Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,320 --> 00:00:15,320
The abbot has said
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,840
that if you're here
to pay respects to Buddha,
3
00:00:18,400 --> 00:00:19,680
you're welcome in.
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,800
But if you seek answers
to worldly affairs from the past,
5
00:00:22,880 --> 00:00:24,770
he will not create
more karmic entanglements,
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,400
nor should you
torment yourselves further.
7
00:00:35,200 --> 00:00:37,120
You fool!
8
00:00:38,800 --> 00:00:42,600
You fool! How could you be so foolish?
9
00:00:42,720 --> 00:00:43,720
Mo.
10
00:00:52,080 --> 00:00:54,410
I've only just learned
that Father kept a mistress here.
11
00:00:58,600 --> 00:00:59,960
This is none of your business!
12
00:01:00,840 --> 00:01:01,840
Father...
13
00:01:02,120 --> 00:01:04,840
Father, I know you're hurting and upset,
just take it out on me instead.
14
00:01:05,160 --> 00:01:06,840
There's been too much
misunderstanding between you and Mo.
15
00:01:06,920 --> 00:01:08,560
I don't want the hatred
between you to grow deeper.
16
00:01:08,640 --> 00:01:11,160
Just blame everything on me instead,
for the sake of our family.
17
00:01:13,160 --> 00:01:14,160
You...
18
00:01:18,360 --> 00:01:19,360
My Lord.
19
00:01:20,960 --> 00:01:23,200
My Lord, we found this
in the woman's room.
20
00:01:30,000 --> 00:01:32,700
The tassel on my belt was missing,
so I had a maid to make one for me.
21
00:01:32,960 --> 00:01:35,080
But it turned out terrible,
so I just burned it.
22
00:01:39,039 --> 00:01:40,200
The tassel you burned
23
00:01:41,400 --> 00:01:42,479
was her gift.
24
00:01:43,720 --> 00:01:44,720
Father...
25
00:01:45,120 --> 00:01:47,140
Father brought me here once
to learn the flute.
26
00:01:47,220 --> 00:01:48,820
She gave me the tassel to curry favor.
27
00:01:49,800 --> 00:01:51,280
You caught me when I was
trying to burn it that day.
28
00:01:51,360 --> 00:01:52,759
I didn't mean to lie, I just...
29
00:01:54,720 --> 00:01:56,720
Mo, you can read facial expressions.
30
00:01:57,479 --> 00:01:59,200
You must know I'm not lying.
31
00:02:02,040 --> 00:02:03,040
You've always been
32
00:02:04,120 --> 00:02:05,840
the person I respect most.
33
00:02:06,280 --> 00:02:08,280
Every family has its skeletons.
34
00:02:08,720 --> 00:02:09,720
I just don't understand
35
00:02:09,800 --> 00:02:12,640
why you insist on digging up
all this muck and making it worse.
36
00:02:12,760 --> 00:02:14,040
The Duke of Ying's household
37
00:02:15,080 --> 00:02:17,079
isn't just skeletons and muck.
38
00:02:23,480 --> 00:02:25,200
Do you think that
now this woman is dead,
39
00:02:26,800 --> 00:02:28,280
I'll stop digging,
40
00:02:28,760 --> 00:02:30,680
pretend nothing happened,
41
00:02:31,880 --> 00:02:33,000
and reconcile with him?
42
00:02:33,760 --> 00:02:35,320
But he's still our father!
43
00:02:39,000 --> 00:02:41,560
Guards, escort Song Han
back to Yizhi Hall.
44
00:02:42,200 --> 00:02:43,400
-Take him away.
-Mo...
45
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
Mo!
46
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
I...
47
00:02:49,320 --> 00:02:51,320
-Come on. Walk!
-Mo!
48
00:02:51,640 --> 00:02:52,640
Mo!
49
00:02:53,760 --> 00:02:55,880
Mother was your wife for twenty years.
50
00:02:56,800 --> 00:02:59,360
You didn't even shed a tear
when she died.
51
00:03:00,760 --> 00:03:03,150
Turns out, your heart belonged
to someone else all along.
52
00:03:04,280 --> 00:03:05,280
Makes sense.
53
00:03:05,400 --> 00:03:06,760
You're selfish and cowardly.
54
00:03:07,600 --> 00:03:09,080
If you weren't really loved her,
55
00:03:09,600 --> 00:03:10,880
you'd never have dared
to secretly keep a woman
56
00:03:10,940 --> 00:03:12,270
tied to a family
with a criminal past.
57
00:03:22,560 --> 00:03:24,240
So what if she's from such a family?
58
00:03:24,840 --> 00:03:26,280
I found someone I loved
59
00:03:26,360 --> 00:03:27,720
and kept her outside.
60
00:03:27,800 --> 00:03:30,920
Who are you, as my son,
to pass judgment?
61
00:03:31,440 --> 00:03:33,280
I feel sorry for Mother.
62
00:05:04,000 --> 00:05:07,320
(Blossom)
63
00:05:07,880 --> 00:05:10,120
(Episode 25)
64
00:05:17,280 --> 00:05:18,960
Fate and karma unfold as they will,
65
00:05:19,840 --> 00:05:21,210
yet you insist on defying destiny.
66
00:05:25,240 --> 00:05:27,200
Please inform the abbot
67
00:05:27,920 --> 00:05:29,320
that Ji Yong requests an audience.
68
00:05:36,640 --> 00:05:37,640
The abbot asks,
69
00:05:38,290 --> 00:05:39,610
years ago, Emperor Taizong
70
00:05:39,920 --> 00:05:43,000
ascended to the throne through
a bloody purge in the capital.
71
00:05:43,800 --> 00:05:45,600
Later, he commissioned this temple
72
00:05:46,270 --> 00:05:47,909
to pray for the souls of the departed.
73
00:05:48,480 --> 00:05:49,480
To the world,
74
00:05:49,840 --> 00:05:51,390
it seems he did a great service
to future generations.
75
00:05:51,640 --> 00:05:52,640
What do you think?
76
00:05:54,200 --> 00:05:57,320
Emperor Taizong simply sought
to ease his own conscience.
77
00:05:58,159 --> 00:06:01,160
Regardless of his original intent,
78
00:06:03,160 --> 00:06:05,360
ultimately, he did something good
for the people.
79
00:06:06,200 --> 00:06:08,680
A century passes in the blink of an eye.
80
00:06:09,200 --> 00:06:10,390
Does the original motive
81
00:06:11,200 --> 00:06:14,080
truly matter to those living today?
82
00:06:15,480 --> 00:06:16,560
Are you suggesting
83
00:06:17,400 --> 00:06:18,800
that since Li Yao Niang has been
84
00:06:19,180 --> 00:06:21,060
worshiping Buddha here for over
a decade, regardless of her reasons,
85
00:06:21,230 --> 00:06:23,820
everything from back then
should just be buried and forgotten?
