All language subtitles for Blossom.2024.S01E27.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:09,520 Recently, You Ting has been sending local specialties as gifts 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,320 to noble families and officials 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,360 in the capital for the Mid-Autumn Festival. 4 00:00:14,720 --> 00:00:17,480 Even Minister Dou has accepted lavish gifts from him. 5 00:00:17,960 --> 00:00:19,550 Their interactions have grown frequent. 6 00:00:19,920 --> 00:00:20,920 What's your take on this? 7 00:00:23,560 --> 00:00:25,550 I would not criticize a senior minister lightly. 8 00:00:25,720 --> 00:00:26,910 Besides, with the northern Lichen clan 9 00:00:26,990 --> 00:00:28,370 petitioning for additional grain supplies, 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,320 only Minister Dou, 11 00:00:30,410 --> 00:00:32,689 fluent in their language, 12 00:00:33,040 --> 00:00:34,740 can navigate such delicate diplomacy. 13 00:00:35,550 --> 00:00:37,630 If we dismiss him based on mere associations, 14 00:00:38,440 --> 00:00:40,190 it would unsettle the people of Liaodong. 15 00:00:40,960 --> 00:00:45,120 You don't suspect that Prince Qing's friendship with Dou Shi Shu 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,480 might be a ploy to undermine your standing as the Crown Prince? 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,600 Your health is already fragile. 18 00:00:51,040 --> 00:00:53,720 If we fight among themselves now, it would be the height of filial impiety 19 00:00:53,920 --> 00:00:56,920 and would only amplify the court's atmosphere 20 00:00:57,320 --> 00:00:58,800 of suspicion and division, 21 00:00:59,240 --> 00:01:02,000 disappointing both officials and the people. 22 00:01:10,240 --> 00:01:11,280 You've grown wiser, 23 00:01:12,080 --> 00:01:13,080 but remember, 24 00:01:13,560 --> 00:01:16,520 one hand alone cannot clap, and a single tree cannot support a forest. 25 00:01:17,600 --> 00:01:19,450 Leadership requires unity and collaboration. 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,120 You should learn from your brother how to win the hearts of the capable. 27 00:01:28,039 --> 00:01:29,160 I may lack finesse, 28 00:01:29,880 --> 00:01:31,400 but I focus on diligence, self-discipline, 29 00:01:31,580 --> 00:01:32,860 loyalty, and serving the people. 30 00:01:33,530 --> 00:01:35,009 I've spent years giving my all 31 00:01:35,800 --> 00:01:38,090 to live up to the responsibility of being Crown Prince 32 00:01:38,170 --> 00:01:39,170 and honoring 33 00:01:40,920 --> 00:01:42,520 the legacy of our ancestors. 34 00:01:45,440 --> 00:01:46,440 You may go. 35 00:02:04,560 --> 00:02:06,540 What do you think of the Crown Prince? 36 00:02:11,039 --> 00:02:12,520 This concerns the successor of the throne. 37 00:02:12,600 --> 00:02:14,840 I wouldn't dare to speak out of turn. 38 00:02:15,840 --> 00:02:17,760 You watched him grow up. 39 00:02:19,480 --> 00:02:22,720 He appears proud and reserved, 40 00:02:23,520 --> 00:02:24,880 but he actually has a kind heart. 41 00:02:25,720 --> 00:02:27,160 Every year on my birthday, 42 00:02:27,600 --> 00:02:28,960 others try to curry favor 43 00:02:29,040 --> 00:02:30,840 with auspicious gifts or mystical advisors, 44 00:02:31,120 --> 00:02:32,120 but he consistently 45 00:02:32,840 --> 00:02:35,200 sends locust samples, seedlings, 46 00:02:35,280 --> 00:02:36,960 and raw silk from across the empire. 47 00:02:37,040 --> 00:02:38,720 He doesn't even know how to put on a show, 48 00:02:38,870 --> 00:02:40,630 let alone build factions. 49 00:02:41,440 --> 00:02:43,160 I don't know whether to blame Liang Ji Fang 50 00:02:43,480 --> 00:02:44,760 for teaching him too well 51 00:02:45,160 --> 00:02:46,400 or too naively. 52 00:02:47,040 --> 00:02:48,850 Your Majesty, your efforts have borne fruit. 53 00:02:49,120 --> 00:02:51,200 The Crown Prince's integrity and uprightness 54 00:02:51,880 --> 00:02:54,480 will naturally inspire loyalty from worthy officials. 55 00:02:55,120 --> 00:02:58,200 You Sheng is not just the Crown Prince of the empire, 56 00:02:59,320 --> 00:03:00,680 he's also my son. 57 00:03:01,920 --> 00:03:03,760 Yan Tang is a sword sharp enough to be of use. 58 00:03:06,480 --> 00:03:09,160 It's time the Crown Prince learns how to wield it. 59 00:04:31,400 --> 00:04:34,440 (Blossom) 60 00:04:34,920 --> 00:04:37,360 (Episode 27) 61 00:04:43,400 --> 00:04:45,200 So the Crown Prince's moves 62 00:04:45,840 --> 00:04:47,560 were meant to monitor and warn you, 63 00:04:47,680 --> 00:04:48,970 not to draw you to his side. 64 00:04:49,920 --> 00:04:51,360 The Crown Prince's focus 65 00:04:51,460 --> 00:04:52,640 is on securing the empire. 66 00:04:53,280 --> 00:04:55,360 He already sees the throne as his. 67 00:04:55,930 --> 00:04:57,450 He isn't the mastermind behind this. 68 00:05:00,560 --> 00:05:02,170 If the Crown Prince's influence weakens 69 00:05:02,600 --> 00:05:04,800 and Prince Qing really wants to seize the throne, 70 00:05:06,040 --> 00:05:07,320 what would his first move be? 71 00:05:07,880 --> 00:05:10,120 First, he'd target military power. 72 00:05:10,960 --> 00:05:12,480 Many of the noble families who command troops 73 00:05:12,600 --> 00:05:13,920 already favor Prince Qing. 74 00:05:14,280 --> 00:05:15,600 With the horse market in Liaodong 75 00:05:15,680 --> 00:05:16,840 and control of the border trade, 76 00:05:16,920 --> 00:05:18,230 he could sustain any army size. 77 00:05:19,240 --> 00:05:21,080 Dou Shi Shu oversees the Ministry of War 78 00:05:21,760 --> 00:05:24,040 and manages all troop deployments, 79 00:05:25,120 --> 00:05:26,440 If he sided with Prince Qing, 80 00:05:26,840 --> 00:05:29,930 they could quietly amass forces and march straight into the capital. 81 00:05:31,680 --> 00:05:33,880 Second, before initiating a rebellion, 82 00:05:34,640 --> 00:05:37,360 Prince Qing would need to silence key officials to block any warnings. 83 00:05:37,440 --> 00:05:40,330 If he succeeded, he would then require the support of the civil officials 84 00:05:40,440 --> 00:05:41,680 to stabilize governance. 