All language subtitles for Blossom.2024.S01E30.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:08,039 It's cold and windy. 2 00:00:08,119 --> 00:00:09,680 My Lady, take care of yourself. 3 00:00:09,800 --> 00:00:10,650 It's alright. 4 00:00:10,840 --> 00:00:12,080 I'm not that weak. 5 00:00:13,040 --> 00:00:14,040 But An Su, 6 00:00:14,880 --> 00:00:16,160 I'm really worried about her. 7 00:00:17,440 --> 00:00:19,600 An Su must be heartbroken now. 8 00:00:20,320 --> 00:00:21,600 It's not convenient for me to see her. 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,000 Go buy her some supplements. 10 00:00:24,480 --> 00:00:25,330 Alright, ma'am. 11 00:00:26,040 --> 00:00:26,890 Who is it? 12 00:00:31,560 --> 00:00:32,409 Miss Su? 13 00:00:33,160 --> 00:00:34,240 What are you doing? 14 00:00:40,840 --> 00:00:41,690 Zhao. 15 00:00:42,800 --> 00:00:43,680 Leave for now. 16 00:00:43,760 --> 00:00:44,720 Yes, Your Highness. 17 00:00:52,000 --> 00:00:53,840 My Lady, I'd like to ask you 18 00:00:54,480 --> 00:00:57,040 where did you get this hairpin? 19 00:00:59,440 --> 00:01:02,640 My Lady, my mother told me to give you this hairpin. 20 00:01:02,720 --> 00:01:03,570 Thank you. 21 00:01:03,760 --> 00:01:04,720 I can't accept it. 22 00:01:11,520 --> 00:01:13,000 It was given as a gift from a mother and her son. 23 00:01:14,400 --> 00:01:16,480 When Yan Tang rescued them, 24 00:01:17,120 --> 00:01:19,840 their village has been massacred by the bandits. 25 00:01:21,160 --> 00:01:22,920 The boy's arm was injured by the fire. 26 00:01:23,240 --> 00:01:24,560 Fortunately, he was rescued in time. 27 00:01:25,280 --> 00:01:26,130 Otherwise, 28 00:01:26,840 --> 00:01:28,280 he would be dying on the streets. 29 00:01:42,680 --> 00:01:43,960 The person you saved 30 00:01:44,870 --> 00:01:48,360 were my mother and younger brother. 31 00:01:56,000 --> 00:01:58,320 Can you take me to see them? 32 00:02:09,289 --> 00:02:11,650 (Zhaowen Bookstore) 33 00:02:40,000 --> 00:02:43,079 Your mother and brother are living well in Liaodong. 34 00:02:44,040 --> 00:02:45,160 As long as you're loyal, 35 00:02:45,400 --> 00:02:48,320 I will never ill-treat your family. 36 00:02:51,079 --> 00:02:54,640 I will never forget your great kindness to my family. 37 00:02:56,040 --> 00:02:58,960 I am willing to risk my life and devote myself wholeheartedly. 38 00:03:13,320 --> 00:03:15,720 My Lady, please don't tell them I've been here 39 00:03:16,680 --> 00:03:18,040 so as not to complicate matters. 40 00:03:19,040 --> 00:03:19,890 Don't worry. 41 00:03:23,960 --> 00:03:25,720 Goodbye, ma'am. 42 00:03:28,440 --> 00:03:29,290 Yan! 43 00:03:35,480 --> 00:03:36,329 Yan! 44 00:03:39,800 --> 00:03:41,370 -Yan! -Mother! 45 00:03:41,920 --> 00:03:42,770 Mother. 46 00:03:44,760 --> 00:03:46,079 I was deceived by a villain. 47 00:03:47,680 --> 00:03:49,120 I didn't know that Brother and you 48 00:03:49,920 --> 00:03:51,360 had a hard life. 49 00:03:52,360 --> 00:03:53,640 Yan! 50 00:03:56,480 --> 00:03:58,280 I finally found you. 51 00:03:58,360 --> 00:03:59,210 Mother. 52 00:03:59,880 --> 00:04:03,120 Brother and you must live well. 53 00:04:10,400 --> 00:04:12,000 -My Lady. -No. 54 00:04:13,480 --> 00:04:18,240 You saved my mother and brother. 55 00:04:18,680 --> 00:04:20,240 You also placed them properly. 56 00:04:20,880 --> 00:04:22,200 This great kindness, 57 00:04:23,280 --> 00:04:25,080 I will never forget about it. 58 00:04:27,480 --> 00:04:28,920 If there is an opportunity, 59 00:04:30,920 --> 00:04:31,770 I will definitely 60 00:04:32,880 --> 00:04:34,640 return this favor. 61 00:06:02,690 --> 00:06:06,150 (Blossom) 62 00:06:06,650 --> 00:06:09,170 (Episode 30) 63 00:06:20,320 --> 00:06:21,280 What are you doing? 64 00:06:22,440 --> 00:06:23,510 The glutinous rice balls. 65 00:06:24,320 --> 00:06:26,120 You're right. A palace banquet will be held. 66 00:06:26,200 --> 00:06:27,050 That's right. 67 00:06:28,400 --> 00:06:29,250 By the way, 68 00:06:29,760 --> 00:06:31,160 Prince Qing is returning to the capital. 69 00:06:31,240 --> 00:06:32,720 We can't take it lightly. 70 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 The more evidence we have, 71 00:06:35,040 --> 00:06:36,200 the closer we are to danger. 72 00:06:36,880 --> 00:06:39,200 We need to figure out what Prince Qing has in hand as soon as possible. 73 00:06:39,280 --> 00:06:40,320 He is far away in Liaodong. 74 00:06:40,400 --> 00:06:42,120 He can't possibly get to know the situation in the palace that fast. 75 00:06:42,560 --> 00:06:45,360 Therefore, there must be an important people in the palace who help him. 76 00:06:45,440 --> 00:06:46,320 And it's more than one. 77 00:06:47,840 --> 00:06:50,520 It is too difficult for us to interfere in the Grand Secretariat, 78 00:06:51,440 --> 00:06:53,520 unless we use the power of the crown prince. 79 00:06:54,920 --> 00:06:56,080 The crown prince is unruly. 80 00:06:56,159 --> 00:06:57,560 He and I can't get along, really. 81 00:06:57,960 --> 00:06:58,810 It's alright. 82 00:06:59,920 --> 00:07:02,760 Prince Qing dealt with you from behind. 83 00:07:03,200 --> 00:07:04,960 We can also get the strength from behind. 84 00:07:06,840 --> 00:07:10,760 The Crown Princess invited me to the palace to discuss the palace banquet. 85 00:07:11,120 --> 00:07:12,200 This is a good opportunity. 86 00:07:12,720 --> 00:07:15,240 Prince Qing also invited me to hunt at the hunting ground. 87 00:07:15,880 --> 00:07:17,040 I'll pick you up after it's over. 88 00:07:50,920 --> 00:07:53,040 It's fun to eat the glutinous rice balls like this. 89 00:07:53,840 --> 00:07:54,880 It's creative and sumptuous. 90 00:07:55,600 --> 00:07:57,159 No wonder the Empress specially told me 91 00:07:57,240 --> 00:07:59,920 to leave the banquet arrangement to you. 92 00:08:00,320 --> 00:08:02,280 After all, as the daughter-in-law, 93 00:08:02,560 --> 00:08:04,840 I'm not as good as you. 94 00:08:08,680 --> 00:08:09,640 It's a state banquet. 95 00:08:10,160 --> 00:08:12,760 The Empress and Your Highness must be honored. 96 00:08:13,160 --> 00:08:14,920 I'm just lending a hand. 97 00:08:15,960 --> 00:08:18,520 Although the glutinous rice balls looks novel, 98 00:08:19,280 --> 00:08:22,560 the dough and filling are from the imperial kitchen. 