86
00:06:24,160 --> 00:06:27,000
Li Yao Niang entrusted
her secret to this temple
87
00:06:28,290 --> 00:06:29,810
to avoid further bloodshed.
88
00:06:30,440 --> 00:06:33,240
And for someone like you, Dou Zhao,
with a kind heart,
89
00:06:33,800 --> 00:06:36,040
you must know that the truth
can harm others and yourself.
90
00:06:36,120 --> 00:06:38,440
Some things from the past
are better left unasked.
91
00:06:39,080 --> 00:06:43,200
There's an old saying, "To do good
with intent may go unrewarded,
92
00:06:43,930 --> 00:06:46,170
and to do evil without intent
may go unpunished."
93
00:06:46,680 --> 00:06:49,080
By your reasoning,
94
00:06:49,920 --> 00:06:51,260
Emperor Taizong's redemption lays in
95
00:06:51,340 --> 00:06:53,270
his willingness to acknowledge
his past actions,
96
00:06:53,480 --> 00:06:55,040
repent for the lives lost,
97
00:06:55,960 --> 00:06:57,440
and bring peace and prosperity
98
00:06:57,720 --> 00:06:59,440
to his people as atonement.
99
00:07:00,840 --> 00:07:02,160
But if someone deliberately
100
00:07:02,570 --> 00:07:05,410
buries the truth under
the guise of repentance,
101
00:07:06,190 --> 00:07:08,910
while the innocent continue to suffer,
102
00:07:09,640 --> 00:07:11,680
where is the justice in that?
103
00:07:18,360 --> 00:07:20,880
My Lord, we've got
the entire estate under control.
104
00:07:21,880 --> 00:07:23,040
Li Yao Niang's death is supposed
105
00:07:23,120 --> 00:07:25,800
to be handled by Shengtian Prefecture
or the Ministry of Justice.
106
00:07:25,880 --> 00:07:28,160
Keeping them confined in Yizhi Hall
might not be appropriate.
107
00:07:28,240 --> 00:07:30,760
Your uncles have gone
to the palace to seek help.
108
00:07:33,080 --> 00:07:34,480
They're quick to act,
109
00:07:35,280 --> 00:07:36,480
which only proves the truth
110
00:07:36,920 --> 00:07:39,040
is worth me stepping out of line for.
111
00:07:39,320 --> 00:07:40,820
If people from the palace come,
112
00:07:41,520 --> 00:07:42,920
they can serve as witnesses.
113
00:07:47,560 --> 00:07:48,720
18 years ago,
114
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Li Yao Niang and my mother
were pregnant.
115
00:07:52,520 --> 00:07:54,050
Li frequently visited Wanfo Temple,
116
00:07:54,520 --> 00:07:55,720
and as fate would have it,
117
00:07:55,810 --> 00:07:58,250
my mother was startled
into premature labor there.
118
00:08:00,200 --> 00:08:02,640
Li Yao Niang is Song Han's real mother,
119
00:08:03,440 --> 00:08:04,440
isn't she?
120
00:08:06,240 --> 00:08:07,640
You've lost your mind.
121
00:08:08,840 --> 00:08:10,560
This is baseless nonsense.
122
00:08:11,000 --> 00:08:13,040
It's written clearly on the records.
123
00:08:13,600 --> 00:08:15,770
Li Yao Niang was
from an official's family in Futing.
124
00:08:15,880 --> 00:08:18,320
During that time, you were
stationed in Futing with the army.
125
00:08:19,240 --> 00:08:20,830
When her entire family was imprisoned,
126
00:08:21,240 --> 00:08:23,430
there are records of you
visiting her twice in jail.
127
00:08:23,670 --> 00:08:25,440
If she wasn't Song Han's
biological mother,
128
00:08:25,520 --> 00:08:27,680
why would she have
the same style of tassel as him?
129
00:08:29,090 --> 00:08:31,210
You two clearly had a history.
130
00:08:36,679 --> 00:08:37,679
Song Mo,
131
00:08:39,919 --> 00:08:41,559
you're just afraid
132
00:08:41,940 --> 00:08:44,070
Han might take your place
as the heir, aren't you?
133
00:08:44,440 --> 00:08:46,680
That's why you're fabricating
such slander against him.
134
00:08:47,340 --> 00:08:48,340
Don't forget,
135
00:08:49,080 --> 00:08:51,040
he's your brother.
136
00:08:51,280 --> 00:08:53,560
Do you think this is what your mother
would have wanted?
137
00:08:55,120 --> 00:08:58,040
You're spewing such lies
in front of Mother's memorial tablet.
138
00:08:59,280 --> 00:09:01,120
Don't you feel even an ounce of shame?
139
00:09:04,840 --> 00:09:06,880
Your argument is compelling.
140
00:09:07,960 --> 00:09:09,440
However, what transpired today
141
00:09:09,800 --> 00:09:12,280
may not have stemmed entirely
from Li Yao Niang's intentions.
142
00:09:21,880 --> 00:09:23,440
What is right for one
may be wrong for another,
143
00:09:23,520 --> 00:09:24,900
such is the nature of all things.
144
00:09:25,840 --> 00:09:28,680
Your measure of intent
may differ from mine,
145
00:09:29,600 --> 00:09:31,960
yet it doesn't diminish
that our intentions are both good.
146
00:09:33,720 --> 00:09:36,160
I implore you to tell us the truth
147
00:09:36,600 --> 00:09:37,960
and bring justice to both families.
148
00:09:49,000 --> 00:09:50,560
Since you insist,
149
00:09:51,000 --> 00:09:54,840
perhaps fate has chosen you
to resolve this grievance.
150
00:09:56,160 --> 00:09:58,920
18 years ago, on the day of Jingzhe,
151
00:09:59,640 --> 00:10:03,120
Madam Li and Lady Jiang
were indeed at Wanfo Temple.
152
00:10:04,000 --> 00:10:09,280
Li Yao Niang came
with a one-month-old infant,
153
00:10:10,240 --> 00:10:12,840
claiming she wished
to pray for blessings.
154
00:10:13,230 --> 00:10:15,160
Meanwhile, the Duchess
of Ying, Lady Jiang,
155
00:10:15,420 --> 00:10:17,080
gave birth prematurely
in the temple.
156
00:10:17,280 --> 00:10:20,960
The Duke of Ying announced
that she delivered a son,
157
00:10:22,000 --> 00:10:25,440
but I saw clearly,
158
00:10:26,640 --> 00:10:29,840
she gave birth to a daughter.
159
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
Father,
160
00:10:38,160 --> 00:10:39,800
am I really not Mother's son?
161
00:10:40,120 --> 00:10:41,120
That's absurd!
162
00:10:41,720 --> 00:10:44,640
Han is recorded as Hui Sun's
legitimate son in the family registry.
163
00:10:44,710 --> 00:10:46,630
And you're basing this nonsense
164
00:10:47,280 --> 00:10:48,880
on a mere tassel?
165
00:10:50,520 --> 00:10:51,750
Have you heard
166
00:10:52,840 --> 00:10:54,560
of a bone blood test?