85 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 If that's the case, 86 00:05:44,120 --> 00:05:45,200 other than Uncle Shi Shu, 87 00:05:45,800 --> 00:05:48,159 there must be many within the Six Ministries, the Nine Court Ministers, 88 00:05:48,240 --> 00:05:51,000 and even the palace who secretly support Prince Qing. 89 00:05:52,800 --> 00:05:54,360 I've heard from Mr. Chen 90 00:05:55,000 --> 00:05:56,800 that Mu Chuan's promotion to Minister of Works 91 00:05:56,880 --> 00:05:58,320 was thanks to Empress Wan. 92 00:06:01,080 --> 00:06:02,890 Beyond military power and the outer court, 93 00:06:03,440 --> 00:06:05,980 the key lies within the palace and the capital's defenses, 94 00:06:06,240 --> 00:06:08,320 especially the Imperial Guards. 95 00:06:09,520 --> 00:06:11,200 From Wei Lue's coup at Gaoping Tomb 96 00:06:11,360 --> 00:06:13,230 to the Xuanwu Gate Incident in Tang dynasty, 97 00:06:13,760 --> 00:06:14,960 the critical blow in each case 98 00:06:15,280 --> 00:06:17,130 came from the support of the Imperial Guards. 99 00:06:17,840 --> 00:06:20,340 No matter which direction they launch their rebellion from, 100 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 they can't bypass you. 101 00:06:22,960 --> 00:06:25,630 Which is why, after the chaos of the bandits entering the capital, 102 00:06:25,840 --> 00:06:28,000 they replaced the city's defenses with their own men. 103 00:06:28,760 --> 00:06:31,200 When the time comes, they could either open the gates wide 104 00:06:31,280 --> 00:06:33,360 or directly confine His Majesty. 105 00:06:34,360 --> 00:06:35,790 It would all be over in one move. 106 00:06:36,800 --> 00:06:39,560 Among the eunuchs, aside from the two Eunuch Wang, 107 00:06:40,240 --> 00:06:43,320 there are six or seven others who wield great power. 108 00:06:43,920 --> 00:06:47,040 If we investigate each one individually, we risk alarming them. 109 00:06:48,440 --> 00:06:51,370 The Crown Prince has always carried himself as if he has no ambitions. 110 00:06:51,640 --> 00:06:53,350 It's hard to discern his true intentions. 111 00:06:53,540 --> 00:06:55,930 But if he's aware of what Prince Qing is trying to do, 112 00:06:57,030 --> 00:06:58,870 would he panic and react rashly, 113 00:06:59,320 --> 00:07:02,360 or would he quietly maneuver behind the scenes? 114 00:07:04,120 --> 00:07:06,920 Perhaps we should first test the Crown Prince's influence. 115 00:07:08,960 --> 00:07:11,440 Prince Qing seems to have the stronger odds. 116 00:07:11,840 --> 00:07:13,910 But if I side with Prince Qing, 117 00:07:14,620 --> 00:07:16,660 even if he succeeds, 118 00:07:17,840 --> 00:07:20,490 he'll forever be branded as a thief of the throne, a traitor to the dynasty. 119 00:07:20,640 --> 00:07:21,840 Whether he succeeds or fails, 120 00:07:23,000 --> 00:07:24,850 the outcome won't end well for his supporters. 121 00:07:28,080 --> 00:07:32,400 Prince Qing hasn't even taken the throne yet, 122 00:07:32,480 --> 00:07:34,920 and he's already setting out to eliminate his allies. 123 00:07:44,440 --> 00:07:45,440 Don't worry. 124 00:07:46,240 --> 00:07:47,720 I know where to draw the line. 125 00:07:48,280 --> 00:07:50,920 I won't let blind loyalty cause you any suffering 126 00:07:57,520 --> 00:07:59,920 Uncle Shi Shu has aligned himself with Prince Qing. 127 00:08:00,920 --> 00:08:02,080 conspiring to undermine imperial authority. 128 00:08:02,160 --> 00:08:04,840 If uncovered, it would be a grave offense. 129 00:08:06,640 --> 00:08:09,120 My grandmother, father, and even I 130 00:08:09,210 --> 00:08:10,250 would be implicated. 131 00:08:11,840 --> 00:08:14,160 When Empress Wan pushed for our marriage, 132 00:08:15,440 --> 00:08:16,960 it must have been part of the scheme, 133 00:08:17,480 --> 00:08:19,080 to make you hesitate in your actions. 134 00:08:21,800 --> 00:08:22,950 As the art of war teaches, 135 00:08:23,680 --> 00:08:26,240 to overthrow armies and kill generals, 136 00:08:26,320 --> 00:08:27,600 you must exploit their five vulnerabilities. 137 00:08:27,680 --> 00:08:30,040 The cruelest among them is leveraging their compassion, 138 00:08:30,160 --> 00:08:32,400 forcing a general to exhaust himself in rescue missions, 139 00:08:32,480 --> 00:08:34,640 or worse, using his loved ones as shields 140 00:08:35,080 --> 00:08:36,700 on the battlefield to break his resolve 141 00:08:36,840 --> 00:08:37,840 without a fight. 142 00:08:39,120 --> 00:08:40,120 In ruthlessness, 143 00:08:41,360 --> 00:08:42,850 I am no match for Dou Shi Shu. 144 00:08:43,960 --> 00:08:45,720 But I refuse to be anyone's shield. 145 00:08:46,380 --> 00:08:47,580 I am a person, 146 00:08:48,360 --> 00:08:49,640 not a tool for coercion. 147 00:08:50,810 --> 00:08:53,430 I won't repeat Mother's fate or the path of the Duke of Ding. 148 00:08:55,080 --> 00:08:56,320 What they couldn't fight for, 149 00:08:56,600 --> 00:08:57,600 we will. 150 00:09:00,600 --> 00:09:01,600 Agreed. 151 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 From now on, 152 00:09:04,120 --> 00:09:05,680 I'll dye your hair every month, 153 00:09:06,680 --> 00:09:10,160 so you won't turn into an old man with white hair. 154 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 It's a deal. 155 00:09:23,640 --> 00:09:25,280 Your Grace, you've always been so creative. 156 00:09:25,360 --> 00:09:26,960 This new design is beautiful. 157 00:09:29,120 --> 00:09:31,480 Your Grace! 158 00:09:32,040 --> 00:09:33,840 We got a problem, Your Grace! 159 00:09:35,000 --> 00:09:37,200 Princess Shude just sent a message, 160 00:09:37,360 --> 00:09:39,360 saying she's in urgent need of help! 161 00:09:39,710 --> 00:09:40,710 What's going on? 162 00:09:42,760 --> 00:09:44,040 They're missing one for mahjong. 163 00:09:55,040 --> 00:09:56,500 (Palace of Tranquil Longevity) 164 00:10:02,600 --> 00:10:03,680 Dou Zhao, 165 00:10:03,760 --> 00:10:06,480 if Her Majesty hadn't reminded me, 166 00:10:06,840 --> 00:10:09,400 I would've almost forgotten my best mahjong partner. 167 00:10:10,960 --> 00:10:12,160 This is the Empress, 168 00:10:14,160 --> 00:10:15,430 and this is the Crown Princess. 169 00:10:17,400 --> 00:10:18,600 Greetings, Your Majesty, 170 00:10:19,280 --> 00:10:20,320 Your Highness. 171 00:10:22,080 --> 00:10:24,680 I've heard much about your talents for wealth. 172 00:10:25,120 --> 00:10:27,160 Truly, you are a role model for women. 173 00:10:27,800 --> 00:10:28,880 You flatter me, Your Majesty. 174 00:10:28,960 --> 00:10:30,190 You've arrived just in time. 175 00:10:30,600 --> 00:10:32,000 We were short one player. 176 00:10:33,200 --> 00:10:34,280 Let's get started. 177 00:10:35,520 --> 00:10:36,520 Bring it in. 178 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 I must ask Your Majesty 179 00:10:41,120 --> 00:10:42,600 and Your Highnesses 180 00:10:42,720 --> 00:10:44,440 to forgive me if I appear clumsy at this. 181 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 Nine. 182 00:10:49,360 --> 00:10:51,320 I wonder how my luck will hold today. 