All language subtitles for Blossom.2024.S01E24.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:11,880 By His Majesty's decree, 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,130 Minister of War, Wang Xing Yi, has been found negligent in his duties, 3 00:00:14,210 --> 00:00:16,020 leading to grave consequences. 4 00:00:16,840 --> 00:00:18,070 He is hereby stripped of his title 5 00:00:18,150 --> 00:00:19,800 as Grand Academician of the Wenyan Pavilion 6 00:00:19,960 --> 00:00:23,440 and demoted to Inspector of the Shengtian Prefecture Patrol Office. 7 00:00:27,210 --> 00:00:30,890 His daughter, Wang Ying Xue, who is guilty of murder, 8 00:00:31,170 --> 00:00:33,450 the punishment would ordinarily be immediate execution. 9 00:00:33,760 --> 00:00:36,200 However, considering her descent into madness, 10 00:00:36,280 --> 00:00:38,800 she is permitted to end her life within her residence. 11 00:00:39,480 --> 00:00:40,800 Thus decreed. 12 00:00:43,520 --> 00:00:45,150 Thank you for your mercy, Your Majesty. 13 00:00:52,040 --> 00:00:53,040 Ming. 14 00:00:56,040 --> 00:00:58,160 Ming, look at me. 15 00:01:02,400 --> 00:01:03,400 Ming. 16 00:01:05,640 --> 00:01:07,280 -Good girl, Ming. -My Lady, 17 00:01:07,360 --> 00:01:08,960 with so many men in the Dou family, 18 00:01:09,039 --> 00:01:10,880 you shouldn't have been the one to do this. 19 00:01:11,260 --> 00:01:12,860 The imperial decree has been issued. 20 00:01:14,039 --> 00:01:16,050 Let me be the one to play the villain this time. 21 00:01:23,440 --> 00:01:24,440 Ming... 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,560 Someone is here to see you. 23 00:01:35,759 --> 00:01:36,920 It's you. 24 00:01:39,120 --> 00:01:41,640 You've come to gloat, haven't you? 25 00:01:46,360 --> 00:01:48,340 First, you brought misfortune to your mother, 26 00:01:50,479 --> 00:01:52,240 and then to your sister. 27 00:01:53,600 --> 00:01:55,400 A bringer of misfortune! 28 00:01:56,360 --> 00:01:58,520 So many people wish you were dead, 29 00:02:00,320 --> 00:02:03,240 why won't you just grant them their wish? 30 00:02:04,400 --> 00:02:06,160 Give me back my daughter! 31 00:02:07,680 --> 00:02:10,520 Bring Ming back to me! 32 00:02:12,730 --> 00:02:13,850 In just a few days, 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,160 it will be my mother's birthday. 34 00:02:20,400 --> 00:02:23,200 From the day your mother hanged herself, 35 00:02:24,480 --> 00:02:28,600 I knew you'd never let me go. 36 00:02:29,940 --> 00:02:31,420 I let you go a long time ago. 37 00:02:33,360 --> 00:02:36,240 It's you who refuses to let yourself go. 38 00:02:38,329 --> 00:02:39,890 You hate me to your very core 39 00:02:40,070 --> 00:02:42,550 because my existence is a constant reminder 40 00:02:43,520 --> 00:02:44,760 of how your closest friend 41 00:02:45,310 --> 00:02:47,990 took her own life because of you, 42 00:02:48,770 --> 00:02:50,370 how you stole her place, 43 00:02:50,960 --> 00:02:52,820 and ruined the happiness she should have had. 44 00:02:54,120 --> 00:02:55,120 You may be cruel, 45 00:02:55,920 --> 00:02:57,280 but you're still human. 46 00:02:58,240 --> 00:02:59,850 Even you can't escape the guilt gnawing 47 00:03:01,320 --> 00:03:03,400 at your conscience or the fear of divine retribution. 48 00:03:03,480 --> 00:03:04,600 All these times 49 00:03:05,000 --> 00:03:07,200 you've tried to kill me weren't about me at all, 50 00:03:08,040 --> 00:03:10,440 they were your desperate attempts to escape the torment 51 00:03:10,960 --> 00:03:12,270 of your sleepless nights. 52 00:03:12,520 --> 00:03:13,520 That's not true! 53 00:03:15,160 --> 00:03:19,800 Since ancient times, men have taken wives and concubines, it's only natural. 54 00:03:20,280 --> 00:03:22,440 Your mother was the one who couldn't accept it. 55 00:03:22,560 --> 00:03:23,600 She killed herself. 56 00:03:23,840 --> 00:03:25,120 It wasn't my fault. 57 00:03:28,200 --> 00:03:31,360 This is between you and my mother. 58 00:03:32,240 --> 00:03:34,280 Let her be the one 59 00:03:34,920 --> 00:03:36,200 to settle it with you now. 60 00:03:49,920 --> 00:03:50,920 Zhao Gu Qiu! 61 00:03:51,920 --> 00:03:53,240 I'm not afraid of you! 62 00:03:54,000 --> 00:03:55,560 I've been living just fine. 63 00:04:26,400 --> 00:04:27,480 What's done is done. 64 00:04:27,840 --> 00:04:29,280 Killing you won't undo the past. 65 00:04:29,560 --> 00:04:31,840 These flower petals won't kill you, 66 00:04:33,040 --> 00:04:34,570 but I hope this lesson will make you 67 00:04:34,880 --> 00:04:37,640 feel the same pain my mother endured 68 00:04:38,560 --> 00:04:40,140 and bring some solace to her spirit. 69 00:06:09,960 --> 00:06:13,040 (Blossom) 70 00:06:13,560 --> 00:06:15,770 (Episode 24) 71 00:06:25,920 --> 00:06:26,920 Shou Gu. 72 00:06:31,720 --> 00:06:32,720 Father. 73 00:06:34,020 --> 00:06:37,240 My marriage with Ying Xue was a mistake. 74 00:06:38,720 --> 00:06:40,960 First, I wronged you and your mother, 75 00:06:41,880 --> 00:06:45,520 and later, I wronged her and Ming. 76 00:06:46,640 --> 00:06:48,240 Ming had a kind heart. 77 00:06:49,080 --> 00:06:50,560 She didn't deserve this ending. 78 00:06:51,520 --> 00:06:54,520 Ming suffered because of the discord between her parents. 79 00:06:55,120 --> 00:06:56,960 That's why she fell so recklessly into love. 80 00:06:57,570 --> 00:06:58,760 I often wonder 81 00:06:59,890 --> 00:07:02,090 where I went wrong. 