était près de l'endroit où tu travailles.
939
01:09:26,148 --> 01:09:28,381
Il était près d'où environ
mille personnes travaillent.
940
01:09:32,886 --> 01:09:35,887
(OLIVIA CRYING)
941
01:09:35,889 --> 01:09:38,022
Il n'y a qu'une seule personne
comme vous qui travaillez là.
942
01:09:40,359 --> 01:09:42,025
Un tueur de bébé.
943
01:09:46,664 --> 01:09:51,399
Tu dois le faire, Ronnie. Beaucoup de
les bébés meurent tout le temps des choses naturelles.
944
01:09:51,401 --> 01:09:53,033
Comme s'ils virent
mal dans leur berceau.
945
01:09:53,035 --> 01:09:55,168
Dis juste qu'elle est morte comme ça.
946
01:09:55,170 --> 01:09:56,769
Je ne veux pas le faire.
947
01:10:03,611 --> 01:10:06,612
Tu as nourri son pudding.
Vous ne pouvez pas nourrir un pudding de bébé.
948
01:10:06,614 --> 01:10:08,180
Tu me l'as dit.
949
01:10:08,182 --> 01:10:10,949
Donc, si Alice vous a dit
sauter d'un immeuble,
950
01:10:10,951 --> 01:10:12,750
Feriez-vous cela?
951
01:10:12,752 --> 01:10:14,218
Qu'en est-il si elle vous a dit
jouer avec des allumettes?
952
01:10:14,220 --> 01:10:15,886
Feriez-vous cela, hein?
953
01:10:15,888 --> 01:10:19,422
Qu'en est-il si Alice vous a dit de
va et trouve un pont et saute ...
954
01:10:19,424 --> 01:10:20,890
Tais-toi.
955
01:10:24,395 --> 01:10:26,994
Ta mère sait
Je n'ai rien fait.
956
01:10:28,330 --> 01:10:30,129
Reste loin d'elle.
957
01:10:30,131 --> 01:10:31,563
Tu ne vis même pas
près de nous.
958
01:10:31,565 --> 01:10:34,365
Tu n'as aucune raison
être traîner.
959
01:10:35,301 --> 01:10:37,100
Ma mère se sent juste désolé pour vous.
960
01:10:37,102 --> 01:10:39,569
- Elle m'aime bien.
- (CHUCKLING)
961
01:10:39,571 --> 01:10:41,937
NANCY: Alice manning.
962
01:10:43,974 --> 01:10:45,239
Tu sais pourquoi je t'ai fait faire ça?
963
01:10:46,308 --> 01:10:48,308
Parce que je savais qu'ils le feraient
vous emmener.
964
01:10:49,411 --> 01:10:51,978
Je pensais qu'ils le feraient
vous enfermer pour toujours.
965
01:10:51,980 --> 01:10:54,013
Et je n'aurais jamais à
jouez avec vous encore.
966
01:10:54,815 --> 01:10:56,047
NANCY: Alice?
967
01:10:58,184 --> 01:11:00,984
Se dépêcher. Elle l'a fait!
Elle m'a juste dit tout.
968
01:11:00,986 --> 01:11:03,186
Elle a pris le bébé.
Vous devez l'attraper.
969
01:11:03,188 --> 01:11:04,954
- Quoi ... Dépêche-toi!
- JONES: Allez. Allons-y allons-y.
970
01:11:05,623 --> 01:11:07,689
- Non!
- Non, alice.
971
01:11:07,691 --> 01:11:09,390
Nous ne sommes pas là pour elle.
Nous sommes là pour vous.
972
01:11:09,392 --> 01:11:11,325
- Je n'ai rien fait.
- Allons-y.
973
01:11:11,327 --> 01:11:13,694
Tu ne comprends pas. Ronnie l'a fait.
Elle vient de me le dire.