183 00:10:51,680 --> 00:10:53,400 Luck? There's no such thing in mahjong. 184 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Skill matters more than luck. 185 00:10:57,120 --> 00:10:58,510 A good game 186 00:10:58,960 --> 00:11:00,800 depends on the player. 187 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 If you want to win, 188 00:11:03,000 --> 00:11:06,080 it depends on who you're playing with, and how you play. 189 00:11:07,680 --> 00:11:08,990 You're right, Mother. 190 00:11:09,160 --> 00:11:10,680 Every game 191 00:11:11,240 --> 00:11:13,200 has its winners and losers. 192 00:11:14,360 --> 00:11:17,000 Sometimes, though, the outcome isn't clear right away. 193 00:11:18,720 --> 00:11:19,720 Three bamboos. 194 00:11:30,350 --> 00:11:31,350 Mahjong! 195 00:11:32,640 --> 00:11:33,760 Seven-dot wait. 196 00:11:35,640 --> 00:11:36,680 I don't believe this. 197 00:11:36,960 --> 00:11:38,120 Let's play eight more rounds. 198 00:11:38,200 --> 00:11:39,760 I have to see if your luck holds up. 199 00:11:40,520 --> 00:11:42,080 It's just a lucky streak. 200 00:11:42,960 --> 00:11:44,240 When it comes to real skill, 201 00:11:44,400 --> 00:11:45,760 no one beats Mother. 202 00:11:46,560 --> 00:11:47,560 Eight rounds? 203 00:11:48,160 --> 00:11:49,280 With a princess, 204 00:11:49,640 --> 00:11:50,640 an empress, 205 00:11:51,320 --> 00:11:52,560 and a crown princess? 206 00:11:53,440 --> 00:11:54,840 This isn't mahjong, 207 00:11:55,160 --> 00:11:56,600 it's my funeral. 208 00:12:02,720 --> 00:12:03,720 Mahjong! 209 00:12:04,400 --> 00:12:05,880 That was exhilarating! 210 00:12:06,920 --> 00:12:09,640 But Dou Zhao, your luck doesn't seem to be with you today. 211 00:12:11,440 --> 00:12:12,880 You've lost to three of us. 212 00:12:13,640 --> 00:12:14,640 Lady Dou, 213 00:12:15,120 --> 00:12:16,600 you're not letting us win, are you? 214 00:12:18,160 --> 00:12:19,400 I've only just learned to play. 215 00:12:19,920 --> 00:12:21,850 Please forgive me for not being good at this. 216 00:12:25,880 --> 00:12:27,960 I heard that when the Duke of Ying went to Liaodong 217 00:12:28,030 --> 00:12:30,150 to help resettle the Jiang family, 218 00:12:30,720 --> 00:12:34,640 he and Prince Qing bonded instantly, 219 00:12:35,120 --> 00:12:36,480 finding much in common. 220 00:12:39,600 --> 00:12:41,960 Yan Tang did approach His Highness for assistance 221 00:12:42,080 --> 00:12:45,240 to ensure that the elderly and ailing in the family could receive medical care, 222 00:12:45,400 --> 00:12:47,880 and that leaky homes could be repaired. 223 00:12:49,160 --> 00:12:50,720 Perfectly understandable. 224 00:12:51,080 --> 00:12:52,920 Loyalty and filial piety go hand in hand. 225 00:12:53,040 --> 00:12:55,440 Without filial piety, where does loyalty come from? 226 00:12:55,880 --> 00:12:58,960 Prince Qing grew up under my care until he was twelve, 227 00:12:59,040 --> 00:13:00,560 then was sent to a barren fiefdom 228 00:13:01,280 --> 00:13:02,960 without the benefit of scholarly guidance. 229 00:13:03,050 --> 00:13:05,390 Yet, he has still earned the respect of court officials, 230 00:13:06,360 --> 00:13:08,200 thanks to his reputation 231 00:13:08,280 --> 00:13:10,680 for loyalty and courage in serving the country. 232 00:13:17,310 --> 00:13:19,360 Five dots. Mahjong! 233 00:13:22,080 --> 00:13:24,040 Lady Dou, you are indeed clever. 234 00:13:24,120 --> 00:13:25,120 Your game is most impressive. 235 00:13:34,800 --> 00:13:36,210 Your Grace, wasn't it just a game of mahjong? 236 00:13:36,290 --> 00:13:37,570 Why do you look so exhausted? 237 00:13:37,760 --> 00:13:39,710 We've been playing since the afternoon. 238 00:13:40,320 --> 00:13:43,040 I never imagined people could have such stamina for a game. 239 00:13:43,710 --> 00:13:46,230 That wasn't just any game, it was a battlefield. 240 00:13:46,910 --> 00:13:48,190 So, who won the most? 241 00:13:48,840 --> 00:13:51,120 Judging by the results, it was undoubtedly Her Majesty. 242 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Lady Dou. 243 00:13:55,200 --> 00:13:56,880 Her Majesty has requested your presence. 244 00:13:56,960 --> 00:13:59,080 Please proceed to Kunning Palace. 245 00:14:08,170 --> 00:14:10,820 It's an honor to be summoned by Her Majesty. Please lead the way. 246 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Please come. 247 00:14:20,320 --> 00:14:21,920 Your Majesty, the Duchess of Ying is here. 248 00:14:22,000 --> 00:14:24,040 -Your Majesty. -Ah, finally, someone to give me advice. 249 00:14:24,130 --> 00:14:26,170 Come, take a look at these papers. 250 00:14:26,680 --> 00:14:28,600 His Majesty is enforcing a frugality campaign 251 00:14:28,720 --> 00:14:32,130 cutting back on everything from clothing allowances to paper usage. 252 00:14:32,640 --> 00:14:33,760 Give me some advice. 253 00:14:47,040 --> 00:14:49,450 The palace uses over nine million sheets of paper annually, 254 00:14:49,530 --> 00:14:51,910 half of which is used for bookmaking and recordkeeping. 255 00:14:52,480 --> 00:14:54,160 While bamboo and hemp paper are cheaper, 256 00:14:54,440 --> 00:14:56,560 they're prone to pest damage and don't last long. 257 00:14:56,790 --> 00:14:58,370 I recommend switching to straw paper. 258 00:14:59,090 --> 00:15:02,360 If it's produced locally near the capital with simplified methods, 259 00:15:02,960 --> 00:15:04,280 costs can be reduced by 40%. 260 00:15:05,440 --> 00:15:09,000 Additionally, recycling used paper could save even more. 261 00:15:09,440 --> 00:15:10,560 You really know your craft. 262 00:15:11,120 --> 00:15:12,680 You've saved me a lot of trouble. 263 00:15:14,080 --> 00:15:15,250 You flatter me, Your Majesty. 264 00:15:16,200 --> 00:15:19,440 You're a woman of exceptional intellect and business acumen, 265 00:15:19,640 --> 00:15:22,840 and your husband is a brave and stalwart pillar of the nation. 266 00:15:22,930 --> 00:15:24,310 If he were to train troops in Liaodong, 267 00:15:24,400 --> 00:15:26,260 he could secure peace and protect the nation. 268 00:15:27,600 --> 00:15:29,080 Though his health is a concern. 269 00:15:30,160 --> 00:15:31,900 Thank you for your concern, Your Majesty. 270 00:15:32,480 --> 00:15:33,550 The rare Snow Mushroom from Liaodong, 271 00:15:33,640 --> 00:15:35,250 said to grow only once every 300 years, 272 00:15:35,480 --> 00:15:37,720 is believed to heal wounds and revive the gravely ill. 273 00:15:38,200 --> 00:15:41,640 This Snow Essence Pill contains a fraction of its essence. 