82 00:07:03,160 --> 00:07:06,200 Perhaps I should never have entered officialdom, 83 00:07:07,120 --> 00:07:10,800 or maybe I should never have left the capital. 84 00:07:12,200 --> 00:07:13,200 If I hadn't, 85 00:07:14,530 --> 00:07:16,570 I might now be enjoying 86 00:07:17,630 --> 00:07:19,470 the blooming magnolias with joy. 87 00:07:23,180 --> 00:07:25,140 You can't hold onto the past. 88 00:07:27,070 --> 00:07:28,350 But 89 00:07:29,200 --> 00:07:31,520 I'm forever trapped in the past now. 90 00:07:33,600 --> 00:07:34,840 Your visit 91 00:07:35,760 --> 00:07:37,520 makes me feel a little better. 92 00:07:38,760 --> 00:07:40,320 After going through this ordeal, 93 00:07:40,840 --> 00:07:42,240 I feel the need to tell you this. 94 00:07:45,440 --> 00:07:47,600 Seize the moment, 95 00:07:48,440 --> 00:07:49,600 cherish those you love. 96 00:07:50,800 --> 00:07:52,450 Don't end up like me, 97 00:07:54,560 --> 00:07:56,070 consumed by a lifetime of regret 98 00:08:18,600 --> 00:08:19,800 When did you get here? 99 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 I've been here 100 00:08:27,000 --> 00:08:28,920 since you stepped into Wang Ying Xue's room. 101 00:08:30,160 --> 00:08:32,440 This is between you and my mother. 102 00:08:33,679 --> 00:08:36,760 Let her be the one to settle it with you now. 103 00:08:37,799 --> 00:08:39,320 It's such a shame about Ming. 104 00:08:40,960 --> 00:08:42,400 The more wonderful something is, 105 00:08:42,809 --> 00:08:44,760 the more strength it takes to protect it. 106 00:08:45,760 --> 00:08:46,760 Shou Gu, 107 00:08:47,110 --> 00:08:48,600 I will always keep you safe 108 00:08:49,360 --> 00:08:50,520 and ensure your peace. 109 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 I know. 110 00:08:54,560 --> 00:08:55,600 Let's go home. 111 00:08:56,080 --> 00:08:57,520 Alright, let's go home. 112 00:09:03,000 --> 00:09:04,360 Marquis of Jining's Residence has been confiscated. 113 00:09:04,440 --> 00:09:05,820 He's been demoted to a commoner. 114 00:09:07,320 --> 00:09:10,280 -You want this? -Sir! Sir! 115 00:09:10,960 --> 00:09:12,440 Catch! Go on! 116 00:09:13,120 --> 00:09:14,600 Please give me back the painting. 117 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 Screw you! 118 00:09:18,320 --> 00:09:21,200 Out of all this gold and treasure, you only want a painting? 119 00:09:21,320 --> 00:09:23,400 What, is there some secret map hidden in it? 120 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 You want it? 121 00:09:27,520 --> 00:09:31,680 Fine, beg for it properly. 122 00:09:31,960 --> 00:09:33,120 Get on your knees now. 123 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 Come on. 124 00:09:37,240 --> 00:09:38,240 Do it. 125 00:09:39,080 --> 00:09:40,080 Please... 126 00:09:40,420 --> 00:09:42,500 What? I can't hear you. 127 00:09:43,520 --> 00:09:44,640 Louder! 128 00:09:45,120 --> 00:09:47,880 Please, I'm begging you! Please give me back the painting. 129 00:09:48,080 --> 00:09:49,080 Please! 130 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 Scram! 131 00:09:56,560 --> 00:09:57,920 Go! 132 00:10:23,240 --> 00:10:25,970 The entire city went into chaos just because a token was lost. 133 00:10:26,600 --> 00:10:29,440 The deployment order reached the Warden's Office long ago. 134 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 What were those useless officials even doing? 135 00:10:33,440 --> 00:10:35,620 Your Majesty, I failed to maintain order in my household, 136 00:10:35,700 --> 00:10:36,960 which led to this disaster. 137 00:10:37,040 --> 00:10:38,400 I humbly request punishment. 138 00:10:39,360 --> 00:10:41,960 Don't take everything upon yourself. 139 00:10:42,320 --> 00:10:44,480 This is a failure of the capital's defenses. 140 00:10:45,360 --> 00:10:46,930 Whatever happened within your family 141 00:10:47,390 --> 00:10:49,110 couldn't have caused such an uproar. 142 00:10:49,360 --> 00:10:50,400 Thank you, Your Majesty. 143 00:10:50,480 --> 00:10:52,520 I will immediately coordinate with the Six Ministries 144 00:10:52,600 --> 00:10:55,360 and the Censorate to conduct a thorough investigation. 145 00:10:55,760 --> 00:10:58,200 I'll present the details of the negligence to the court 146 00:10:58,390 --> 00:10:59,870 for Your Majesty's review. 147 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 Approved. 148 00:11:05,560 --> 00:11:08,760 The southern city under Duke of Ying's watch remains peaceful. 149 00:11:09,350 --> 00:11:11,020 Your family 150 00:11:11,280 --> 00:11:12,960 has lived up to my expectations. 151 00:11:14,520 --> 00:11:15,520 But, Yan Tang, 152 00:11:15,640 --> 00:11:17,000 I'll need you to take charge 153 00:11:17,920 --> 00:11:19,470 of the aftermath as well. 154 00:11:22,160 --> 00:11:23,800 Duke of Ying has done a meticulous job, 155 00:11:23,880 --> 00:11:25,200 even sparing his personal guards 156 00:11:25,360 --> 00:11:27,210 to assist at my residence in fighting off the bandits. 157 00:11:27,840 --> 00:11:29,750 His attention to detail is truly admirable. 158 00:11:30,520 --> 00:11:32,920 I'll need to learn much from him. 159 00:11:35,050 --> 00:11:37,570 Dealing with the immediate aftermath is important, 160 00:11:38,040 --> 00:11:40,900 but eliminating the bandits will resolve the problem once and for all. 161 00:11:41,170 --> 00:11:43,450 I am willing to lead the troops to eradicate this threat 162 00:11:43,680 --> 00:11:46,080 and ease Your Majesty's concerns. 