99 00:08:26,040 --> 00:08:28,280 But after all, this is a banquet organized by the Crown Prince. 100 00:08:28,920 --> 00:08:31,160 The Empress dislikes rigid banquets. 101 00:08:32,600 --> 00:08:33,450 This... 102 00:08:35,159 --> 00:08:38,280 What if elegance and integrity are the main focus? 103 00:08:40,760 --> 00:08:42,440 The first song played by Court Entertainment Bureau 104 00:08:42,520 --> 00:08:45,280 can be changed to "Qing Jiang Yin" or "Chao Tian Zi". 105 00:08:45,640 --> 00:08:50,000 The Food Bureau can get the vegetables from places with the best harvest 106 00:08:50,360 --> 00:08:51,560 and cook local dishes. 107 00:08:53,160 --> 00:08:54,480 If His Majesty asks about this, 108 00:08:54,920 --> 00:08:56,280 it can also make His Majesty happy. 109 00:08:59,800 --> 00:09:01,240 Do as the Duchess says. 110 00:09:01,600 --> 00:09:02,450 Yes. 111 00:09:03,680 --> 00:09:04,640 I'm weak in archery. 112 00:09:06,840 --> 00:09:08,480 Brother, please guide me. 113 00:09:09,560 --> 00:09:10,840 If you want to show off, 114 00:09:11,120 --> 00:09:12,960 you should do it in front of Father. 115 00:09:14,160 --> 00:09:15,400 You got the wrong person 116 00:09:16,120 --> 00:09:17,040 in the hunting ground. 117 00:09:23,360 --> 00:09:24,210 That's right. 118 00:09:26,840 --> 00:09:28,600 Yan Tang closed his eyes and shot. 119 00:09:29,800 --> 00:09:31,120 I can never forget about it. 120 00:09:32,480 --> 00:09:33,330 Yan Tang. 121 00:09:33,920 --> 00:09:34,960 My brother is good in civil 122 00:09:35,600 --> 00:09:36,450 while I'm good in martial arts. 123 00:09:37,000 --> 00:09:41,320 Do you prefer civil or martial arts now? 124 00:09:44,560 --> 00:09:46,120 The only thing I prefer now 125 00:09:47,160 --> 00:09:48,280 is family peace. 126 00:09:49,160 --> 00:09:50,400 I want to keep my wife company, 127 00:09:50,760 --> 00:09:52,280 watch performance and lanterns with her. 128 00:09:52,920 --> 00:09:54,040 I want to live a peaceful life with her. 129 00:09:55,000 --> 00:09:55,850 That will be enough. 130 00:09:56,640 --> 00:09:58,880 Yan Tang, you're good at avoiding now. 131 00:09:59,720 --> 00:10:01,160 Family comfort... 132 00:10:01,960 --> 00:10:03,120 Battle in court... 133 00:10:03,800 --> 00:10:05,160 It's possible to have both. 134 00:10:05,840 --> 00:10:08,080 -Look at the Crown Prince. -You form an alliance to seize power. 135 00:10:09,920 --> 00:10:11,280 It has nothing to do with me. 136 00:10:13,160 --> 00:10:14,800 This has a lot to do with you! 137 00:10:20,600 --> 00:10:24,200 How many supporters do you still have in the court now? 138 00:10:25,800 --> 00:10:27,720 And there are many impeachments. 139 00:10:29,880 --> 00:10:31,240 Your Highnesses are discussing family affairs 140 00:10:31,880 --> 00:10:33,040 which I'm not supposed to listen to. 141 00:10:33,960 --> 00:10:34,920 I shall take my leave. 142 00:10:35,200 --> 00:10:36,050 Song Mo! 143 00:10:36,560 --> 00:10:38,080 You're the commander of the Imperial Guards. 144 00:10:39,000 --> 00:10:40,760 It is your duty to protect the royal family. 145 00:10:41,160 --> 00:10:44,520 If anything happens to the Crown Prince or me, 146 00:10:46,160 --> 00:10:47,480 can you get away from this? 147 00:10:47,560 --> 00:10:48,410 You Ting! 148 00:10:49,040 --> 00:10:51,560 Aren't you going to hide your rebellious intentions anymore? 149 00:10:51,970 --> 00:10:53,050 I can kill you 150 00:10:54,280 --> 00:10:55,760 with what you said. 151 00:10:56,360 --> 00:10:58,600 Brother, you still love to be an upright person. 152 00:10:59,400 --> 00:11:01,160 You're quick to slander me. 153 00:11:01,480 --> 00:11:03,240 But to accuse me of rebellious, 154 00:11:03,880 --> 00:11:05,000 you must have evidence. 155 00:11:06,280 --> 00:11:09,080 What's more, even if someone really wants to rebel, 156 00:11:09,720 --> 00:11:11,680 based on the situation you're in now, 157 00:11:12,120 --> 00:11:13,640 only by giving up the position of Crown Prince 158 00:11:14,280 --> 00:11:15,560 for the capable one 159 00:11:16,520 --> 00:11:18,160 can you protect the people and the country 160 00:11:18,720 --> 00:11:20,080 from falling into misery. 161 00:11:20,440 --> 00:11:21,290 You're impudent! 162 00:11:21,400 --> 00:11:22,360 Imperial Guards, listen to my order! 163 00:11:22,440 --> 00:11:23,290 Yes! 164 00:11:23,400 --> 00:11:25,600 Turn your back around! 165 00:11:26,320 --> 00:11:29,640 Anyone who listens or looks at them will be punished! 166 00:11:29,720 --> 00:11:30,570 Yes! 167 00:11:42,040 --> 00:11:43,960 His Highness is capable and tolerant. 168 00:11:44,320 --> 00:11:46,760 The Duke of Ying admires His Highness for this. 169 00:11:48,840 --> 00:11:50,440 As expected, you're an educated one. 170 00:11:50,720 --> 00:11:54,400 You turned that stubborn man into a nice guy. 171 00:11:57,400 --> 00:11:58,920 All the wives in the world 172 00:11:59,400 --> 00:12:03,040 agree to their husbands. 173 00:12:03,920 --> 00:12:05,600 But they scold their husbands hard in their hearts. 174 00:12:26,400 --> 00:12:27,250 Your Highness. 175 00:12:28,360 --> 00:12:29,560 Are you pregnant? 176 00:12:32,480 --> 00:12:33,720 How did you know? 177 00:12:34,720 --> 00:12:36,720 The anchovies in this season are the freshest. 178 00:12:37,400 --> 00:12:39,520 But Your Highness found it fishy. 179 00:12:39,920 --> 00:12:41,040 When a woman is expecting, 180 00:12:41,440 --> 00:12:43,560 she has the most acute sense of smell. 181 00:12:43,800 --> 00:12:46,160 Food preferences will also change. 182 00:12:48,720 --> 00:12:49,760 So am I. 183 00:12:55,520 --> 00:12:56,760 The imperial doctor checked before. 184 00:12:57,480 --> 00:12:59,560 He said that I am weak. 185 00:13:00,360 --> 00:13:01,320 It's difficult for me to get pregnant. 186 00:13:02,160 --> 00:13:03,520 Therefore we didn't make it public. 187 00:13:06,920 --> 00:13:08,040 I still don't feel well. 188 00:13:08,640 --> 00:13:09,880 Eunuch Wang. 189 00:13:10,280 --> 00:13:12,120 Please get some magnolia flowers for me. 190 00:13:12,480 --> 00:13:13,330 Sure. 191 00:13:16,600 --> 00:13:18,800 Take that one for me. 192 00:13:18,960 --> 00:13:19,810 Yes. 193 00:13:26,560 --> 00:13:27,410 Be careful! 