167
00:10:55,680 --> 00:10:58,320
A drop of living blood placed on
the bones of the deceased,
168
00:10:59,000 --> 00:11:00,320
if it seeps in,
169
00:11:00,680 --> 00:11:02,960
it confirms a blood relation.
170
00:11:11,600 --> 00:11:13,540
Hui Sun has already been laid to rest.
171
00:11:14,360 --> 00:11:15,760
Are you going to exhume her now?
172
00:11:15,840 --> 00:11:18,170
You think I would desecrate
my mother's grave for you?
173
00:11:18,760 --> 00:11:19,760
Bring her in.
174
00:11:28,600 --> 00:11:29,640
Don't touch her!
175
00:11:30,320 --> 00:11:31,320
Where should I cut?
176
00:11:32,120 --> 00:11:34,160
-The skull?
-Don't touch her!
177
00:11:34,280 --> 00:11:35,560
Or the leg bone?
178
00:11:35,640 --> 00:11:37,160
Leave her alone!
179
00:11:39,280 --> 00:11:40,960
Look at these hands, so elegant
180
00:11:41,760 --> 00:11:43,040
from playing the zither.
181
00:11:44,800 --> 00:11:45,800
You wouldn't dare!
182
00:11:48,760 --> 00:11:49,920
What wouldn't I dare?
183
00:11:51,620 --> 00:11:52,620
Stop!
184
00:11:53,360 --> 00:11:54,960
I didn't betray your mother.
185
00:11:55,360 --> 00:11:58,380
The only person I've ever wronged
in my life is her.
186
00:12:14,160 --> 00:12:17,880
Li Yao Niang was her stage name
at the Bureau of Music.
187
00:12:18,560 --> 00:12:21,540
Her real name was Li Shu Yao,
daughter of the prefect of Futing.
188
00:12:22,560 --> 00:12:24,280
Back then, I was merely
an illegitimate son
189
00:12:24,360 --> 00:12:26,080
stationed outside the Duke's estate.
190
00:12:27,920 --> 00:12:31,920
I first met her
by the seaside in Futing.
191
00:12:34,320 --> 00:12:37,600
I played the sheng,
and she accompanied me with her flute.
192
00:12:38,360 --> 00:12:40,600
Our harmony was perfect.
193
00:12:41,920 --> 00:12:43,840
We promised to be together forever.
194
00:12:45,800 --> 00:12:48,200
But everything was destroyed
195
00:12:48,920 --> 00:12:51,800
by Jiang Mei Sun.
196
00:12:52,560 --> 00:12:54,960
He led troops to raid the Li family
197
00:12:55,190 --> 00:12:58,190
and ruined Shu Yao's life.
198
00:13:01,040 --> 00:13:03,480
Fate plays cruel tricks.
199
00:13:04,320 --> 00:13:05,480
During the imperial hunt,
200
00:13:05,720 --> 00:13:09,560
His Majesty decreed that
I marry the sister of my enemy.
201
00:13:10,280 --> 00:13:11,800
The titles, career, and wealth
202
00:13:12,280 --> 00:13:14,920
I had pursued for years,
203
00:13:15,020 --> 00:13:17,740
I gained it all in an instant.
204
00:13:18,000 --> 00:13:21,800
Yet, despite it all, I met her again
in the Bureau of Music,
205
00:13:24,440 --> 00:13:28,040
and we had a child together.
206
00:13:32,400 --> 00:13:33,610
I've reviewed the case file.
207
00:13:34,320 --> 00:13:36,280
The Li family was punished
for embezzlement
208
00:13:37,120 --> 00:13:39,240
in accordance with the law.
209
00:13:39,680 --> 00:13:42,320
You claim guilt toward her,
210
00:13:44,160 --> 00:13:45,320
but what about my mother?
211
00:13:48,840 --> 00:13:50,440
She died
212
00:13:51,480 --> 00:13:54,120
without ever holding her own child.
213
00:13:59,280 --> 00:14:00,440
Where is that child?
214
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
Tell me!
215
00:14:10,440 --> 00:14:12,080
That child died long ago.
216
00:14:12,800 --> 00:14:14,960
That child was
Jiang Mei Sun's debt to me!
217
00:14:15,080 --> 00:14:17,640
If he hadn't led the raid
against the Li family,
218
00:14:17,750 --> 00:14:20,070
would I have ended up
in this wretched state?
219
00:14:20,560 --> 00:14:24,280
Han should have been my legitimate heir!
220
00:14:26,160 --> 00:14:28,600
My uncle acted according to the law, and
my mother treated you with sincerity.
221
00:14:28,720 --> 00:14:30,320
You owe them two lives.
222
00:14:30,760 --> 00:14:31,880
No,
223
00:14:32,330 --> 00:14:33,400
three.
224
00:14:33,640 --> 00:14:35,800
Mo, Father was just
speaking out of anger.
225
00:14:36,010 --> 00:14:37,850
Family ties can't be severed.
226
00:14:38,000 --> 00:14:40,120
Besides, His Majesty himself
227
00:14:40,440 --> 00:14:42,120
wished for our family
to live in harmony.
228
00:14:42,480 --> 00:14:44,360
If you have even a shred
of conscience left,
229
00:14:44,640 --> 00:14:45,800
tell me the truth,
230
00:14:45,960 --> 00:14:49,040
who rescued Li Yao Niang
from the Bureau of Music for you?
231
00:14:49,360 --> 00:14:50,720
I got her out myself!
232
00:14:51,120 --> 00:14:52,240
Still lying!
233
00:14:52,530 --> 00:14:53,600
You got a courtesan out of the Bureau
234
00:14:53,690 --> 00:14:55,560
and hid her in the capital for years.
235
00:14:55,720 --> 00:14:58,060
Such a scheme couldn't succeed
without powerful assistance.
236
00:14:59,400 --> 00:15:01,600
You killed my mother
237
00:15:02,110 --> 00:15:03,760
because she discovered Li's existence.
238
00:15:04,040 --> 00:15:05,640
She was my wife.
239
00:15:05,970 --> 00:15:07,610
How could I possibly kill her?
240
00:15:08,080 --> 00:15:09,640
She died of illness!
241
00:15:09,800 --> 00:15:11,120
If it wasn't your intent,
242
00:15:11,440 --> 00:15:13,640
it must be the one
backing you who ordered it.
243
00:15:13,720 --> 00:15:15,160
They killed my uncle
244
00:15:15,600 --> 00:15:17,520
feared the power of the Jiang family
supporting my mother.
245
00:15:17,600 --> 00:15:20,080
-Am I wrong?
-Nonsense!
246
00:15:20,570 --> 00:15:23,280
You want revenge so badly
that you've lost your mind!
247
00:15:27,000 --> 00:15:28,200
You're right about that.
248
00:15:33,200 --> 00:15:34,280
Bring it in.