163 00:11:48,240 --> 00:11:49,240 Your Majesty, 164 00:11:49,590 --> 00:11:52,390 while the bandits' force has weakened, they are cunning. 165 00:11:52,640 --> 00:11:55,120 Duke of Ying has been away from the battlefield for some time. 166 00:11:55,290 --> 00:11:56,290 I propose 167 00:11:56,730 --> 00:11:59,330 entrusting the command to Lord Song, 168 00:11:59,550 --> 00:12:01,510 allowing me to act as his advisor 169 00:12:01,840 --> 00:12:03,640 and provide strategic support. 170 00:12:04,400 --> 00:12:05,400 Very well. 171 00:12:06,320 --> 00:12:09,360 Song Yi Chun will temporarily oversee the Warden's Office 172 00:12:09,520 --> 00:12:11,020 to handle the capital's recovery. 173 00:12:11,440 --> 00:12:14,330 Yan Tang will lead the Imperial Guards and 3,000 elite troops, 174 00:12:14,410 --> 00:12:15,530 departing in three days. 175 00:12:15,650 --> 00:12:17,470 Shi Shu will serve as Acting Minister of War 176 00:12:17,920 --> 00:12:19,270 and coordinate reinforcements. 177 00:12:19,720 --> 00:12:21,620 Until the bandits are completely eradicated, 178 00:12:22,480 --> 00:12:24,600 none of you are to return to the capital. 179 00:12:25,240 --> 00:12:26,720 As Your Majesty commands. 180 00:12:28,080 --> 00:12:30,400 Those bandits burned down half the northern district. 181 00:12:30,760 --> 00:12:33,880 If Song Mo continues investigating along their trail, 182 00:12:34,080 --> 00:12:36,280 he'll eventually uncover inconsistencies. 183 00:12:37,200 --> 00:12:39,520 It's better to send him off to deal with the bandits 184 00:12:40,400 --> 00:12:41,880 while I remain behind to oversee. 185 00:12:43,250 --> 00:12:44,970 Even if he uncovers any clues, 186 00:12:45,480 --> 00:12:47,400 it won't reach His Majesty. 187 00:12:50,440 --> 00:12:51,960 You really are a master strategist. 188 00:12:52,520 --> 00:12:53,840 Your foresight is remarkable. 189 00:12:54,840 --> 00:12:57,400 This way, no matter how deep he digs, 190 00:12:57,720 --> 00:12:58,880 we have nothing to fear. 191 00:13:22,760 --> 00:13:25,080 General, is Her Ladyship coming to see you off? 192 00:13:26,920 --> 00:13:28,120 This isn't my first campaign. 193 00:13:28,810 --> 00:13:30,430 There's no need for all that ceremony. 194 00:13:32,320 --> 00:13:33,810 Let's depart then. 195 00:13:45,070 --> 00:13:46,490 The auspicious hour hasn't arrived yet. 196 00:13:46,800 --> 00:13:47,800 Right, right, of course. 197 00:13:50,920 --> 00:13:51,920 Yan Tang. 198 00:14:03,960 --> 00:14:06,490 Didn't you say yesterday you wouldn't come to see me off? 199 00:14:06,800 --> 00:14:08,560 I'm here to see the army off. 200 00:14:11,240 --> 00:14:12,400 Liar. 201 00:14:13,880 --> 00:14:15,610 Why did you come from outside the city? 202 00:14:17,840 --> 00:14:18,840 Tell me the truth. 203 00:14:19,800 --> 00:14:22,480 I went to Wanfo Temple to pray for your safety. 204 00:14:22,700 --> 00:14:23,840 The bandits are ruthless. 205 00:14:24,480 --> 00:14:26,920 You must come back unharmed and triumphant. 206 00:14:29,080 --> 00:14:30,710 You left the city early in the morning 207 00:14:31,080 --> 00:14:32,480 just to get me a blessing? 208 00:14:34,060 --> 00:14:36,140 Aren't you worried I might draw an ill-fated lot? 209 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 Don't worry about that. 210 00:14:38,650 --> 00:14:39,890 I already removed 211 00:14:40,080 --> 00:14:42,440 every bad lot from the jar. 212 00:14:42,660 --> 00:14:44,600 What's left are only blessings of good fortune. 213 00:14:44,800 --> 00:14:46,440 What an overbearing worshiper you are. 214 00:14:54,400 --> 00:14:55,840 Heavens watch over us. 215 00:14:56,400 --> 00:14:58,420 God already knows what I wish for. 216 00:14:59,440 --> 00:15:02,160 May you remain in love and together for a lifetime. 217 00:15:02,760 --> 00:15:05,280 This isn't right. You need one about safety and success. 218 00:15:05,360 --> 00:15:06,720 -Draw another. -Why not? 219 00:15:07,320 --> 00:15:08,930 I'm not drawing again. I want this one. 220 00:15:10,820 --> 00:15:13,800 My love, will this fortune come true? 221 00:15:14,680 --> 00:15:15,970 We'll see when you're back. 222 00:15:16,400 --> 00:15:17,480 Don't brush me off. 223 00:15:18,200 --> 00:15:21,160 If you keep me guessing, I'll be distracted, always overthinking. 224 00:15:21,550 --> 00:15:23,080 On the battlefield, that distraction 225 00:15:23,230 --> 00:15:25,120 could cost me an arm, a leg, 226 00:15:25,350 --> 00:15:26,910 or worse, my head. 227 00:15:27,150 --> 00:15:28,360 Don't say such things! 228 00:15:28,680 --> 00:15:29,840 You're about to go to battle, 229 00:15:29,960 --> 00:15:31,830 don't you know better than to speak ill omens? 230 00:15:34,760 --> 00:15:35,760 So, that's a yes? 231 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 God is watching. 232 00:15:37,920 --> 00:15:38,920 You can't take it back. 233 00:15:41,360 --> 00:15:43,120 You must return safe and sound. 234 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 I'll be waiting for you. 235 00:15:55,600 --> 00:15:56,600 General! 