274 00:15:43,280 --> 00:15:46,040 With your knowledge of medicine, 275 00:15:46,440 --> 00:15:48,960 perhaps you could try it and see if its claims are truly miraculous. 276 00:15:50,520 --> 00:15:54,080 Lord Shi once tried gifting this very remedy to the Duke, 277 00:15:54,560 --> 00:15:56,400 but the Duke didn't even glance at it. 278 00:15:56,480 --> 00:15:58,640 He threw Lord Shi out on the spot. 279 00:15:59,400 --> 00:16:01,360 A husband and wife may share one mind, 280 00:16:01,440 --> 00:16:03,360 but are you really willing 281 00:16:03,450 --> 00:16:05,850 to put his life at risk, Your Grace? 282 00:16:11,040 --> 00:16:13,720 Your niece is a clever and capable woman. 283 00:16:14,720 --> 00:16:16,840 I'd like to help her if I could. 284 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 She's certainly capable, 285 00:16:19,890 --> 00:16:22,370 so capable that she dragged someone who never meddled in court affairs 286 00:16:22,470 --> 00:16:24,230 into these murky waters. 287 00:16:24,600 --> 00:16:27,270 You're the one who dragged me into it. 288 00:16:29,400 --> 00:16:32,160 The entire court knows it was my recommendation that elevated you. 289 00:16:32,920 --> 00:16:33,920 By aiding Prince Qing, 290 00:16:34,160 --> 00:16:36,240 you've made it appear to my brother and the court 291 00:16:36,640 --> 00:16:40,160 that I, too, support his ambitions to seize the throne. 292 00:16:44,000 --> 00:16:45,480 I'm a member of the royal family, 293 00:16:46,000 --> 00:16:48,080 and you should know where my boundaries lie. 294 00:16:49,080 --> 00:16:50,360 Whatever you've done, 295 00:16:51,200 --> 00:16:52,200 stop it now. 296 00:16:53,760 --> 00:16:56,360 -It's too late to stop. -You're even disobeying me now? 297 00:16:58,360 --> 00:17:01,150 -Please calm down, Your Highness. -I didn't tell you to kneel! Get up! 298 00:17:01,230 --> 00:17:03,190 As your subject, I have no reason not to kneel. 299 00:17:03,400 --> 00:17:05,160 Life is like swimming against a fierce current. 300 00:17:05,230 --> 00:17:07,430 You must abandon all that's unnecessary 301 00:17:07,960 --> 00:17:09,200 to fight your way upstream. 302 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 You taught me that all those years ago. 303 00:17:15,319 --> 00:17:17,440 When did I ever teach you that? 304 00:17:19,280 --> 00:17:21,859 Back when I was serving as a county assistant in Dengzhou, 305 00:17:21,960 --> 00:17:23,079 my origins were humble, 306 00:17:24,319 --> 00:17:26,160 and I had no prestigious mentors to back me. 307 00:17:26,240 --> 00:17:27,240 For years, 308 00:17:28,040 --> 00:17:29,920 I lived like a shadow of a man, 309 00:17:30,360 --> 00:17:33,160 nothing more than a stepping stone in the eyes of others. 310 00:17:33,920 --> 00:17:35,840 The accomplishments I worked tirelessly for 311 00:17:36,230 --> 00:17:37,830 became their promotions to magistrate, 312 00:17:37,910 --> 00:17:39,350 to positions in the capital. 313 00:17:40,640 --> 00:17:42,240 And I remained that stepping stone. 314 00:17:42,920 --> 00:17:43,920 So, 315 00:17:44,560 --> 00:17:46,660 I thought of resigning to retake the imperial exams, 316 00:17:48,120 --> 00:17:49,440 but even that was denied. 317 00:17:52,480 --> 00:17:56,640 At that time, I had just lost my elderly husband. 318 00:17:58,320 --> 00:18:00,920 I secluded myself in the temple, performing rites and praying. 319 00:18:01,600 --> 00:18:03,880 You wrote me a piece of ceremonial prose, 320 00:18:05,720 --> 00:18:08,120 and I repaid you with a ladder to ascend. 321 00:18:09,600 --> 00:18:11,760 Now you're the Secondary Grand Secretary. 322 00:18:14,200 --> 00:18:15,600 Isn't that enough? 323 00:18:18,050 --> 00:18:20,160 The ceremonial prose you wrote for me was excellent. 324 00:18:21,800 --> 00:18:23,550 I should do something in return for you. 325 00:18:23,950 --> 00:18:26,310 I just wish to resign and retake the imperial exams, 326 00:18:26,560 --> 00:18:28,600 so I can earn a higher rank 327 00:18:28,680 --> 00:18:31,510 and be assigned to a place where I can really make a difference. 328 00:18:31,960 --> 00:18:33,360 There's no such place. 329 00:18:35,290 --> 00:18:37,050 I've written you a letter of recommendation 330 00:18:37,130 --> 00:18:38,370 to the Ministry of Personnel. 331 00:18:38,680 --> 00:18:41,760 You'll be the magistrate of Haiyan County next month. 332 00:18:43,240 --> 00:18:44,600 But I want to achieve this on my own. 333 00:18:44,680 --> 00:18:47,000 Taking a shortcut is nothing to be ashamed of. 334 00:18:47,900 --> 00:18:49,500 Dignity and ideals, 335 00:18:50,520 --> 00:18:52,320 they're luxuries you can't afford right now. 336 00:18:53,680 --> 00:18:55,040 I've abandoned so much, 337 00:18:56,810 --> 00:19:00,000 endured people calling me a sycophant, shamelessly climbing my way up. 338 00:19:00,160 --> 00:19:01,280 But I don't care. 339 00:19:02,120 --> 00:19:04,080 I just want to see how high the shortcuts I took, 340 00:19:04,240 --> 00:19:07,080 sacrificing my dignity and ideals, 341 00:19:07,520 --> 00:19:08,880 can carry me. 342 00:19:09,640 --> 00:19:11,040 How high I'm meant to go! 343 00:19:11,520 --> 00:19:12,760 Our Dou family 344 00:19:13,520 --> 00:19:15,160 might have started as peddlers, 345 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 but through me, 346 00:19:17,640 --> 00:19:20,320 we'll stand tall as an unshakable noble house. 347 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 Shi Shu, 348 00:19:23,280 --> 00:19:25,280 I traded my happiness in marriage 349 00:19:25,530 --> 00:19:27,130 to secure wealth and freedom, 350 00:19:28,320 --> 00:19:30,280 but I've never harmed anyone in the process. 351 00:19:31,120 --> 00:19:33,600 The road you're taking is far too dangerous. 352 00:19:34,560 --> 00:19:36,120 You'll ruin yourself, 353 00:19:36,430 --> 00:19:37,870 and me along with you. 354 00:19:43,400 --> 00:19:44,400 Your Highness, 355 00:19:44,960 --> 00:19:46,040 I will help you. 356 00:19:47,400 --> 00:19:48,400 One day, 357 00:19:49,440 --> 00:19:50,760 everything you desire, 358 00:19:52,240 --> 00:19:53,480 I will make sure it's yours. 359 00:20:05,440 --> 00:20:06,440 You're back. 360 00:20:07,600 --> 00:20:09,350 Where did this Snow Essence Pill come from? 361 00:20:10,870 --> 00:20:12,270 I took it from the Empress. 