249
00:15:44,000 --> 00:15:45,560
The licorice candies conflicted
250
00:15:46,000 --> 00:15:48,400
with the euphorbiae
in Mother's prescription.
251
00:15:49,040 --> 00:15:50,520
You're the one who bought them.
252
00:15:50,640 --> 00:15:52,920
You're the one who killed her!
253
00:15:54,560 --> 00:15:55,880
I'm not a doctor.
254
00:15:56,000 --> 00:15:58,880
How would I know the two would conflict?
255
00:15:59,080 --> 00:16:00,680
They were just sweets.
256
00:16:00,920 --> 00:16:02,280
As the head of the household,
257
00:16:02,590 --> 00:16:04,630
how could I possibly
oversee every detail?
258
00:16:06,070 --> 00:16:08,000
-So you deny it?
-I have no crime to confess!
259
00:16:11,320 --> 00:16:12,370
You saw it.
260
00:16:12,800 --> 00:16:13,960
He left me with no choice.
261
00:16:15,400 --> 00:16:16,680
Take him to the main hall!
262
00:16:17,040 --> 00:16:18,680
-Yes, My Lord!
-Mo...
263
00:16:18,760 --> 00:16:19,960
-Mo...
-You...
264
00:16:20,040 --> 00:16:21,040
Walk!
265
00:16:23,920 --> 00:16:25,280
This is an old case buried in the past,
266
00:16:25,400 --> 00:16:26,950
tied to the secrets of a noble family.
267
00:16:27,030 --> 00:16:28,990
Intervening now
will only breed resentment.
268
00:16:29,070 --> 00:16:30,510
Why don't we stay here?
269
00:16:31,000 --> 00:16:32,200
I'll warm some tea,
270
00:16:32,320 --> 00:16:33,960
and we can discuss a proper strategy.
271
00:16:35,680 --> 00:16:38,560
(Yan Tang is blinded by hatred now.)
272
00:16:39,080 --> 00:16:40,440
(He's going to kill Song Yi Chun.)
273
00:16:41,200 --> 00:16:42,600
(I have to stop him.)
274
00:16:43,680 --> 00:16:45,630
(Arrows soaked in blood,
vengeance left hollow,)
275
00:16:45,840 --> 00:16:47,680
(and betrayal tearing apart the family.)
276
00:16:47,840 --> 00:16:48,960
(Song Mo killed his father
and brother in one night,)
277
00:16:49,050 --> 00:16:50,240
(turning his hair white overnight.)
278
00:16:50,320 --> 00:16:53,040
(Could it all have started
with Li Yao Niang's death?)
279
00:16:58,960 --> 00:17:00,560
What's done is done.
280
00:17:00,920 --> 00:17:02,400
Even if you stop him now,
281
00:17:02,520 --> 00:17:05,290
you might stop this now, but you
can't change the course of destiny.
282
00:17:05,440 --> 00:17:07,240
Even if my efforts are insignificant,
283
00:17:07,369 --> 00:17:08,730
even if I can't change fate,
284
00:17:09,290 --> 00:17:11,099
I'll stay by his side
and face it with him.
285
00:17:24,690 --> 00:17:28,050
That mantis is so fortunate to have you.
286
00:17:30,240 --> 00:17:31,360
Mo... Mo!
287
00:17:32,040 --> 00:17:34,680
All I know is that Jiang Hui Sun
is the mother who raised me,
288
00:17:35,360 --> 00:17:36,760
Song Yi Chun is our father,
289
00:17:36,850 --> 00:17:38,680
and you are the brother
I've always admired most.
290
00:17:39,080 --> 00:17:41,320
This family is etched into
my very bones.
291
00:17:42,200 --> 00:17:43,480
You're still pleading for him.
292
00:17:43,800 --> 00:17:45,200
I'm thinking of you.
293
00:17:45,500 --> 00:17:46,770
If your hatred runs that deep,
294
00:17:47,520 --> 00:17:49,650
I'll take my own life right now
without saying more.
295
00:17:53,880 --> 00:17:55,680
If you really think of me
as your brother,
296
00:17:56,210 --> 00:17:57,490
tell me the truth.
297
00:17:58,320 --> 00:18:00,080
When did you realize the truth?
298
00:18:01,680 --> 00:18:02,680
Today.
299
00:18:03,880 --> 00:18:05,490
I had felt something was off before,
300
00:18:06,010 --> 00:18:07,090
but after Mother was gone,
301
00:18:08,120 --> 00:18:09,690
I was scared you'd abandon me too.
302
00:18:10,390 --> 00:18:11,950
So I pretended nothing was wrong.
303
00:18:17,280 --> 00:18:19,000
Brother! Stop this.
304
00:18:19,160 --> 00:18:20,160
Please.
305
00:18:21,400 --> 00:18:22,400
Do you remember this?
306
00:18:24,600 --> 00:18:27,600
You gave me this dagger and said you'd
take me to the battlefield one day.
307
00:18:28,320 --> 00:18:30,200
This is a dagger confiscated
from the pirates.
308
00:18:30,280 --> 00:18:31,280
It's yours now.
309
00:18:32,400 --> 00:18:33,400
Thank you, Brother.
310
00:18:33,480 --> 00:18:34,600
I know you love roasted venison.
311
00:18:34,680 --> 00:18:36,600
I was planning to hunt
a deer for you tomorrow.
312
00:18:37,440 --> 00:18:38,440
That's nice.
313
00:18:38,530 --> 00:18:40,030
If I get to eat the deer you hunt,
314
00:18:40,250 --> 00:18:41,570
I promise to ask Father
315
00:18:41,840 --> 00:18:44,330
to take you to Futing and
earn some military merits next year.
316
00:18:44,520 --> 00:18:46,040
Deal! You better keep your word!
317
00:18:47,120 --> 00:18:50,010
-Mother was still around at that time.
-Don't you dare bring up Mother!
318
00:18:50,840 --> 00:18:52,870
Uncle was killed
before he could see His Majesty,
319
00:18:53,160 --> 00:18:54,880
Mother was betrayed and insulted.
320
00:18:55,560 --> 00:18:57,240
If I can't even protect my own family,
321
00:18:57,680 --> 00:18:59,200
what kind of son am I?
322
00:19:00,160 --> 00:19:03,040
Even if the world condemns me today,
323
00:19:04,080 --> 00:19:06,440
I will demand justice and fairness.
324
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
Brother...
325
00:19:08,840 --> 00:19:10,280
For my sake,
326
00:19:11,080 --> 00:19:12,080
please spare Father.
327
00:19:20,920 --> 00:19:22,480
If you still see me as your brother,
328
00:19:24,160 --> 00:19:25,160
return to Xixiang House.
329
00:19:26,280 --> 00:19:27,400
-Take him away.
-Yes, sir!
330
00:19:27,480 --> 00:19:28,480
Mo...
331
00:19:28,720 --> 00:19:29,720
Mo...
332
00:19:30,320 --> 00:19:31,320
Mo!
333
00:19:31,640 --> 00:19:32,640
Mo!