194 00:13:33,400 --> 00:13:34,250 It's him. 195 00:13:35,120 --> 00:13:37,040 If the Crown Princess gives birth to a prince next year, 196 00:13:37,760 --> 00:13:39,800 the Crow Prince's position will be secured. 197 00:13:40,360 --> 00:13:42,960 Prince Qing will definitely raise an army to rebel. 198 00:13:46,040 --> 00:13:46,890 Your Highness. 199 00:13:52,040 --> 00:13:53,360 The Crown Princess is very weak. 200 00:13:54,480 --> 00:13:55,360 Send her to her room. 201 00:13:55,450 --> 00:13:56,750 Go and get the imperial physician. 202 00:13:56,840 --> 00:13:58,080 Your Grace, please be cautious. 203 00:13:58,470 --> 00:14:00,630 After all, the Crown Princess is pregnant. 204 00:14:00,840 --> 00:14:03,200 Why don't you wait for the physician to come and check on her? 205 00:14:03,280 --> 00:14:05,000 That'll be too late. I need to do acupuncture on Her Highness now! 206 00:14:05,080 --> 00:14:06,280 Please think twice, Your Grace. 207 00:14:07,240 --> 00:14:09,480 Are you going against your superior? 208 00:14:12,160 --> 00:14:13,200 I dare not. 209 00:14:27,040 --> 00:14:28,280 You have many soldiers with you, 210 00:14:28,560 --> 00:14:29,760 but I came here alone. 211 00:14:30,000 --> 00:14:32,440 If something happens today and the courtiers know about it, 212 00:14:32,760 --> 00:14:34,200 I wonder what will they think of you. 213 00:14:35,680 --> 00:14:36,840 Crown Prince, Prince Qing. 214 00:14:36,920 --> 00:14:38,120 You're adults now. 215 00:14:38,240 --> 00:14:40,520 You can't fight like you did when you were kids. 216 00:14:40,800 --> 00:14:41,840 Every punch you hit now 217 00:14:41,920 --> 00:14:43,400 is related to the country. 218 00:14:43,720 --> 00:14:44,640 Please think twice. 219 00:14:45,040 --> 00:14:45,890 Song Mo! 220 00:14:46,120 --> 00:14:47,920 In the past, you always help me in the fight. 221 00:14:48,280 --> 00:14:49,440 Who do you help nowadays? 222 00:14:53,760 --> 00:14:54,610 Crown Prince. 223 00:14:59,560 --> 00:15:00,840 Crown Prince. 224 00:15:01,400 --> 00:15:03,160 Yan Tang will always be by my side! 225 00:15:03,320 --> 00:15:04,170 Prince Qing. 226 00:15:12,720 --> 00:15:14,520 Song Mo! Are you crazy? 227 00:15:17,880 --> 00:15:20,280 Haven't I treated you and your son well enough? 228 00:15:20,560 --> 00:15:22,440 I allow you to get involved in the politics. 229 00:15:23,240 --> 00:15:24,840 You Ting dominated a vast area of land 230 00:15:24,920 --> 00:15:27,320 and his salary is far higher than that of You Sheng. 231 00:15:27,920 --> 00:15:29,880 Can't you be contented? 232 00:15:30,480 --> 00:15:32,080 What else do you want? 233 00:15:40,200 --> 00:15:42,160 Father, if you hate Mother and I, 234 00:15:43,280 --> 00:15:44,320 you can just kill us. 235 00:15:48,000 --> 00:15:51,520 But you can't wrong my heart. 236 00:15:58,400 --> 00:15:59,720 We've not seen for three years. 237 00:16:01,240 --> 00:16:04,640 I didn't expect that after yearning for so long, 238 00:16:05,120 --> 00:16:06,760 this is what happened. 239 00:16:08,720 --> 00:16:09,570 Your Majesty. 240 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 I've disappointed your grace. 241 00:16:12,320 --> 00:16:13,760 I will resign from the throne. 242 00:16:14,640 --> 00:16:16,680 Please depose You Ting as a commoner. 243 00:16:17,520 --> 00:16:20,800 I only wish for my son and I to live in peace until we pass on. 244 00:16:26,400 --> 00:16:29,520 Your Majesty, you can't afford to get angry. 245 00:16:30,240 --> 00:16:31,800 The arrival of Mr. Lu! 246 00:16:37,960 --> 00:16:39,840 How is the Crown Prince? 247 00:16:40,080 --> 00:16:42,400 Your Majesty, I've been to the Crown Prince's residence. 248 00:16:42,680 --> 00:16:44,920 The Crown Prince was not seriously injured. 249 00:16:45,000 --> 00:16:46,220 His Highness is fine. 250 00:16:52,800 --> 00:16:54,160 Song Mo, oh, Song Mo. 251 00:16:54,680 --> 00:16:56,680 How dare you help that scoundrel to hit me! 252 00:16:57,480 --> 00:16:58,460 I'll keep this in my heart! 253 00:17:01,680 --> 00:17:03,000 Hadn't Yan Tang gone to mediate, 254 00:17:03,440 --> 00:17:05,880 you would have lost your limbs. 255 00:17:08,200 --> 00:17:09,050 You're welcome. 256 00:17:10,720 --> 00:17:11,569 Look at him! 257 00:17:11,800 --> 00:17:13,040 He's so proud of himself! 258 00:17:13,400 --> 00:17:14,839 He doesn't even respect me now! 259 00:17:14,960 --> 00:17:15,810 You're presumptuous! 260 00:17:19,599 --> 00:17:22,079 Hadn't Dou Zhao been here 261 00:17:22,319 --> 00:17:24,160 and gave me timely treatment, 262 00:17:24,720 --> 00:17:25,569 your little prince 263 00:17:26,400 --> 00:17:27,480 wouldn't be here anymore. 264 00:17:28,200 --> 00:17:29,600 Your Highness, you're flattering me. 265 00:17:30,160 --> 00:17:31,800 This is what I should do. 266 00:17:33,040 --> 00:17:34,720 Thank you, Duchess. 267 00:17:35,360 --> 00:17:36,600 I know that Your Highness 268 00:17:36,960 --> 00:17:38,800 disdain dirty tricks. 269 00:17:39,240 --> 00:17:41,280 But if a noble gentleman dies due to some dirty tricks, 270 00:17:41,920 --> 00:17:43,120 what's the point of being a king? 271 00:17:44,920 --> 00:17:46,280 This time, Prince Qing must have come to the capital 272 00:17:46,840 --> 00:17:50,850 to remove Your Highness and Yan Tang together. 273 00:17:51,560 --> 00:17:54,240 Your Highness know the truth behind the death of the Duke of Ding. 274 00:17:54,960 --> 00:17:55,810 If you can tell us 275 00:17:56,200 --> 00:17:57,400 and we can find out the cronies of Prince Qing, 276 00:17:58,040 --> 00:17:59,080 only then can we protect ourselves. 277 00:18:04,600 --> 00:18:06,800 I swore an oath before my father that 278 00:18:07,520 --> 00:18:08,370 I will 279 00:18:09,240 --> 00:18:10,320 never mention this matter again until death. 280 00:18:12,680 --> 00:18:13,530 What a coincidence. 281 00:18:14,160 --> 00:18:16,680 You swore before, but I didn't. 282 00:18:17,600 --> 00:18:18,450 If you don't want to tell them, 283 00:18:19,240 --> 00:18:20,090 I will tell them. 284 00:18:20,760 --> 00:18:22,080 Do you dare? Do you think I won't... 285 00:18:22,160 --> 00:18:23,010 Divorce me? 286 00:18:23,800 --> 00:18:24,650 Fine. 287 00:18:25,040 --> 00:18:26,600 I'll remarry again with my son. 288 00:18:27,160 --> 00:18:28,440 I will never die with you. 289 00:18:34,560 --> 00:18:35,480 He doesn't want to talk about it 290 00:18:36,320 --> 00:18:38,560 because it does involve the royal secrets. 