All language subtitles for Blossom.2024.S01E32.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,560 --> 00:00:07,720 I am guilty! 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,120 Song Mo is innocent! 3 00:00:10,690 --> 00:00:12,730 I will testify in person. 4 00:00:13,080 --> 00:00:14,680 Please grant justice to Song Mo! 5 00:00:14,800 --> 00:00:15,800 Stop it, Shi Ying! 6 00:00:16,079 --> 00:00:17,780 -This is embarrassing! -Get out of my way! 7 00:00:20,040 --> 00:00:21,040 Have you lost your mind? 8 00:00:21,320 --> 00:00:23,410 Did that scoundrel son-in-law of yours bewitch you? 9 00:00:23,960 --> 00:00:24,960 Get a grip! 10 00:00:25,440 --> 00:00:26,600 You deceived your own brother 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,710 and framed your niece and nephew-in-law. 12 00:00:28,800 --> 00:00:30,300 You're the one who needs to wake up! 13 00:00:30,380 --> 00:00:31,380 You fool! 14 00:00:34,160 --> 00:00:35,930 Brother, I've slapped myself twice for you. 15 00:00:36,200 --> 00:00:37,200 All these years, 16 00:00:38,400 --> 00:00:40,240 just because I'm your younger brother, 17 00:00:41,400 --> 00:00:43,090 how many lives have been sacrificed, 18 00:00:43,280 --> 00:00:44,640 how many mistakes have been made? 19 00:00:45,360 --> 00:00:46,800 this has to stop! 20 00:00:47,120 --> 00:00:49,160 You're using Dou Zhao and Song Mo as sacrificial pawns, 21 00:00:49,240 --> 00:00:51,400 using the lives of countless citizens as bargaining chips 22 00:00:51,520 --> 00:00:52,840 for wealth and power, 23 00:00:52,920 --> 00:00:53,960 I will never allow it! 24 00:00:56,520 --> 00:00:57,880 An elder brother is like a father. 25 00:00:59,360 --> 00:01:00,680 As long as you bear the Dou name, 26 00:01:01,880 --> 00:01:03,400 you will obey me. 27 00:01:04,319 --> 00:01:05,319 That was 28 00:01:07,360 --> 00:01:09,440 the last time I'll ever call you my brother. 29 00:01:11,340 --> 00:01:12,460 Your kindness in raising me, 30 00:01:14,120 --> 00:01:15,400 I now repay with blood. 31 00:01:18,039 --> 00:01:19,280 What are you trying to do? 32 00:01:19,400 --> 00:01:20,400 You... 33 00:01:20,800 --> 00:01:22,600 In ancient times, they spoke of three stabs to sever ties. 34 00:01:22,680 --> 00:01:23,880 Stab me three times. 35 00:01:24,960 --> 00:01:26,760 After that, we will go our separate ways 36 00:01:27,240 --> 00:01:29,130 and have nothing more to do with each other. 37 00:01:31,280 --> 00:01:32,520 You think I won't do it? 38 00:01:33,840 --> 00:01:34,840 Fine, 39 00:01:36,080 --> 00:01:37,560 I'll grant your wish today! 40 00:01:58,210 --> 00:01:59,970 I expected too much from you. 41 00:02:02,720 --> 00:02:04,940 From now on, we have nothing to do with each other. 42 00:02:15,960 --> 00:02:18,920 The brothers of the Dou family have fallen out. 43 00:03:52,400 --> 00:03:55,579 (Blossom) 44 00:03:56,280 --> 00:03:58,460 (Episode 32) 45 00:04:02,200 --> 00:04:05,040 If you ruin Prince Qing's plans, His Highness won't let you off. 46 00:04:05,240 --> 00:04:07,440 If His Highness finds out you've rescued his enemy, 47 00:04:07,800 --> 00:04:08,800 he'll kill you. 48 00:04:11,930 --> 00:04:15,030 When did His Highness ever instruct you to lay hands on the Duchess of Ying? 49 00:04:15,480 --> 00:04:17,320 Song Mo hasn't been convicted yet, 50 00:04:17,600 --> 00:04:19,130 and you're already making your move. 51 00:04:19,839 --> 00:04:22,800 You think His Highness won't see through your selfish agenda? 52 00:04:25,880 --> 00:04:26,880 Search! 53 00:04:44,510 --> 00:04:46,750 It's just my puppy. 54 00:04:47,550 --> 00:04:49,870 Thank you for caring so much about my dog. 55 00:04:52,320 --> 00:04:53,320 Oh, by the way, 56 00:04:54,400 --> 00:04:57,310 Lord Song, was your childhood nickname 'doggie'? 57 00:04:58,200 --> 00:04:59,480 No wonder you've grown up 58 00:04:59,870 --> 00:05:01,470 wanting to bite everyone you meet. 59 00:05:18,200 --> 00:05:19,640 His Highness said 60 00:05:20,840 --> 00:05:22,600 that since you enjoy starting fires, 61 00:05:23,360 --> 00:05:26,080 it's only fitting to host you this way. 62 00:05:26,640 --> 00:05:30,280 As long as you confess to fabricating the contracts 63 00:05:30,760 --> 00:05:33,120 and framing Prince Qing, 64 00:05:33,960 --> 00:05:37,120 you will spare yourself some suffering. Isn't that better? 65 00:05:37,800 --> 00:05:38,800 Eunuch Wang, 66 00:05:39,720 --> 00:05:41,159 I've seen every trick in the book. 67 00:05:42,080 --> 00:05:43,480 If I write a confession, 68 00:05:44,520 --> 00:05:45,840 I'm as good as dead. 69 00:05:46,840 --> 00:05:48,220 Whatever cruel methods you have, 70 00:05:48,840 --> 00:05:50,200 bring them on. 71 00:05:57,520 --> 00:05:59,190 His Majesty has not authorized torture. 72 00:05:59,600 --> 00:06:01,200 You might be accused of 73 00:06:01,400 --> 00:06:02,960 forcing a confession under duress 74 00:06:03,160 --> 00:06:04,360 by doing this. 75 00:06:08,080 --> 00:06:10,000 Don't try to play both sides. 76 00:06:10,600 --> 00:06:14,360 So, what do you suggest I do instead? 77 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 I dare not say. 78 00:06:27,400 --> 00:06:28,640 I know 79 00:06:29,200 --> 00:06:31,240 you're a tough one, 80 00:06:31,800 --> 00:06:34,680 but being tough is useless here. 81 00:06:36,000 --> 00:06:40,360 This place can turn even the hardest heart of a Duke 82 00:06:40,920 --> 00:06:43,040 into water. 83 00:07:15,440 --> 00:07:18,480 Justice and fairness are whatever pleases the Emperor's will. 84 00:07:19,240 --> 00:07:20,720 Are you not afraid of death? 85 00:07:21,640 --> 00:07:25,560 What about the 237 family members of the Duke of Ding, 86 00:07:26,080 --> 00:07:27,360 the young and old, 87 00:07:27,840 --> 00:07:29,640 are they also not afraid of death? 