334
00:19:45,080 --> 00:19:46,080
Release me!
335
00:19:49,080 --> 00:19:50,480
I am the Duke of Ying!
336
00:19:50,680 --> 00:19:52,360
This case falls
under His Majesty's judgment.
337
00:19:52,440 --> 00:19:53,920
You have no authority to deal with me!
338
00:19:54,000 --> 00:19:57,880
Fine. Then confess everything,
who's behind all of this?
339
00:20:00,120 --> 00:20:01,880
So that's what you're after?
340
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
Alright then, do it.
341
00:20:15,640 --> 00:20:17,800
Even God is helping me.
342
00:20:18,400 --> 00:20:20,520
If your mother were still alive,
343
00:20:20,680 --> 00:20:22,480
she would never let you do this!
344
00:20:22,640 --> 00:20:24,020
How dare you bring her up!
345
00:20:24,120 --> 00:20:26,800
Shu Yao has always been
the only one I love.
346
00:20:27,280 --> 00:20:29,980
Jiang Hui Sun meant nothing to me,
she was just a means to an end.
347
00:20:30,210 --> 00:20:32,090
Having you with her
348
00:20:32,560 --> 00:20:35,360
is the biggest regret of my life!
349
00:20:38,600 --> 00:20:40,320
My Lord!
350
00:20:41,040 --> 00:20:42,720
You can't even hold your blade steady.
351
00:20:42,840 --> 00:20:44,560
The more you hate,
352
00:20:44,640 --> 00:20:46,330
the more pain you feel, don't you?
353
00:20:48,640 --> 00:20:49,640
Poison...
354
00:20:50,680 --> 00:20:52,320
When did you poison me?
355
00:20:54,240 --> 00:20:58,280
When did you notice
your first strand of white hair?
356
00:20:59,200 --> 00:21:02,000
That day, I only meant to give you
a small punishment,
357
00:21:02,080 --> 00:21:04,240
but Lv Zheng went behind my back
and added poison.
358
00:21:04,440 --> 00:21:07,600
As for who's behind all this,
you'll never need to know.
359
00:21:07,720 --> 00:21:09,280
The staff was laced with poison.
360
00:21:09,840 --> 00:21:12,840
When the poison seeps into your bones
361
00:21:12,990 --> 00:21:14,440
and turns all your hair white,
362
00:21:16,080 --> 00:21:18,160
your time will be up.
363
00:21:22,160 --> 00:21:23,200
Yan Tang!
364
00:21:23,480 --> 00:21:24,480
Stop!
365
00:21:26,600 --> 00:21:28,600
Yan Tang, don't do anything reckless.
366
00:21:30,800 --> 00:21:33,720
I swore to protect you
for the rest of my life,
367
00:21:34,950 --> 00:21:36,990
yet here I am, trapped in a web of lies,
368
00:21:37,670 --> 00:21:39,280
unable to even protect my own family.
369
00:21:40,000 --> 00:21:41,080
That's not true.
370
00:21:42,000 --> 00:21:43,360
You can't let cruel fate
371
00:21:43,720 --> 00:21:44,840
drive you into darkness.
372
00:21:45,040 --> 00:21:46,440
If the heavens are unjust,
373
00:21:46,640 --> 00:21:47,800
I'll claim justice myself!
374
00:21:47,880 --> 00:21:49,000
Do it!
375
00:21:53,880 --> 00:21:57,320
No matter how hard or painful
the road ahead may be,
376
00:21:58,360 --> 00:21:59,960
I'll walk it with you.
377
00:22:05,840 --> 00:22:06,840
Yan Tang!
378
00:22:08,300 --> 00:22:09,300
Yan Tang!
379
00:22:11,320 --> 00:22:12,320
Yan Tang...
380
00:22:13,920 --> 00:22:15,800
Orders from His Majesty!
381
00:22:16,880 --> 00:22:18,800
His Majesty commands
382
00:22:19,560 --> 00:22:23,720
the Duke of Ying and his son
to appear before him in court.
383
00:22:23,800 --> 00:22:25,080
Go ahead, kill me!
384
00:22:25,770 --> 00:22:27,010
If you do it now,
385
00:22:27,090 --> 00:22:30,000
you'll be guilty of defying
an imperial order, punishable by death!
386
00:22:35,160 --> 00:22:36,520
His Majesty has instructed
387
00:22:36,800 --> 00:22:40,200
that if you are injured or ill,
you shall be treated in the palace.
388
00:22:40,920 --> 00:22:41,920
My Lord!
389
00:22:46,440 --> 00:22:47,520
Yan Tang!
390
00:22:48,140 --> 00:22:50,160
-Yan Tang!
-My Lady...
391
00:22:50,240 --> 00:22:51,720
Until summoned,
392
00:22:52,040 --> 00:22:53,080
you are to remain here.
393
00:22:56,320 --> 00:22:57,320
My Lady!
394
00:22:58,320 --> 00:22:59,400
Yan Tang!
395
00:23:04,680 --> 00:23:05,680
Your Majesty,
396
00:23:06,040 --> 00:23:08,720
Lord Song has been poisoned
with Grudgebane.
397
00:23:09,120 --> 00:23:11,200
This poison is exceedingly rare.
398
00:23:11,880 --> 00:23:15,520
At first, there are no symptoms,
pulse remains steady,
399
00:23:15,720 --> 00:23:17,480
but hair turns white prematurely.
400
00:23:18,160 --> 00:23:20,120
Once symptoms manifest,
the pain is excruciating,
401
00:23:20,220 --> 00:23:21,420
as if seeping into the bones.
402
00:23:22,280 --> 00:23:23,600
When the hair is fully white,
403
00:23:24,680 --> 00:23:25,960
death is inevitable.
404
00:23:30,600 --> 00:23:32,480
He is barely past his youth.
405
00:23:37,760 --> 00:23:39,200
Is there any cure for this poison?
406
00:23:39,880 --> 00:23:41,320
The poison is called Grudgebane.
407
00:23:41,680 --> 00:23:44,760
A heart free of resentment and hatred
could ease the pain.
408
00:23:45,600 --> 00:23:49,560
But with Lord Song in his current state,
409
00:23:50,240 --> 00:23:52,640
even with the finest remedies,
he has at most...
410
00:23:53,400 --> 00:23:54,640
A year to live.
411
00:24:09,200 --> 00:24:10,440
Your Majesty!
412
00:24:10,520 --> 00:24:11,590
When the poison takes hold,
413
00:24:11,680 --> 00:24:13,560
the afflicted falls into delirium,
violent and deranged.
414
00:24:13,680 --> 00:24:16,800
Your Majesty, for your safety,
you must not go near him.
415
00:24:16,910 --> 00:24:17,910
Your Majesty!
416
00:24:18,720 --> 00:24:20,640
I want him to live a long life.
417
00:24:21,880 --> 00:24:24,200
If you can't find a cure within a year
418
00:24:24,800 --> 00:24:25,800
and he dies,
419
00:24:26,560 --> 00:24:27,680
you'll all share his fate.
