Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:11,880
By His Majesty's decree,
2
00:00:12,320 --> 00:00:14,130
Minister of War, Wang Xing Yi,
has been found negligent in his duties,
3
00:00:14,210 --> 00:00:16,020
leading to grave consequences.
4
00:00:16,840 --> 00:00:18,070
He is hereby stripped of his title
5
00:00:18,150 --> 00:00:19,800
as Grand Academician
of the Wenyan Pavilion
6
00:00:19,960 --> 00:00:23,440
and demoted to Inspector of
the Shengtian Prefecture Patrol Office.
7
00:00:27,210 --> 00:00:30,890
His daughter, Wang Ying Xue,
who is guilty of murder,
8
00:00:31,170 --> 00:00:33,450
the punishment would ordinarily
be immediate execution.
9
00:00:33,760 --> 00:00:36,200
However, considering
her descent into madness,
10
00:00:36,280 --> 00:00:38,800
she is permitted to end her life
within her residence.
11
00:00:39,480 --> 00:00:40,800
Thus decreed.
12
00:00:43,520 --> 00:00:45,150
Thank you for your mercy, Your Majesty.
13
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
Ming.
14
00:00:56,040 --> 00:00:58,160
Ming, look at me.
15
00:01:02,400 --> 00:01:03,400
Ming.
16
00:01:05,640 --> 00:01:07,280
-Good girl, Ming.
-My Lady,
17
00:01:07,360 --> 00:01:08,960
with so many men in the Dou family,
18
00:01:09,039 --> 00:01:10,880
you shouldn't have been
the one to do this.
19
00:01:11,260 --> 00:01:12,860
The imperial decree has been issued.
20
00:01:14,039 --> 00:01:16,050
Let me be the one to
play the villain this time.
21
00:01:23,440 --> 00:01:24,440
Ming...
22
00:01:27,000 --> 00:01:28,560
Someone is here to see you.
23
00:01:35,759 --> 00:01:36,920
It's you.
24
00:01:39,120 --> 00:01:41,640
You've come to gloat, haven't you?
25
00:01:46,360 --> 00:01:48,340
First, you brought misfortune
to your mother,
26
00:01:50,479 --> 00:01:52,240
and then to your sister.
27
00:01:53,600 --> 00:01:55,400
A bringer of misfortune!
28
00:01:56,360 --> 00:01:58,520
So many people wish you were dead,
29
00:02:00,320 --> 00:02:03,240
why won't you just
grant them their wish?
30
00:02:04,400 --> 00:02:06,160
Give me back my daughter!
31
00:02:07,680 --> 00:02:10,520
Bring Ming back to me!
32
00:02:12,730 --> 00:02:13,850
In just a few days,
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,160
it will be my mother's birthday.
34
00:02:20,400 --> 00:02:23,200
From the day your mother hanged herself,
35
00:02:24,480 --> 00:02:28,600
I knew you'd never let me go.
36
00:02:29,940 --> 00:02:31,420
I let you go a long time ago.
37
00:02:33,360 --> 00:02:36,240
It's you who refuses to let yourself go.
38
00:02:38,329 --> 00:02:39,890
You hate me to your very core
39
00:02:40,070 --> 00:02:42,550
because my existence
is a constant reminder
40
00:02:43,520 --> 00:02:44,760
of how your closest friend
41
00:02:45,310 --> 00:02:47,990
took her own life because of you,
42
00:02:48,770 --> 00:02:50,370
how you stole her place,
43
00:02:50,960 --> 00:02:52,820
and ruined the happiness
she should have had.
44
00:02:54,120 --> 00:02:55,120
You may be cruel,
45
00:02:55,920 --> 00:02:57,280
but you're still human.
46
00:02:58,240 --> 00:02:59,850
Even you can't escape the guilt gnawing
47
00:03:01,320 --> 00:03:03,400
at your conscience
or the fear of divine retribution.
48
00:03:03,480 --> 00:03:04,600
All these times
49
00:03:05,000 --> 00:03:07,200
you've tried to kill me
weren't about me at all,
50
00:03:08,040 --> 00:03:10,440
they were your desperate attempts
to escape the torment
51
00:03:10,960 --> 00:03:12,270
of your sleepless nights.
52
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
That's not true!
53
00:03:15,160 --> 00:03:19,800
Since ancient times, men have taken
wives and concubines, it's only natural.
54
00:03:20,280 --> 00:03:22,440
Your mother was the one
who couldn't accept it.
55
00:03:22,560 --> 00:03:23,600
She killed herself.
56
00:03:23,840 --> 00:03:25,120
It wasn't my fault.
57
00:03:28,200 --> 00:03:31,360
This is between you and my mother.
58
00:03:32,240 --> 00:03:34,280
Let her be the one
59
00:03:34,920 --> 00:03:36,200
to settle it with you now.
60
00:03:49,920 --> 00:03:50,920
Zhao Gu Qiu!
61
00:03:51,920 --> 00:03:53,240
I'm not afraid of you!
62
00:03:54,000 --> 00:03:55,560
I've been living just fine.
63
00:04:26,400 --> 00:04:27,480
What's done is done.
64
00:04:27,840 --> 00:04:29,280
Killing you won't undo the past.
65
00:04:29,560 --> 00:04:31,840
These flower petals won't kill you,
66
00:04:33,040 --> 00:04:34,570
but I hope this lesson will make you
67
00:04:34,880 --> 00:04:37,640
feel the same pain my mother endured
68
00:04:38,560 --> 00:04:40,140
and bring some solace to her spirit.
69
00:06:09,960 --> 00:06:13,040
(Blossom)
70
00:06:13,560 --> 00:06:15,770
(Episode 24)
71
00:06:25,920 --> 00:06:26,920
Shou Gu.
72
00:06:31,720 --> 00:06:32,720
Father.
73
00:06:34,020 --> 00:06:37,240
My marriage with Ying Xue was a mistake.
74
00:06:38,720 --> 00:06:40,960
First, I wronged you and your mother,
75
00:06:41,880 --> 00:06:45,520
and later, I wronged her and Ming.
76
00:06:46,640 --> 00:06:48,240
Ming had a kind heart.
77
00:06:49,080 --> 00:06:50,560
She didn't deserve this ending.
78
00:06:51,520 --> 00:06:54,520
Ming suffered because of
the discord between her parents.
79
00:06:55,120 --> 00:06:56,960
That's why she fell
so recklessly into love.
80
00:06:57,570 --> 00:06:58,760
I often wonder
81
00:06:59,890 --> 00:07:02,090
where I went wrong.