88 00:07:36,640 --> 00:07:38,240 -Yan Tang... -Uncle... 89 00:07:38,480 --> 00:07:40,000 -Uncle! -It's your fault. 90 00:07:41,520 --> 00:07:43,240 -No... -Help... 91 00:07:44,560 --> 00:07:45,560 Help me. 92 00:07:48,120 --> 00:07:49,120 Help me. 93 00:07:51,520 --> 00:07:55,000 What about your parents and younger brother? 94 00:07:55,280 --> 00:07:56,800 If they're implicated because of you, 95 00:07:57,000 --> 00:07:58,409 will you be able to live with it? 96 00:08:00,080 --> 00:08:01,800 Is your innocence 97 00:08:03,360 --> 00:08:07,360 worth sacrificing the lives of your closest kin? 98 00:08:12,400 --> 00:08:14,280 Yan Tang, what are you doing? 99 00:08:15,360 --> 00:08:17,280 I don't need to know anything else, 100 00:08:17,640 --> 00:08:20,200 I only need to know how to manipulate your emotions. 101 00:08:20,880 --> 00:08:22,960 Compared to being cut to pieces, 102 00:08:23,360 --> 00:08:26,160 this incense enhances feelings and, 103 00:08:26,840 --> 00:08:28,560 paired with the effect of the Grudgebane, 104 00:08:29,040 --> 00:08:30,640 will make your suffering unbearable. 105 00:08:31,160 --> 00:08:35,280 Savor the agony as the poison takes effect. 106 00:08:58,600 --> 00:08:59,600 Yan Tang... 107 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 Yan Tang... 108 00:09:03,440 --> 00:09:04,440 Yan Tang... 109 00:09:58,920 --> 00:09:59,920 Yan Tang... 110 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 Shou Gu... 111 00:10:11,880 --> 00:10:13,120 Are you here to get me? 112 00:10:13,360 --> 00:10:14,600 You've come to get me. 113 00:10:33,730 --> 00:10:36,120 Your Grace? Are you alright, Your Grace? 114 00:10:36,240 --> 00:10:38,360 Your Grace? Please don't scare me. Your Grace! 115 00:10:38,760 --> 00:10:39,760 Your Grace! 116 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Yan Tang? 117 00:10:52,520 --> 00:10:53,520 Yan Tang? 118 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 Yan Tang? 119 00:11:04,040 --> 00:11:05,040 Yan Tang! 120 00:12:25,350 --> 00:12:27,110 Shou Gu, you're finally awake! 121 00:12:27,960 --> 00:12:29,800 Grandmother, Shou Gu is awake! 122 00:12:32,880 --> 00:12:33,880 Easy, easy. 123 00:12:38,840 --> 00:12:40,040 Shou Gu, easy. 124 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 Grandmother. 125 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Zhang Ru. 126 00:12:47,840 --> 00:12:49,200 How did I get here? 127 00:12:50,050 --> 00:12:51,970 Jian Ming brought you here. 128 00:12:52,370 --> 00:12:53,850 He's taken care of everything. 129 00:12:53,960 --> 00:12:55,640 He said this is the safest place for you. 130 00:12:58,880 --> 00:12:59,880 Yan Tang... 131 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 Don't worry. 132 00:13:03,560 --> 00:13:06,280 Yan Tang is a blessed child. He will be fine. 133 00:13:07,310 --> 00:13:09,510 His Majesty isn't a foolish ruler. 134 00:13:10,040 --> 00:13:11,160 He'll make a wise decision. 135 00:13:12,000 --> 00:13:14,130 Over a hundred civil officials from Cui family are speaking up 136 00:13:14,210 --> 00:13:16,610 You have an entire family backing you up. 137 00:13:17,040 --> 00:13:18,960 Just stay here with worries. 138 00:13:19,230 --> 00:13:20,950 Focus on recovering. 139 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 My baby... 140 00:13:25,240 --> 00:13:26,400 The baby is fine, 141 00:13:27,030 --> 00:13:28,390 but the doctor said 142 00:13:28,680 --> 00:13:30,640 your current condition is due to extreme stress 143 00:13:30,720 --> 00:13:31,920 and emotional upheaval. 144 00:13:32,240 --> 00:13:34,560 You are very weak. 145 00:13:34,970 --> 00:13:36,610 You need careful nurturing. 146 00:13:37,010 --> 00:13:38,830 You mustn't let this leave a lasting impact. 147 00:13:41,160 --> 00:13:43,200 Come, lie down. 148 00:13:47,440 --> 00:13:48,760 Get some rest. 149 00:13:49,400 --> 00:13:50,400 Grandmother, 150 00:13:50,840 --> 00:13:51,840 easy. 151 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 Stop! 152 00:14:36,350 --> 00:14:38,430 The Drum of Appeal is not to be struck recklessly! 153 00:14:38,560 --> 00:14:42,000 The Drum of Appeal was established by the founding emperor 154 00:14:42,720 --> 00:14:44,240 to ensure fairness 155 00:14:45,100 --> 00:14:46,470 and allow grievances to be heard. 156 00:14:47,040 --> 00:14:48,960 What authority does the Directorate of Ceremonial 157 00:14:49,040 --> 00:14:50,640 have to stop me from seeking justice? 158 00:14:54,120 --> 00:14:55,600 Song Mo set fires and injured people. 159 00:14:56,080 --> 00:14:57,600 There are countless witnesses. 160 00:14:58,080 --> 00:15:00,620 And yet, Minister Dou, you still claim this is an injustice? 161 00:15:02,080 --> 00:15:04,650 This is outright slander against the court. Take him away! 162 00:15:04,760 --> 00:15:06,970 -I demand justice for Song Mo! -Stop! 163 00:15:07,440 --> 00:15:08,720 Justice lies in the hearts of the people. 164 00:15:08,800 --> 00:15:10,440 It's not up to you to decide. 165 00:15:11,520 --> 00:15:14,360 I was the one who ordered Minister Dou to strike the Drum of Appeal. 166 00:15:14,920 --> 00:15:19,680 Eunuch Wang, are you going to take me away as well? 167 00:15:24,040 --> 00:15:25,240 I wouldn't dare. 168 00:15:26,840 --> 00:15:28,240 Then scram. 169 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Yes, Your Highness. 170 00:15:33,720 --> 00:15:34,720 Let's go. 171 00:15:39,840 --> 00:15:41,960 -Minister Dou. -Your Highness. 172 00:15:45,110 --> 00:15:46,830 Thank you, Your Highness. 173 00:15:47,870 --> 00:15:50,390 My actions were personal. 174 00:15:51,920 --> 00:15:53,200 I wouldn't dare implicate you. 175 00:15:53,640 --> 00:15:54,760 Song Mo is loyal and brave, 176 00:15:55,170 --> 00:15:56,730 and you are a honorable official. 