974
01:11:13,696 --> 01:11:15,896
Alice! Nous sortons,
975
01:11:15,898 --> 01:11:16,963
Ou nous vous mettons
menottes aux poignets.
976
01:11:18,733 --> 01:11:20,532
- Allons.
- (SCOFFS)
977
01:11:21,968 --> 01:11:24,835
- Ce n'est pas juste.
- Mmm-hmm, surveille ton pas.
978
01:11:31,609 --> 01:11:33,775
- Vous avez la mauvaise personne.
- Mmm-hmm.
979
01:11:34,978 --> 01:11:36,944
Tu dois me croire.
980
01:11:37,346 --> 01:11:39,012
Ronnie a fait ça.
981
01:12:12,714 --> 01:12:14,246
JONES: Alice.
982
01:12:15,782 --> 01:12:18,015
Où est-elle, alice?
983
01:12:19,184 --> 01:12:20,650
Est-ce qu'elle va bien?
984
01:12:21,352 --> 01:12:23,051
L'avez-vous blessée?
985
01:12:35,331 --> 01:12:38,231
Bonjour, je suis là pour voir
un portier de détective.
986
01:12:39,867 --> 01:12:42,300
Mme Manning.
987
01:12:42,302 --> 01:12:44,168
Si vous allez continuer
d'interroger ma fille,
988
01:12:44,170 --> 01:12:45,836
- Je veux un avocat présent.
- Elle l'a.
989
01:12:45,838 --> 01:12:48,038
Elle a la Bretagne.
990
01:12:53,311 --> 01:12:56,878
Jésus. Quelle…
991
01:12:58,615 --> 01:13:01,048
- L'a-t-elle blessée?
- Où est-elle?
992
01:13:02,084 --> 01:13:04,084
Je n'ai aucune idée.
993
01:13:04,086 --> 01:13:07,353
Nous avons été très patients
avec vous, madame. Manning.
994
01:13:09,056 --> 01:13:12,290
Nous ne vous avons pas traité comme
un accessoire à ce crime.
995
01:13:12,292 --> 01:13:15,192
Ou vous a accusé de blindage
votre fille ou retenue à la source
996
01:13:15,194 --> 01:13:18,795
Informations dont nous avons besoin
Mais ce moment arrive.
997
01:13:19,998 --> 01:13:24,833
Alice ne se confie pas
dans n'importe qui, et surtout moi.
998
01:13:24,835 --> 01:13:28,202
Pourquoi pense-t-elle que la Bretagne
lyttle est sa fille?
999
01:13:30,206 --> 01:13:31,438
(SIGHTS)
1000
01:13:35,076 --> 01:13:36,542
Oh…
1001
01:13:43,817 --> 01:13:46,117
Au début, il me regarderait.
1002
01:13:55,294 --> 01:13:57,260
Vous savez, genre de flirt. I>
1003
01:14:00,331 --> 01:14:01,930
Il était si mignon. I>
1004
01:14:03,466 --> 01:14:06,033
Je n'avais jamais été
avec un garçon avant. I>
1005
01:14:08,470 --> 01:14:10,102
Je n'avais jamais embrassé un garçon avant. I>
1006
01:14:13,673 --> 01:14:16,373
(GÉMISSANT)
1007
01:14:16,375 --> 01:14:19,275
Nous ne pouvions pas garder notre
les mains l'un l'autre. i>
1008
01:14:28,352 --> 01:14:30,051
J'étais tellement excitée. I>
1009
01:14:33,156 --> 01:14:36,857
Et quand ils l'ont emmené,
C'était si soudain. i>
1010
01:14:36,859 --> 01:14:40,360
Il est arrivé si vite,
et je ne savais pas quoi faire. i>
1011
01:14:41,696 --> 01:14:45,364
Ma mère a dit que j'avais mon
toute la vie devant moi.