362 00:20:17,040 --> 00:20:19,760 She thinks this so-called cure will coax me into bowing to her will, 363 00:20:20,120 --> 00:20:21,750 but you know full well I'd never compromise 364 00:20:21,830 --> 00:20:23,330 my integrity for the sake of survival. 365 00:20:23,520 --> 00:20:24,520 I know 366 00:20:25,140 --> 00:20:26,500 you want justice and vengeance, 367 00:20:27,680 --> 00:20:30,760 but Mr. Chen has searched far and wide for Snow Mushroom without success. 368 00:20:30,920 --> 00:20:32,970 Now that this pill is right here in front of us, 369 00:20:33,160 --> 00:20:34,530 shouldn't we at least try it? 370 00:20:34,880 --> 00:20:37,110 The Empress and Prince Qing are counting on this. 371 00:20:37,330 --> 00:20:40,400 If this pill actually works and gives me hope for a longer life, 372 00:20:40,480 --> 00:20:42,860 you won't bear to lose me, and I won't want to leave you. 373 00:20:43,360 --> 00:20:45,440 By then, we'd crave a second pill, a third pill. 374 00:20:45,520 --> 00:20:47,750 Whatever she demands, we'd have no choice but to obey. 375 00:20:47,840 --> 00:20:50,320 We'll deal with the future when it comes. 376 00:20:50,800 --> 00:20:52,520 As long as there's even the slightest hope, 377 00:20:52,600 --> 00:20:54,040 I want you to live. 378 00:20:54,120 --> 00:20:56,240 Then we'll be playing right into the Empress's hands. 379 00:20:56,360 --> 00:20:58,680 This is her way of pulling us into Prince Qing's camp. 380 00:20:59,360 --> 00:21:01,880 I know the Empress has ulterior motives, 381 00:21:02,330 --> 00:21:03,610 but don't worry, 382 00:21:04,360 --> 00:21:06,720 I stole this pill. 383 00:21:07,720 --> 00:21:08,720 You stole it? 384 00:21:10,400 --> 00:21:11,400 I found out 385 00:21:11,680 --> 00:21:14,470 that Prince Qing was sending a shipment of treasures to the Empress today, 386 00:21:14,640 --> 00:21:16,160 including the Snow Essence Pill. 387 00:21:19,280 --> 00:21:20,280 Beat them up! 388 00:21:20,880 --> 00:21:22,800 Take all the treasures with us! 389 00:21:23,520 --> 00:21:24,640 Come on, let's go! 390 00:21:27,920 --> 00:21:29,940 I have no intention of siding with Prince Qing, 391 00:21:30,400 --> 00:21:32,280 but I want my husband to stay alive. 392 00:21:33,200 --> 00:21:34,200 I'm sorry, Shou Gu. 393 00:21:34,640 --> 00:21:36,000 I misunderstood you. 394 00:21:37,840 --> 00:21:41,240 In the past, I was consumed by seeking truth and revenge 395 00:21:41,840 --> 00:21:43,060 that I'd risk everything. 396 00:21:43,360 --> 00:21:45,110 But now that you've given me a home, 397 00:21:45,370 --> 00:21:46,890 I'm no longer just living for myself. 398 00:21:49,630 --> 00:21:53,040 I promise you, even if I face impossible choices in the future, 399 00:21:54,320 --> 00:21:56,050 my priority will be protecting our home. 400 00:22:00,640 --> 00:22:01,680 I'll take the pill now. 401 00:22:08,960 --> 00:22:11,280 He had already sided with Prince Qing by then. 402 00:22:11,730 --> 00:22:13,170 He must've taken the pill then, 403 00:22:13,360 --> 00:22:16,440 yet he still had white hair and signs of poisoning. 404 00:22:18,600 --> 00:22:19,600 Wait. 405 00:22:21,280 --> 00:22:22,280 Su Lan. 406 00:22:23,280 --> 00:22:25,120 -Yes, Your Grace. -Bring me a bowl of warm water 407 00:22:25,370 --> 00:22:26,490 and fetch my medicine box. 408 00:22:26,790 --> 00:22:27,790 Yes, Your Grace. 409 00:22:29,630 --> 00:22:30,640 You think 410 00:22:31,600 --> 00:22:33,220 there's something wrong with this pill? 411 00:22:49,480 --> 00:22:51,160 Poisoned blood turns purple-black. 412 00:22:51,930 --> 00:22:53,250 If this really is an antidote, 413 00:22:53,540 --> 00:22:54,940 there should be some reaction. 414 00:22:59,320 --> 00:23:00,320 Look! 415 00:23:00,640 --> 00:23:01,640 It's changing color. 416 00:23:01,880 --> 00:23:03,560 That means it works. 417 00:23:10,520 --> 00:23:11,520 Shou Gu! 418 00:23:11,680 --> 00:23:12,680 Zhang Ru! 419 00:23:12,960 --> 00:23:13,960 Shou Gu! 420 00:23:15,620 --> 00:23:16,620 You're back? 421 00:23:16,800 --> 00:23:18,320 Weren't you in Diannan visiting Uncle? 422 00:23:18,440 --> 00:23:19,680 What brings you back so soon? 423 00:23:20,040 --> 00:23:22,520 Mid-Autumn Festival is coming up. I rushed back to celebrate. 424 00:23:22,600 --> 00:23:24,090 Looks like you've been so busy you forgot. 425 00:23:24,840 --> 00:23:28,800 You've never been this enthusiastic about any festival before. 426 00:23:31,850 --> 00:23:32,850 Is there someone special 427 00:23:33,240 --> 00:23:34,400 to celebrate with this year? 428 00:23:36,000 --> 00:23:37,240 No one. 429 00:23:37,480 --> 00:23:39,960 The lantern festival is about to start. Why are you still here? 430 00:23:40,360 --> 00:23:41,640 I'm going to check it out first. 431 00:23:46,160 --> 00:23:47,200 Come on. 432 00:23:47,720 --> 00:23:48,720 Let's go check it out. 433 00:23:54,560 --> 00:23:56,360 The bandits 434 00:23:56,640 --> 00:23:58,520 dared to rob imperial stuff? 435 00:23:59,440 --> 00:24:00,880 This is ridiculous. 436 00:24:02,600 --> 00:24:04,790 They appear to be remnants of the Cangbei Gang. 437 00:24:05,630 --> 00:24:07,710 The Cangbei Gang was wiped out. 438 00:24:08,280 --> 00:24:10,640 Besides, how could it be a coincidence 439 00:24:10,760 --> 00:24:12,980 that the Snow Essence Pill was among the stolen items? 440 00:24:16,880 --> 00:24:18,120 Could it be Dou Zhao? 441 00:24:18,840 --> 00:24:19,840 It doesn't make sense. 442 00:24:20,680 --> 00:24:23,040 She rejected it so determinedly before. 443 00:24:24,610 --> 00:24:26,570 If she wouldn't take it when offered, 444 00:24:26,890 --> 00:24:29,730 why go to such lengths to steal it now? 445 00:24:30,520 --> 00:24:33,520 Looks like these people were simply after wealth. 446 00:24:33,810 --> 00:24:35,730 It can't be that simple. 447 00:24:38,520 --> 00:24:40,240 Dou Zhao is meticulous and cunning. 448 00:24:41,160 --> 00:24:42,280 She must be behind this. 449 00:24:42,640 --> 00:24:44,240 Since she won't accept kindness, she'll respond to force. 450 00:24:44,320 --> 00:24:46,800 Shall I have Dou Zhao brought in? 451 00:24:46,880 --> 00:24:47,880 No. 452 00:24:48,680 --> 00:24:50,080 Without evidence, 453 00:24:50,320 --> 00:24:51,360 we can't touch her. 454 00:24:53,600 --> 00:24:55,120 Since she won't join us as an ally, 455 00:24:56,080 --> 00:24:58,320 she is an enemy then. 456 00:25:01,280 --> 00:25:02,320 Lantern riddles! 457 00:25:02,800 --> 00:25:05,040 Come try your luck, lady. Two coins a turn. 458 00:25:05,120 --> 00:25:06,630 Guess right, and you win a lantern. 459 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 At the year's end, fish and rice abound. 