177 00:15:57,000 --> 00:15:59,360 It is my duty to ensure justice is preserved for the court. 178 00:16:02,120 --> 00:16:03,740 Your Highness, your sense of justice 179 00:16:04,600 --> 00:16:06,400 is a blessing to the realm. 180 00:16:07,680 --> 00:16:11,160 Please convey to His Majesty 181 00:16:12,440 --> 00:16:13,560 not to wrong 182 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 those who are loyal and true. 183 00:16:20,840 --> 00:16:22,360 Rumors have been spreading across the capital 184 00:16:22,440 --> 00:16:23,880 about Yunfei Jewelry Pavilion being used for factionalism and corruption, 185 00:16:23,960 --> 00:16:25,640 and claims that the Drum of Appeal has been unanswered. 186 00:16:25,720 --> 00:16:26,840 Investigations have revealed 187 00:16:27,490 --> 00:16:28,730 that the Luji Denture Shop 188 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 is secretly 189 00:16:31,040 --> 00:16:32,040 owned by Prince Qing. 190 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 It is lavishly outfitted, with extravagant expenditures, 191 00:16:35,950 --> 00:16:37,460 and conceals enough silver to cover half a year 192 00:16:37,540 --> 00:16:39,270 of taxes for the northern Zhili province. 193 00:16:39,640 --> 00:16:42,560 My brother claims to live a modest and frugal life, so tell me, 194 00:16:42,920 --> 00:16:45,360 where did all this money come from? 195 00:16:46,720 --> 00:16:48,470 Furthermore, shop attendants have identified 196 00:16:48,550 --> 00:16:50,300 those who frequented the hidden chambers, 197 00:16:51,000 --> 00:16:54,800 including Minister Dou and Minister Mu. 198 00:16:57,360 --> 00:16:59,090 This is a complete distortion of facts, 199 00:16:59,480 --> 00:17:01,370 slandering a prince and senior ministers. 200 00:17:01,640 --> 00:17:03,860 I implore a thorough investigation to uncover 201 00:17:03,940 --> 00:17:06,000 the true instigator and restore justice! 202 00:17:06,079 --> 00:17:08,040 Those who lose the people's trust lose the throne. 203 00:17:08,119 --> 00:17:11,109 Minister Dou, it seems you still don't understand the situation. 204 00:17:11,520 --> 00:17:12,770 The public outrage is palpable. 205 00:17:12,849 --> 00:17:15,369 I advise you refrain from opposing the will of the people 206 00:17:17,400 --> 00:17:19,920 This scroll is filled with the signatures of the people. 207 00:17:20,560 --> 00:17:22,760 It represents the voice of the masses. 208 00:17:29,880 --> 00:17:30,920 This petition demands 209 00:17:31,640 --> 00:17:33,800 a full investigation into the secret contracts, 210 00:17:33,880 --> 00:17:35,520 factionalism, embezzlement, and bribery. 211 00:17:35,640 --> 00:17:37,080 The people want the truth. 212 00:17:37,160 --> 00:17:39,160 Those guilty must be punished, and the innocent released. 213 00:17:39,240 --> 00:17:40,680 Royal family members or high-ranking officials, 214 00:17:40,770 --> 00:17:42,690 all will be treated equally without exception. 215 00:17:43,040 --> 00:17:45,440 Minister Dou, Minister Mu, 216 00:17:45,960 --> 00:17:46,960 what do you think? 217 00:17:48,680 --> 00:17:51,200 To save his son-in-law, Dou Shi Ying has slandered 218 00:17:51,680 --> 00:17:52,800 a prince 219 00:17:53,320 --> 00:17:54,760 and manipulated public opinion. 220 00:17:55,560 --> 00:17:57,240 Such interference in court affairs 221 00:17:58,880 --> 00:18:00,560 is treacherous. 222 00:18:01,200 --> 00:18:02,400 If his plan succeeds, 223 00:18:02,880 --> 00:18:05,880 the royal family's dignity and authority will be utterly lost. 224 00:18:07,960 --> 00:18:09,200 Interfering in court affairs? 225 00:18:09,860 --> 00:18:12,620 Your Majesty, are you referring to others or yourself? 226 00:18:14,200 --> 00:18:16,520 If royal matters are solely for royal hands to handle, 227 00:18:17,040 --> 00:18:18,960 why don't you step aside and let me take your place? 228 00:18:19,070 --> 00:18:21,790 I could try drafting some imperial edicts 229 00:18:22,130 --> 00:18:23,410 and reviewing the memorials too. 230 00:18:26,880 --> 00:18:28,840 You've always stayed away from politics, 231 00:18:28,920 --> 00:18:30,120 living a carefree life. 232 00:18:30,360 --> 00:18:33,800 Why brought you here to Yuxi Palace and made such jokes? 233 00:18:34,360 --> 00:18:36,880 I'm here because I'm concerned about You Ting. 234 00:18:38,160 --> 00:18:40,800 He's been so viciously slandered 235 00:18:41,400 --> 00:18:44,040 that the royal family's dignity has already been trampled. 236 00:18:45,280 --> 00:18:48,360 Investigate it! A full and thorough investigation is the only way 237 00:18:48,720 --> 00:18:51,320 to restore the royal family's honor. 238 00:18:56,040 --> 00:18:57,920 Her Highness makes a valid point. 239 00:18:58,200 --> 00:18:59,680 The Censorate suggests 240 00:18:59,930 --> 00:19:02,690 postponing the conviction of Song Mo for now. 241 00:19:02,840 --> 00:19:05,080 After all, the alleged faction list circulating among the public 242 00:19:05,160 --> 00:19:06,160 is unreliable. 243 00:19:06,520 --> 00:19:11,470 However, the bribery ledgers presented by Song Mo are verifiable. 244 00:19:11,760 --> 00:19:12,960 To pacify the people, 245 00:19:13,130 --> 00:19:16,130 I propose using the ledgers as a basis to conduct a thorough investigation 246 00:19:16,240 --> 00:19:17,520 of the Six Ministries, 247 00:19:17,920 --> 00:19:19,500 focusing specifically on the Revenue Office 248 00:19:19,580 --> 00:19:20,910 of the Ministry of Revenue in Diannan 249 00:19:20,990 --> 00:19:22,920 and the Qingli Department of the Ministry of Works. 250 00:19:33,360 --> 00:19:36,480 Liang Ji Fang, along with the Ministry of Justice and the Censorate, 251 00:19:36,620 --> 00:19:37,900 has been investigating for days. 252 00:19:38,510 --> 00:19:40,030 If they keep digging, 253 00:19:40,920 --> 00:19:44,400 You Ting's factional bribery at the jewelry shop will become undeniable, 254 00:19:45,120 --> 00:19:47,840 and Song Mo's arson will appear justified. 