82
00:07:03,160 --> 00:07:06,200
Perhaps I should never
have entered officialdom,
83
00:07:07,120 --> 00:07:10,800
or maybe I should never
have left the capital.
84
00:07:12,200 --> 00:07:13,200
If I hadn't,
85
00:07:14,530 --> 00:07:16,570
I might now be enjoying
86
00:07:17,630 --> 00:07:19,470
the blooming magnolias with joy.
87
00:07:23,180 --> 00:07:25,140
You can't hold onto the past.
88
00:07:27,070 --> 00:07:28,350
But
89
00:07:29,200 --> 00:07:31,520
I'm forever trapped in the past now.
90
00:07:33,600 --> 00:07:34,840
Your visit
91
00:07:35,760 --> 00:07:37,520
makes me feel a little better.
92
00:07:38,760 --> 00:07:40,320
After going through this ordeal,
93
00:07:40,840 --> 00:07:42,240
I feel the need to tell you this.
94
00:07:45,440 --> 00:07:47,600
Seize the moment,
95
00:07:48,440 --> 00:07:49,600
cherish those you love.
96
00:07:50,800 --> 00:07:52,450
Don't end up like me,
97
00:07:54,560 --> 00:07:56,070
consumed by a lifetime of regret
98
00:08:18,600 --> 00:08:19,800
When did you get here?
99
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
I've been here
100
00:08:27,000 --> 00:08:28,920
since you stepped into
Wang Ying Xue's room.
101
00:08:30,160 --> 00:08:32,440
This is between you and my mother.
102
00:08:33,679 --> 00:08:36,760
Let her be the one
to settle it with you now.
103
00:08:37,799 --> 00:08:39,320
It's such a shame about Ming.
104
00:08:40,960 --> 00:08:42,400
The more wonderful something is,
105
00:08:42,809 --> 00:08:44,760
the more strength
it takes to protect it.
106
00:08:45,760 --> 00:08:46,760
Shou Gu,
107
00:08:47,110 --> 00:08:48,600
I will always keep you safe
108
00:08:49,360 --> 00:08:50,520
and ensure your peace.
109
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
I know.
110
00:08:54,560 --> 00:08:55,600
Let's go home.
111
00:08:56,080 --> 00:08:57,520
Alright, let's go home.
112
00:09:03,000 --> 00:09:04,360
Marquis of Jining's Residence
has been confiscated.
113
00:09:04,440 --> 00:09:05,820
He's been demoted to a commoner.
114
00:09:07,320 --> 00:09:10,280
-You want this?
-Sir! Sir!
115
00:09:10,960 --> 00:09:12,440
Catch! Go on!
116
00:09:13,120 --> 00:09:14,600
Please give me back the painting.
117
00:09:14,720 --> 00:09:15,720
Screw you!
118
00:09:18,320 --> 00:09:21,200
Out of all this gold and treasure,
you only want a painting?
119
00:09:21,320 --> 00:09:23,400
What, is there some
secret map hidden in it?
120
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
You want it?
121
00:09:27,520 --> 00:09:31,680
Fine, beg for it properly.
122
00:09:31,960 --> 00:09:33,120
Get on your knees now.
123
00:09:34,320 --> 00:09:35,320
Come on.
124
00:09:37,240 --> 00:09:38,240
Do it.
125
00:09:39,080 --> 00:09:40,080
Please...
126
00:09:40,420 --> 00:09:42,500
What? I can't hear you.
127
00:09:43,520 --> 00:09:44,640
Louder!
128
00:09:45,120 --> 00:09:47,880
Please, I'm begging you!
Please give me back the painting.
129
00:09:48,080 --> 00:09:49,080
Please!
130
00:09:52,960 --> 00:09:53,960
Scram!
131
00:09:56,560 --> 00:09:57,920
Go!
132
00:10:23,240 --> 00:10:25,970
The entire city went into chaos
just because a token was lost.
133
00:10:26,600 --> 00:10:29,440
The deployment order
reached the Warden's Office long ago.
134
00:10:29,880 --> 00:10:31,880
What were those useless
officials even doing?
135
00:10:33,440 --> 00:10:35,620
Your Majesty, I failed
to maintain order in my household,
136
00:10:35,700 --> 00:10:36,960
which led to this disaster.
137
00:10:37,040 --> 00:10:38,400
I humbly request punishment.
138
00:10:39,360 --> 00:10:41,960
Don't take everything upon yourself.
139
00:10:42,320 --> 00:10:44,480
This is a failure
of the capital's defenses.
140
00:10:45,360 --> 00:10:46,930
Whatever happened within your family
141
00:10:47,390 --> 00:10:49,110
couldn't have caused such an uproar.
142
00:10:49,360 --> 00:10:50,400
Thank you, Your Majesty.
143
00:10:50,480 --> 00:10:52,520
I will immediately coordinate
with the Six Ministries
144
00:10:52,600 --> 00:10:55,360
and the Censorate
to conduct a thorough investigation.
145
00:10:55,760 --> 00:10:58,200
I'll present the details
of the negligence to the court
146
00:10:58,390 --> 00:10:59,870
for Your Majesty's review.
147
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
Approved.
148
00:11:05,560 --> 00:11:08,760
The southern city under Duke of Ying's
watch remains peaceful.
149
00:11:09,350 --> 00:11:11,020
Your family
150
00:11:11,280 --> 00:11:12,960
has lived up to my expectations.
151
00:11:14,520 --> 00:11:15,520
But, Yan Tang,
152
00:11:15,640 --> 00:11:17,000
I'll need you to take charge
153
00:11:17,920 --> 00:11:19,470
of the aftermath as well.
154
00:11:22,160 --> 00:11:23,800
Duke of Ying has done a meticulous job,
155
00:11:23,880 --> 00:11:25,200
even sparing his personal guards
156
00:11:25,360 --> 00:11:27,210
to assist at my residence
in fighting off the bandits.
157
00:11:27,840 --> 00:11:29,750
His attention to detail
is truly admirable.
158
00:11:30,520 --> 00:11:32,920
I'll need to learn much from him.
159
00:11:35,050 --> 00:11:37,570
Dealing with the immediate
aftermath is important,
160
00:11:38,040 --> 00:11:40,900
but eliminating the bandits will
resolve the problem once and for all.
161
00:11:41,170 --> 00:11:43,450
I am willing to lead the troops
to eradicate this threat
162
00:11:43,680 --> 00:11:46,080
and ease Your Majesty's concerns.