291 00:18:39,160 --> 00:18:42,480 Leaking a few words will lead to chaos in the country. 292 00:18:43,600 --> 00:18:45,240 The Emperor never wanted to kill the Duke of Ding. 293 00:18:45,840 --> 00:18:48,520 He told the Jiying Guards to escort the Duke of Ding to the capital 294 00:18:49,320 --> 00:18:51,480 because at that time, the Emperor was already 295 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 critically ill 296 00:18:54,120 --> 00:18:55,600 and almost died. 297 00:18:57,760 --> 00:18:58,610 At that time, 298 00:18:59,960 --> 00:19:01,040 my father was seriously ill. 299 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 The Duke of Ding got rid of the pirates and opened the maritime market. 300 00:19:04,560 --> 00:19:05,920 He made great contributions to the country. 301 00:19:06,320 --> 00:19:08,080 Although he violated the edict about the disaster relief operation, 302 00:19:08,240 --> 00:19:10,080 it was indeed a timely help for the people. 303 00:19:11,480 --> 00:19:13,600 Father, why did you suspect him 304 00:19:13,960 --> 00:19:14,960 and send someone to escort him? 305 00:19:16,280 --> 00:19:18,760 Jiang Mei Sun is the only person 306 00:19:18,840 --> 00:19:21,160 I trust in this world. 307 00:19:21,320 --> 00:19:22,880 There's no way I'd be suspicious of him. 308 00:19:24,080 --> 00:19:25,200 Why did you... 309 00:19:26,520 --> 00:19:28,440 He obeys and trusts me. 310 00:19:28,800 --> 00:19:32,400 But will he obey and trust you? 311 00:19:34,400 --> 00:19:35,250 You 312 00:19:36,040 --> 00:19:38,560 have no idea how to control the courtiers. 313 00:19:40,600 --> 00:19:43,400 What's the use of secretly pleading for him? 314 00:19:44,480 --> 00:19:47,160 After I reprimand him, 315 00:19:48,280 --> 00:19:50,320 put him in jail and remove his rank, 316 00:19:51,160 --> 00:19:53,720 only then you plead for him in the court. 317 00:19:54,480 --> 00:19:56,600 He will be obliged by you. 318 00:19:57,000 --> 00:20:01,120 He will obey and trust you. 319 00:20:03,240 --> 00:20:04,920 The Duke of Ding is loyal, brave, and upright. 320 00:20:05,560 --> 00:20:08,600 I don't want to humiliate and subdue a courtier like this. 321 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 I will ask for his help repeatedly 322 00:20:11,600 --> 00:20:12,560 and treat him sincerely. 323 00:20:14,960 --> 00:20:16,480 I know you best. 324 00:20:17,240 --> 00:20:18,920 You're kind-hearted. 325 00:20:19,320 --> 00:20:20,760 You'll definitely be a benevolent emperor. 326 00:20:22,320 --> 00:20:23,920 But for the country to be stable, 327 00:20:25,120 --> 00:20:27,520 kindness alone is not enough. 328 00:20:30,600 --> 00:20:31,520 Come here. 329 00:20:37,000 --> 00:20:39,240 My illness keeps coming back. 330 00:20:40,160 --> 00:20:41,600 In case something happens to me, 331 00:20:42,840 --> 00:20:44,680 Lizhen in the north 332 00:20:45,520 --> 00:20:48,160 and the pirates in the south will definitely rise again. 333 00:20:49,080 --> 00:20:51,720 The feudal kings elsewhere will also be ready to take action. 334 00:20:53,560 --> 00:20:56,320 I would rather Mei Sun hate me 335 00:20:57,520 --> 00:21:01,320 so that you can have him. 336 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 When I pass on... 337 00:21:05,560 --> 00:21:06,410 Father! 338 00:21:06,600 --> 00:21:07,680 When you ascend to the throne, 339 00:21:08,080 --> 00:21:09,520 pardon him and release him. 340 00:21:09,760 --> 00:21:11,240 Give him power. 341 00:21:11,760 --> 00:21:13,080 That's the only way 342 00:21:14,760 --> 00:21:16,720 to keep the country safe. 343 00:21:18,000 --> 00:21:20,850 Remember this, my son. 344 00:21:24,520 --> 00:21:26,600 Originally, when the Duke of Ding reached the capital, 345 00:21:27,240 --> 00:21:28,800 everything would be fine. 346 00:21:30,080 --> 00:21:33,400 But someone took advantage on the road. 347 00:21:36,120 --> 00:21:36,970 Your Highness! 348 00:21:39,280 --> 00:21:40,130 Come in. 349 00:21:42,400 --> 00:21:43,280 Eunuch Wang is here. 350 00:21:55,200 --> 00:21:57,240 Eunuch Wang is closer to my father. 351 00:21:57,520 --> 00:21:59,200 Naturally, he knows better than I do 352 00:21:59,280 --> 00:22:00,920 about the death of the Duke of Ding. 353 00:22:03,160 --> 00:22:04,010 Eunuch Wang. 354 00:22:04,920 --> 00:22:07,240 Since His Majesty knew the Duke of Ding was wronged, 355 00:22:07,640 --> 00:22:08,760 why did His Majesty still gave out the sentence? 356 00:22:12,240 --> 00:22:15,720 That's because Empress Wan persuaded His Majesty and said it was a done deal. 357 00:22:16,000 --> 00:22:18,280 If the Duke of Ding was found not guilty, 358 00:22:18,960 --> 00:22:20,160 in the eyes of the citizens, 359 00:22:20,840 --> 00:22:22,880 His Majesty killed a loyal servant 360 00:22:23,360 --> 00:22:25,560 and the reputation of the royal family would be lost. 361 00:22:26,760 --> 00:22:27,610 The monarch 362 00:22:28,480 --> 00:22:30,680 can never make mistakes. 363 00:22:34,680 --> 00:22:35,530 My uncle 364 00:22:36,360 --> 00:22:37,840 risked his life and death for His Majesty. 365 00:22:38,040 --> 00:22:39,160 He dedicated his life to the country. 366 00:22:40,280 --> 00:22:42,000 But it couldn't be compared to the reputation. 367 00:22:43,400 --> 00:22:45,120 His Majesty couldn't take it. 368 00:22:45,560 --> 00:22:47,880 Therefore, the punishment was lighter. 369 00:22:48,200 --> 00:22:50,320 The Duke of Ding could be buried 370 00:22:50,400 --> 00:22:52,680 and the Jiang clan was lightly sentenced. 371 00:22:54,200 --> 00:22:55,320 Thank you, Eunuch Wang. 372 00:22:56,240 --> 00:22:57,360 Based on the current situation, 373 00:22:58,080 --> 00:23:00,720 if you two don't join forces 374 00:23:01,040 --> 00:23:02,800 to save the monarch, 375 00:23:03,240 --> 00:23:05,920 the peaceful and prosperous era built 376 00:23:06,000 --> 00:23:08,680 by His Majesty and the Duke of Ding's painstaking efforts for years 377 00:23:09,360 --> 00:23:10,840 will be over. 378 00:23:12,440 --> 00:23:13,640 I've always had my doubts. 379 00:23:14,520 --> 00:23:16,160 Even if Prince Qing intends to rebel, 380 00:23:17,160 --> 00:23:18,440 he's far away in Liaodong. 381 00:23:19,120 --> 00:23:20,240 Even if he has the moles in the palace, 382 00:23:20,320 --> 00:23:21,960 it takes a long time for him to receive the messages. 