1012
01:14:45,366 --> 01:14:47,299
Et qu'elle m'a eu quand
elle était vraiment jeune
1013
01:14:47,301 --> 01:14:50,969
Et elle ne l'a pas regretté
Ou n'importe quoi.
1014
01:14:50,971 --> 01:14:54,939
HELEN: Vous devez comprendre. Elle
est devenu obsédé par le sujet. I>
1015
01:14:54,941 --> 01:14:59,209
Où était son bébé?
Pourquoi je ne pouvais pas le soulever?
1016
01:14:59,211 --> 01:15:02,478
Qui l'avait adoptée?
Elle ne le laisserait pas seul.
1017
01:15:04,048 --> 01:15:06,982
Elle était inconsolable.
Je devais lui dire quelque chose.
1018
01:15:13,557 --> 01:15:15,289
(SIGHTS)
1019
01:15:17,860 --> 01:15:19,693
J'ai inventé une histoire.
1020
01:15:21,496 --> 01:15:24,730
J'ai dit que j'avais vu sa petite fille. I>
1021
01:15:24,732 --> 01:15:28,533
Sur le côté ouest de la ville. Tu sais,
près de ces charmants vieux victoriens. I>
1022
01:15:29,235 --> 01:15:32,069
Je savais Alice aimerait ça. I>
1023
01:15:32,071 --> 01:15:35,438
Je lui ai dit que son bébé
était belle, saine ... i>
1024
01:15:36,641 --> 01:15:38,974
Elle avait une peau de café au lait. I>
1025
01:15:38,976 --> 01:15:41,142
Beaux cheveux bouclés noirs. I>
1026
01:15:44,480 --> 01:15:47,247
C'était à cette époque
que j'avais vu la mère.
1027
01:15:47,249 --> 01:15:50,550
- La mère.
- Tu sais…
1028
01:15:50,552 --> 01:15:53,986
Cynthia barnes, la mère
de l'enfant qui alice ...
1029
01:15:57,458 --> 01:15:59,758
Elle était avec cette petite fille. I>
1030
01:16:01,361 --> 01:16:04,395
J'ai pris un coup d'oeil à cette fille
et je savais ... i>
1031
01:16:04,397 --> 01:16:07,898
Cet enfant n'existerait pas i>
1032
01:16:07,900 --> 01:16:10,066
Si ce n'était pas pour alice. I>
1033
01:16:14,139 --> 01:16:17,039
Ce qui ne veut pas dire que ce que
Alice a fait peut être i>
1034
01:16:17,041 --> 01:16:21,910
Rationalisé de quelque façon que ce soit.
Je veux dire, une fille était morte.
1035
01:16:21,912 --> 01:16:23,978
Et c'était la faute de ma fille.
1036
01:16:23,980 --> 01:16:29,415
Mais le fait demeure,
un autre enfant vit.
1037
01:16:30,618 --> 01:16:33,985
Et je ne suis pas sûr qu'elle le ferait
si ce n'était pas pour alice.
1038
01:16:35,888 --> 01:16:39,756
Ma fille a aidé à apporter cela
petite vie dans le monde.
1039
01:16:41,292 --> 01:16:45,760
Au moins Alice peut prendre un peu de confort
de l'existence de cette petite fille.
1040
01:16:47,163 --> 01:16:49,629
Quand je suis sorti
Je devais la trouver.
1041
01:16:52,033 --> 01:16:54,266
Je la voulais.
1042
01:16:54,268 --> 01:16:56,635
Je me fichais de ce que ma mère a dit.
1043
01:17:00,273 --> 01:17:04,975
Alors j'ai commencé à marcher.
Je la cherche juste. I>
1044
01:17:07,612 --> 01:17:10,679
HELEN: Je lui ai aussi dit
que son enfant i>
1045
01:17:10,681 --> 01:17:15,616
Avait un peu de tache de naissance dans le
forme d'un coeur sur son dos.