163
00:11:48,240 --> 00:11:49,240
Your Majesty,
164
00:11:49,590 --> 00:11:52,390
while the bandits' force has weakened,
they are cunning.
165
00:11:52,640 --> 00:11:55,120
Duke of Ying has been away
from the battlefield for some time.
166
00:11:55,290 --> 00:11:56,290
I propose
167
00:11:56,730 --> 00:11:59,330
entrusting the command to Lord Song,
168
00:11:59,550 --> 00:12:01,510
allowing me to act as his advisor
169
00:12:01,840 --> 00:12:03,640
and provide strategic support.
170
00:12:04,400 --> 00:12:05,400
Very well.
171
00:12:06,320 --> 00:12:09,360
Song Yi Chun will temporarily
oversee the Warden's Office
172
00:12:09,520 --> 00:12:11,020
to handle the capital's recovery.
173
00:12:11,440 --> 00:12:14,330
Yan Tang will lead the Imperial Guards
and 3,000 elite troops,
174
00:12:14,410 --> 00:12:15,530
departing in three days.
175
00:12:15,650 --> 00:12:17,470
Shi Shu will serve
as Acting Minister of War
176
00:12:17,920 --> 00:12:19,270
and coordinate reinforcements.
177
00:12:19,720 --> 00:12:21,620
Until the bandits
are completely eradicated,
178
00:12:22,480 --> 00:12:24,600
none of you are
to return to the capital.
179
00:12:25,240 --> 00:12:26,720
As Your Majesty commands.
180
00:12:28,080 --> 00:12:30,400
Those bandits burned down
half the northern district.
181
00:12:30,760 --> 00:12:33,880
If Song Mo continues
investigating along their trail,
182
00:12:34,080 --> 00:12:36,280
he'll eventually
uncover inconsistencies.
183
00:12:37,200 --> 00:12:39,520
It's better to send him off
to deal with the bandits
184
00:12:40,400 --> 00:12:41,880
while I remain behind to oversee.
185
00:12:43,250 --> 00:12:44,970
Even if he uncovers any clues,
186
00:12:45,480 --> 00:12:47,400
it won't reach His Majesty.
187
00:12:50,440 --> 00:12:51,960
You really are a master strategist.
188
00:12:52,520 --> 00:12:53,840
Your foresight is remarkable.
189
00:12:54,840 --> 00:12:57,400
This way, no matter how deep he digs,
190
00:12:57,720 --> 00:12:58,880
we have nothing to fear.
191
00:13:22,760 --> 00:13:25,080
General, is Her Ladyship coming
to see you off?
192
00:13:26,920 --> 00:13:28,120
This isn't my first campaign.
193
00:13:28,810 --> 00:13:30,430
There's no need for all that ceremony.
194
00:13:32,320 --> 00:13:33,810
Let's depart then.
195
00:13:45,070 --> 00:13:46,490
The auspicious hour hasn't arrived yet.
196
00:13:46,800 --> 00:13:47,800
Right, right, of course.
197
00:13:50,920 --> 00:13:51,920
Yan Tang.
198
00:14:03,960 --> 00:14:06,490
Didn't you say yesterday
you wouldn't come to see me off?
199
00:14:06,800 --> 00:14:08,560
I'm here to see the army off.
200
00:14:11,240 --> 00:14:12,400
Liar.
201
00:14:13,880 --> 00:14:15,610
Why did you come from outside the city?
202
00:14:17,840 --> 00:14:18,840
Tell me the truth.
203
00:14:19,800 --> 00:14:22,480
I went to Wanfo Temple
to pray for your safety.
204
00:14:22,700 --> 00:14:23,840
The bandits are ruthless.
205
00:14:24,480 --> 00:14:26,920
You must come back unharmed
and triumphant.
206
00:14:29,080 --> 00:14:30,710
You left the city early in the morning
207
00:14:31,080 --> 00:14:32,480
just to get me a blessing?
208
00:14:34,060 --> 00:14:36,140
Aren't you worried I might
draw an ill-fated lot?
209
00:14:37,200 --> 00:14:38,440
Don't worry about that.
210
00:14:38,650 --> 00:14:39,890
I already removed
211
00:14:40,080 --> 00:14:42,440
every bad lot from the jar.
212
00:14:42,660 --> 00:14:44,600
What's left are only blessings
of good fortune.
213
00:14:44,800 --> 00:14:46,440
What an overbearing worshiper you are.
214
00:14:54,400 --> 00:14:55,840
Heavens watch over us.
215
00:14:56,400 --> 00:14:58,420
God already knows what I wish for.
216
00:14:59,440 --> 00:15:02,160
May you remain in love
and together for a lifetime.
217
00:15:02,760 --> 00:15:05,280
This isn't right. You need one
about safety and success.
218
00:15:05,360 --> 00:15:06,720
-Draw another.
-Why not?
219
00:15:07,320 --> 00:15:08,930
I'm not drawing again. I want this one.
220
00:15:10,820 --> 00:15:13,800
My love, will this fortune come true?
221
00:15:14,680 --> 00:15:15,970
We'll see when you're back.
222
00:15:16,400 --> 00:15:17,480
Don't brush me off.
223
00:15:18,200 --> 00:15:21,160
If you keep me guessing,
I'll be distracted, always overthinking.
224
00:15:21,550 --> 00:15:23,080
On the battlefield, that distraction
225
00:15:23,230 --> 00:15:25,120
could cost me an arm, a leg,
226
00:15:25,350 --> 00:15:26,910
or worse, my head.
227
00:15:27,150 --> 00:15:28,360
Don't say such things!
228
00:15:28,680 --> 00:15:29,840
You're about to go to battle,
229
00:15:29,960 --> 00:15:31,830
don't you know better than
to speak ill omens?
230
00:15:34,760 --> 00:15:35,760
So, that's a yes?
231
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
God is watching.
232
00:15:37,920 --> 00:15:38,920
You can't take it back.
233
00:15:41,360 --> 00:15:43,120
You must return safe and sound.
234
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
I'll be waiting for you.
235
00:15:55,600 --> 00:15:56,600
General!
236
00:15:57,240 --> 00:16:00,000
General, Minister Dou has given
the order, it's time to move out.
237
00:16:09,720 --> 00:16:10,720
Form up!
238
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
Form up!
239
00:16:21,640 --> 00:16:23,260
Listen to my command, Imperial Guards!
240
00:16:23,450 --> 00:16:24,540
Yes, sir!
241
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
Today we march to battle.
242
00:16:26,520 --> 00:16:29,600
We will not return
until every bandit is eradicated!
243
00:16:29,920 --> 00:16:31,440
Eradicate the bandits!