383 00:23:22,240 --> 00:23:24,120 How did he manage to change accordingly 384 00:23:24,320 --> 00:23:25,170 and give a prompt order? 385 00:23:26,160 --> 00:23:27,440 If I guessed correctly, 386 00:23:28,160 --> 00:23:29,880 the person in a high position those rebels said 387 00:23:30,000 --> 00:23:32,800 and the person who really wanted to rebel was not Prince Qing. 388 00:23:34,000 --> 00:23:35,240 It was Empress Wan. 389 00:23:36,200 --> 00:23:37,050 Am I right? 390 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 Empress Wan? 391 00:23:42,280 --> 00:23:43,320 The people of Futing 392 00:23:43,400 --> 00:23:45,320 knelt at the Duke of Ding's ancestral hall. 393 00:23:45,600 --> 00:23:46,840 They wished him well. 394 00:23:47,960 --> 00:23:49,280 He used his salary 395 00:23:49,360 --> 00:23:50,680 to increase the military pay for the entire army. 396 00:23:51,440 --> 00:23:53,760 The Duke of Ding's Army has become his personal army. 397 00:23:57,000 --> 00:23:58,800 Your Majesty told the Crown Prince to go to the disaster relief. 398 00:23:58,880 --> 00:24:01,040 Yet he refuted and provided relief on his own. 399 00:24:01,400 --> 00:24:03,240 In the eyes of the people, 400 00:24:03,320 --> 00:24:05,680 the imperial court is at fault, while he has gained merit. 401 00:24:06,320 --> 00:24:07,920 Your Majesty, you might as well confer him the title of king 402 00:24:08,240 --> 00:24:09,480 and let him have Futing as the fief. 403 00:24:10,040 --> 00:24:11,200 You would be relieved. 404 00:24:22,440 --> 00:24:24,280 (Xuanyue Palace) 405 00:24:24,360 --> 00:24:26,320 I told you to keep an eye on the Crown Princess 406 00:24:26,400 --> 00:24:28,280 so that she wouldn't get too close to the Duchess of Ying. 407 00:24:28,440 --> 00:24:30,280 How could that happen? 408 00:24:30,360 --> 00:24:31,280 I'm sorry, Your Majesty. 409 00:24:31,360 --> 00:24:32,400 I was incompetent. 410 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 Please punish me. 411 00:24:33,840 --> 00:24:35,160 You're useless. 412 00:24:35,520 --> 00:24:36,370 Leave. 413 00:24:36,560 --> 00:24:37,410 Yes. 414 00:24:49,200 --> 00:24:50,840 Father's illness has been recurring for many years. 415 00:24:52,040 --> 00:24:53,040 Every time he falls sick, 416 00:24:54,320 --> 00:24:57,640 you work day and night to check on the memorials and the state affairs. 417 00:24:58,160 --> 00:24:59,920 That's why you have issues with eyesight. 418 00:25:01,880 --> 00:25:04,320 The imperial physician advised you not to cry. 419 00:25:05,360 --> 00:25:06,840 What happened with the Crown Prince today, 420 00:25:08,080 --> 00:25:09,600 it was because of my impulsiveness. 421 00:25:10,880 --> 00:25:11,760 I am unfilial. 422 00:25:19,320 --> 00:25:20,170 You Ting. 423 00:25:21,200 --> 00:25:23,400 I know that you have endured humiliation for many years 424 00:25:24,440 --> 00:25:26,480 just to come back to me. 425 00:25:27,040 --> 00:25:28,640 So you're not unfilial. 426 00:25:29,800 --> 00:25:30,650 Come on. 427 00:25:31,320 --> 00:25:32,170 Come. 428 00:25:42,040 --> 00:25:43,960 The tears I shed sincerely 429 00:25:44,600 --> 00:25:45,920 has been drained long ago. 430 00:25:47,640 --> 00:25:49,080 Your father is a boulder 431 00:25:49,440 --> 00:25:51,680 who has been weighing on us for decades. 432 00:25:52,000 --> 00:25:55,520 It's not easy for me to replace him. 433 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 Before every big event happens, 434 00:25:57,880 --> 00:25:59,080 there must be calmness. 435 00:25:59,160 --> 00:26:00,040 But I just can't stand it 436 00:26:00,120 --> 00:26:01,520 when you kneel in front of him! 437 00:26:02,320 --> 00:26:03,360 For so many years, 438 00:26:03,720 --> 00:26:07,240 you sacrificed for the country and the monarch with your talents. 439 00:26:08,720 --> 00:26:10,160 He should kneel to you. 440 00:26:18,280 --> 00:26:21,520 Since things are on the verge of revealing, 441 00:26:22,320 --> 00:26:24,360 there's no need for me to continue acting. 442 00:26:25,760 --> 00:26:26,960 Let's get ahead of the game. 443 00:26:28,520 --> 00:26:30,640 The Grudgebane I gave to His Majesty 444 00:26:31,240 --> 00:26:32,920 should be taking effect soon. 445 00:26:35,240 --> 00:26:37,320 I really want to see 446 00:26:38,000 --> 00:26:39,680 if a selfish 447 00:26:40,080 --> 00:26:41,800 and hypocritical person like him 448 00:26:43,080 --> 00:26:45,120 will still shed real tears 449 00:26:45,720 --> 00:26:47,120 when the country is overturned 450 00:26:48,400 --> 00:26:49,320 and his children are fighting each other. 451 00:26:51,440 --> 00:26:53,080 She got so involved in politics 452 00:26:53,400 --> 00:26:55,240 and used poison to murder my father. 453 00:26:55,680 --> 00:26:57,280 Why didn't you say it until now? 454 00:26:57,360 --> 00:26:59,680 That's because His Majesty was born weak. 455 00:27:00,040 --> 00:27:01,080 For decades, 456 00:27:01,440 --> 00:27:03,800 His Majesty has long been inseparable from the cultivator's elixir. 457 00:27:04,400 --> 00:27:06,280 Empress Wan knows this well. 458 00:27:06,800 --> 00:27:09,920 The elixir given often has temporary effects. 459 00:27:10,440 --> 00:27:12,960 But in reality, it reduces His Majesty's inner strength. 460 00:27:13,480 --> 00:27:15,200 As the poison was low in dosage, 461 00:27:15,560 --> 00:27:19,360 even Mr. Lu didn't realize it until very late. 462 00:27:19,840 --> 00:27:22,240 Half poison, half drug, and taken all year round. 463 00:27:22,800 --> 00:27:25,240 If His Majesty suddenly stops the medication when no solution is found, 464 00:27:25,960 --> 00:27:26,810 I am afraid... 465 00:27:31,640 --> 00:27:34,080 No wonder even the Emperor knows the truth, 466 00:27:34,440 --> 00:27:35,840 he has to cover up. 467 00:27:39,040 --> 00:27:40,000 Your father's fate, 468 00:27:40,800 --> 00:27:42,520 the country and the throne, 469 00:27:43,520 --> 00:27:44,920 do you want to save these or not? 470 00:27:51,120 --> 00:27:52,840 If you want to seize power 471 00:27:53,200 --> 00:27:55,440 and destroy and insult the monarch's reputation, 472 00:27:55,720 --> 00:27:58,760 I swear that I will not let you fulfill your wishes. 