236 00:15:57,240 --> 00:16:00,000 General, Minister Dou has given the order, it's time to move out. 237 00:16:09,720 --> 00:16:10,720 Form up! 238 00:16:11,400 --> 00:16:12,400 Form up! 239 00:16:21,640 --> 00:16:23,260 Listen to my command, Imperial Guards! 240 00:16:23,450 --> 00:16:24,540 Yes, sir! 241 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 Today we march to battle. 242 00:16:26,520 --> 00:16:29,600 We will not return until every bandit is eradicated! 243 00:16:29,920 --> 00:16:31,440 Eradicate the bandits! 244 00:16:31,520 --> 00:16:33,000 Eradicate the bandits! 245 00:16:33,090 --> 00:16:34,370 Eradicate the bandits! 246 00:16:34,760 --> 00:16:35,760 Move out! 247 00:17:23,560 --> 00:17:24,800 May we remain in love 248 00:17:26,140 --> 00:17:27,329 and together for a lifetime. 249 00:17:39,000 --> 00:17:41,360 (Zuixian Tower) 250 00:17:41,760 --> 00:17:44,470 Isn't this the Marquis? 251 00:17:46,240 --> 00:17:48,290 How about a drink at the shop today? 252 00:17:49,520 --> 00:17:50,520 Not today. 253 00:17:52,600 --> 00:17:54,760 You still haven't paid off what you owe us. 254 00:17:55,680 --> 00:17:57,120 I'll pay you back 255 00:17:58,100 --> 00:18:00,020 once I sell some paintings. 256 00:18:00,560 --> 00:18:01,560 No money? 257 00:18:02,150 --> 00:18:03,150 Guards! 258 00:18:03,990 --> 00:18:05,000 Search him for money. 259 00:18:07,840 --> 00:18:08,840 Wait... 260 00:18:09,160 --> 00:18:10,640 Here, I have some here. 261 00:18:10,720 --> 00:18:11,720 Here you go. 262 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Here. 263 00:18:20,040 --> 00:18:21,040 This is all you have? 264 00:18:22,840 --> 00:18:23,960 Go to hell! 265 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Let's go. 266 00:18:55,560 --> 00:18:57,680 It's the Marquis. Follow him. 267 00:19:11,660 --> 00:19:13,400 Well, if it isn't the Marquis. 268 00:19:13,760 --> 00:19:15,400 How did you end up in such a state? 269 00:19:18,160 --> 00:19:19,160 Master Zhou. 270 00:19:22,080 --> 00:19:24,600 That painting in your hand might still be worth something. 271 00:19:25,000 --> 00:19:28,120 I'll consider it a charity and take it off your hand. 272 00:19:28,200 --> 00:19:30,360 I can't sell you this painting, Master Zhou. 273 00:19:30,880 --> 00:19:34,120 Beggars can't be choosers. Give it to me! 274 00:19:34,230 --> 00:19:35,520 -Master Zhou... -Get it! 275 00:19:35,830 --> 00:19:37,520 Please let it go, Master Zhou! 276 00:19:38,040 --> 00:19:39,360 Let me go! Give it back! 277 00:19:39,840 --> 00:19:40,840 Let me go! 278 00:19:46,320 --> 00:19:49,040 Oh, it's the Marchioness. 279 00:19:50,040 --> 00:19:51,360 She's dead because of you. 280 00:19:51,880 --> 00:19:53,640 What's the use of keeping it? 281 00:19:54,640 --> 00:19:57,200 Tell you what, I'll do you a favor 282 00:19:57,880 --> 00:20:00,420 and burn it as an offering to her. 283 00:20:00,560 --> 00:20:03,640 No! Mr. Zhou, you can't burn it. 284 00:20:03,760 --> 00:20:04,890 Please don't burn it. 285 00:20:05,200 --> 00:20:07,400 I'm begging you, please don't burn it! 286 00:20:07,600 --> 00:20:08,600 Master Zhou! 287 00:20:09,320 --> 00:20:11,080 Please show some mercy! 288 00:20:11,320 --> 00:20:13,520 I'll kowtow to you! 289 00:20:14,280 --> 00:20:18,200 -Please don't burn it. -What use is regret now? 290 00:20:19,840 --> 00:20:21,800 No... No, Master Zhou! 291 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 Please, Master Zhou! 292 00:20:24,080 --> 00:20:27,240 Please don't burn the painting, Master Zhou! 293 00:20:33,440 --> 00:20:34,640 No! 294 00:20:35,480 --> 00:20:36,840 Let go! 295 00:20:41,400 --> 00:20:42,400 Darn you! 296 00:20:44,280 --> 00:20:45,280 Beat him up! 297 00:20:57,200 --> 00:20:58,200 Let's go! 298 00:21:10,280 --> 00:21:11,920 It's alright, Ming. Don't be afraid. 299 00:21:27,120 --> 00:21:29,400 Come on, just let me see it. 300 00:21:30,520 --> 00:21:32,280 -My Lord. -No. 301 00:21:37,720 --> 00:21:38,720 Ming, 302 00:21:39,720 --> 00:21:40,800 I miss you so much. 303 00:21:50,160 --> 00:21:52,640 I knocked out my sister and married you in her place. 304 00:21:53,120 --> 00:21:55,560 Tomorrow, the world will mock me for being shameless 305 00:21:55,640 --> 00:21:56,720 and betraying my family. 306 00:21:57,400 --> 00:22:00,000 Please visit me in my dreams. 307 00:22:01,600 --> 00:22:03,560 Is this the one you were painting last time? 308 00:22:04,840 --> 00:22:05,840 Do you like it? 309 00:22:06,160 --> 00:22:07,160 I love it. 310 00:22:11,640 --> 00:22:12,640 Ming... 311 00:23:16,960 --> 00:23:17,960 Ming... 312 00:23:20,160 --> 00:23:21,160 My Lord. 313 00:23:29,000 --> 00:23:30,320 It's time to take your medicine. 314 00:23:31,280 --> 00:23:33,560 The doctor said your cold hasn't gone away. 315 00:23:34,200 --> 00:23:36,400 Yet you still insist on painting here. 316 00:23:39,200 --> 00:23:40,240 Ming. 317 00:23:43,800 --> 00:23:44,920 Is it really you? 318 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 I'm not dreaming, am I? 319 00:23:48,000 --> 00:23:49,080 How? 320 00:23:49,160 --> 00:23:50,680 What nonsense are you talking about? 321 00:23:51,080 --> 00:23:53,320 I was just away for five minutes. 322 00:23:53,400 --> 00:23:54,440 What's wrong with you? 323 00:23:55,000 --> 00:23:56,080 You had a nightmare? 324 00:23:58,480 --> 00:23:59,510 Ming. 325 00:24:00,000 --> 00:24:01,880 Ming, I don't want to be separated from you again. 326 00:24:01,960 --> 00:24:03,120 I don't want to leave you ever again. 