255 00:19:48,560 --> 00:19:50,200 That couple from Yizhi Hall 256 00:19:50,290 --> 00:19:52,290 really played their cards well. 257 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 Your Majesty, 258 00:19:54,760 --> 00:19:56,320 at this point, 259 00:19:56,560 --> 00:19:58,560 there's no way to walk away unscathed. 260 00:19:59,280 --> 00:20:00,720 For the sake of the bigger picture, 261 00:20:00,810 --> 00:20:03,130 this matter must not implicate His Highness. 262 00:20:05,000 --> 00:20:06,320 Are you suggesting 263 00:20:07,360 --> 00:20:09,840 we offer Liang Ji Fang a new scapegoat? 264 00:20:09,960 --> 00:20:12,070 Those brokering deals and forging alliances at the jewelry shop 265 00:20:12,150 --> 00:20:13,990 were led by Dou Shi Shu. 266 00:20:14,680 --> 00:20:15,680 The horse market trade 267 00:20:16,250 --> 00:20:17,410 was also handled by him. 268 00:20:19,200 --> 00:20:22,200 I recall you had a falling out 269 00:20:22,290 --> 00:20:25,050 with Dou Shi Shu over your son. 270 00:20:26,440 --> 00:20:29,240 This is a grave matter, and I would never dare seek personal revenge. 271 00:20:29,520 --> 00:20:31,400 I'm only speaking the truth. 272 00:20:31,640 --> 00:20:34,320 Aside from Minister Dou, no one else can take the fall for this. 273 00:20:34,400 --> 00:20:37,520 Everything I've done is for His Highness and you, Your Majesty. 274 00:20:40,960 --> 00:20:44,040 Dou Shi Shu was elevated by Princess Shude. 275 00:20:45,050 --> 00:20:46,090 Since his end is near, 276 00:20:47,560 --> 00:20:48,640 let her accompany him. 277 00:20:49,360 --> 00:20:50,520 So he won't be lonely. 278 00:20:59,360 --> 00:21:02,050 Master, it's been a while since I've seen you dress up so nicely. 279 00:21:02,230 --> 00:21:04,590 Are you meeting someone important today? 280 00:21:09,520 --> 00:21:10,800 In life, 281 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 one should come 282 00:21:13,240 --> 00:21:14,240 and go with dignity. 283 00:21:16,680 --> 00:21:17,840 Don't follow me. 284 00:21:33,650 --> 00:21:35,530 May the heavens bless the Dou family of Beilou 285 00:21:36,400 --> 00:21:37,720 with high rank and noble titles, 286 00:21:38,180 --> 00:21:39,380 and generations of prosperity. 287 00:21:40,560 --> 00:21:43,120 May our light shine across the land and all directions, 288 00:21:43,880 --> 00:21:47,320 and may it last through countless ages to come. 289 00:21:47,800 --> 00:21:49,850 You've built yourself a personal Wenyuan Pavilion. 290 00:21:50,120 --> 00:21:51,720 You're so obsessed with the Grand Secretary's seat 291 00:21:51,810 --> 00:21:53,290 that it's driven you mad. 292 00:21:58,920 --> 00:22:00,130 Didn't you say you quit it? 293 00:22:03,320 --> 00:22:05,240 Whenever I've found myself struggling, 294 00:22:06,920 --> 00:22:08,680 I've always come here to sit, 295 00:22:09,660 --> 00:22:11,220 to remind myself to exercise restraint 296 00:22:12,440 --> 00:22:13,440 and endure. 297 00:22:14,120 --> 00:22:16,280 Only when I sit in that chair 298 00:22:17,270 --> 00:22:18,570 will I finally relax. 299 00:22:20,240 --> 00:22:21,240 Now, 300 00:22:22,480 --> 00:22:23,760 I'm just one step away. 301 00:22:24,520 --> 00:22:26,880 I suppose you've realized you won't make it. 302 00:22:33,040 --> 00:22:35,160 Mu Chuan intentionally left a trail, 303 00:22:35,880 --> 00:22:38,600 accusing me of forming factions under Prince Qing's name. 304 00:22:39,000 --> 00:22:41,060 The Empress is cutting me loose like dead weight. 305 00:22:42,320 --> 00:22:43,800 She wants me to take the fall. 306 00:22:45,400 --> 00:22:47,280 You've always been careful, calculated. 307 00:22:47,800 --> 00:22:49,400 After being their tool for so long, 308 00:22:50,080 --> 00:22:52,080 did you really think you'd never be discarded? 309 00:22:52,320 --> 00:22:53,360 I don't buy it. 310 00:22:56,160 --> 00:22:59,560 Back then, the three Zhuge brothers each chose to serve Wei, Han, and Wu. 311 00:23:01,720 --> 00:23:03,930 If I hadn't positioned myself as the sacrificial pawn, 312 00:23:04,560 --> 00:23:07,980 how could I have pushed Shi Ying to the opposite side? 313 00:23:08,840 --> 00:23:10,080 I'm the one who submitted 314 00:23:10,770 --> 00:23:12,570 the evidence pointing at me to the court 315 00:23:12,680 --> 00:23:13,880 under his name. 316 00:23:15,280 --> 00:23:16,910 He will appear as someone who upheld righteousness over familial bonds. 317 00:23:18,000 --> 00:23:19,120 With that act, 318 00:23:19,320 --> 00:23:22,680 he'll win the Crown Prince's trust and respect. 319 00:23:24,680 --> 00:23:26,600 When the next regime rises, 320 00:23:27,680 --> 00:23:29,600 he will undoubtedly be among the key officials. 321 00:23:29,680 --> 00:23:31,360 The future generations of Dou family 322 00:23:31,800 --> 00:23:33,920 will claim that seat. 323 00:23:42,520 --> 00:23:43,800 By order of Her Majesty, 324 00:23:44,680 --> 00:23:47,800 arrest the traitor Dou Shi Shu immediately! 325 00:23:53,600 --> 00:23:54,960 Back then, I helped you 326 00:23:55,320 --> 00:23:57,790 because your talent deserved recognition. 327 00:23:58,320 --> 00:24:00,100 If you abandon this path and turn back now, 328 00:24:00,190 --> 00:24:02,110 I'll plead with His Majesty to spare your life. 329 00:24:03,240 --> 00:24:04,870 I'll tell him to exile you to a quiet place. 330 00:24:04,950 --> 00:24:07,270 You could focus on writing and leave all this behind. 331 00:24:11,000 --> 00:24:12,040 There's nothing 332 00:24:13,360 --> 00:24:15,120 you can do to save me now, Your Highness. 