473 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 The emperor is superior and the father is respectable. 474 00:28:02,720 --> 00:28:03,920 Your Highness, in your opinion, 475 00:28:04,360 --> 00:28:05,880 is the dignified manner of the monarch 476 00:28:06,520 --> 00:28:08,000 more important than one person, one clan 477 00:28:08,440 --> 00:28:10,240 or one troop's injustice? 478 00:28:10,920 --> 00:28:13,480 Justice, law, honor, 479 00:28:13,560 --> 00:28:14,520 benevolence, righteousness, and morality. 480 00:28:14,600 --> 00:28:15,920 Are these just the false images 481 00:28:16,000 --> 00:28:17,840 from the imperial family to suppress the citizens? 482 00:28:18,680 --> 00:28:19,680 If that's the case, 483 00:28:20,080 --> 00:28:22,040 there's no need for Song Mo and I to assist 484 00:28:22,120 --> 00:28:23,480 one foolish and selfish emperor. 485 00:28:23,560 --> 00:28:25,440 Dou Zhao, how dare you! 486 00:28:25,520 --> 00:28:27,080 -Good scolding. -Right? 487 00:28:27,160 --> 00:28:29,200 Dou Zhao, I'm willing to pay you 488 00:28:29,720 --> 00:28:31,200 and invite you to here and scold him every day. 489 00:28:33,080 --> 00:28:33,930 You... 490 00:28:37,000 --> 00:28:38,120 There's another thing 491 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 about the Duke of Ying's residence. 492 00:28:41,960 --> 00:28:45,000 There was once when I was in the residence of Empress Wan, 493 00:28:45,080 --> 00:28:47,120 I overheard Prince Qing 494 00:28:47,560 --> 00:28:49,200 told Empress Wan 495 00:28:49,440 --> 00:28:52,520 about a letter hidden in the Duke of Ying's residence 496 00:28:52,720 --> 00:28:55,120 which has not been found. 497 00:28:58,880 --> 00:28:59,730 I know about this. 498 00:29:00,320 --> 00:29:02,360 The Crown Prince once went to my residence to look for that letter. 499 00:29:03,560 --> 00:29:04,640 What's going on? 500 00:29:04,720 --> 00:29:05,960 What was written in the letter? 501 00:29:07,400 --> 00:29:08,920 I don't know what's in the letter. 502 00:29:09,280 --> 00:29:11,080 But I know this letter is important. 503 00:29:11,560 --> 00:29:14,280 The messenger who was detained by me also confessed that 504 00:29:15,160 --> 00:29:17,960 it was true that a servant from the Duke of Ying's residence received it. 505 00:29:18,360 --> 00:29:20,520 I went looking for it several times, both openly and covertly. 506 00:29:20,720 --> 00:29:21,800 But I couldn't find it. 507 00:29:22,000 --> 00:29:25,360 And Prince Qing is also eyeing this letter. 508 00:29:25,840 --> 00:29:29,160 So no matter what, Prince Qing can't get this letter. 509 00:29:30,520 --> 00:29:33,400 I've told you all I can tell. 510 00:29:33,800 --> 00:29:35,880 It's up to the two of you to decide. 511 00:29:37,040 --> 00:29:38,760 I shall take my leave. 512 00:29:39,440 --> 00:29:40,480 Thank you, Eunuch Wang. 513 00:29:49,200 --> 00:29:50,880 You read the teachings of Confucius and Mencius before. 514 00:29:52,400 --> 00:29:55,050 If a statue is overthrown and the religious rites are degenerated, 515 00:29:55,560 --> 00:29:58,120 and everyone revolt like Chen Sheng and Wu Guang, 516 00:29:58,640 --> 00:30:01,280 can there still be peace? 517 00:30:01,680 --> 00:30:03,160 What you call the learning of Confucius and Mencius 518 00:30:03,720 --> 00:30:05,240 is to assist a wise emperor to become better than Yao Shun, 519 00:30:05,360 --> 00:30:06,800 and make the world a better place. 520 00:30:07,280 --> 00:30:09,280 But the reality is that the royal family condones nobles. 521 00:30:09,360 --> 00:30:11,040 Lands are seized and citizens are enslaved. 522 00:30:11,440 --> 00:30:12,760 The citizens are in dire straits. 523 00:30:13,040 --> 00:30:14,400 Should we hold their mouths 524 00:30:14,960 --> 00:30:16,360 and let them shout "long live the emperor"? 525 00:30:18,640 --> 00:30:21,520 In fact, for the Dou family, the Song family, and the royal family, 526 00:30:21,840 --> 00:30:23,240 the cause of the tragedy is the same. 527 00:30:23,960 --> 00:30:25,360 The emperor and father are supreme. 528 00:30:25,640 --> 00:30:27,840 The wives, concubines, and children all have low status. 529 00:30:27,920 --> 00:30:29,450 Those in a low position and those in an even lower position 530 00:30:29,530 --> 00:30:30,720 fight with each other. 531 00:30:30,800 --> 00:30:32,240 If we don't consider right or wrong 532 00:30:32,320 --> 00:30:33,920 and only care about inferiority and coercion, 533 00:30:34,280 --> 00:30:37,000 there will be no end to plotting and conspiracy. 534 00:30:37,800 --> 00:30:39,520 Rituals and laws are meant to stabilize the citizens. 535 00:30:40,440 --> 00:30:42,880 If the citizens become confused because of this, 536 00:30:44,200 --> 00:30:46,960 sooner or later, the country will be in ruins. 537 00:30:51,200 --> 00:30:52,440 The citizens are the foundation of a country. 538 00:30:52,520 --> 00:30:54,120 If you will become a good emperor, 539 00:30:55,080 --> 00:30:57,920 I will help you pacify the country and put an end to evil. 540 00:30:58,480 --> 00:30:59,600 But I only have one condition. 541 00:31:00,080 --> 00:31:01,400 No blood for blood 542 00:31:01,840 --> 00:31:03,280 or seizing the throne. 543 00:31:03,520 --> 00:31:06,080 Rather, the Emperor tells the world 544 00:31:06,600 --> 00:31:07,840 the truth about this matter. 545 00:31:08,880 --> 00:31:10,120 Return the reputation of loyal ministers 546 00:31:10,920 --> 00:31:12,280 and console the victims of injustice. 547 00:31:14,240 --> 00:31:15,090 If you agree, 548 00:31:15,720 --> 00:31:16,570 then we are allies. 549 00:31:17,280 --> 00:31:18,320 But if you don't, 550 00:31:19,440 --> 00:31:21,040 I don't mind having one more enemy. 551 00:31:31,080 --> 00:31:33,720 Song Mo, are you negotiating... 552 00:31:45,560 --> 00:31:47,520 It's a pity if we're just allies. 553 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 The Crown Prince and I like Dou Zhao's temperament. 554 00:31:51,200 --> 00:31:53,320 Why don't we arrange a marriage for our children? 555 00:31:53,920 --> 00:31:55,520 How about becoming in-laws? 556 00:31:57,120 --> 00:31:58,400 Who wants to be his in-laws? 557 00:31:58,680 --> 00:32:01,080 Maybe one day, he'll become a traitor. 558 00:32:01,160 --> 00:32:03,200 Then you must have become a headstrong and incapable ruler. 