327 00:24:03,960 --> 00:24:05,040 I won't. 328 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 I won't leave you. 329 00:24:10,240 --> 00:24:11,800 Ming, this is great. 330 00:24:12,120 --> 00:24:13,320 It was just a nightmare. 331 00:24:13,920 --> 00:24:15,120 We'll never be separated again. 332 00:24:24,150 --> 00:24:25,160 Here. 333 00:25:11,920 --> 00:25:13,680 Soon after the imperial edict was issued, 334 00:25:14,480 --> 00:25:17,520 a crazy warlock came to the residence 335 00:25:17,880 --> 00:25:19,360 saying that he can cure her. 336 00:25:20,120 --> 00:25:23,760 She just needs to do bows from the foot to the top of the mountain every day. 337 00:25:24,600 --> 00:25:26,880 Do a bow every three steps and a kowtow every nine steps, 338 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 accompanied by the chanting of sutras for 100 times. 339 00:25:29,760 --> 00:25:33,880 Ming will then be free from the pain of hell. 340 00:25:35,880 --> 00:25:39,320 Once she heard that, she was sane again. 341 00:25:41,520 --> 00:25:42,960 She just begged to come here. 342 00:25:44,880 --> 00:25:45,960 It looks like 343 00:25:47,680 --> 00:25:49,240 Mother has forgiven her. 344 00:25:50,520 --> 00:25:52,680 Luckily, you begged for the grace of His Majesty 345 00:25:52,960 --> 00:25:55,760 to let her live out her life here. 346 00:25:57,710 --> 00:25:59,840 May this help her atone her sins and get rid of karma. 347 00:26:05,760 --> 00:26:08,440 There are thousands of steps from the foot to the top of the mountain. 348 00:26:08,600 --> 00:26:11,120 It would take hours to walk to the top, 349 00:26:11,760 --> 00:26:14,000 let alone doing a bow every three steps and a kowtow every nine steps. 350 00:26:14,520 --> 00:26:16,880 Can a woman brave the elements 351 00:26:17,360 --> 00:26:19,680 and complete this feat in 999 days? 352 00:26:21,610 --> 00:26:22,690 I'm afraid not. 353 00:26:22,780 --> 00:26:23,840 There you go. 354 00:26:23,920 --> 00:26:26,960 In Buddhism, there's a narrative called endless hell. 355 00:26:27,160 --> 00:26:29,000 It's the most miserable one among the eight hells. 356 00:26:29,120 --> 00:26:31,840 People who commit a heinous crime will be sent there. 357 00:26:31,920 --> 00:26:34,520 There is no hope of getting out of it ever again. 358 00:26:42,760 --> 00:26:43,840 Bandits attacked the residence. 359 00:26:44,040 --> 00:26:45,600 I originally thought your injury was physical. 360 00:26:46,000 --> 00:26:47,320 I didn't expect it to be a trouble of the mind. 361 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 Your mind is in a mess. 362 00:26:48,560 --> 00:26:49,760 You can't sleep well lately 363 00:26:50,120 --> 00:26:51,200 and have a lot dreams, right? 364 00:26:57,400 --> 00:26:58,560 There's another matter. 365 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 I have a good friend whose husband is away. 366 00:27:01,960 --> 00:27:03,240 She kept having nightmares. 367 00:27:03,400 --> 00:27:06,760 She dreamed that her husband was ambushed in the woods. 368 00:27:07,760 --> 00:27:09,480 So she wanted me to interpret her dreams. 369 00:27:09,720 --> 00:27:11,600 She asked me if her husband would be safe. 370 00:27:12,600 --> 00:27:14,040 But I'm not good at this. 371 00:27:17,470 --> 00:27:18,640 Is the woods 372 00:27:20,160 --> 00:27:21,760 somewhere near Jinxi? 373 00:27:30,110 --> 00:27:31,160 Oh, no. 374 00:27:31,960 --> 00:27:33,610 This is bad. This is so bad. 375 00:27:33,690 --> 00:27:34,720 What's wrong? 376 00:27:34,800 --> 00:27:35,800 This is bad. 377 00:27:35,890 --> 00:27:37,240 Your good friend's husband 378 00:27:37,320 --> 00:27:39,400 can't offend nasty people. There will be a bloody disaster. 379 00:27:39,480 --> 00:27:40,800 He will be dying soon. 380 00:27:45,640 --> 00:27:47,680 That good friend of mine even dreamed 381 00:27:47,920 --> 00:27:49,450 that someone cursed her husband. 382 00:27:49,530 --> 00:27:50,560 In the end, 383 00:27:50,640 --> 00:27:52,400 that person suffered a rotten mouth, rotten stomach and rotten heart. 384 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 My Lady. 385 00:27:54,560 --> 00:27:55,640 His Lordship has written back. 386 00:27:58,920 --> 00:28:00,840 You won't admit defeat but have a soft heart. 387 00:28:02,120 --> 00:28:03,680 You're the one should be punished for talking nonsense. 388 00:28:07,560 --> 00:28:08,560 Get the horse ready. 389 00:28:10,000 --> 00:28:11,040 You're not getting treated? 390 00:28:17,990 --> 00:28:19,310 Bandits suddenly surrounded us. 391 00:28:19,400 --> 00:28:20,600 His Lordship has been ambushed in the woods. 392 00:29:08,760 --> 00:29:09,880 What's wrong? 393 00:29:10,800 --> 00:29:11,840 I'm here. 394 00:29:11,920 --> 00:29:12,920 Yan Tang. 395 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 The more you care, the more irrational you become. 396 00:29:19,440 --> 00:29:20,520 You're all right. 397 00:29:20,880 --> 00:29:21,920 Yes. 398 00:29:24,720 --> 00:29:26,840 Yan Chao Qing said you were ambushed in the woods. 399 00:29:27,400 --> 00:29:28,840 I'm the one who ambushed them. 400 00:29:29,190 --> 00:29:31,600 If these bandits needed you to rescue them, 401 00:29:31,960 --> 00:29:33,680 I'd better go home and do needlework. 402 00:29:37,480 --> 00:29:38,480 Stop laughing. 