333 00:24:16,320 --> 00:24:17,320 But 334 00:24:18,160 --> 00:24:19,400 I can still do 335 00:24:20,200 --> 00:24:21,200 one last thing for you, 336 00:24:22,240 --> 00:24:23,560 Your Highness. 337 00:24:33,240 --> 00:24:34,240 Put your swords down. 338 00:24:34,680 --> 00:24:35,880 I want to see Dou Shi Ying. 339 00:24:43,680 --> 00:24:45,320 Shi Shu, put the dagger down. 340 00:24:45,480 --> 00:24:46,760 They're making you the scapegoat. 341 00:24:46,840 --> 00:24:48,360 I'll go with you to the Censorate and explain everything. 342 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Stop pretending! 343 00:24:50,680 --> 00:24:51,680 Dou Shi Ying, 344 00:24:52,600 --> 00:24:54,080 I must have been blind to trust you. 345 00:24:54,160 --> 00:24:57,240 I never imagined you were the one gathering evidence against me all along 346 00:24:57,360 --> 00:25:00,520 You've been waiting to betray me in exchange for wealth and power. 347 00:25:00,740 --> 00:25:04,660 After all I've done to support and look out for you, 348 00:25:05,360 --> 00:25:08,040 I never thought you'd turn out to be an ungrateful snake! 349 00:25:08,120 --> 00:25:10,140 -Shi Shu, what... -Shut up! 350 00:25:10,470 --> 00:25:11,750 Our brotherhood ended 351 00:25:12,160 --> 00:25:14,240 when I stabbed you that day. 352 00:25:15,690 --> 00:25:17,890 Dou Shi Shu is taking a royal hostage. 353 00:25:18,280 --> 00:25:19,480 Execute him on the spot. 354 00:25:19,970 --> 00:25:20,970 Archers, fire! 355 00:25:21,640 --> 00:25:22,920 No! Don't shoot! 356 00:25:31,240 --> 00:25:32,840 Shi Shu! 357 00:25:40,040 --> 00:25:41,040 Yi Zhen, 358 00:25:42,080 --> 00:25:43,760 stop fighting the Empress. 359 00:25:45,560 --> 00:25:47,360 Go back to your fief. 360 00:25:48,240 --> 00:25:49,880 When the Furong plums ripen, 361 00:25:50,720 --> 00:25:53,760 enjoy them for me. 362 00:25:58,120 --> 00:25:59,120 Yuan Ji! 363 00:26:00,360 --> 00:26:02,160 Yuan Ji! 364 00:26:12,400 --> 00:26:13,440 Yuan Ji... 365 00:26:14,880 --> 00:26:16,400 Yuan Ji... 366 00:26:21,920 --> 00:26:24,200 The traitor Dou Shi Shu abused his power 367 00:26:24,330 --> 00:26:25,810 and embezzled the people's wealth. 368 00:26:25,960 --> 00:26:27,210 His crimes were unforgivable. 369 00:26:27,400 --> 00:26:28,840 He has been executed. 370 00:26:29,040 --> 00:26:30,960 The stolen funds have been confiscated into the national treasury 371 00:26:31,040 --> 00:26:32,160 as a warning to others. 372 00:26:32,480 --> 00:26:34,600 Yes! Yes! Well done! 373 00:26:36,560 --> 00:26:38,400 -He deserved it! -Yes! 374 00:27:10,960 --> 00:27:13,280 He spent his entire life clawing and fighting. 375 00:27:14,320 --> 00:27:15,560 In the end, 376 00:27:16,600 --> 00:27:18,880 all he left was this room. 377 00:27:22,680 --> 00:27:25,280 This quote from Zhuge Liang, 378 00:27:26,320 --> 00:27:29,640 it showed that he had paved another path for you from the very start. 379 00:27:31,080 --> 00:27:32,080 Shi Shu wanted to push me 380 00:27:33,240 --> 00:27:35,400 toward the Crown Prince 381 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 to secure our family's future. 382 00:27:40,920 --> 00:27:43,070 If I had stepped up sooner 383 00:27:43,600 --> 00:27:44,920 and shouldered the burden, 384 00:27:46,120 --> 00:27:49,320 maybe he wouldn't have taken every wrong step 385 00:27:50,040 --> 00:27:51,390 until there was no turning back. 386 00:27:54,240 --> 00:27:55,240 Shi Ying, 387 00:27:56,240 --> 00:27:57,840 you have to move on. 388 00:27:59,320 --> 00:28:01,160 Whether it's taking up the post in Chanxi 389 00:28:02,440 --> 00:28:05,440 or resigning to leave the court altogether, 390 00:28:06,120 --> 00:28:07,400 you have to make a decision. 391 00:28:10,520 --> 00:28:11,680 Shi Shu is gone. 392 00:28:13,200 --> 00:28:14,520 Prince Qing and the Empress 393 00:28:16,000 --> 00:28:17,800 won't let our family go so easily. 394 00:28:22,840 --> 00:28:24,120 I can't run. 395 00:28:25,200 --> 00:28:28,360 I have to protect the dozens of lives in this household. 396 00:28:29,280 --> 00:28:31,130 The Crown Prince has promised to protect us. 397 00:28:31,560 --> 00:28:32,650 Precisely because of that, 398 00:28:33,400 --> 00:28:34,720 I can't allow him to be accused 399 00:28:35,920 --> 00:28:38,520 of favoritism at this critical time. 400 00:28:39,320 --> 00:28:40,320 Good. 401 00:28:42,280 --> 00:28:44,290 Take my commendation for disaster relief efforts, 402 00:28:44,640 --> 00:28:47,200 along with the support of the Ji'an Cui clan's students and retainers. 403 00:28:47,280 --> 00:28:48,960 We will submit a petition to the court. 404 00:28:49,040 --> 00:28:50,040 Yes. 405 00:28:50,360 --> 00:28:53,160 And include Shou Gu's success in cultivating potatoes to combat famine, 406 00:28:53,640 --> 00:28:56,990 and Song Mo's achievements in quelling the pirates. 407 00:28:57,600 --> 00:28:59,240 Let the officials see clearly 408 00:28:59,720 --> 00:29:02,840 how much our family has contributed to the court. 409 00:29:03,400 --> 00:29:04,730 I'll draft the petition now. 410 00:29:15,640 --> 00:29:17,240 By order of Her Majesty, 411 00:29:17,760 --> 00:29:19,960 Song Mo is guilty of negligence and dereliction of duty, 412 00:29:20,040 --> 00:29:21,960 leading to the incident on Changle Street. 413 00:29:22,800 --> 00:29:25,600 However, in consideration of his past merits in suppressing bandits, 414 00:29:25,840 --> 00:29:27,880 he is spared the torture in the imperial prison. 415 00:29:27,970 --> 00:29:30,050 He is to be confined in Yizhi Hall immediately, 416 00:29:30,310 --> 00:29:32,510 and await further punishment. 417 00:29:35,000 --> 00:29:36,280 Your uncle is dead. 418 00:29:37,240 --> 00:29:38,900 And Princess Shude has quietly 419 00:29:39,040 --> 00:29:40,760 returned to her fief. 420 00:29:42,160 --> 00:29:43,440 When His Majesty wakes, 421 00:29:44,280 --> 00:29:46,350 the political landscape will undergo major changes. 