420
00:24:28,920 --> 00:24:30,240
Yes, Your Majesty.
421
00:24:31,320 --> 00:24:33,840
If word of Lord Song's
poisoning gets out,
422
00:24:34,520 --> 00:24:36,080
you know what will happen.
423
00:24:36,160 --> 00:24:37,560
I understand.
424
00:24:45,840 --> 00:24:46,840
Uncle,
425
00:24:47,560 --> 00:24:49,400
I won't let that mistress into our home.
426
00:24:49,920 --> 00:24:52,040
He's the one who switched
Mother's child.
427
00:24:53,480 --> 00:24:54,840
There must be someone behind him.
428
00:24:55,440 --> 00:24:56,440
Find them.
429
00:24:56,840 --> 00:24:57,840
Find them.
430
00:24:58,040 --> 00:25:00,400
-Yan Tang...
-Uncle...
431
00:25:01,540 --> 00:25:02,540
It's my fault.
432
00:25:03,160 --> 00:25:04,440
I couldn't protect Mother.
433
00:25:05,080 --> 00:25:06,160
Punish me.
434
00:25:06,600 --> 00:25:09,080
-Blame me, Uncle.
-Please wake up, My Lord.
435
00:25:09,560 --> 00:25:10,720
This is His Majesty.
436
00:25:10,880 --> 00:25:12,320
Remember your place.
437
00:25:13,320 --> 00:25:14,320
Yan Tang,
438
00:25:14,840 --> 00:25:16,280
you'll be fine.
439
00:25:17,240 --> 00:25:21,120
Your mother and uncle's deaths
will not be in vain.
440
00:25:23,840 --> 00:25:24,840
Your Majesty,
441
00:25:25,320 --> 00:25:27,000
the matters of the Duke of Ying
442
00:25:27,640 --> 00:25:29,400
still await your judgment.
443
00:25:49,320 --> 00:25:50,600
Eunuch Wang!
444
00:25:50,800 --> 00:25:53,120
Eunuch Wang, please show mercy!
445
00:25:53,320 --> 00:25:55,480
Li Yao Niang has taken her own life.
446
00:25:55,640 --> 00:25:58,880
Without living witnesses, there's no way
to prove these accusations hold weight!
447
00:25:58,960 --> 00:26:00,320
Eunuch Wang!
448
00:26:01,070 --> 00:26:03,030
Eunuch Wang, our family's ancestors
risked their lives
449
00:26:03,120 --> 00:26:04,800
to follow the late Emperor and
secure the foundations of this empire.
450
00:26:05,000 --> 00:26:07,160
That loyalty earned us
the Duke of Ying title
451
00:26:07,360 --> 00:26:08,960
and generations of honor.
452
00:26:09,110 --> 00:26:12,110
Surely a mistake over
an illegitimate child
453
00:26:12,320 --> 00:26:14,120
doesn't warrant taking Yi Chun's life!
454
00:26:14,280 --> 00:26:16,200
Orders from His Majesty!
455
00:26:21,920 --> 00:26:25,760
The Duke of Ying, Song Yi Chun,
is guilty of adultery,
456
00:26:25,840 --> 00:26:27,240
child-swapping,
457
00:26:27,480 --> 00:26:29,160
and violating the sanctity of lineage.
458
00:26:29,760 --> 00:26:31,450
He is hereby
stripped of his title
459
00:26:31,530 --> 00:26:33,800
as Commander of Warden's
Office of the Five Wards
460
00:26:33,880 --> 00:26:37,120
but retains his title
to reflect on his misdeeds.
461
00:26:39,560 --> 00:26:42,600
I am deeply ashamed
462
00:26:43,470 --> 00:26:45,270
and accept my punishment.
463
00:26:46,320 --> 00:26:50,320
But my son, Song Han,
was neither complicit
464
00:26:50,400 --> 00:26:51,640
nor aware.
465
00:26:52,840 --> 00:26:54,840
I plead for Your Majesty's mercy
466
00:26:55,300 --> 00:26:59,300
to preserve his place
in the family register.
467
00:27:02,840 --> 00:27:04,600
Propriety and ethics
468
00:27:04,800 --> 00:27:06,160
are the pillars of the nation.
469
00:27:07,080 --> 00:27:08,600
The distinction between
legitimate and illegitimate heirs
470
00:27:08,680 --> 00:27:10,200
is the bedrock of
familial and societal order.
471
00:27:10,280 --> 00:27:13,280
The switched legitimate daughter
of yours remains missing.
472
00:27:13,600 --> 00:27:16,280
What mercy does His Majesty
473
00:27:17,160 --> 00:27:19,320
owe to the spawn of an illicit affair?
474
00:27:38,080 --> 00:27:39,950
This one is
for calming agitation and stress,
475
00:27:40,160 --> 00:27:41,640
and this one is for colds.
476
00:27:41,720 --> 00:27:43,000
Make sure you don't mix them up.
477
00:27:43,680 --> 00:27:45,360
You're clearly frazzled.
478
00:27:45,600 --> 00:27:47,080
Brewing each dose individually?
479
00:27:47,280 --> 00:27:49,280
Doesn't the Imperial Academy of Medicine
have these medicines?
480
00:27:49,370 --> 00:27:51,970
Did you send Su Lan to ask me
down the mountain just for this?
481
00:27:53,960 --> 00:27:54,960
Su Xin,
482
00:27:55,160 --> 00:27:56,880
fetch some more spring water.
483
00:27:57,200 --> 00:27:58,200
Yes, My Lady.
484
00:28:01,880 --> 00:28:02,880
No matter what happens,
485
00:28:03,240 --> 00:28:05,920
things are going to get hectic
from now on,
486
00:28:06,600 --> 00:28:07,720
I'll need you and An Su
487
00:28:07,960 --> 00:28:10,200
to help keep an eye on things
at Zhaowen Bookstore.
488
00:28:12,440 --> 00:28:14,240
I'm only here for you, Dou Zhao.
489
00:28:15,440 --> 00:28:17,560
Don't drag me into Mantis Song's mess.
490
00:28:38,440 --> 00:28:39,920
This is for reducing scars.
491
00:28:40,600 --> 00:28:41,840
Apply it daily.
492
00:28:46,800 --> 00:28:48,360
Ever since you got married,
493
00:28:48,840 --> 00:28:51,040
your life seems downright dull.
494
00:28:51,520 --> 00:28:54,440
If you ever want to leave,
I've got plenty of ways to help you.
495
00:28:57,880 --> 00:28:59,600
Knowing what's to come
496
00:29:00,200 --> 00:29:02,080
only makes me more determined
to try and change it.
497
00:29:03,680 --> 00:29:05,080
I'll live true to my heart,
498
00:29:06,960 --> 00:29:07,960
and the outcome
499
00:29:09,640 --> 00:29:11,360
is not something I need to worry about.
500
00:29:22,320 --> 00:29:23,320
My Lord.