403 00:29:38,720 --> 00:29:39,780 Get lost. 404 00:29:49,060 --> 00:29:50,080 Nonetheless, 405 00:29:50,320 --> 00:29:51,560 I've been injured. 406 00:29:52,080 --> 00:29:53,400 The man's archery skills were good. 407 00:29:53,920 --> 00:29:55,480 Luckily, I'm wearing my golden silk soft armor. 408 00:29:56,280 --> 00:29:57,440 Did you hurt your hand? 409 00:29:57,720 --> 00:29:58,920 You got hurt here? 410 00:30:00,200 --> 00:30:01,480 Let's go back to the tent now. 411 00:30:01,800 --> 00:30:03,040 I'll check the wound for you. 412 00:30:06,650 --> 00:30:08,280 Massaging around the area more 413 00:30:08,520 --> 00:30:10,040 can improve blood circulation. 414 00:30:10,600 --> 00:30:12,040 The wound will heal faster. 415 00:30:15,160 --> 00:30:16,520 Let me look at the wound. 416 00:30:17,320 --> 00:30:18,360 You don't have to. 417 00:30:19,440 --> 00:30:20,560 The wound is almost healed. 418 00:30:20,640 --> 00:30:21,880 Just now you said it hurts. 419 00:30:22,600 --> 00:30:25,360 Are you afraid that I'll be worried because it's serious? 420 00:30:26,450 --> 00:30:27,570 Let me see. 421 00:30:27,650 --> 00:30:28,680 You don't need to. 422 00:30:28,760 --> 00:30:29,760 Let me see. 423 00:30:31,760 --> 00:30:32,790 What's wrong? 424 00:30:38,920 --> 00:30:40,200 You're injured so badly. 425 00:30:42,760 --> 00:30:43,840 Does it still hurt? 426 00:30:46,200 --> 00:30:48,480 No. It's just a minor injury. 427 00:30:50,040 --> 00:30:51,800 In the past, nobody at home cared when I got hurt. 428 00:30:52,000 --> 00:30:53,360 Now that you worry about me, 429 00:30:53,960 --> 00:30:55,440 I realise minor injuries like this 430 00:30:56,080 --> 00:30:57,920 can make you feel bad for me for a long time. 431 00:30:58,160 --> 00:30:59,400 Who feels bad for you? 432 00:31:04,080 --> 00:31:05,760 Do you know what day it is today? 433 00:31:06,880 --> 00:31:07,960 Today? 434 00:31:09,200 --> 00:31:10,240 In the military, one loses track of time. 435 00:31:10,320 --> 00:31:12,040 It's your birthday today. 436 00:31:20,280 --> 00:31:21,320 Longevity noodles. 437 00:31:22,240 --> 00:31:23,440 Happy birthday. 438 00:31:26,040 --> 00:31:28,280 You remember my birthday? 439 00:31:28,680 --> 00:31:29,840 Of course. 440 00:31:39,600 --> 00:31:40,640 Thank you. 441 00:31:42,320 --> 00:31:43,340 Try it. 442 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Slow down. 443 00:31:47,960 --> 00:31:49,080 Is it good? 444 00:31:50,880 --> 00:31:52,000 You made it. 445 00:31:52,320 --> 00:31:53,440 Of course it's good. 446 00:31:59,320 --> 00:32:02,480 Can you make the birthday boy's wish 447 00:32:02,800 --> 00:32:04,160 come true today? 448 00:32:05,840 --> 00:32:06,840 Let me hear it first. 449 00:32:08,080 --> 00:32:09,160 You must not get angry. 450 00:32:09,800 --> 00:32:10,840 I won't. 451 00:32:32,080 --> 00:32:33,110 General. 452 00:32:38,600 --> 00:32:40,360 This better be worth it. 453 00:32:41,200 --> 00:32:42,320 -Otherwise... -I understand. 454 00:32:43,050 --> 00:32:44,080 I'll run laps. 455 00:32:44,690 --> 00:32:45,720 Go ahead. 456 00:32:47,440 --> 00:32:50,520 General, the refugees we rescued from the bandits are awake. 457 00:32:50,840 --> 00:32:53,280 They want to thank you. 458 00:32:53,680 --> 00:32:54,680 I got it. 459 00:32:59,880 --> 00:33:00,960 Aren't you leaving? 460 00:33:22,440 --> 00:33:24,240 Thank you for saving our lives. 461 00:33:24,320 --> 00:33:25,480 Please get up. 462 00:33:26,920 --> 00:33:29,160 It's just a small matter. It's not worth mentioning. 463 00:33:29,320 --> 00:33:30,880 Where do you live? 464 00:33:31,400 --> 00:33:33,120 My husband is a military general. 465 00:33:33,480 --> 00:33:35,080 He can get someone to send you home. 466 00:33:35,440 --> 00:33:36,800 Thank you, My Lady. 467 00:33:37,280 --> 00:33:40,120 Our village has been destroyed by the Cangbei bandits. 468 00:33:40,240 --> 00:33:41,800 We no longer have a place to live. 469 00:33:43,280 --> 00:33:45,680 We were on our way to the capital to find my sister. 470 00:33:46,640 --> 00:33:48,480 Which part of the capital does you sister live in? 471 00:33:48,720 --> 00:33:50,440 My eldest daughter is in the capital city. 472 00:33:50,760 --> 00:33:52,840 But we don't know where exactly. 473 00:33:53,760 --> 00:33:55,000 The capital is very big. 474 00:33:55,760 --> 00:33:58,800 We don't know where to start. 475 00:34:02,440 --> 00:34:05,200 Madam, I have a place in the capital 476 00:34:05,760 --> 00:34:07,680 that specializes in the business of calligraphy and painting tools. 477 00:34:08,280 --> 00:34:09,520 If you don't mind, 478 00:34:10,199 --> 00:34:13,080 you can settle down temporarily at my place 479 00:34:13,560 --> 00:34:15,400 before you look for your daughter. What do you think? 480 00:34:15,639 --> 00:34:17,560 In that case, thank you so much, My Lady. 481 00:34:17,639 --> 00:34:19,679 Chan, quickly kowtow to Her Ladyship. 482 00:34:19,840 --> 00:34:21,280 -Please get up. -Please get up. 483 00:34:23,120 --> 00:34:25,199 Thank you. 484 00:34:29,880 --> 00:34:31,320 My Lady, My Lady. 485 00:34:32,679 --> 00:34:35,800 My Lady, my mother wants me to give you this hair pin. 486 00:34:36,020 --> 00:34:37,159 Thank you, My Lady. 487 00:34:38,199 --> 00:34:39,280 I can't take this. 488 00:34:43,960 --> 00:34:45,010 General. 489 00:34:45,480 --> 00:34:46,480 What's wrong? 