244
00:16:31,520 --> 00:16:33,000
Eradicate the bandits!
245
00:16:33,090 --> 00:16:34,370
Eradicate the bandits!
246
00:16:34,760 --> 00:16:35,760
Move out!
247
00:17:23,560 --> 00:17:24,800
May we remain in love
248
00:17:26,140 --> 00:17:27,329
and together for a lifetime.
249
00:17:39,000 --> 00:17:41,360
(Zuixian Tower)
250
00:17:41,760 --> 00:17:44,470
Isn't this the Marquis?
251
00:17:46,240 --> 00:17:48,290
How about a drink at the shop today?
252
00:17:49,520 --> 00:17:50,520
Not today.
253
00:17:52,600 --> 00:17:54,760
You still haven't paid off
what you owe us.
254
00:17:55,680 --> 00:17:57,120
I'll pay you back
255
00:17:58,100 --> 00:18:00,020
once I sell some paintings.
256
00:18:00,560 --> 00:18:01,560
No money?
257
00:18:02,150 --> 00:18:03,150
Guards!
258
00:18:03,990 --> 00:18:05,000
Search him for money.
259
00:18:07,840 --> 00:18:08,840
Wait...
260
00:18:09,160 --> 00:18:10,640
Here, I have some here.
261
00:18:10,720 --> 00:18:11,720
Here you go.
262
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Here.
263
00:18:20,040 --> 00:18:21,040
This is all you have?
264
00:18:22,840 --> 00:18:23,960
Go to hell!
265
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
Let's go.
266
00:18:55,560 --> 00:18:57,680
It's the Marquis. Follow him.
267
00:19:11,660 --> 00:19:13,400
Well, if it isn't the Marquis.
268
00:19:13,760 --> 00:19:15,400
How did you end up in such a state?
269
00:19:18,160 --> 00:19:19,160
Master Zhou.
270
00:19:22,080 --> 00:19:24,600
That painting in your hand
might still be worth something.
271
00:19:25,000 --> 00:19:28,120
I'll consider it a charity
and take it off your hand.
272
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
I can't sell you
this painting, Master Zhou.
273
00:19:30,880 --> 00:19:34,120
Beggars can't be choosers.
Give it to me!
274
00:19:34,230 --> 00:19:35,520
-Master Zhou...
-Get it!
275
00:19:35,830 --> 00:19:37,520
Please let it go, Master Zhou!
276
00:19:38,040 --> 00:19:39,360
Let me go! Give it back!
277
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Let me go!
278
00:19:46,320 --> 00:19:49,040
Oh, it's the Marchioness.
279
00:19:50,040 --> 00:19:51,360
She's dead because of you.
280
00:19:51,880 --> 00:19:53,640
What's the use of keeping it?
281
00:19:54,640 --> 00:19:57,200
Tell you what, I'll do you a favor
282
00:19:57,880 --> 00:20:00,420
and burn it as an offering to her.
283
00:20:00,560 --> 00:20:03,640
No! Mr. Zhou, you can't burn it.
284
00:20:03,760 --> 00:20:04,890
Please don't burn it.
285
00:20:05,200 --> 00:20:07,400
I'm begging you, please don't burn it!
286
00:20:07,600 --> 00:20:08,600
Master Zhou!
287
00:20:09,320 --> 00:20:11,080
Please show some mercy!
288
00:20:11,320 --> 00:20:13,520
I'll kowtow to you!
289
00:20:14,280 --> 00:20:18,200
-Please don't burn it.
-What use is regret now?
290
00:20:19,840 --> 00:20:21,800
No... No, Master Zhou!
291
00:20:22,040 --> 00:20:23,040
Please, Master Zhou!
292
00:20:24,080 --> 00:20:27,240
Please don't burn
the painting, Master Zhou!
293
00:20:33,440 --> 00:20:34,640
No!
294
00:20:35,480 --> 00:20:36,840
Let go!
295
00:20:41,400 --> 00:20:42,400
Darn you!
296
00:20:44,280 --> 00:20:45,280
Beat him up!
297
00:20:57,200 --> 00:20:58,200
Let's go!
298
00:21:10,280 --> 00:21:11,920
It's alright, Ming. Don't be afraid.
299
00:21:27,120 --> 00:21:29,400
Come on, just let me see it.
300
00:21:30,520 --> 00:21:32,280
-My Lord.
-No.
301
00:21:37,720 --> 00:21:38,720
Ming,
302
00:21:39,720 --> 00:21:40,800
I miss you so much.
303
00:21:50,160 --> 00:21:52,640
I knocked out my sister
and married you in her place.
304
00:21:53,120 --> 00:21:55,560
Tomorrow, the world will mock me
for being shameless
305
00:21:55,640 --> 00:21:56,720
and betraying my family.
306
00:21:57,400 --> 00:22:00,000
Please visit me in my dreams.
307
00:22:01,600 --> 00:22:03,560
Is this the one
you were painting last time?
308
00:22:04,840 --> 00:22:05,840
Do you like it?
309
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
I love it.
310
00:22:11,640 --> 00:22:12,640
Ming...
311
00:23:16,960 --> 00:23:17,960
Ming...
312
00:23:20,160 --> 00:23:21,160
My Lord.
313
00:23:29,000 --> 00:23:30,320
It's time to take your medicine.
314
00:23:31,280 --> 00:23:33,560
The doctor said
your cold hasn't gone away.
315
00:23:34,200 --> 00:23:36,400
Yet you still insist on painting here.
316
00:23:39,200 --> 00:23:40,240
Ming.
317
00:23:43,800 --> 00:23:44,920
Is it really you?
318
00:23:46,520 --> 00:23:47,640
I'm not dreaming, am I?
319
00:23:48,000 --> 00:23:49,080
How?
320
00:23:49,160 --> 00:23:50,680
What nonsense are you talking about?
321
00:23:51,080 --> 00:23:53,320
I was just away for five minutes.
322
00:23:53,400 --> 00:23:54,440
What's wrong with you?
323
00:23:55,000 --> 00:23:56,080
You had a nightmare?
324
00:23:58,480 --> 00:23:59,510
Ming.
325
00:24:00,000 --> 00:24:01,880
Ming, I don't want to be
separated from you again.
326
00:24:01,960 --> 00:24:03,120
I don't want to leave you ever again.
327
00:24:03,960 --> 00:24:05,040
I won't.
328
00:24:05,160 --> 00:24:06,320
I won't leave you.
329
00:24:10,240 --> 00:24:11,800
Ming, this is great.