460 00:25:20,200 --> 00:25:21,920 I recognize the words, 461 00:25:22,640 --> 00:25:24,160 but putting them together... 462 00:25:29,840 --> 00:25:30,840 The answer is "scale". 463 00:25:30,920 --> 00:25:31,920 Scale? 464 00:25:32,200 --> 00:25:33,200 Let me see. 465 00:25:34,640 --> 00:25:35,840 You got it right! 466 00:25:36,080 --> 00:25:37,520 Not only are you skilled in martial arts, 467 00:25:37,600 --> 00:25:39,020 but you're also really clever. 468 00:25:40,440 --> 00:25:41,680 Here's your lantern. 469 00:25:42,440 --> 00:25:43,440 It's so cute! 470 00:25:43,560 --> 00:25:44,560 It's a little rabbit. 471 00:25:45,200 --> 00:25:46,200 Adorable. 472 00:25:47,040 --> 00:25:48,040 Look at it. 473 00:25:52,590 --> 00:25:53,590 Do you like this lantern? 474 00:26:00,320 --> 00:26:01,320 Yes. 475 00:26:06,880 --> 00:26:07,880 Shou Gu... 476 00:26:20,040 --> 00:26:21,040 What's wrong? 477 00:26:21,960 --> 00:26:23,360 I feel like someone's following us. 478 00:26:23,430 --> 00:26:24,430 Who? 479 00:26:32,580 --> 00:26:33,930 Maybe I was just being paranoid. 480 00:26:34,310 --> 00:26:35,310 Let's go then. 481 00:26:38,460 --> 00:26:39,540 Why did you stop me? 482 00:26:39,800 --> 00:26:40,800 No cheating. 483 00:26:41,200 --> 00:26:42,280 We had a bet, remember? 484 00:26:42,600 --> 00:26:45,590 If you interrupt them now, it counts as breaking the rules. 485 00:26:45,880 --> 00:26:47,560 I wasn't planning to interrupt. 486 00:26:48,870 --> 00:26:50,470 I just don't want to lose them. 487 00:26:51,000 --> 00:26:52,160 Let's go. 488 00:26:59,880 --> 00:27:00,880 Are you alright? 489 00:27:02,680 --> 00:27:03,680 Yes. 490 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Let me carry you. 491 00:27:14,880 --> 00:27:16,400 This is so embarrassing. 492 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 Careful. 493 00:27:23,960 --> 00:27:25,440 I'm going to fall off. 494 00:27:31,440 --> 00:27:32,440 Let me guide you. 495 00:27:33,960 --> 00:27:37,120 Let's see who's faster, you or my little rabbit lantern? 496 00:27:42,600 --> 00:27:43,640 How did they disappear 497 00:27:43,920 --> 00:27:45,680 -in the blink of an eye? -Let's look around. 498 00:27:54,600 --> 00:27:56,320 Oh no, oh no, she definitely saw me! 499 00:27:56,400 --> 00:27:58,160 It's so dark, she couldn't have seen you. 500 00:27:58,250 --> 00:27:59,920 -Don't worry. -She definitely saw me! 501 00:28:00,080 --> 00:28:01,720 We locked eyes just now. 502 00:28:02,960 --> 00:28:04,520 It was just a short moment, 503 00:28:04,600 --> 00:28:07,050 she probably didn't see us, right? 504 00:28:08,160 --> 00:28:09,160 What's wrong? 505 00:28:11,200 --> 00:28:12,200 Commander Chen? 506 00:28:14,360 --> 00:28:16,720 Wait, no, we're not going that way. 507 00:28:16,800 --> 00:28:18,800 We should turn around. We're going the wrong way. 508 00:28:20,440 --> 00:28:21,440 No, this is the way. 509 00:28:38,000 --> 00:28:39,920 Your Graces, 510 00:28:41,250 --> 00:28:42,760 Young Lady Zhao twisted her ankle. 511 00:28:44,120 --> 00:28:46,320 I'll make sure she gets back to the residence safely. 512 00:28:46,600 --> 00:28:47,600 Please don't worry. 513 00:28:52,090 --> 00:28:53,090 Zhang Ru, 514 00:28:53,370 --> 00:28:54,650 just take care. 515 00:28:56,040 --> 00:28:57,040 Shou Gu... 516 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 Regardless of anything, 517 00:29:08,670 --> 00:29:11,210 Chen Jia had the courage to step forward and explain himself. 518 00:29:11,600 --> 00:29:13,030 That shows some responsibility. 519 00:29:15,720 --> 00:29:17,250 So, are we done following them now? 520 00:29:18,160 --> 00:29:19,160 Yes. 521 00:29:32,720 --> 00:29:33,720 Then, can we 522 00:29:34,160 --> 00:29:36,140 finally enjoy the lantern festival together? 523 00:30:01,010 --> 00:30:02,010 Young Master Han. 524 00:30:09,100 --> 00:30:10,100 Young Lady Miao. 525 00:30:11,840 --> 00:30:14,000 I brought you this lantern from the festival. 526 00:30:14,720 --> 00:30:15,960 It's Mid-Autumn Festival today, 527 00:30:16,520 --> 00:30:17,920 but I didn't see you out there. 528 00:30:21,240 --> 00:30:22,240 Mid-Autumn? 529 00:30:24,880 --> 00:30:25,880 Who do I even have left 530 00:30:26,390 --> 00:30:27,820 in the world to celebrate with? 531 00:30:36,000 --> 00:30:37,720 This is freshly made Dingsheng cakes, 532 00:30:37,800 --> 00:30:39,160 with a bit of peanut filling. 533 00:30:39,630 --> 00:30:41,350 I saved some especially for you. 534 00:30:42,960 --> 00:30:45,560 Eating these during Mid-Autumn symbolizes progress and peace. 535 00:30:45,740 --> 00:30:47,220 It's a lucky tradition. 536 00:30:50,200 --> 00:30:51,370 Thank you, Young Lady Miao. 537 00:30:51,990 --> 00:30:52,990 But 538 00:30:53,850 --> 00:30:55,230 the things you're talking about, 539 00:30:56,100 --> 00:30:57,420 none of that is possible for me anymore. 540 00:31:01,440 --> 00:31:02,440 Young Master, 541 00:31:03,060 --> 00:31:05,620 one's path in life is forged step by step. 542 00:31:06,400 --> 00:31:09,520 Back when my family faced hard times, 543 00:31:09,740 --> 00:31:12,440 we gritted our teeth and bore through it together. 544 00:31:12,620 --> 00:31:14,670 Even the toughest days eventually passed. 545 00:31:15,330 --> 00:31:17,010 Things will get better, little by little. 546 00:31:21,520 --> 00:31:22,520 Here, try one. 547 00:31:42,480 --> 00:31:43,480 You're right. 548 00:31:44,280 --> 00:31:46,800 The worst is behind me now. 549 00:31:47,680 --> 00:31:48,870 Thank you, Young Lady Miao. 550 00:31:49,320 --> 00:31:51,680 You always find a way to comfort me when I'm at my lowest, 551 00:31:51,770 --> 00:31:54,130 and I don't know how to repay you. 552 00:31:56,360 --> 00:31:57,800 When you handed me the cake, 553 00:31:57,880 --> 00:31:58,880 your hands were so cold. 554 00:31:59,080 --> 00:32:00,080 Here. 555 00:32:04,480 --> 00:32:07,650 If a few casual words can make you feel better, 556 00:32:08,040 --> 00:32:09,200 that makes me happy too. 557 00:32:09,920 --> 00:32:13,360 It may seem like just a few kind words to you, 558 00:32:14,680 --> 00:32:15,680 but to me, 559 00:32:16,520 --> 00:32:17,890 they're like warmth in the snow. 560 00:32:23,360 --> 00:32:24,560 I can't keep hiding like this. 561 00:32:25,920 --> 00:32:27,400 It's time I walk out of this house, 562 00:32:28,960 --> 00:32:30,200 stand tall, 563 00:32:31,240 --> 00:32:32,480 and carve my own path. 564 00:32:35,640 --> 00:32:36,640 Look, 565 00:32:37,130 --> 00:32:38,130 in this silence, 566 00:32:38,920 --> 00:32:40,840 the moon seems even more beautiful. 