490 00:34:47,719 --> 00:34:50,040 General, Guanghe Restaurant has sent a message. 491 00:34:50,139 --> 00:34:51,239 What did it say? 492 00:34:51,360 --> 00:34:53,480 In general, it says that although we have won, 493 00:34:53,600 --> 00:34:55,360 rumors are flying around in the palace. 494 00:34:55,440 --> 00:34:56,639 They say you're greedy for success 495 00:34:56,730 --> 00:34:57,890 and refuse to obey the orders from Ministry of War. 496 00:34:58,080 --> 00:35:00,360 They even say that bandits wreaked havoc this time 497 00:35:00,440 --> 00:35:02,080 because Her Ladyship showed off her dowry 498 00:35:02,160 --> 00:35:03,240 and aroused the envy of the bandits. 499 00:35:03,440 --> 00:35:04,840 So the people were dragged into this. 500 00:35:05,720 --> 00:35:07,240 The innocent got into trouble because of the wealth they possess. 501 00:35:07,720 --> 00:35:08,720 What did His Majesty say? 502 00:35:08,840 --> 00:35:10,640 Lord Dou tried to defend you. 503 00:35:10,720 --> 00:35:11,960 His Majesty then promoted him to deputy prime minister. 504 00:35:12,320 --> 00:35:14,600 But His Majesty didn't say anything about your rewards. 505 00:35:15,200 --> 00:35:16,440 Praising people overtly but criticizing them covertly. 506 00:35:16,960 --> 00:35:18,400 Uncle Shi Shu is really good at that. 507 00:35:19,000 --> 00:35:20,280 The news of you being greedy for success 508 00:35:20,360 --> 00:35:21,880 must be released by him too 509 00:35:22,880 --> 00:35:25,240 to evoke fear in His Majesty towards your arbitrariness. 510 00:35:27,120 --> 00:35:28,400 Regarding the upheaval in the capital caused by bandits, 511 00:35:28,840 --> 00:35:30,760 239 thieves 512 00:35:31,080 --> 00:35:32,440 have been executed. 513 00:35:32,880 --> 00:35:33,960 Our operation against bandits this time 514 00:35:34,360 --> 00:35:36,080 has entrenched the perimeters of the capital. 515 00:35:36,320 --> 00:35:37,920 The seven gangs in three provinces 516 00:35:38,120 --> 00:35:39,760 which add up to 8000 rogue bandits 517 00:35:40,160 --> 00:35:42,120 are either dead or captured. They have all been eliminated. 518 00:35:42,680 --> 00:35:45,960 In future, if they dare to wreak havoc in the capital 519 00:35:46,040 --> 00:35:47,640 and hurt the people, 520 00:35:47,920 --> 00:35:51,080 we'll scatter their corpses in the open for the birds to peck at 521 00:35:51,640 --> 00:35:52,880 to serve as a warning. 522 00:35:53,120 --> 00:35:57,600 Good, good! 523 00:35:57,960 --> 00:35:59,320 I've performed a ceremony at Wanfo Temple 524 00:35:59,560 --> 00:36:02,040 for victims of this calamity and help their souls find peace. 525 00:36:02,800 --> 00:36:04,040 From today onward, 526 00:36:04,790 --> 00:36:06,800 we will refrain from drinking and having fun for one month 527 00:36:07,200 --> 00:36:08,480 to pray that their souls rest in peace. 528 00:36:10,120 --> 00:36:11,480 For those whose household has suffered, 529 00:36:11,640 --> 00:36:14,040 Zhaowen Bookstore and Miao Family Store 530 00:36:14,280 --> 00:36:16,280 have prepared food and medicinal herbs. 531 00:36:16,840 --> 00:36:19,040 They will be free of charge and given out for three days. 532 00:36:22,390 --> 00:36:28,710 Good, good! 533 00:36:29,520 --> 00:36:31,480 Song Mo is bribing people in the capital. 534 00:36:31,760 --> 00:36:33,600 You should remove his power 535 00:36:33,680 --> 00:36:34,840 as punishment, Father. 536 00:36:36,160 --> 00:36:38,680 Your Majesty, but the wife of Lord Song said 537 00:36:38,840 --> 00:36:41,320 the giving-away of food and medicine is from the grace of Your Majesty 538 00:36:41,400 --> 00:36:42,840 and donation of the palace. 539 00:36:43,440 --> 00:36:44,960 The display of grace and majesty at the same time 540 00:36:46,000 --> 00:36:47,680 has suppressed the atrocious crime 541 00:36:48,680 --> 00:36:50,640 and stopped the complaints of angry people. 542 00:36:51,320 --> 00:36:53,640 They have also upheld my reputation. 543 00:36:54,520 --> 00:36:55,440 But Father, 544 00:36:55,600 --> 00:36:59,000 he is obviously trying to be clever to please you and get what he wants. 545 00:37:04,560 --> 00:37:06,760 If you're capable of that too, 546 00:37:08,080 --> 00:37:09,400 I wouldn't need to worry so much. 547 00:37:13,240 --> 00:37:16,240 In that case, the banquet for Lord Song... 548 00:37:16,800 --> 00:37:18,080 It shouldn't be held. 549 00:37:20,800 --> 00:37:21,920 When brought up previously, 550 00:37:22,040 --> 00:37:24,360 nobody in the palace was vigilant. 551 00:37:24,760 --> 00:37:26,400 Only Yan Tang was aware and attentive. 552 00:37:28,840 --> 00:37:29,840 Issue an edict. 553 00:37:30,000 --> 00:37:31,960 Over 1000 people were injured or dead in the capital. 554 00:37:32,360 --> 00:37:33,600 According to the mourning system of the state, 555 00:37:34,280 --> 00:37:36,600 everyone in the palace and all officials 556 00:37:37,200 --> 00:37:39,320 are prohibited from drinking and having fun for a month. 557 00:37:40,320 --> 00:37:41,440 Yes, Your Majesty. 558 00:37:44,640 --> 00:37:47,800 Father, why did you bring me here? 559 00:37:48,360 --> 00:37:51,640 I found the best teacher in the world to teach you music. 560 00:37:51,800 --> 00:37:54,040 And this is also for celebrating your birthday. 