330
00:24:12,120 --> 00:24:13,320
It was just a nightmare.
331
00:24:13,920 --> 00:24:15,120
We'll never be separated again.
332
00:24:24,150 --> 00:24:25,160
Here.
333
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
Soon after the imperial edict
was issued,
334
00:25:14,480 --> 00:25:17,520
a crazy warlock came to the residence
335
00:25:17,880 --> 00:25:19,360
saying that he can cure her.
336
00:25:20,120 --> 00:25:23,760
She just needs to do bows from the foot
to the top of the mountain every day.
337
00:25:24,600 --> 00:25:26,880
Do a bow every three steps
and a kowtow every nine steps,
338
00:25:27,200 --> 00:25:28,920
accompanied by the chanting of sutras
for 100 times.
339
00:25:29,760 --> 00:25:33,880
Ming will then be free
from the pain of hell.
340
00:25:35,880 --> 00:25:39,320
Once she heard that, she was sane again.
341
00:25:41,520 --> 00:25:42,960
She just begged to come here.
342
00:25:44,880 --> 00:25:45,960
It looks like
343
00:25:47,680 --> 00:25:49,240
Mother has forgiven her.
344
00:25:50,520 --> 00:25:52,680
Luckily, you begged for the grace
of His Majesty
345
00:25:52,960 --> 00:25:55,760
to let her live out her life here.
346
00:25:57,710 --> 00:25:59,840
May this help her atone her sins
and get rid of karma.
347
00:26:05,760 --> 00:26:08,440
There are thousands of steps from
the foot to the top of the mountain.
348
00:26:08,600 --> 00:26:11,120
It would take hours to walk to the top,
349
00:26:11,760 --> 00:26:14,000
let alone doing a bow every three steps
and a kowtow every nine steps.
350
00:26:14,520 --> 00:26:16,880
Can a woman brave the elements
351
00:26:17,360 --> 00:26:19,680
and complete this feat in 999 days?
352
00:26:21,610 --> 00:26:22,690
I'm afraid not.
353
00:26:22,780 --> 00:26:23,840
There you go.
354
00:26:23,920 --> 00:26:26,960
In Buddhism, there's a narrative
called endless hell.
355
00:26:27,160 --> 00:26:29,000
It's the most miserable one
among the eight hells.
356
00:26:29,120 --> 00:26:31,840
People who commit a
heinous crime will be sent there.
357
00:26:31,920 --> 00:26:34,520
There is no hope
of getting out of it ever again.
358
00:26:42,760 --> 00:26:43,840
Bandits attacked the residence.
359
00:26:44,040 --> 00:26:45,600
I originally thought
your injury was physical.
360
00:26:46,000 --> 00:26:47,320
I didn't expect it
to be a trouble of the mind.
361
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Your mind is in a mess.
362
00:26:48,560 --> 00:26:49,760
You can't sleep well lately
363
00:26:50,120 --> 00:26:51,200
and have a lot dreams, right?
364
00:26:57,400 --> 00:26:58,560
There's another matter.
365
00:26:59,040 --> 00:27:01,880
I have a good friend
whose husband is away.
366
00:27:01,960 --> 00:27:03,240
She kept having nightmares.
367
00:27:03,400 --> 00:27:06,760
She dreamed that her husband
was ambushed in the woods.
368
00:27:07,760 --> 00:27:09,480
So she wanted me
to interpret her dreams.
369
00:27:09,720 --> 00:27:11,600
She asked me
if her husband would be safe.
370
00:27:12,600 --> 00:27:14,040
But I'm not good at this.
371
00:27:17,470 --> 00:27:18,640
Is the woods
372
00:27:20,160 --> 00:27:21,760
somewhere near Jinxi?
373
00:27:30,110 --> 00:27:31,160
Oh, no.
374
00:27:31,960 --> 00:27:33,610
This is bad. This is so bad.
375
00:27:33,690 --> 00:27:34,720
What's wrong?
376
00:27:34,800 --> 00:27:35,800
This is bad.
377
00:27:35,890 --> 00:27:37,240
Your good friend's husband
378
00:27:37,320 --> 00:27:39,400
can't offend nasty people.
There will be a bloody disaster.
379
00:27:39,480 --> 00:27:40,800
He will be dying soon.
380
00:27:45,640 --> 00:27:47,680
That good friend of mine even dreamed
381
00:27:47,920 --> 00:27:49,450
that someone cursed her husband.
382
00:27:49,530 --> 00:27:50,560
In the end,
383
00:27:50,640 --> 00:27:52,400
that person suffered a rotten mouth,
rotten stomach and rotten heart.
384
00:27:52,560 --> 00:27:53,560
My Lady.
385
00:27:54,560 --> 00:27:55,640
His Lordship has written back.
386
00:27:58,920 --> 00:28:00,840
You won't admit defeat
but have a soft heart.
387
00:28:02,120 --> 00:28:03,680
You're the one should be punished
for talking nonsense.
388
00:28:07,560 --> 00:28:08,560
Get the horse ready.
389
00:28:10,000 --> 00:28:11,040
You're not getting treated?
390
00:28:17,990 --> 00:28:19,310
Bandits suddenly surrounded us.
391
00:28:19,400 --> 00:28:20,600
His Lordship has been ambushed
in the woods.
392
00:29:08,760 --> 00:29:09,880
What's wrong?
393
00:29:10,800 --> 00:29:11,840
I'm here.
394
00:29:11,920 --> 00:29:12,920
Yan Tang.
395
00:29:14,760 --> 00:29:16,200
The more you care,
the more irrational you become.
396
00:29:19,440 --> 00:29:20,520
You're all right.
397
00:29:20,880 --> 00:29:21,920
Yes.
398
00:29:24,720 --> 00:29:26,840
Yan Chao Qing said
you were ambushed in the woods.
399
00:29:27,400 --> 00:29:28,840
I'm the one who ambushed them.
400
00:29:29,190 --> 00:29:31,600
If these bandits needed you
to rescue them,
401
00:29:31,960 --> 00:29:33,680
I'd better go home and do needlework.
402
00:29:37,480 --> 00:29:38,480
Stop laughing.
403
00:29:38,720 --> 00:29:39,780
Get lost.
404
00:29:49,060 --> 00:29:50,080
Nonetheless,
405
00:29:50,320 --> 00:29:51,560
I've been injured.
406
00:29:52,080 --> 00:29:53,400
The man's archery skills were good.
407
00:29:53,920 --> 00:29:55,480
Luckily, I'm wearing
my golden silk soft armor.
408
00:29:56,280 --> 00:29:57,440
Did you hurt your hand?