1046
01:17:17,953 --> 01:17:20,920
Je pensais que c'était
un joli type de détail. I>
1047
01:17:22,723 --> 01:17:26,257
Vous savez, cela donnerait alice
quelque chose qu'elle pourrait tenir à. I>
1048
01:17:28,227 --> 01:17:30,527
Comme c'était l'ombre
de son propre coeur. I>
1049
01:17:33,932 --> 01:17:35,631
Alice a adoré ça.
1050
01:17:36,266 --> 01:17:38,699
Mme Manning. Asseyez-vous.
1051
01:17:40,969 --> 01:17:43,235
Asseyez-vous, madame. Manning. Asseoir.
1052
01:17:48,708 --> 01:17:50,140
Reste là.
1053
01:17:57,282 --> 01:17:59,215
Elle avait cette peau.
1054
01:18:03,587 --> 01:18:05,653
Un mélange de ma peau et le sien. I>
1055
01:18:07,957 --> 01:18:10,356
Je ne pouvais pas croire que je l'ai trouvée. I>
1056
01:18:13,194 --> 01:18:15,527
Bretagne?
1057
01:18:15,529 --> 01:18:17,629
DEVLIN: Elle est probablement
sauter sur un lit quelque part.
1058
01:18:19,332 --> 01:18:23,400
ALICE: Quand je l'ai vue de retour, il
était ce petit coeur là. I>
1059
01:18:23,402 --> 01:18:25,835
Et je savais que c'était elle. I>
1060
01:18:25,837 --> 01:18:28,838
- Devlin, continue de chercher!
- DEVLIN: Bretagne!
1061
01:18:28,840 --> 01:18:32,041
Maintenant, brit, vous allez être dans
problème si vous ne sortez pas.
1062
01:18:32,043 --> 01:18:33,509
Hey.
1063
01:18:33,511 --> 01:18:37,079
- Que Linda. Que Linda. I> Salut.
- Salut…
1064
01:18:37,081 --> 01:18:40,815
ALICE: Bonne fille. Bonne fille.
Bonne fille.
1065
01:18:40,817 --> 01:18:42,483
Bretagne!
1066
01:18:42,485 --> 01:18:44,251
DEVLIN: Où est-elle?
1067
01:18:44,253 --> 01:18:46,286
Bretagne!
1068
01:18:46,288 --> 01:18:50,223
ALICE: Elle était si belle.
Elle ressemblait à Rodrigo. I>
1069
01:18:53,361 --> 01:18:54,960
MAVEEN: Bretagne! Merde.
1070
01:18:55,329 --> 01:18:56,761
Bretagne!
1071
01:19:04,370 --> 01:19:06,269
(INDISTINCT)
1072
01:19:06,271 --> 01:19:09,772
Je lui ai demandé de se couper les cheveux
donc personne ne la trouverait. I>
1073
01:19:14,378 --> 01:19:17,712
Il était si nerveux. Son nez
même commencé à saigner. I>
1074
01:19:21,484 --> 01:19:24,751
Vous ne pouvez pas arrêter quelqu'un
pour prendre son propre bébé. I>
1075
01:19:27,922 --> 01:19:31,123
Cela m'a pris longtemps
pour la trouver.
1076
01:19:31,125 --> 01:19:34,625
Mais maintenant que j'ai, tu
Je ne peux pas me la rendre.
1077
01:19:36,962 --> 01:19:40,228
Je n'ai jamais voulu l'abandonner
en premier lieu.
1078
01:19:40,930 --> 01:19:42,529
Ma mère m'a fait.
1079
01:19:45,634 --> 01:19:48,634
C'est brittany lyttle's
certificat de naissance.
1080
01:19:50,237 --> 01:19:52,536
Et c'est votre bébé.
1081
01:19:55,207 --> 01:19:57,807
Ils sont deux
différentes filles, alice.
1082
01:20:06,684 --> 01:20:08,417
Où est la Bretagne?