561 00:37:54,280 --> 00:37:55,320 Come on. 562 00:38:08,640 --> 00:38:09,720 Come in. 563 00:38:13,440 --> 00:38:14,480 Come on. 564 00:38:21,840 --> 00:38:22,910 Shu Yao. 565 00:38:40,880 --> 00:38:41,930 Han. 566 00:38:46,080 --> 00:38:47,240 This is for you. 567 00:38:48,000 --> 00:38:49,120 It's for keeping you safe. 568 00:38:50,360 --> 00:38:51,400 Father. 569 00:38:53,680 --> 00:38:54,560 Han. 570 00:38:55,080 --> 00:38:56,200 All these years, 571 00:38:56,400 --> 00:38:58,560 your birthday presents that I handed to you 572 00:39:00,120 --> 00:39:03,640 were all made by her. 573 00:39:09,480 --> 00:39:11,160 Do you understand the meaning of this? 574 00:39:19,440 --> 00:39:20,520 I don't get it at all. 575 00:39:22,960 --> 00:39:24,000 Han. 576 00:39:26,760 --> 00:39:27,880 Han. 577 00:39:43,240 --> 00:39:44,280 Han. 578 00:39:44,840 --> 00:39:45,920 Brother. 579 00:39:48,840 --> 00:39:49,840 What's wrong with your eyes? 580 00:39:50,240 --> 00:39:51,250 Is it because of the smoke? 581 00:39:53,000 --> 00:39:53,840 I'm fine, Brother. 582 00:39:54,120 --> 00:39:55,360 Why are you here? 583 00:39:56,560 --> 00:39:58,240 Your cat came to Yizhi Hall again. 584 00:39:59,000 --> 00:40:00,130 I got him back for you. 585 00:40:01,680 --> 00:40:02,720 It loves to wander off. 586 00:40:04,720 --> 00:40:05,800 What are you burning? 587 00:40:07,960 --> 00:40:09,240 I have a missing ornamental knot on my belt. 588 00:40:09,360 --> 00:40:10,720 So I got a maid to make one for me. 589 00:40:10,960 --> 00:40:12,040 But it turned out very ugly. 590 00:40:12,120 --> 00:40:13,220 So I decided to burn it. 591 00:40:22,320 --> 00:40:25,040 My Lord, General Yan and Commander Chen are here. 592 00:40:25,040 --> 00:40:26,130 They said it's important. 593 00:40:27,080 --> 00:40:28,360 Let them wait in the front hall. 594 00:40:28,560 --> 00:40:30,080 -Yes, My Lord. -Commander Chen? 595 00:40:30,640 --> 00:40:32,280 You can say he's a pawn I secretly planted 596 00:40:32,360 --> 00:40:33,720 in the Criminal Investigation Bureau. 597 00:40:33,800 --> 00:40:34,960 His name is Chen Jia. 598 00:40:37,280 --> 00:40:38,360 Chen Jia? 599 00:40:45,680 --> 00:40:47,000 I'll kill you. 600 00:40:54,600 --> 00:40:56,480 Can I listen to your conversation? 601 00:41:04,640 --> 00:41:06,000 -My Lord. -My Lord. 602 00:41:06,720 --> 00:41:08,440 We've investigated the house in the northern ward. 603 00:41:08,600 --> 00:41:10,080 The proprietor registered it under a fake name. 604 00:41:10,720 --> 00:41:12,840 We only know a woman by the surname Li is living there now. 605 00:41:13,240 --> 00:41:14,640 She usually plays zither. 606 00:41:15,080 --> 00:41:16,170 Using the portrait, 607 00:41:16,360 --> 00:41:17,960 I've identified her traits and penchants. 608 00:41:18,050 --> 00:41:19,120 I suspect she's a palace prostitute 609 00:41:19,200 --> 00:41:20,520 who entered the criminal records of the Court Entertainment Bureau 610 00:41:20,840 --> 00:41:22,720 and died of illness long ago, 611 00:41:23,400 --> 00:41:24,480 Li Yaoniang. 612 00:41:24,560 --> 00:41:25,640 Li Yaoniang? 613 00:41:26,400 --> 00:41:27,520 How long has she lived there? 614 00:41:28,040 --> 00:41:29,180 20 years. 615 00:41:30,000 --> 00:41:32,840 The neighbours say they often see a palanquin behind the house. 616 00:41:33,560 --> 00:41:35,040 We've identified it with the drawing. 617 00:41:35,240 --> 00:41:36,880 It's the palanquin from Duke of Ying's Residence. 618 00:41:45,600 --> 00:41:47,520 Don't mind that. Keep talking. 619 00:41:47,920 --> 00:41:49,640 I've found an old neighbour nearby 620 00:41:49,720 --> 00:41:50,880 and verified it with him. 621 00:41:54,350 --> 00:41:55,760 He has never had concubines. 622 00:41:56,720 --> 00:41:58,840 I thought he was loyal to Mother. 623 00:41:59,960 --> 00:42:01,600 Turns out he has another family long ago. 624 00:42:02,320 --> 00:42:04,720 My Lord, how can Duke of Ying 625 00:42:05,360 --> 00:42:07,520 single-handedly rescue and relocate a criminal 626 00:42:07,600 --> 00:42:09,160 under the Duchess of Ying's nose 627 00:42:09,240 --> 00:42:10,720 and hide her away for 20 years? 628 00:42:10,960 --> 00:42:12,120 It's not easy. 629 00:42:12,560 --> 00:42:14,320 Who does she usually associate with? 630 00:42:14,520 --> 00:42:15,840 She rarely leaves the house. 631 00:42:16,160 --> 00:42:18,040 Only on the first and fifteenth day of every month, 632 00:42:18,120 --> 00:42:19,800 she would go to Wanfo Temple to pray and listen to sutras. 633 00:42:20,040 --> 00:42:21,600 The temple abbot knows her. 634 00:42:23,720 --> 00:42:24,800 Continue to monitor her. 635 00:42:26,080 --> 00:42:27,080 Yes, My Lord. 636 00:42:37,640 --> 00:42:38,880 We'll split up to investigate this. 637 00:42:38,960 --> 00:42:40,160 I'll go to Wanfo Temple. 638 00:42:41,400 --> 00:42:42,600 Okay. 639 00:42:45,080 --> 00:42:46,720 No matter what happens, 640 00:42:47,280 --> 00:42:50,160 you must remember that you still have me. 641 00:43:03,220 --> 00:43:05,240 You're a fool. 642 00:43:33,080 --> 00:43:34,600 Licorice candied fruits 643 00:43:34,800 --> 00:43:36,960 can't be taken with the spurges in Mother's prescription. 644 00:43:37,160 --> 00:43:39,280 It's you who made her die from illness. 645 00:43:39,360 --> 00:43:41,320 Having you with that woman 646 00:43:41,880 --> 00:43:44,480 is what I regret the most my entire life! 647 00:43:45,320 --> 00:43:46,360 Yan Tang! 42968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.