409
00:29:57,720 --> 00:29:58,920
You got hurt here?
410
00:30:00,200 --> 00:30:01,480
Let's go back to the tent now.
411
00:30:01,800 --> 00:30:03,040
I'll check the wound for you.
412
00:30:06,650 --> 00:30:08,280
Massaging around the area more
413
00:30:08,520 --> 00:30:10,040
can improve blood circulation.
414
00:30:10,600 --> 00:30:12,040
The wound will heal faster.
415
00:30:15,160 --> 00:30:16,520
Let me look at the wound.
416
00:30:17,320 --> 00:30:18,360
You don't have to.
417
00:30:19,440 --> 00:30:20,560
The wound is almost healed.
418
00:30:20,640 --> 00:30:21,880
Just now you said it hurts.
419
00:30:22,600 --> 00:30:25,360
Are you afraid that I'll be worried
because it's serious?
420
00:30:26,450 --> 00:30:27,570
Let me see.
421
00:30:27,650 --> 00:30:28,680
You don't need to.
422
00:30:28,760 --> 00:30:29,760
Let me see.
423
00:30:31,760 --> 00:30:32,790
What's wrong?
424
00:30:38,920 --> 00:30:40,200
You're injured so badly.
425
00:30:42,760 --> 00:30:43,840
Does it still hurt?
426
00:30:46,200 --> 00:30:48,480
No. It's just a minor injury.
427
00:30:50,040 --> 00:30:51,800
In the past, nobody at home cared
when I got hurt.
428
00:30:52,000 --> 00:30:53,360
Now that you worry about me,
429
00:30:53,960 --> 00:30:55,440
I realise minor injuries like this
430
00:30:56,080 --> 00:30:57,920
can make you feel bad for me
for a long time.
431
00:30:58,160 --> 00:30:59,400
Who feels bad for you?
432
00:31:04,080 --> 00:31:05,760
Do you know what day it is today?
433
00:31:06,880 --> 00:31:07,960
Today?
434
00:31:09,200 --> 00:31:10,240
In the military,
one loses track of time.
435
00:31:10,320 --> 00:31:12,040
It's your birthday today.
436
00:31:20,280 --> 00:31:21,320
Longevity noodles.
437
00:31:22,240 --> 00:31:23,440
Happy birthday.
438
00:31:26,040 --> 00:31:28,280
You remember my birthday?
439
00:31:28,680 --> 00:31:29,840
Of course.
440
00:31:39,600 --> 00:31:40,640
Thank you.
441
00:31:42,320 --> 00:31:43,340
Try it.
442
00:31:46,000 --> 00:31:47,320
Slow down.
443
00:31:47,960 --> 00:31:49,080
Is it good?
444
00:31:50,880 --> 00:31:52,000
You made it.
445
00:31:52,320 --> 00:31:53,440
Of course it's good.
446
00:31:59,320 --> 00:32:02,480
Can you make the birthday boy's wish
447
00:32:02,800 --> 00:32:04,160
come true today?
448
00:32:05,840 --> 00:32:06,840
Let me hear it first.
449
00:32:08,080 --> 00:32:09,160
You must not get angry.
450
00:32:09,800 --> 00:32:10,840
I won't.
451
00:32:32,080 --> 00:32:33,110
General.
452
00:32:38,600 --> 00:32:40,360
This better be worth it.
453
00:32:41,200 --> 00:32:42,320
-Otherwise...
-I understand.
454
00:32:43,050 --> 00:32:44,080
I'll run laps.
455
00:32:44,690 --> 00:32:45,720
Go ahead.
456
00:32:47,440 --> 00:32:50,520
General, the refugees we
rescued from the bandits are awake.
457
00:32:50,840 --> 00:32:53,280
They want to thank you.
458
00:32:53,680 --> 00:32:54,680
I got it.
459
00:32:59,880 --> 00:33:00,960
Aren't you leaving?
460
00:33:22,440 --> 00:33:24,240
Thank you for saving our lives.
461
00:33:24,320 --> 00:33:25,480
Please get up.
462
00:33:26,920 --> 00:33:29,160
It's just a small matter.
It's not worth mentioning.
463
00:33:29,320 --> 00:33:30,880
Where do you live?
464
00:33:31,400 --> 00:33:33,120
My husband is a military general.
465
00:33:33,480 --> 00:33:35,080
He can get someone to send you home.
466
00:33:35,440 --> 00:33:36,800
Thank you, My Lady.
467
00:33:37,280 --> 00:33:40,120
Our village has been destroyed
by the Cangbei bandits.
468
00:33:40,240 --> 00:33:41,800
We no longer have a place to live.
469
00:33:43,280 --> 00:33:45,680
We were on our way to the capital
to find my sister.
470
00:33:46,640 --> 00:33:48,480
Which part of the capital
does you sister live in?
471
00:33:48,720 --> 00:33:50,440
My eldest daughter
is in the capital city.
472
00:33:50,760 --> 00:33:52,840
But we don't know where exactly.
473
00:33:53,760 --> 00:33:55,000
The capital is very big.
474
00:33:55,760 --> 00:33:58,800
We don't know where to start.
475
00:34:02,440 --> 00:34:05,200
Madam, I have
a place in the capital
476
00:34:05,760 --> 00:34:07,680
that specializes in the business
of calligraphy and painting tools.
477
00:34:08,280 --> 00:34:09,520
If you don't mind,
478
00:34:10,199 --> 00:34:13,080
you can settle down temporarily
at my place
479
00:34:13,560 --> 00:34:15,400
before you look for your daughter.
What do you think?
480
00:34:15,639 --> 00:34:17,560
In that case,
thank you so much, My Lady.
481
00:34:17,639 --> 00:34:19,679
Chan, quickly kowtow to Her Ladyship.
482
00:34:19,840 --> 00:34:21,280
-Please get up.
-Please get up.
483
00:34:23,120 --> 00:34:25,199
Thank you.
484
00:34:29,880 --> 00:34:31,320
My Lady, My Lady.
485
00:34:32,679 --> 00:34:35,800
My Lady, my mother wants me
to give you this hair pin.
486
00:34:36,020 --> 00:34:37,159
Thank you, My Lady.
487
00:34:38,199 --> 00:34:39,280
I can't take this.
488
00:34:43,960 --> 00:34:45,010
General.
489
00:34:45,480 --> 00:34:46,480
What's wrong?
490
00:34:47,719 --> 00:34:50,040
General, Guanghe
Restaurant has sent a message.
491
00:34:50,139 --> 00:34:51,239
What did it say?