567 00:32:42,210 --> 00:32:43,210 It does. 568 00:32:45,240 --> 00:32:46,680 I remember there's a poem 569 00:32:47,350 --> 00:32:49,310 about the moon and bamboo. 570 00:32:50,080 --> 00:32:51,520 What was it again? 571 00:32:51,750 --> 00:32:52,910 What night has no moon? 572 00:32:53,600 --> 00:32:55,180 What place has no bamboo and cypress? 573 00:32:55,560 --> 00:32:58,010 But few are as carefree as the two of us. 574 00:32:58,190 --> 00:32:59,190 Is that it? 575 00:32:59,550 --> 00:33:00,570 Yes. 576 00:33:47,320 --> 00:33:48,320 Shou Gu? 577 00:33:51,850 --> 00:33:53,970 Shou Gu, why are you crying? 578 00:33:59,800 --> 00:34:00,880 This antidote 579 00:34:01,850 --> 00:34:04,730 only suppresses the poison temporarily. 580 00:34:05,050 --> 00:34:06,050 It doesn't cure it, 581 00:34:06,740 --> 00:34:08,460 just buys you some time. 582 00:34:13,040 --> 00:34:14,080 It's alright. 583 00:34:14,610 --> 00:34:16,960 Look at me. I'm fine, aren't I? 584 00:34:17,239 --> 00:34:20,040 Besides, maybe the poison will never flare up again. 585 00:34:22,000 --> 00:34:23,250 We'll figure something out. 586 00:34:24,679 --> 00:34:25,929 Don't cry anymore, alright? 587 00:34:32,219 --> 00:34:33,659 (Liaodong) 588 00:34:44,120 --> 00:34:45,600 Your Highness, your arrows never miss their mark, 589 00:34:45,679 --> 00:34:46,679 each shot is flawless. 590 00:34:46,920 --> 00:34:49,199 Your skill with the bow is unmatched. 591 00:34:51,040 --> 00:34:53,239 You brothers are quite the pair. 592 00:34:53,420 --> 00:34:55,659 One goes out of his way to reject my goodwill, 593 00:34:56,719 --> 00:34:59,360 while the other travels miles 594 00:34:59,800 --> 00:35:01,200 just to flatter me, 595 00:35:03,600 --> 00:35:07,120 My brother and father may have let you down, 596 00:35:07,600 --> 00:35:09,920 but I'm not like them. 597 00:35:11,400 --> 00:35:13,160 I have no use for incompetents, 598 00:35:16,560 --> 00:35:17,560 nor do I care for 599 00:35:19,240 --> 00:35:20,240 disloyal men. 600 00:35:24,320 --> 00:35:26,880 I didn't have a choice in the past, 601 00:35:27,480 --> 00:35:28,480 but now 602 00:35:29,400 --> 00:35:30,820 I want to make one for myself. 603 00:35:31,300 --> 00:35:33,220 I refuse to spend my life beneath others. 604 00:35:34,160 --> 00:35:35,720 All I need is one opportunity, 605 00:35:35,880 --> 00:35:37,940 and the loyalty I repay you with will rival anything 606 00:35:38,120 --> 00:35:39,450 my brother could offer. 607 00:35:41,960 --> 00:35:42,960 I'm listening. 608 00:35:45,120 --> 00:35:46,520 Just now, you released your arrow 609 00:35:46,790 --> 00:35:48,390 before the target even fully emerged. 610 00:35:49,480 --> 00:35:52,260 It's clear you've practiced extensively with that particular target 611 00:35:52,750 --> 00:35:55,150 and know its trajectory inside out. 612 00:35:55,470 --> 00:35:56,840 But on the battlefield, 613 00:35:56,930 --> 00:35:58,690 things are unpredictable. 614 00:35:59,360 --> 00:36:03,120 If you had a sparring partner 615 00:36:03,550 --> 00:36:04,910 to simulate such unpredictability, 616 00:36:05,370 --> 00:36:08,010 you could truly achieve unfailing precision. 617 00:36:10,590 --> 00:36:11,790 And if I were to miss, 618 00:36:12,890 --> 00:36:14,770 the gossip would not be flattering. 619 00:36:17,160 --> 00:36:19,160 If your arrow is aimed at Song Mo, 620 00:36:20,110 --> 00:36:22,510 with me by your side, you won't miss. 621 00:36:23,640 --> 00:36:24,720 Compared to a mere servant, 622 00:36:24,800 --> 00:36:26,080 you need someone with status 623 00:36:26,240 --> 00:36:29,160 to navigate the circles of young nobles and officials on your behalf. 624 00:36:29,800 --> 00:36:30,960 Someone who understands military strategy 625 00:36:31,040 --> 00:36:33,480 to uncover schemes in the court and adapt to shifting dynamics. 626 00:36:33,560 --> 00:36:34,790 And someone skilled in combat 627 00:36:35,080 --> 00:36:36,560 to ensure that the capital's defenses 628 00:36:36,640 --> 00:36:38,480 don't fall entirely into Song Mo's hands. 629 00:36:48,270 --> 00:36:49,550 By your logic, 630 00:36:50,560 --> 00:36:52,480 it sounds like I need you 631 00:36:53,020 --> 00:36:56,060 more than you need me. 632 00:36:59,670 --> 00:37:01,390 If you examine lineage, 633 00:37:01,560 --> 00:37:04,160 martial skill, or strategy individually, 634 00:37:04,800 --> 00:37:06,280 I might not be your best choice. 635 00:37:06,480 --> 00:37:07,520 But I embody all three, 636 00:37:08,110 --> 00:37:10,990 coupled with the resolve to fight my way out of any dead end. 637 00:37:13,680 --> 00:37:15,080 Warfare thrives on deception, 638 00:37:16,240 --> 00:37:19,600 and I was born to be the unpredictable piece Song Mo can never counter. 639 00:37:20,240 --> 00:37:21,240 Only I can silently 640 00:37:21,440 --> 00:37:23,480 stir the winds and reshape the tides 641 00:37:24,120 --> 00:37:25,280 for you. 642 00:37:37,120 --> 00:37:39,400 The officials are soon to petition my father 643 00:37:39,730 --> 00:37:42,530 to open an imperial examination to recruit fresh talent. 644 00:37:43,360 --> 00:37:45,680 If you can prove yourself in the imperial exams, 645 00:37:46,470 --> 00:37:48,870 I will make good use of you. 646 00:37:50,560 --> 00:37:51,560 Thank you, Your Highness. 647 00:38:00,800 --> 00:38:01,800 Teacher. 648 00:38:04,090 --> 00:38:05,530 Song Han's every word and move 649 00:38:05,760 --> 00:38:07,080 was just as you predicted. 650 00:38:07,640 --> 00:38:08,960 Your foresight is unparalleled. 651 00:38:09,510 --> 00:38:11,200 It's just a plan of setting a tiger against a wolf. 652 00:38:11,440 --> 00:38:13,010 Song Han is at the edge of desperation. 653 00:38:13,090 --> 00:38:14,810 If he cannot rise to become a fierce wolf, 654 00:38:15,120 --> 00:38:16,600 his suspicious and calculating nature 655 00:38:16,860 --> 00:38:19,460 will trap him in a constant state of fear and guilt. 656 00:38:19,950 --> 00:38:22,390 At that point, he will find life unbearable. 657 00:38:24,720 --> 00:38:27,640 Song Han's predicament mirrors my own. 658 00:38:28,280 --> 00:38:30,840 No matter how capable he is, 659 00:38:31,320 --> 00:38:33,200 Song Mo will never allow him to shine. 660 00:38:34,000 --> 00:38:36,560 As an illegitimate son with neither title nor standing, 661 00:38:37,320 --> 00:38:39,520 his only chance for legitimacy 662 00:38:40,920 --> 00:38:43,640 lies in supporting my ascent to the throne. 663 00:38:44,480 --> 00:38:46,520 Teacher, your vision is far-reaching. 