559 00:32:04,120 --> 00:32:05,720 Look, you're bright and valiant. 560 00:32:06,200 --> 00:32:09,120 Why did you get an arrogant husband like him? 561 00:32:09,200 --> 00:32:11,280 Your Highness, keep your husband in line. 562 00:32:11,680 --> 00:32:13,320 He has sharp-tongued, is old-fashioned, and arrogant. 563 00:32:13,400 --> 00:32:15,240 It's difficult to get along with him 564 00:32:15,600 --> 00:32:16,720 whether he's a father, husband, or a monarch. 565 00:32:17,560 --> 00:32:19,400 Dou Zhao, you should keep your husband in line too! 566 00:32:19,760 --> 00:32:21,040 If he keeps being arrogant, 567 00:32:21,120 --> 00:32:22,400 you will die in the streets! 568 00:32:24,520 --> 00:32:27,440 You should really reflect on yourself. 569 00:32:27,520 --> 00:32:29,520 You have your eyes on your head 570 00:32:29,800 --> 00:32:32,520 but you have a bad mouth. 571 00:32:34,200 --> 00:32:35,050 You're right. 572 00:32:35,680 --> 00:32:37,640 I should reflect on this. 573 00:32:38,520 --> 00:32:41,440 Why did I get myself 574 00:32:42,040 --> 00:32:42,890 a shrew who sided with the outsiders? 575 00:32:44,200 --> 00:32:45,320 A shrew, huh? 576 00:32:45,400 --> 00:32:46,520 -Come on... -No! 577 00:32:46,600 --> 00:32:49,280 -Tell me who is the shrew. -I made a mistake... 578 00:33:01,520 --> 00:33:03,080 Why are you still pulling your face? 579 00:33:06,120 --> 00:33:07,600 We formed an alliance with the Crown Prince 580 00:33:07,680 --> 00:33:08,720 and stayed away from Prince Qing. 581 00:33:08,800 --> 00:33:10,080 This is a good thing. 582 00:33:10,320 --> 00:33:11,240 You should be happy. 583 00:33:15,480 --> 00:33:16,960 What's wrong with you? 584 00:33:18,120 --> 00:33:19,000 I think... 585 00:33:21,520 --> 00:33:22,960 The Crown Prince seems to admire you. 586 00:33:24,840 --> 00:33:26,720 You only met a few times, right? 587 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 Something's wrong with your eyes. 588 00:33:28,880 --> 00:33:31,120 It was the Crown Princes who admired me. 589 00:33:34,640 --> 00:33:35,640 The next time you see him, 590 00:33:35,800 --> 00:33:37,040 don't wear nice clothes like this. 591 00:33:37,120 --> 00:33:38,240 Don't dress up. 592 00:33:39,160 --> 00:33:40,040 Wear something black. 593 00:33:42,360 --> 00:33:43,210 No. 594 00:33:43,840 --> 00:33:45,840 You look good even if you wear black clothes without any makeup. 595 00:33:48,960 --> 00:33:50,600 Back then, when the Crown Prince was selecting for his bride, 596 00:33:50,800 --> 00:33:53,160 he liked someone who was smart, tough, and well-informed. 597 00:33:53,320 --> 00:33:54,170 Isn't that you? 598 00:33:55,760 --> 00:33:59,040 Everything you say is ridiculous, 599 00:33:59,520 --> 00:34:00,920 but I like to hear every word. 600 00:34:04,160 --> 00:34:05,010 Stop the carriage! 601 00:34:19,040 --> 00:34:20,320 We're not even home yet. 602 00:34:21,520 --> 00:34:22,480 Your shoes seem dirty. 603 00:34:23,880 --> 00:34:24,960 No, it's not. 604 00:34:31,120 --> 00:34:32,920 -What are you doing? -I figured it out. 605 00:34:33,520 --> 00:34:34,560 I must cure the poison. 606 00:34:34,800 --> 00:34:36,159 I want to live a long life 607 00:34:36,239 --> 00:34:38,080 and take care of my appearance 608 00:34:38,159 --> 00:34:39,520 so that when the Crown Prince sees me, 609 00:34:39,600 --> 00:34:40,840 he will be ashamed of himself. 610 00:34:40,920 --> 00:34:41,960 Put me down now. 611 00:34:42,040 --> 00:34:43,159 Many people are watching. 612 00:34:44,080 --> 00:34:45,679 I want everyone in the capital to know that 613 00:34:45,960 --> 00:34:48,800 you, Dou Zhao, are my wife. 614 00:34:49,080 --> 00:34:50,159 This is embarrassing! 615 00:34:51,159 --> 00:34:52,600 It's not like I've never carried you like this before. 616 00:35:01,160 --> 00:35:04,160 I didn't even go and visit him. 617 00:35:05,440 --> 00:35:07,840 Will it hurt You Sheng? 618 00:35:09,000 --> 00:35:11,160 Your Majesty is concerned about the overall situation. 619 00:35:11,960 --> 00:35:15,600 The Crown Prince will surely support you. 620 00:35:15,680 --> 00:35:18,320 The Crown Prince and Prince Qing are relatives. 621 00:35:18,640 --> 00:35:20,080 But they got injured while fighting. 622 00:35:20,960 --> 00:35:22,520 If someone provokes this, 623 00:35:23,640 --> 00:35:24,760 the first person to be held accountable 624 00:35:24,840 --> 00:35:26,720 is Yan Tang who is responsible for guarding. 625 00:35:28,320 --> 00:35:30,680 If he is found to have neglected duties, he will be dismissed from office. 626 00:35:32,480 --> 00:35:36,840 It will be difficult to balance the situation in the court. 627 00:35:39,400 --> 00:35:40,250 Your Majesty. 628 00:35:41,040 --> 00:35:43,680 The medicine is getting cold. 629 00:36:03,600 --> 00:36:05,800 Your Majesty don't do divinations anymore? 630 00:36:07,040 --> 00:36:08,000 Yes. 631 00:36:08,680 --> 00:36:09,880 In my heart... 632 00:36:12,800 --> 00:36:14,480 I already have the answer. 633 00:36:28,640 --> 00:36:29,920 An Ping, it's your seventh day after your passing. 634 00:36:31,400 --> 00:36:33,280 Those people still treat you as they used to. 635 00:36:34,480 --> 00:36:35,600 They paid homage to you. 636 00:36:36,040 --> 00:36:37,080 They were respectful to you. 637 00:36:38,520 --> 00:36:40,040 It shows that everyone knows clearly 638 00:36:40,680 --> 00:36:43,600 that Dong Qi deserves to die. 639 00:36:46,680 --> 00:36:48,800 I would rather stay in Futing forever 640 00:36:50,400 --> 00:36:52,280 and be a lowly businesswoman for the rest of my life 641 00:36:53,560 --> 00:36:55,360 than having wealth and status 642 00:36:56,120 --> 00:36:57,280 like I have today 643 00:36:58,160 --> 00:36:59,160 but without my brother... 644 00:37:00,600 --> 00:37:02,680 Indeed An Ping was a bit arrogant. 645 00:37:03,280 --> 00:37:05,680 But he wouldn't be so ignorant. 646 00:37:08,280 --> 00:37:09,360 If we don't strive for high position, 647 00:37:10,280 --> 00:37:12,360 we can only watch our loved ones being bullied. 648 00:37:14,080 --> 00:37:15,640 The same was true for me in the past. 649 00:37:17,440 --> 00:37:18,290 But now, 650 00:37:19,000 --> 00:37:20,560 I am the commander of the Tengxiang Guards. 