492
00:34:51,360 --> 00:34:53,480
In general,
it says that although we have won,
493
00:34:53,600 --> 00:34:55,360
rumors are flying around
in the palace.
494
00:34:55,440 --> 00:34:56,639
They say you're greedy for success
495
00:34:56,730 --> 00:34:57,890
and refuse to obey the orders
from Ministry of War.
496
00:34:58,080 --> 00:35:00,360
They even say that bandits
wreaked havoc this time
497
00:35:00,440 --> 00:35:02,080
because Her Ladyship
showed off her dowry
498
00:35:02,160 --> 00:35:03,240
and aroused the envy of the bandits.
499
00:35:03,440 --> 00:35:04,840
So the people were dragged into this.
500
00:35:05,720 --> 00:35:07,240
The innocent got into trouble
because of the wealth they possess.
501
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
What did His Majesty say?
502
00:35:08,840 --> 00:35:10,640
Lord Dou tried to defend you.
503
00:35:10,720 --> 00:35:11,960
His Majesty then promoted him
to deputy prime minister.
504
00:35:12,320 --> 00:35:14,600
But His Majesty didn't say anything
about your rewards.
505
00:35:15,200 --> 00:35:16,440
Praising people overtly
but criticizing them covertly.
506
00:35:16,960 --> 00:35:18,400
Uncle Shi Shu is really good at that.
507
00:35:19,000 --> 00:35:20,280
The news of you being greedy for success
508
00:35:20,360 --> 00:35:21,880
must be released by him too
509
00:35:22,880 --> 00:35:25,240
to evoke fear in His Majesty
towards your arbitrariness.
510
00:35:27,120 --> 00:35:28,400
Regarding the upheaval in the capital
caused by bandits,
511
00:35:28,840 --> 00:35:30,760
239 thieves
512
00:35:31,080 --> 00:35:32,440
have been executed.
513
00:35:32,880 --> 00:35:33,960
Our operation against bandits this time
514
00:35:34,360 --> 00:35:36,080
has entrenched the perimeters
of the capital.
515
00:35:36,320 --> 00:35:37,920
The seven gangs in three provinces
516
00:35:38,120 --> 00:35:39,760
which add up to 8000 rogue bandits
517
00:35:40,160 --> 00:35:42,120
are either dead or captured.
They have all been eliminated.
518
00:35:42,680 --> 00:35:45,960
In future, if they dare
to wreak havoc in the capital
519
00:35:46,040 --> 00:35:47,640
and hurt the people,
520
00:35:47,920 --> 00:35:51,080
we'll scatter their corpses in the open
for the birds to peck at
521
00:35:51,640 --> 00:35:52,880
to serve as a warning.
522
00:35:53,120 --> 00:35:57,600
Good, good!
523
00:35:57,960 --> 00:35:59,320
I've performed a ceremony
at Wanfo Temple
524
00:35:59,560 --> 00:36:02,040
for victims of this calamity
and help their souls find peace.
525
00:36:02,800 --> 00:36:04,040
From today onward,
526
00:36:04,790 --> 00:36:06,800
we will refrain from drinking
and having fun for one month
527
00:36:07,200 --> 00:36:08,480
to pray that their souls rest in peace.
528
00:36:10,120 --> 00:36:11,480
For those whose household has suffered,
529
00:36:11,640 --> 00:36:14,040
Zhaowen Bookstore and Miao Family Store
530
00:36:14,280 --> 00:36:16,280
have prepared food and medicinal herbs.
531
00:36:16,840 --> 00:36:19,040
They will be free of charge
and given out for three days.
532
00:36:22,390 --> 00:36:28,710
Good, good!
533
00:36:29,520 --> 00:36:31,480
Song Mo is bribing people
in the capital.
534
00:36:31,760 --> 00:36:33,600
You should remove his power
535
00:36:33,680 --> 00:36:34,840
as punishment, Father.
536
00:36:36,160 --> 00:36:38,680
Your Majesty, but the wife
of Lord Song said
537
00:36:38,840 --> 00:36:41,320
the giving-away of food and medicine
is from the grace of Your Majesty
538
00:36:41,400 --> 00:36:42,840
and donation of the palace.
539
00:36:43,440 --> 00:36:44,960
The display of grace and majesty
at the same time
540
00:36:46,000 --> 00:36:47,680
has suppressed the atrocious crime
541
00:36:48,680 --> 00:36:50,640
and stopped
the complaints of angry people.
542
00:36:51,320 --> 00:36:53,640
They have also upheld my reputation.
543
00:36:54,520 --> 00:36:55,440
But Father,
544
00:36:55,600 --> 00:36:59,000
he is obviously trying to be clever
to please you and get what he wants.
545
00:37:04,560 --> 00:37:06,760
If you're capable of that too,
546
00:37:08,080 --> 00:37:09,400
I wouldn't need to worry so much.
547
00:37:13,240 --> 00:37:16,240
In that case,
the banquet for Lord Song...
548
00:37:16,800 --> 00:37:18,080
It shouldn't be held.
549
00:37:20,800 --> 00:37:21,920
When brought up previously,
550
00:37:22,040 --> 00:37:24,360
nobody in the palace was vigilant.
551
00:37:24,760 --> 00:37:26,400
Only Yan Tang was aware and attentive.
552
00:37:28,840 --> 00:37:29,840
Issue an edict.
553
00:37:30,000 --> 00:37:31,960
Over 1000 people were injured
or dead in the capital.
554
00:37:32,360 --> 00:37:33,600
According to the mourning system
of the state,
555
00:37:34,280 --> 00:37:36,600
everyone in the palace and all officials
556
00:37:37,200 --> 00:37:39,320
are prohibited from drinking
and having fun for a month.
557
00:37:40,320 --> 00:37:41,440
Yes, Your Majesty.
558
00:37:44,640 --> 00:37:47,800
Father, why did you bring me here?
559
00:37:48,360 --> 00:37:51,640
I found the best teacher in
the world to teach you music.
560
00:37:51,800 --> 00:37:54,040
And this is also
for celebrating your birthday.
561
00:37:54,280 --> 00:37:55,320
Come on.
562
00:38:08,640 --> 00:38:09,720
Come in.
563
00:38:13,440 --> 00:38:14,480
Come on.
564
00:38:21,840 --> 00:38:22,910
Shu Yao.
565
00:38:40,880 --> 00:38:41,930
Han.
566
00:38:46,080 --> 00:38:47,240
This is for you.
567
00:38:48,000 --> 00:38:49,120
It's for keeping you safe.