501
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
The matter of the poison
502
00:29:28,000 --> 00:29:29,120
must be kept from Dou Zhao.
503
00:29:30,440 --> 00:29:32,840
But if your condition worsens,
504
00:29:33,480 --> 00:29:35,250
how could you possibly hide it from her?
505
00:29:37,160 --> 00:29:39,000
I promised to protect her all my life,
506
00:29:40,920 --> 00:29:41,920
and now
507
00:29:43,720 --> 00:29:45,000
I've failed her.
508
00:29:46,800 --> 00:29:48,440
The more entangled the case becomes,
509
00:29:49,040 --> 00:29:51,140
the sooner I have
to eliminate every threat.
510
00:29:51,560 --> 00:29:52,560
If I leave her to face
511
00:29:53,160 --> 00:29:55,000
those wolves and jackals
alone a year later,
512
00:29:56,640 --> 00:29:58,000
even in the afterlife,
513
00:29:59,560 --> 00:30:00,720
I'll never find peace.
514
00:30:07,040 --> 00:30:08,040
Then...
515
00:30:09,080 --> 00:30:11,240
What's your plan now, My Lord?
516
00:30:14,160 --> 00:30:15,880
Give me a moment alone.
517
00:31:05,960 --> 00:31:08,680
If I can spend my last days
with Shou Gu by my side,
518
00:31:09,840 --> 00:31:11,670
my time in the world
won't have been in vain.
519
00:31:16,500 --> 00:31:17,520
My Lord.
520
00:31:18,200 --> 00:31:20,280
Chen Jia has sent word.
521
00:31:22,000 --> 00:31:24,120
My Lord, have mercy!
522
00:31:24,360 --> 00:31:27,120
I swear, I didn't know it back then.
523
00:31:27,360 --> 00:31:29,560
I really knew nothing!
524
00:31:30,840 --> 00:31:31,880
You're still lying.
525
00:31:36,480 --> 00:31:37,540
Back then,
526
00:31:38,080 --> 00:31:40,320
His Grace ordered me
to care for a baby girl.
527
00:31:40,920 --> 00:31:43,880
But... But the child was born
premature and frail.
528
00:31:44,280 --> 00:31:46,360
She didn't survive more than a few days.
529
00:31:50,960 --> 00:31:52,320
Please, My Lord, have mercy!
530
00:31:53,400 --> 00:31:54,840
What really happened back then?
531
00:31:55,240 --> 00:31:56,400
Tell me now!
532
00:31:57,040 --> 00:31:59,360
I only remember the baby
533
00:32:00,600 --> 00:32:03,480
was brought from Her Grace's chambers.
534
00:32:04,320 --> 00:32:07,240
Other than that,
I really know nothing more.
535
00:32:10,600 --> 00:32:12,920
Strip him of his post,
536
00:32:13,480 --> 00:32:14,710
banish him to the barracks.
537
00:32:14,790 --> 00:32:16,560
-Keep him alive, but just barely.
-Yes, sir!
538
00:32:16,640 --> 00:32:18,120
-Come on!
-My Lord!
539
00:32:18,200 --> 00:32:19,960
My Lord, I'm sorry!
540
00:32:20,480 --> 00:32:21,540
My Lord!
541
00:32:37,080 --> 00:32:38,730
I've tried to put myself in your shoes.
542
00:32:39,520 --> 00:32:41,440
To escape the constraints
of lineage and status,
543
00:32:43,360 --> 00:32:44,920
you married a woman you didn't love.
544
00:32:46,480 --> 00:32:47,480
Regret
545
00:32:47,970 --> 00:32:49,850
became your excuse
for doing whatever it took.
546
00:32:51,320 --> 00:32:52,560
But those who control you,
547
00:32:53,760 --> 00:32:55,000
what did they promise?
548
00:32:56,320 --> 00:32:57,320
Did they guarantee
549
00:32:58,040 --> 00:32:59,360
a title for Song Han?
550
00:33:02,600 --> 00:33:06,160
You and your Jiang family have
always been so sanctimonious,
551
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
acting like
552
00:33:10,120 --> 00:33:12,160
saviors of the world.
553
00:33:12,770 --> 00:33:14,690
Let me make one thing clear today,
554
00:33:14,960 --> 00:33:17,200
I don't need anyone's terms or favors.
555
00:33:19,880 --> 00:33:22,090
To get Li Yao Niang out
of the Bureau of Music,
556
00:33:22,920 --> 00:33:24,990
you needed connections
in the Ministry of Justice.
557
00:33:25,280 --> 00:33:26,350
You had help.
558
00:33:27,960 --> 00:33:29,320
I'm a duke.
559
00:33:29,560 --> 00:33:31,600
No one could stop me
from getting a courtesan
560
00:33:31,840 --> 00:33:33,000
out of the bureau.
561
00:33:33,720 --> 00:33:36,200
You've secretly been
serving Liaodong all along.
562
00:33:37,200 --> 00:33:38,600
So, Song Han must be too.
563
00:33:38,910 --> 00:33:40,160
Han isn't involved in this!
564
00:33:40,250 --> 00:33:41,840
So, you're saying
you're involved in this.
565
00:33:41,920 --> 00:33:42,920
Enough!
566
00:33:43,640 --> 00:33:44,990
After the bandits stormed the city,
567
00:33:45,120 --> 00:33:46,880
you took the opportunity
to replace the Warden's Office
568
00:33:46,960 --> 00:33:49,360
and much of the capital's defense
with Prince Qing's men.
569
00:33:49,480 --> 00:33:51,080
I'd wager the Six Ministries,
the Nine Court Ministers,
570
00:33:51,160 --> 00:33:52,640
and even the Four Bureaus
and Twelve Offices in the palace
571
00:33:52,800 --> 00:33:54,160
are under his thumb as well.
572
00:33:55,040 --> 00:33:56,240
With such a setup,
573
00:33:57,280 --> 00:33:59,000
he's no longer
just vying for the successor position,
574
00:33:59,640 --> 00:34:01,880
he's preparing for rebellion.
575
00:34:06,800 --> 00:34:08,199
I have no idea
576
00:34:09,080 --> 00:34:10,679
what you're talking about.
577
00:34:15,400 --> 00:34:17,120
Have you thought about Song Han?
578
00:34:18,040 --> 00:34:20,840
Do you really believe that
he'll get away unscathed if you die?
579
00:34:21,800 --> 00:34:23,480
He'll be left alone in the world.
580
00:34:24,159 --> 00:34:25,520
Can you really rest easy?
581
00:34:27,120 --> 00:34:28,639
Han is innocent!
582
00:34:28,719 --> 00:34:29,719
If you dare harm him...
583
00:34:29,800 --> 00:34:31,639
It doesn't have to be me. Others will.
584
00:34:32,679 --> 00:34:33,719
What?
585
00:34:33,800 --> 00:34:37,520
You're nothing but a discarded pawn now.