1083
01:20:13,457 --> 01:20:15,723
Je sais que ce que nous avons fait était mauvais.
1084
01:20:17,159 --> 01:20:19,859
Mais qu'est-ce qui m'est arrivé
avait tort, aussi.
1085
01:20:20,795 --> 01:20:22,894
Ils ont pris mon bébé.
1086
01:20:25,298 --> 01:20:26,697
Je la veux.
1087
01:20:27,332 --> 01:20:28,664
Je la veux.
1088
01:20:28,666 --> 01:20:32,033
Je comprends, alice. Je fais.
1089
01:20:33,669 --> 01:20:35,635
Mais tout le monde ne le fera pas.
1090
01:20:37,705 --> 01:20:39,771
Vous avez beaucoup de problèmes.
1091
01:20:39,773 --> 01:20:42,940
Vous pourriez être reconnu coupable
d'un crime très grave.
1092
01:20:44,410 --> 01:20:48,278
Vous devez nous aider.
Et nous allons vous aider.
1093
01:20:51,516 --> 01:20:56,118
Que voulez-vous dire?
Voulez-vous m'aider à trouver mon bébé?
1094
01:21:00,657 --> 01:21:02,223
Alice, non.
1095
01:21:07,229 --> 01:21:11,331
Aidez moi. Et je vais t'aider.
1096
01:21:17,706 --> 01:21:21,274
Rodrigo l'a laissée avec sa maman
alors qu'il m'a conduit à la maison
1097
01:21:21,276 --> 01:21:23,843
Pour que personne ne me soupçonne.
1098
01:21:26,948 --> 01:21:31,083
Nous avions prévu de la garder
là pendant que nous attendions
1099
01:21:31,085 --> 01:21:34,986
Pour vous de penser
Ronnie Fuller l'a emmenée.
1100
01:21:34,988 --> 01:21:38,589
Tu sais qu'elle a fait ça
avant, elle pourrait le faire à nouveau.
1101
01:21:48,199 --> 01:21:50,566
(OLIVIA CRYING)
1102
01:21:59,343 --> 01:22:02,177
JEUNE RONNIE:
Je pense qu'elle est vraiment malade. I>
1103
01:22:02,179 --> 01:22:04,746
Nous devrions juste la prendre
maison à sa famille.
1104
01:22:05,515 --> 01:22:07,014
C'est trop tard.
1105
01:22:21,996 --> 01:22:24,296
(INAUDIBLE)
1106
01:22:24,298 --> 01:22:26,464
(OLIVIA CRYING)
1107
01:22:52,991 --> 01:22:54,190
(ARRÊTS DE CRYING)
1108
01:23:02,866 --> 01:23:04,732
(EAU S'ÉCOULANT)
1109
01:23:15,410 --> 01:23:17,443
(SIREN WAILING)
1110
01:23:33,526 --> 01:23:37,227
Ronnie? Entrez, chérie.
1111
01:23:37,229 --> 01:23:38,828
- Je ne voulais pas, mais elle m'a fait.
- Quelle?
1112
01:23:38,830 --> 01:23:40,763
Je suis désolé. S'il vous plaît, je suis désolé.
1113
01:23:40,765 --> 01:23:43,465
Ronnie ... Ronnie ... (HUSHES)
1114
01:23:44,968 --> 01:23:47,368
(L'OFFICIER PARLE INDISTINABLEMENT
OVER RADIO)
1115
01:23:53,776 --> 01:23:55,275
HELEN: Vous ne pouvez pas annuler
ce que tu as fait. i>
1116
01:23:57,812 --> 01:24:03,081
Mais je peux m'assurer qu'alice
ne reste pas impuni.
1117
01:24:07,153 --> 01:24:08,952
Je peux le rendre juste.
1118
01:24:48,058 --> 01:24:49,524
Salut maman.