568
00:38:50,360 --> 00:38:51,400
Father.
569
00:38:53,680 --> 00:38:54,560
Han.
570
00:38:55,080 --> 00:38:56,200
All these years,
571
00:38:56,400 --> 00:38:58,560
your birthday presents
that I handed to you
572
00:39:00,120 --> 00:39:03,640
were all made by her.
573
00:39:09,480 --> 00:39:11,160
Do you understand the meaning of this?
574
00:39:19,440 --> 00:39:20,520
I don't get it at all.
575
00:39:22,960 --> 00:39:24,000
Han.
576
00:39:26,760 --> 00:39:27,880
Han.
577
00:39:43,240 --> 00:39:44,280
Han.
578
00:39:44,840 --> 00:39:45,920
Brother.
579
00:39:48,840 --> 00:39:49,840
What's wrong with your eyes?
580
00:39:50,240 --> 00:39:51,250
Is it because of the smoke?
581
00:39:53,000 --> 00:39:53,840
I'm fine, Brother.
582
00:39:54,120 --> 00:39:55,360
Why are you here?
583
00:39:56,560 --> 00:39:58,240
Your cat came to Yizhi Hall again.
584
00:39:59,000 --> 00:40:00,130
I got him back for you.
585
00:40:01,680 --> 00:40:02,720
It loves to wander off.
586
00:40:04,720 --> 00:40:05,800
What are you burning?
587
00:40:07,960 --> 00:40:09,240
I have a missing ornamental knot
on my belt.
588
00:40:09,360 --> 00:40:10,720
So I got a maid to make one for me.
589
00:40:10,960 --> 00:40:12,040
But it turned out very ugly.
590
00:40:12,120 --> 00:40:13,220
So I decided to burn it.
591
00:40:22,320 --> 00:40:25,040
My Lord, General Yan and
Commander Chen are here.
592
00:40:25,040 --> 00:40:26,130
They said it's important.
593
00:40:27,080 --> 00:40:28,360
Let them wait in the front hall.
594
00:40:28,560 --> 00:40:30,080
-Yes, My Lord.
-Commander Chen?
595
00:40:30,640 --> 00:40:32,280
You can say he's a pawn
I secretly planted
596
00:40:32,360 --> 00:40:33,720
in the Criminal Investigation Bureau.
597
00:40:33,800 --> 00:40:34,960
His name is Chen Jia.
598
00:40:37,280 --> 00:40:38,360
Chen Jia?
599
00:40:45,680 --> 00:40:47,000
I'll kill you.
600
00:40:54,600 --> 00:40:56,480
Can I listen to your conversation?
601
00:41:04,640 --> 00:41:06,000
-My Lord.
-My Lord.
602
00:41:06,720 --> 00:41:08,440
We've investigated the house
in the northern ward.
603
00:41:08,600 --> 00:41:10,080
The proprietor registered it
under a fake name.
604
00:41:10,720 --> 00:41:12,840
We only know a woman by the surname Li
is living there now.
605
00:41:13,240 --> 00:41:14,640
She usually plays zither.
606
00:41:15,080 --> 00:41:16,170
Using the portrait,
607
00:41:16,360 --> 00:41:17,960
I've identified her traits
and penchants.
608
00:41:18,050 --> 00:41:19,120
I suspect she's a palace prostitute
609
00:41:19,200 --> 00:41:20,520
who entered the criminal records
of the Court Entertainment Bureau
610
00:41:20,840 --> 00:41:22,720
and died of illness long ago,
611
00:41:23,400 --> 00:41:24,480
Li Yaoniang.
612
00:41:24,560 --> 00:41:25,640
Li Yaoniang?
613
00:41:26,400 --> 00:41:27,520
How long has she lived there?
614
00:41:28,040 --> 00:41:29,180
20 years.
615
00:41:30,000 --> 00:41:32,840
The neighbours say they often see
a palanquin behind the house.
616
00:41:33,560 --> 00:41:35,040
We've identified it with the drawing.
617
00:41:35,240 --> 00:41:36,880
It's the palanquin
from Duke of Ying's Residence.
618
00:41:45,600 --> 00:41:47,520
Don't mind that. Keep talking.
619
00:41:47,920 --> 00:41:49,640
I've found an old neighbour nearby
620
00:41:49,720 --> 00:41:50,880
and verified it with him.
621
00:41:54,350 --> 00:41:55,760
He has never had concubines.
622
00:41:56,720 --> 00:41:58,840
I thought he was loyal to Mother.
623
00:41:59,960 --> 00:42:01,600
Turns out he has
another family long ago.
624
00:42:02,320 --> 00:42:04,720
My Lord, how can Duke of Ying
625
00:42:05,360 --> 00:42:07,520
single-handedly rescue
and relocate a criminal
626
00:42:07,600 --> 00:42:09,160
under the Duchess of Ying's nose
627
00:42:09,240 --> 00:42:10,720
and hide her away for 20 years?
628
00:42:10,960 --> 00:42:12,120
It's not easy.
629
00:42:12,560 --> 00:42:14,320
Who does she usually associate with?
630
00:42:14,520 --> 00:42:15,840
She rarely leaves the house.
631
00:42:16,160 --> 00:42:18,040
Only on the first and fifteenth day
of every month,
632
00:42:18,120 --> 00:42:19,800
she would go to Wanfo Temple
to pray and listen to sutras.
633
00:42:20,040 --> 00:42:21,600
The temple abbot knows her.
634
00:42:23,720 --> 00:42:24,800
Continue to monitor her.
635
00:42:26,080 --> 00:42:27,080
Yes, My Lord.
636
00:42:37,640 --> 00:42:38,880
We'll split up to investigate this.
637
00:42:38,960 --> 00:42:40,160
I'll go to Wanfo Temple.
638
00:42:41,400 --> 00:42:42,600
Okay.
639
00:42:45,080 --> 00:42:46,720
No matter what happens,
640
00:42:47,280 --> 00:42:50,160
you must remember
that you still have me.
641
00:43:03,220 --> 00:43:05,240
You're a fool.
642
00:43:33,080 --> 00:43:34,600
Licorice candied fruits
643
00:43:34,800 --> 00:43:36,960
can't be taken with the spurges
in Mother's prescription.
644
00:43:37,160 --> 00:43:39,280
It's you who made her die from illness.
645
00:43:39,360 --> 00:43:41,320
Having you with that woman
646
00:43:41,880 --> 00:43:44,480
is what I regret the most
my entire life!
647
00:43:45,320 --> 00:43:46,360
Yan Tang!
42968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.