651 00:37:21,480 --> 00:37:22,600 About the real power I have, 652 00:37:23,120 --> 00:37:24,240 I am as good as Song Mo. 653 00:37:24,600 --> 00:37:25,480 From now on, 654 00:37:26,960 --> 00:37:28,680 we don't have to be subservient to others. 655 00:37:29,680 --> 00:37:31,000 Tengxiang Guards? 656 00:37:32,160 --> 00:37:35,240 Among the 26 types of guards, we rarely hear about this. 657 00:37:35,800 --> 00:37:37,200 The most important thing about Tengxiang Guards 658 00:37:37,840 --> 00:37:39,590 is that it controls most of the supplies of food, grass, 659 00:37:39,670 --> 00:37:40,640 and war horses in the capital. 660 00:37:41,200 --> 00:37:42,880 It sounds like an officer who takes care of horses. 661 00:37:43,320 --> 00:37:44,680 It's a job that no one wants to do. 662 00:37:46,160 --> 00:37:47,240 But when there's a war, 663 00:37:47,720 --> 00:37:49,400 whether it's at the border or elsewhere, 664 00:37:49,760 --> 00:37:52,760 the infantry on the plains and the invincible cavalry 665 00:37:53,160 --> 00:37:54,520 will become the key to victory. 666 00:37:56,360 --> 00:37:59,960 The Imperial Guards and Shenji Battalion might have firearms, 667 00:38:00,280 --> 00:38:01,560 but if they don't have the war horses, 668 00:38:02,040 --> 00:38:03,680 it will still be useless. 669 00:38:06,680 --> 00:38:08,120 There is peace in the capital now. 670 00:38:09,000 --> 00:38:11,760 But you made it sound like there was a battlefield. 671 00:38:15,040 --> 00:38:16,120 Just because it's peaceful for now 672 00:38:16,840 --> 00:38:18,080 doesn't mean it's peaceful forever. 673 00:38:19,360 --> 00:38:20,600 Song Mo encountered bandits 674 00:38:20,960 --> 00:38:21,920 and had his luck. 675 00:38:22,600 --> 00:38:24,080 I'll have my share of luck, too. 676 00:38:24,800 --> 00:38:27,600 I just want to be able to protect you 677 00:38:28,320 --> 00:38:29,440 and your parents by then. 678 00:38:33,120 --> 00:38:33,970 Mu Yu. 679 00:38:34,640 --> 00:38:37,680 Thanks for taking care of my parents these days. 680 00:38:38,560 --> 00:38:39,800 You can't get a job without making friends. 681 00:38:40,240 --> 00:38:42,640 Go get the money if you need it. 682 00:38:50,480 --> 00:38:51,330 One day, 683 00:38:53,320 --> 00:38:55,160 I'll pay you back a thousandfold. 684 00:38:55,410 --> 00:38:58,000 (In Memory of Miao An Ping) 685 00:39:01,460 --> 00:39:03,270 (The Duke of Ying's Residence) 686 00:39:07,520 --> 00:39:08,370 Be careful. 687 00:39:24,280 --> 00:39:25,600 Are you familiar with this place? 688 00:39:46,680 --> 00:39:49,600 Your Graces, please. 689 00:39:51,800 --> 00:39:52,650 Come on, sit down. 690 00:39:55,680 --> 00:39:56,720 Think carefully. 691 00:39:58,080 --> 00:39:59,440 What were you looking for? 692 00:40:02,680 --> 00:40:03,530 Medicine. 693 00:40:05,680 --> 00:40:06,530 Someone. 694 00:40:08,720 --> 00:40:09,640 Medicine. 695 00:40:09,720 --> 00:40:11,240 The Duchess of Ying was sick. 696 00:40:12,000 --> 00:40:13,640 She was seriously ill, right? 697 00:40:15,800 --> 00:40:17,760 She was sick. She had medicine. 698 00:40:18,520 --> 00:40:19,370 Fan. 699 00:40:21,000 --> 00:40:21,850 Fan the fire. 700 00:40:22,600 --> 00:40:23,680 Nine medicinal herbs. 701 00:40:24,480 --> 00:40:25,520 Six hours. 702 00:40:26,440 --> 00:40:27,290 Fan the fire. 703 00:40:27,920 --> 00:40:28,960 Nine medicinal herbs. 704 00:40:29,160 --> 00:40:30,320 Is there a letter? 705 00:40:33,880 --> 00:40:34,730 A letter... 706 00:40:37,160 --> 00:40:38,160 A letter... 707 00:40:45,840 --> 00:40:46,690 From whom? To who? 708 00:40:46,800 --> 00:40:47,960 What was the letter about? Where is the letter? 709 00:40:48,960 --> 00:40:49,810 A letter... 710 00:40:53,440 --> 00:40:54,480 Give me the letter now! 711 00:40:55,280 --> 00:40:56,130 The letter! 712 00:40:56,520 --> 00:40:57,720 Give me the letter! 713 00:40:58,400 --> 00:40:59,280 Give me the letter! 714 00:41:01,800 --> 00:41:02,650 Here. 715 00:41:03,880 --> 00:41:05,600 My Lady! 716 00:41:06,080 --> 00:41:07,320 There is a letter from the Duke of Ding! 717 00:41:08,200 --> 00:41:09,640 There is a letter from the Duke of Ding! 718 00:41:10,160 --> 00:41:11,010 Let's go! 719 00:41:11,520 --> 00:41:12,370 My Lady! 720 00:41:34,160 --> 00:41:36,040 My Lady, there is a letter from the Duke of Ding. 721 00:41:44,640 --> 00:41:47,120 My brother is playing the guessing game with me again. 722 00:41:47,280 --> 00:41:48,930 Go get the brush. 723 00:41:49,360 --> 00:41:50,440 Dip the brush into the water. 724 00:41:50,680 --> 00:41:51,560 Yes, ma'am. 725 00:41:54,240 --> 00:41:55,090 My Lady! 726 00:41:55,400 --> 00:41:56,600 Why are you vomiting blood? 727 00:42:00,960 --> 00:42:02,760 Qi Xia, go now. 728 00:42:02,840 --> 00:42:05,280 -Dry the painting and hide it. -Never tell anyone. 729 00:42:05,480 --> 00:42:07,160 Do not give it to anyone. 730 00:42:07,240 --> 00:42:09,400 You can only tell Lord Mo. 731 00:42:10,440 --> 00:42:11,800 -Yes, ma'am. -Go now! 732 00:42:11,880 --> 00:42:12,730 Yes, ma'am! 733 00:42:16,520 --> 00:42:17,720 Hide it... 734 00:42:17,800 --> 00:42:19,320 My Lady, where should I hide it? 735 00:42:19,400 --> 00:42:20,440 Where should I hide it? 736 00:42:21,400 --> 00:42:22,400 Hide it... 737 00:42:23,240 --> 00:42:24,280 My Lady! 738 00:42:24,360 --> 00:42:26,120 Where should I hide it? 739 00:42:26,200 --> 00:42:27,050 Qi Xia! 740 00:42:27,600 --> 00:42:28,450 Qi Xia! 741 00:42:32,920 --> 00:42:33,770 My Lady. 742 00:42:34,720 --> 00:42:37,360 We can't hide it anywhere. We can't... 743 00:42:37,560 --> 00:42:39,880 Yes, we can't hide it. 744 00:42:40,720 --> 00:42:41,570 Go now. 745 00:42:41,880 --> 00:42:43,240 Stick it. 746 00:42:43,640 --> 00:42:44,960 The more visible, the better. 747 00:42:56,120 --> 00:42:56,970 Let's go. 748 00:43:18,720 --> 00:43:20,400 When the ruler changes, 749 00:43:20,560 --> 00:43:21,760 your husband and you 750 00:43:21,840 --> 00:43:23,840 will not have a way to survive! 751 00:43:23,920 --> 00:43:26,280 If I can't be Prince Qing's man, 752 00:43:26,360 --> 00:43:28,600 he will have to remove this thorn of his. 753 00:43:28,760 --> 00:43:30,160 Song Mo went crazy 754 00:43:30,560 --> 00:43:31,840 and set off gunpowder in the street. 755 00:43:32,000 --> 00:43:34,040 He endangers the people and should be killed on the spot! 50865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.