1119
01:25:09,445 --> 01:25:11,111
(PLEURS)
1120
01:25:30,398 --> 01:25:33,465
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
Oh mon Dieu.
1121
01:25:33,467 --> 01:25:35,433
DEVLIN: Oui!
MAVEEN: (CRYING) Oh, mon dieu.
1122
01:25:35,802 --> 01:25:37,101
Mon bébé!
1123
01:25:37,536 --> 01:25:39,569
Salut! Salut!
1124
01:25:39,571 --> 01:25:42,472
- Hey.
- Salut bébé. Salut bébé.
1125
01:25:43,475 --> 01:25:45,408
(EXCLAIMS) Oh, mon dieu.
1126
01:25:46,210 --> 01:25:48,076
DEVLIN: Je t'aime.
1127
01:25:48,078 --> 01:25:50,411
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
1128
01:25:54,516 --> 01:25:57,283
Je vous remercie. Je vous remercie.
1129
01:25:57,985 --> 01:25:59,417
Je vous remercie.
1130
01:26:05,891 --> 01:26:06,956
Ah!
1131
01:26:10,361 --> 01:26:12,661
- (SIGHTS)
- Bon travail, détective.
1132
01:26:22,238 --> 01:26:24,705
JOURNALISTE À LA TÉLÉ: Aujourd'hui, les poursuites de l'État
a accepté une négociation de plaidoyer i>
1133
01:26:24,707 --> 01:26:27,674
Avec alice manning. Tous les frais
sont tombés contre elle i>
1134
01:26:27,676 --> 01:26:29,709
Alors que rodrigo gutierrez,
l'employé d'état i>
1135
01:26:29,711 --> 01:26:32,344
Elle a maintenant accusé
de la violer en prison, i>
1136
01:26:32,346 --> 01:26:35,347
Will seul servir
10 ans pour l'enlèvement. I>
1137
01:26:35,349 --> 01:26:38,350
Plus tôt aujourd'hui manquer manning
a fait une déclaration à la presse. I>
1138
01:26:38,352 --> 01:26:40,819
ALICE: Mesdames et Messieurs
de la presse. I>
1139
01:26:40,821 --> 01:26:45,923
Oui, j'ai quelque chose que je voudrais dire.
Je suis une victime. I>
1140
01:26:47,126 --> 01:26:50,460
Je suis une victime
du système de justice. I>
1141
01:26:50,462 --> 01:26:54,664
Enfant, j'ai été accusé à tort
d'un crime que je n'ai pas commis.
1142
01:26:55,767 --> 01:27:00,402
J'ai passé sept ans
dans un établissement correctionnel
1143
01:27:00,404 --> 01:27:02,704
Où j'ai été violée
1144
01:27:02,706 --> 01:27:06,473
Et où j'ai donné naissance à
un bébé qui m'a été enlevé.
1145
01:27:08,510 --> 01:27:12,111
Aujourd'hui, la justice a été servie.
1146
01:27:12,113 --> 01:27:14,913
Les charges contre moi
ont été abandonnés
1147
01:27:14,915 --> 01:27:17,715
Et l'homme qui
m'a manipulé en tant que mineur ...
1148
01:27:17,717 --> 01:27:18,916
JONES: Elle va bien.
1149
01:27:18,918 --> 01:27:21,351
ALICE: ... Et qui a incité
ce crime sera ...
1150
01:27:21,353 --> 01:27:23,119
JONES: Effrayant bien.
1151
01:27:23,654 --> 01:27:25,520
Je peux maintenant vivre librement.
1152
01:27:25,522 --> 01:27:29,156
Je peux chercher à valider
mes droits en tant qu'adulte.
1153
01:27:29,525 --> 01:27:30,924
Je vous remercie.
1154
01:27:32,127 --> 01:27:33,526
REPORTER FEMININ:
Hey, alice! Alice!
1155
01:27:38,265 --> 01:27:40,131
Tu sais qui est le meilleur?
86325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.