422 00:29:47,360 --> 00:29:49,080 If Uncle had chosen the right alliance, 423 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 he could've reached the pinnacle of power. 424 00:29:51,400 --> 00:29:53,840 Even though we couldn't expose the forces behind him, 425 00:29:55,480 --> 00:29:57,720 we've at least fought against fate. 426 00:30:01,440 --> 00:30:03,600 As for when His Majesty will wake, 427 00:30:04,360 --> 00:30:07,030 or whether he'll still care about you when he does, 428 00:30:07,840 --> 00:30:08,840 I don't dare to risk it. 429 00:30:09,880 --> 00:30:11,360 I'd hoped to time things right, 430 00:30:12,400 --> 00:30:13,400 that at the very least, 431 00:30:14,360 --> 00:30:16,840 I could still sit with you and watch the magnolias bloom. 432 00:30:18,680 --> 00:30:20,330 But with all the heavy snow this year, 433 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 who knows 434 00:30:22,680 --> 00:30:25,390 if the branches of the branches have been broken under its weight? 435 00:30:26,770 --> 00:30:27,890 If you're in the mood, 436 00:30:28,880 --> 00:30:30,920 I'll have them bring out our cloaks, 437 00:30:31,560 --> 00:30:32,970 and we can go see for ourselves. 438 00:30:33,520 --> 00:30:34,560 Forget it. 439 00:30:37,120 --> 00:30:39,280 I've been stripped of my title 440 00:30:40,080 --> 00:30:41,460 and am now confined to the estate. 441 00:30:41,920 --> 00:30:44,760 Lu Ming and General Yan have also been detained. 442 00:30:45,560 --> 00:30:48,760 The entire area is surrounded by the Jiying Guard. 443 00:30:49,640 --> 00:30:51,500 Having the Jiying Guards around isn't all bad. 444 00:30:52,120 --> 00:30:54,720 It's restrictive, yes, but it's also a form of protection. 445 00:30:55,310 --> 00:30:57,470 At least Yizhi Hall is safe. 446 00:31:00,000 --> 00:31:01,520 After so many years of planning, 447 00:31:02,240 --> 00:31:03,760 we've reached this point. 448 00:31:04,910 --> 00:31:07,630 We've done everything we could. 449 00:31:09,600 --> 00:31:10,840 From here on out, 450 00:31:11,960 --> 00:31:13,710 let's just wait for the flowers to bloom 451 00:31:15,560 --> 00:31:17,360 and enjoy some quiet days together. 452 00:31:21,040 --> 00:31:22,040 Your hand. 453 00:31:36,880 --> 00:31:39,280 The court is in turmoil over selecting a new commander 454 00:31:39,360 --> 00:31:40,920 for the Imperial Guard. 455 00:31:41,800 --> 00:31:43,150 It's the perfect time to strike 456 00:31:43,640 --> 00:31:45,640 while everyone is distracted. 457 00:31:46,770 --> 00:31:49,130 My troops in Liaodong are not ready for it. 458 00:31:49,520 --> 00:31:52,560 Wouldn't moving now be premature? 459 00:31:54,490 --> 00:31:57,240 During the Xuanwu Gate Incident, Emperor Taizong used only 800 men. 460 00:31:57,800 --> 00:31:59,090 Victory isn't about numbers; 461 00:31:59,200 --> 00:32:00,200 it's about 462 00:32:01,280 --> 00:32:02,360 timing. 463 00:32:08,600 --> 00:32:10,100 Commander Song, what do you think? 464 00:32:11,000 --> 00:32:12,360 As long as Song Mo remains alive, 465 00:32:13,200 --> 00:32:14,520 he will always be a threat. 466 00:32:16,360 --> 00:32:18,320 That has been my concern as well. 467 00:32:18,920 --> 00:32:20,480 The poison has seeped into Song Mo's bones. 468 00:32:20,560 --> 00:32:22,160 His body is gravely weakened. 469 00:32:22,720 --> 00:32:25,080 His allies are imprisoned. 470 00:32:25,720 --> 00:32:27,680 He's in no position to stage any significant resistance. 471 00:32:27,780 --> 00:32:29,820 Song Mo and Dou Zhao may seem subdued now, 472 00:32:30,360 --> 00:32:31,760 but it's all a facade. 473 00:32:32,200 --> 00:32:33,520 They must have something else planned. 474 00:32:34,400 --> 00:32:35,920 I've assigned people to watch them closely. 475 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 I'll will find another opportunity to deal with them. 476 00:32:38,080 --> 00:32:40,000 I'll wait for your good news. 477 00:32:40,810 --> 00:32:41,890 To launch the uprising, 478 00:32:42,800 --> 00:32:44,440 all we need now is a favorable wind. 479 00:32:53,100 --> 00:32:54,260 Teacher, you seem 480 00:32:54,640 --> 00:32:56,600 hostile toward Song Han. 481 00:32:57,240 --> 00:32:58,640 Is it because of Dou Zhao? 482 00:32:59,280 --> 00:33:00,880 Dou Zhao and I are soul mates. 483 00:33:01,280 --> 00:33:03,680 Your Highness, I trust you can see that clearly. 484 00:33:04,510 --> 00:33:05,550 As for Song Han, 485 00:33:07,440 --> 00:33:09,840 he's short-sighted and driven by personal grudges. 486 00:33:10,240 --> 00:33:11,840 He's incapable of seeing the bigger picture. 487 00:33:11,920 --> 00:33:13,240 Whatever he's told you, 488 00:33:13,800 --> 00:33:14,960 I don't care. 489 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 You're magnanimous. 490 00:33:19,800 --> 00:33:21,000 But aren't you worried? 491 00:33:22,440 --> 00:33:24,210 The Duke of Ying may be under house arrest, 492 00:33:24,400 --> 00:33:25,810 but he hasn't been convicted. 493 00:33:26,240 --> 00:33:28,960 And Grand Secretary Liang Ji Fang is the Crown Prince's mentor. 494 00:33:29,330 --> 00:33:30,730 Praise virtues in public, 495 00:33:31,160 --> 00:33:32,360 correct faults in private. 496 00:33:33,360 --> 00:33:35,720 Either Song Han mistreats his brother and sister-in-law, 497 00:33:35,840 --> 00:33:37,430 causing Song Mo to die from the poison, 498 00:33:37,550 --> 00:33:40,550 or Song Mo kills his brother in a fit of rage while defending his wife. 499 00:33:41,720 --> 00:33:42,960 Let the blood spill as it may, 500 00:33:43,360 --> 00:33:46,030 it will remain a private affair of the Duke of Ying's household 501 00:33:46,840 --> 00:33:48,600 and won't implicate Your Highness. 