586
00:34:38,560 --> 00:34:41,000
Even if you take every secret
to the grave,
587
00:34:41,840 --> 00:34:42,840
they won't
588
00:34:43,760 --> 00:34:45,760
let Song Han live.
589
00:34:55,520 --> 00:34:57,040
You're on your own now.
590
00:35:46,160 --> 00:35:47,840
(Loving sister)
591
00:36:16,720 --> 00:36:18,040
How did you know I'd be here?
592
00:36:21,800 --> 00:36:23,720
General Yan told me everything.
593
00:36:25,440 --> 00:36:26,560
What did he tell you?
594
00:36:27,040 --> 00:36:29,640
He told me about your late sister.
595
00:36:30,120 --> 00:36:32,680
So, I thought you might come here
to mourn for her.
596
00:36:39,800 --> 00:36:42,560
The physician said your fainting spell
597
00:36:42,710 --> 00:36:44,870
was triggered by anger.
598
00:36:45,720 --> 00:36:48,280
This medicine should help.
599
00:36:52,800 --> 00:36:54,120
Why do you look so pale?
600
00:36:56,760 --> 00:36:57,800
Let me check.
601
00:37:06,240 --> 00:37:07,240
Does your hand
602
00:37:08,160 --> 00:37:09,160
still hurt?
603
00:37:12,440 --> 00:37:13,440
Not anymore.
604
00:37:13,800 --> 00:37:14,800
I'm sorry.
605
00:37:16,920 --> 00:37:17,920
This is all my fault.
606
00:37:21,880 --> 00:37:25,040
Losing someone all over again
607
00:37:26,480 --> 00:37:28,280
must make it hurt even more.
608
00:37:35,800 --> 00:37:36,880
I've made you worry.
609
00:37:38,360 --> 00:37:39,540
You did the right thing.
610
00:37:40,490 --> 00:37:42,160
If something like this happens again,
611
00:37:42,960 --> 00:37:44,080
stop me no matter what.
612
00:37:46,080 --> 00:37:47,640
I can't lose control like that again.
613
00:37:49,680 --> 00:37:51,560
You've said everything I wanted to say.
614
00:37:55,800 --> 00:37:58,320
Now, drink this while it's still warm.
615
00:38:06,280 --> 00:38:07,370
When I fought my way back
616
00:38:07,600 --> 00:38:09,800
to Duke of Ying's Residence alive,
617
00:38:10,720 --> 00:38:13,060
I thought I had gone through
the worst ordeal in my life.
618
00:38:14,280 --> 00:38:15,710
From as far back as I can remember,
619
00:38:16,280 --> 00:38:18,080
Song Yi Chun obeyed
my mother in everything.
620
00:38:18,720 --> 00:38:20,960
They were the picture
of respect and harmony.
621
00:38:21,800 --> 00:38:23,520
Whenever he went to the border towns,
622
00:38:24,520 --> 00:38:26,840
he'd always bring back
some local specialties for her.
623
00:38:28,640 --> 00:38:30,360
I used to think that was love,
624
00:38:31,920 --> 00:38:33,080
but it was endurance,
625
00:38:34,280 --> 00:38:35,280
it was hatred.
626
00:38:38,760 --> 00:38:39,760
My whole life,
627
00:38:41,760 --> 00:38:43,580
I don't know if anything
has ever been real.
628
00:38:46,320 --> 00:38:47,720
Your mother's love for you,
629
00:38:48,760 --> 00:38:50,440
the Duke of Ding's teachings,
630
00:38:51,240 --> 00:38:53,320
the unwavering loyalty
of the Duke of Ding's Army,
631
00:38:54,280 --> 00:38:55,280
they are real.
632
00:38:57,680 --> 00:38:58,680
And so am I.
633
00:39:07,040 --> 00:39:08,040
You shouldn't have
634
00:39:09,680 --> 00:39:11,120
to bear this sadness with me.
635
00:39:13,280 --> 00:39:15,610
Husband and wife are meant
to share fortune and hardship,
636
00:39:15,800 --> 00:39:16,800
joy and sorrow.
637
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
From now on,
638
00:39:19,360 --> 00:39:23,240
pour all your pain and troubles onto me.
639
00:39:24,560 --> 00:39:28,160
We're not like your parents.
640
00:39:38,040 --> 00:39:39,080
Yan Tang,
641
00:39:40,120 --> 00:39:41,560
I'll pay my respects to your sister,
642
00:39:42,480 --> 00:39:43,760
and then, let's go home.
643
00:39:46,800 --> 00:39:47,800
Alright.
644
00:39:55,440 --> 00:39:56,680
Look! Fireworks!
645
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
They're so beautiful!
646
00:40:13,200 --> 00:40:14,200
Do you remember
647
00:40:15,040 --> 00:40:16,720
the first time
we saw fireworks together?
648
00:40:17,120 --> 00:40:18,590
It was outside the imperial prison.
649
00:40:20,840 --> 00:40:24,080
Dou Shi Shu and his subordinates had
been sending memorials to impeach me.
650
00:40:24,830 --> 00:40:26,720
Yet you sent Gu Yu
in there to protect me.
651
00:40:27,600 --> 00:40:29,000
What were you really after?
652
00:40:29,930 --> 00:40:32,970
Even fireworks come in different colors.
653
00:40:34,040 --> 00:40:36,480
He and I are not the same.
654
00:40:39,560 --> 00:40:40,680
At the time, I thought,
655
00:40:41,360 --> 00:40:43,800
if this person could
become my strategist,
656
00:40:44,720 --> 00:40:46,320
I'd have nothing to fear.
657
00:40:47,160 --> 00:40:48,400
So that's why
658
00:40:49,000 --> 00:40:51,040
you kept Mr. Chen
by your side for so long.
659
00:40:53,200 --> 00:40:54,840
You're not much better yourself.
660
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
Didn't you lock General Yan
in the coal shed?
661
00:40:58,040 --> 00:41:00,760
When I saw him, he was covered
head to toe in coal dust.
662
00:41:10,680 --> 00:41:13,520
Time really flies, doesn't it?
663
00:41:14,960 --> 00:41:16,040
Beautiful things
664
00:41:17,280 --> 00:41:18,520
are always fleeting,
665
00:41:19,480 --> 00:41:20,640
impossible to hold onto.
666
00:41:40,320 --> 00:41:41,960
Beautiful things may be fleeting,
667
00:41:42,960 --> 00:41:44,080
but you can hold onto them.
668
00:42:14,280 --> 00:42:15,880
You may be my strategist,
669
00:42:16,160 --> 00:42:17,280
but all I need is for you
670
00:42:17,970 --> 00:42:20,040
to live peacefully
as the lady of the household.
671
00:42:53,680 --> 00:42:56,310
I will stay by your side,
through life and death, without regret.
672
00:42:56,800 --> 00:42:59,640
I had thought I could protect you
for the rest of your life,
673
00:43:01,000 --> 00:43:02,040
but now,
674
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
I know I can't.
45720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.