664 00:38:52,440 --> 00:38:53,640 A small token of appreciation. 665 00:39:09,520 --> 00:39:11,740 Just watching them move all this over is exhausting. 666 00:39:12,640 --> 00:39:14,250 What do I need all these treasures for? 667 00:39:17,580 --> 00:39:18,580 Forget it. 668 00:39:18,700 --> 00:39:19,740 Where are you going? 669 00:39:20,510 --> 00:39:21,510 Back to the capital. 670 00:39:23,070 --> 00:39:24,830 With Her Majesty's recognition 671 00:39:24,960 --> 00:39:26,320 and your eagerness to learn, 672 00:39:26,600 --> 00:39:28,480 I had intended to help you achieve great things. 673 00:39:28,560 --> 00:39:29,600 But you? 674 00:39:29,680 --> 00:39:31,440 Lavishing gold, flattering words, 675 00:39:31,640 --> 00:39:32,880 and not a shred of honesty. 676 00:39:33,240 --> 00:39:34,800 Why should I waste my time? 677 00:39:35,200 --> 00:39:36,360 If you want to silence me, 678 00:39:36,440 --> 00:39:37,910 feel free to send someone after me. 679 00:39:38,440 --> 00:39:39,440 Teacher, wait! 680 00:39:46,520 --> 00:39:48,800 My sincerity is evident for all to see. 681 00:39:50,640 --> 00:39:51,880 Sincerity? 682 00:39:52,920 --> 00:39:55,910 Yet you wouldn't tell me how the Duke of Ding met his end. 683 00:39:58,450 --> 00:39:59,810 A paranoid master like you 684 00:40:00,320 --> 00:40:03,240 will only wreck the carefully laid plans I've worked so hard to craft. 685 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Your rebuke is right. 686 00:40:05,730 --> 00:40:07,210 I promise I tell you the entire truth 687 00:40:08,080 --> 00:40:09,320 of the Duke of Ding's demise. 688 00:40:10,240 --> 00:40:11,400 When we achieve success, 689 00:40:12,320 --> 00:40:14,050 you shall be my foremost Grand Secretary. 690 00:40:16,020 --> 00:40:17,060 Let me guess, 691 00:40:17,710 --> 00:40:19,830 you promised Dou Shi Shu the same thing, didn't you? 692 00:40:21,880 --> 00:40:23,120 You and Dou Shi Shu 693 00:40:23,490 --> 00:40:24,930 are both indispensable to me. 694 00:40:25,680 --> 00:40:28,880 But Dou Shi Shu has offered the horse market as a gesture of loyalty, 695 00:40:29,130 --> 00:40:30,630 even at the expense of his niece. 696 00:40:31,760 --> 00:40:32,880 Yet you have yet 697 00:40:33,440 --> 00:40:35,280 to help me bring Song Mo into my fold. 698 00:40:37,360 --> 00:40:38,360 Song Mo? 699 00:40:38,960 --> 00:40:40,760 He's His Majesty's trusted subject. 700 00:40:41,640 --> 00:40:42,640 Recruiting him 701 00:40:43,320 --> 00:40:45,330 would be openly opposing His Majesty. 702 00:40:45,760 --> 00:40:47,710 Do you think any sovereign would tolerate that? 703 00:40:48,420 --> 00:40:49,740 And what would you do then? 704 00:40:50,550 --> 00:40:52,830 Launch a rebellion from distant Liaodong? 705 00:40:53,840 --> 00:40:55,120 Are you really prepared for such a move? 706 00:40:55,200 --> 00:40:56,520 But if we don't eliminate him, 707 00:40:56,710 --> 00:40:57,990 he'll remain a constant threat. 708 00:40:58,240 --> 00:41:00,010 The Imperial Guard is the palace's defense, 709 00:41:00,400 --> 00:41:01,840 it cannot fall into his hands. 710 00:41:02,330 --> 00:41:03,370 Precisely why 711 00:41:05,440 --> 00:41:08,240 I advised you to recruit Song Han. 712 00:41:09,360 --> 00:41:10,760 What cannot be dealt with on the court 713 00:41:10,830 --> 00:41:12,270 can be resolved within the family. 714 00:41:12,760 --> 00:41:15,040 For the sake of a title, he'll turn against his brother. 715 00:41:15,520 --> 00:41:18,200 Then it simply becomes a Song family affair. 716 00:41:18,360 --> 00:41:19,520 No matter how it plays out, 717 00:41:19,720 --> 00:41:21,800 it works to your advantage. 718 00:41:25,600 --> 00:41:26,600 Understood. 719 00:41:27,680 --> 00:41:29,160 This ice cream is so good. 720 00:41:50,220 --> 00:41:52,340 Song Han is an illegitimate love child, 721 00:41:52,420 --> 00:41:53,760 how is he worthy of joining us? 722 00:41:53,840 --> 00:41:56,200 Our master believes he's a rare asset. 723 00:41:56,440 --> 00:41:57,600 If used well, 724 00:41:58,000 --> 00:42:00,680 he might even alter the course of the game. 725 00:42:01,780 --> 00:42:05,140 Lowly in status but ambitious to the core. 726 00:42:06,110 --> 00:42:07,110 Such a person will gladly 727 00:42:08,350 --> 00:42:10,510 serve as pawns for the promise of power. 728 00:42:17,040 --> 00:42:18,040 I lost. 729 00:42:20,600 --> 00:42:22,550 Minister Mu, I suppose you only let me win 730 00:42:23,080 --> 00:42:24,650 because you have a favor to ask of me? 731 00:42:25,290 --> 00:42:26,490 I'll be honest with you. 732 00:42:27,120 --> 00:42:29,680 My son isn't cut out for the literary exams, 733 00:42:30,120 --> 00:42:31,680 but when it comes to the martial exams, 734 00:42:32,060 --> 00:42:34,380 my family could really use some help. 735 00:42:35,040 --> 00:42:36,890 The court is desperate for capable generals. 736 00:42:37,450 --> 00:42:40,370 His Majesty places great importance on this examination. 737 00:42:40,840 --> 00:42:42,600 Our master asked me to oversee the exams, 738 00:42:42,790 --> 00:42:45,190 which means he has a preferred candidate. 739 00:42:46,000 --> 00:42:47,920 I'm afraid I'll have to let you down. 740 00:42:51,600 --> 00:42:54,000 One should not overstep their station, of course. 741 00:42:54,200 --> 00:42:56,210 But the way things proceed in the examination hall 742 00:42:56,760 --> 00:42:57,880 hinges on your discretion, 743 00:42:58,760 --> 00:43:00,160 does it not? 744 00:43:03,090 --> 00:43:05,970 The literary portion of the exam can be adjusted, 745 00:43:06,390 --> 00:43:07,590 but the martial examination 746 00:43:08,080 --> 00:43:09,600 requires real skills. 747 00:43:10,240 --> 00:43:11,240 Rest assured, sir. 748 00:43:11,960 --> 00:43:13,560 He just needs to pass the literary portion. 749 00:43:13,650 --> 00:43:16,250 My son may lack in other areas, but when it comes to martial arts, 750 00:43:17,120 --> 00:43:18,440 he's pretty good at it. 751 00:43:41,720 --> 00:43:43,760 I'm earning my place and title through my own efforts. 752 00:43:43,840 --> 00:43:45,080 Why are you trying to stop me? 753 00:43:45,160 --> 00:43:47,430 You might as well just kill me in front of His Majesty. 754 00:43:47,640 --> 00:43:49,360 Mantis Song is now a target for everyone. 755 00:43:49,680 --> 00:43:51,320 For your own sake and for the Dou family, 756 00:43:51,390 --> 00:43:52,910 you can't take risks with him. 757 00:43:53,480 --> 00:43:54,480 Leave him. 52551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.