502 00:33:49,760 --> 00:33:51,640 The Jiying Guards are keeping a tight watch. 503 00:33:51,880 --> 00:33:53,600 They won't escape. 504 00:33:54,720 --> 00:33:56,810 Instead of worrying about Song Mo and Dou Zhao, 505 00:33:57,120 --> 00:33:59,720 you should focus on His Majesty's condition. 506 00:34:00,360 --> 00:34:01,480 If His Majesty wakes 507 00:34:02,080 --> 00:34:03,760 and issues a new decree or a final edict, 508 00:34:03,840 --> 00:34:06,960 that would pose a real threat to your plans. 509 00:34:14,719 --> 00:34:15,920 Everyone will get their share. 510 00:34:16,719 --> 00:34:17,820 Don't worry. 511 00:34:18,400 --> 00:34:20,360 -There's enough for everyone. -Thank you, Your Highness. 512 00:34:20,440 --> 00:34:23,080 Your Highness, you didn't have to serve them porridge yourself. 513 00:34:23,550 --> 00:34:24,960 You should've left these chores 514 00:34:25,040 --> 00:34:26,360 to the servants. 515 00:34:26,520 --> 00:34:27,840 -Easy. -Thank you, Your Highness. 516 00:34:27,920 --> 00:34:30,159 I often did these things myself when I was a merchant. 517 00:34:30,440 --> 00:34:32,679 Now that I'm a princess, it's all the more my duty to do so. 518 00:34:32,760 --> 00:34:35,699 It's the least I can do to live up to the title His Majesty has given me. 519 00:34:35,840 --> 00:34:37,760 -Here. -Your love for the people 520 00:34:38,600 --> 00:34:40,040 is a blessing for the realm. 521 00:34:43,400 --> 00:34:45,639 Especially since doing this 522 00:34:46,440 --> 00:34:48,239 feels like atonement for Mu Yu's bloodshed. 523 00:34:49,239 --> 00:34:50,239 Only by helping others 524 00:34:50,880 --> 00:34:52,280 can I find a little peace of mind. 525 00:34:53,000 --> 00:34:54,920 Next. Here. 526 00:34:55,000 --> 00:34:56,469 -Thank you, Your Highness. -Careful. 527 00:34:57,840 --> 00:34:59,310 -Thank you, Your Highness. -You're welcome. 528 00:34:59,390 --> 00:35:00,750 Thank you, Your... 529 00:35:05,240 --> 00:35:06,240 Wait! 530 00:35:10,400 --> 00:35:12,280 What's wrong, Your Highness? 531 00:35:13,200 --> 00:35:14,560 You don't look well. 532 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 Are you feeling unwell? 533 00:35:19,400 --> 00:35:20,400 I'm fine. 534 00:35:22,920 --> 00:35:24,800 He's just a coachman who can't fight. 535 00:35:25,360 --> 00:35:26,760 You've spent all this time 536 00:35:27,320 --> 00:35:28,480 and manpower, 537 00:35:29,520 --> 00:35:30,840 yet you still haven't found him. 538 00:35:32,840 --> 00:35:34,400 What's the point of having you guards? 539 00:35:35,200 --> 00:35:38,040 That coachman's as slippery as an eel. 540 00:35:38,520 --> 00:35:41,120 He might've already escaped outside the city. 541 00:35:42,640 --> 00:35:44,480 Should we expand the search 542 00:35:46,280 --> 00:35:47,360 to the outskirts? 543 00:35:50,200 --> 00:35:51,730 Are you teaching me how to do my job? 544 00:35:53,000 --> 00:35:55,280 I'm sorry! Please punish me! 545 00:36:00,250 --> 00:36:01,250 Your Highness. 546 00:36:06,480 --> 00:36:08,130 You should've told me you were coming. 547 00:36:10,640 --> 00:36:12,360 Your hands are freezing, 548 00:36:12,860 --> 00:36:13,860 and you look pale. 549 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 Come. 550 00:36:20,200 --> 00:36:21,200 I will take my leave. 551 00:36:24,320 --> 00:36:26,680 Did something happen today? 552 00:36:27,640 --> 00:36:29,760 Her Highness almost fainted when she was distributing porridge 553 00:36:29,840 --> 00:36:31,510 -at the charity stall today. -Director Su. 554 00:36:34,560 --> 00:36:35,800 You may leave us for now. 555 00:36:36,400 --> 00:36:37,400 Yes, Your Highness. 556 00:36:40,280 --> 00:36:42,240 Director Su exaggerated. 557 00:36:43,720 --> 00:36:45,800 I might have stood for too long and gotten tired, 558 00:36:46,880 --> 00:36:48,520 that's why I almost fainted. 559 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 My mother 560 00:36:56,520 --> 00:36:57,520 used to be like that. 561 00:36:58,520 --> 00:37:01,720 Many illnesses aren't obvious at first. 562 00:37:03,680 --> 00:37:05,640 No, I'll call the imperial physician. 563 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 It's fine. 564 00:37:07,440 --> 00:37:08,440 I really am fine. 565 00:37:10,760 --> 00:37:12,520 I know my health. 566 00:37:19,080 --> 00:37:20,080 Alright. 567 00:37:20,850 --> 00:37:21,850 I trust you. 568 00:37:24,680 --> 00:37:25,880 Sirs, you've worked hard. 569 00:37:26,160 --> 00:37:28,040 This is wine from the Duke of Ying's Residence, 570 00:37:28,240 --> 00:37:30,050 a small token of appreciation for you both. 571 00:37:33,880 --> 00:37:36,560 Excellent wine! Please thank the commander for us. 572 00:37:36,800 --> 00:37:37,800 Thank you. 573 00:37:39,240 --> 00:37:40,740 We couldn't get rid of them before, 574 00:37:41,040 --> 00:37:42,940 and now with the Jiying Guards keeping watch, 575 00:37:43,080 --> 00:37:45,160 it's nearly impossible to touch them. 576 00:37:52,280 --> 00:37:53,970 I noticed you haven't eaten all day, 577 00:37:54,280 --> 00:37:55,810 so I made you some sweet soup. 578 00:38:10,600 --> 00:38:11,880 Didn't Her Majesty ask you 579 00:38:12,240 --> 00:38:14,080 to keep Song Mo alive? 580 00:38:14,320 --> 00:38:16,840 Her Highness is probably worried about Song Mo's old allies. 581 00:38:17,640 --> 00:38:18,890 A display of needless compassion. 582 00:38:18,960 --> 00:38:20,600 The Tengxiang Guard is under my command now. 583 00:38:20,680 --> 00:38:22,560 Why should I fear a few defeated stragglers? 584 00:38:22,920 --> 00:38:24,330 Once I build strong ties with the influential nobles 585 00:38:24,410 --> 00:38:25,720 and establish a solid foundation, 586 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 even Prince Qing 587 00:38:27,400 --> 00:38:28,850 won't be able to control me easily. 588 00:38:30,560 --> 00:38:31,560 Naturally. 589 00:38:32,120 --> 00:38:34,400 Maintaining connections with the nobles is costly, though. 590 00:38:35,000 --> 00:38:37,930 Zhao controls 70 percent of the profits from our family's businesses. 591 00:38:38,480 --> 00:38:39,960 If she loosens her hold, 592 00:38:40,320 --> 00:38:41,640 we'd have more funds. 593 00:38:43,400 --> 00:38:44,400 An Su, 594 00:38:45,000 --> 00:38:46,370 I know what you're trying to say. 595 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 You want to use that money 596 00:38:50,240 --> 00:38:51,780 to convince me not to harm Dou Zhao, 597 00:38:52,280 --> 00:38:53,280 don't you? 598 00:39:01,510 --> 00:39:03,190 But Dou Zhao is cunning and resourceful. 599 00:39:03,610 --> 00:39:04,820 If I don't move against her, 600 00:39:05,240 --> 00:39:06,360 she'll come after us. 601 00:39:06,440 --> 00:39:07,960 Zhao isn't like that. 602 00:39:08,800 --> 00:39:10,800 Back in Futing, she helped me so much. 603 00:39:10,920 --> 00:39:12,600 When my family had nothing, 604 00:39:12,820 --> 00:39:14,660 she was the one who stood by my side. 605 00:39:16,880 --> 00:39:18,400 I'm starting to feel jealous of her, 606 00:39:18,990 --> 00:39:20,550 seeing how much you worry about her. 607 00:39:23,360 --> 00:39:24,360 Mu Yu, 608 00:39:24,880 --> 00:39:26,880 promise me you won't hurt Zhao. 609 00:39:27,440 --> 00:39:29,280 I'll talk to her about adjusting the profits. 610 00:39:29,360 --> 00:39:30,600 I'll make her see reason 611 00:39:30,800 --> 00:39:32,000 and stop going against you. 612 00:39:41,800 --> 00:39:44,080 I need to go inside to discuss some family matters. 613 00:39:51,320 --> 00:39:53,330 My family shops sell goods provided by Dou Zhao. 614 00:39:53,520 --> 00:39:55,240 I intend to finalize this contract with her 615 00:39:55,320 --> 00:39:57,320 to negotiate a profit adjustment today. 616 00:39:57,840 --> 00:39:59,170 If you refuse to let me through 617 00:39:59,250 --> 00:40:00,850 and the business suffers as a result, 618 00:40:01,120 --> 00:40:02,280 you'll have to answer for it. 619 00:40:03,680 --> 00:40:04,680 I... 620 00:40:05,600 --> 00:40:08,120 The Commander of Tengxiang Guard and I made a deal 621 00:40:08,400 --> 00:40:09,960 to convince Dou Zhao on adjusting the profits. 622 00:40:10,040 --> 00:40:11,100 If you don't believe me, 623 00:40:11,190 --> 00:40:12,870 you're welcome to confirm it with the Commander. 624 00:40:13,040 --> 00:40:15,010 But if you're held accountable for this, 625 00:40:15,560 --> 00:40:17,000 don't say I didn't warn you. 626 00:40:21,800 --> 00:40:22,800 Let her through! 627 00:40:23,140 --> 00:40:24,340 Please come, Your Highness. 628 00:40:24,600 --> 00:40:25,600 This way, please. 629 00:40:29,960 --> 00:40:32,480 I never thought Song Han would trust you this much. 630 00:40:33,170 --> 00:40:35,810 Even in a house so tightly guarded that not even a fly can enter, 631 00:40:36,080 --> 00:40:37,320 he let you in. 632 00:40:39,080 --> 00:40:40,080 Zhao, 633 00:40:40,880 --> 00:40:44,160 back when my family's merchant ship was seized in Futing, 634 00:40:44,720 --> 00:40:46,360 it was you who paid to calm the situation 635 00:40:46,920 --> 00:40:48,300 and even covered the capital. 636 00:40:49,130 --> 00:40:51,540 That's how my family business came to be what they are today. 637 00:40:51,650 --> 00:40:53,850 You've always had a clear perspective on things, 638 00:40:54,320 --> 00:40:55,400 but lately, 639 00:40:55,960 --> 00:40:58,280 I've encountered some things that I just can't figure out. 640 00:40:58,440 --> 00:40:59,440 My mind is in turmoil, 641 00:40:59,680 --> 00:41:00,940 so I came to seek your advice, 642 00:41:01,020 --> 00:41:02,340 what should I do? 643 00:41:02,930 --> 00:41:03,930 An Su, 644 00:41:04,880 --> 00:41:07,080 I know you really love Song Han, 645 00:41:07,680 --> 00:41:09,530 but you need to see him for who he really is. 646 00:41:09,720 --> 00:41:12,320 What he's doing is treason. 647 00:41:12,840 --> 00:41:14,520 There will be no good end for him. 648 00:41:17,640 --> 00:41:19,280 I understand what you're saying, 649 00:41:20,080 --> 00:41:21,840 but now that I'm a princess, 650 00:41:22,250 --> 00:41:24,200 every word and move of mine is being watched. 651 00:41:24,760 --> 00:41:26,470 I don't have the freedom to act as I wish. 652 00:41:31,040 --> 00:41:34,520 If you need help, go to Chen Jia. 653 00:41:34,880 --> 00:41:35,960 He'll know what to do. 654 00:41:36,280 --> 00:41:37,280 Chen Jia? 655 00:41:45,760 --> 00:41:48,430 Didn't she say she was just going to discuss the profit adjustment? 656 00:41:48,680 --> 00:41:49,680 Why hasn't Her Highness 657 00:41:50,360 --> 00:41:51,560 returned at this hour? 658 00:41:56,800 --> 00:41:57,840 Don't be afraid. 659 00:41:58,200 --> 00:42:00,720 I didn't bring you here to harm you. 660 00:42:01,680 --> 00:42:02,720 I just want to know 661 00:42:03,200 --> 00:42:04,760 why you ran the moment you saw me. 662 00:42:10,880 --> 00:42:12,080 Talk now, 663 00:42:12,800 --> 00:42:14,800 or I will cut you. 664 00:42:15,400 --> 00:42:16,680 I'll talk! I'll talk! 665 00:42:17,680 --> 00:42:18,680 It's Lord Song Han. 666 00:42:19,160 --> 00:42:20,680 He's hunting me. 667 00:42:20,980 --> 00:42:22,000 It's because... 668 00:42:22,080 --> 00:42:23,520 Because of Young Master An Ping! 669 00:42:43,080 --> 00:42:45,000 When the poison takes effect, he doesn't recognize anyone. 670 00:42:45,080 --> 00:42:47,200 His Grace has locked himself in the bathhouse. 671 00:42:47,310 --> 00:42:48,790 He won't open the door for anyone. 672 00:42:53,400 --> 00:42:54,400 Yan Tang, 673 00:42:54,920 --> 00:42:57,920 it's me, Shou Gu. 46269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.