All language subtitles for Blossom.2024.S01E23.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,760 --> 00:00:46,610 This way! 2 00:01:32,680 --> 00:01:33,640 Are you okay? 3 00:01:34,520 --> 00:01:36,759 I'm fine. But Commander Chen, why are you here? 4 00:01:39,240 --> 00:01:40,920 Why is my pomegranate jade with you? 5 00:01:42,880 --> 00:01:44,360 Isn't it broken? 6 00:01:44,440 --> 00:01:46,120 If it's broken, we must fix it. 7 00:01:46,400 --> 00:01:49,240 But I still couldn't fix it although I've spent so much time on it. 8 00:01:51,120 --> 00:01:53,610 But don't worry, I'm going to get it fixed. 9 00:02:00,480 --> 00:02:01,330 Where is she? 10 00:02:01,960 --> 00:02:02,810 Go over there and have a look! 11 00:02:04,360 --> 00:02:05,210 Hurry! 12 00:02:07,520 --> 00:02:08,370 Open the door! 13 00:02:10,280 --> 00:02:13,360 Girl, you want to get rid of me with just a gold plaque. 14 00:02:16,760 --> 00:02:17,640 Darn you! I'm going to kill... 15 00:02:17,720 --> 00:02:19,610 Darn you! Don't you recognize this? 16 00:02:19,760 --> 00:02:21,490 -This... -Please forgive us. 17 00:03:45,940 --> 00:03:49,380 (Blossom) 18 00:03:49,660 --> 00:03:52,200 (Episode 23) 19 00:03:54,560 --> 00:03:55,410 My Lady. 20 00:03:57,710 --> 00:04:00,550 The east, west, and south doors have been guarded, 21 00:04:01,000 --> 00:04:03,120 except for the side door leading to the Duke of Ying. 22 00:04:03,200 --> 00:04:05,360 But the side door is always locked. 23 00:04:05,760 --> 00:04:06,920 Is the Duke in the residence? 24 00:04:07,480 --> 00:04:08,640 According to reports, 25 00:04:08,720 --> 00:04:10,800 the Duke went to the south gate to inspect. 26 00:04:11,080 --> 00:04:11,960 He's not in the residence. 27 00:04:13,800 --> 00:04:15,280 He went to the south gate for no reason. 28 00:04:16,769 --> 00:04:18,290 And there's a fire at North Ward. 29 00:04:20,839 --> 00:04:21,760 Something's wrong. 30 00:04:23,680 --> 00:04:24,530 Open the door! 31 00:04:25,760 --> 00:04:26,610 Open the door! 32 00:04:27,640 --> 00:04:28,490 Wait a minute! 33 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Open the door! 34 00:04:33,720 --> 00:04:34,570 Who is it? 35 00:04:34,720 --> 00:04:35,570 My Lady. 36 00:04:36,080 --> 00:04:37,360 I'm Master Mao Chun's man. 37 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 There's a fire. 38 00:04:39,240 --> 00:04:41,000 Master Mao Chun was afraid that something might happen to you, 39 00:04:41,640 --> 00:04:43,159 so we were told to come and take a look. 40 00:04:43,560 --> 00:04:45,760 Come on! Get more sticks to hold the door up! 41 00:04:47,720 --> 00:04:49,760 On the surface, the Duke of Ying and Yizhi Hall are one family. 42 00:04:50,120 --> 00:04:51,990 But in reality, they are arch-enemy. 43 00:04:52,080 --> 00:04:53,480 Uncle Mao Chun won't ask anyone to check on us. 44 00:04:53,720 --> 00:04:54,570 Open the door! 45 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 They are definitely not servants of the Duke of Ying. 46 00:04:57,750 --> 00:04:59,270 My Lady, this is bad! 47 00:05:00,600 --> 00:05:03,320 I saw a group of bandits burning and looting on the street! 48 00:05:03,600 --> 00:05:04,450 Bandits? 49 00:05:05,360 --> 00:05:06,210 Open the door! 50 00:05:08,200 --> 00:05:09,200 Open the door! 51 00:05:09,640 --> 00:05:10,640 Did you see clearly? 52 00:05:10,720 --> 00:05:12,200 At this hour, the city gate has been closed. 53 00:05:12,440 --> 00:05:13,640 How did the bandits get into the city? 54 00:05:13,720 --> 00:05:15,960 I went to the roof. I definitely saw it! 55 00:05:16,160 --> 00:05:17,600 The back door is also blocked by bandits! 56 00:05:18,120 --> 00:05:20,040 What about the side door connecting the Duke's residence and Yizhi Hall? 57 00:05:20,120 --> 00:05:21,880 The Duke has many people and weapons. 58 00:05:21,960 --> 00:05:23,640 It's locked. No one answered when we shouted. 59 00:05:23,880 --> 00:05:25,000 We're stuck! 60 00:05:27,240 --> 00:05:29,240 -Open the door! -Guys, knock on the door! 61 00:05:29,320 --> 00:05:30,170 Yes! 62 00:05:35,840 --> 00:05:36,690 Hold it! 63 00:05:38,880 --> 00:05:41,240 You! Get the guys from the west door! 64 00:05:41,320 --> 00:05:42,409 -Yes! -Hurry! 65 00:05:42,640 --> 00:05:44,080 It must be the Duke of Ying that is responsible for this. 66 00:05:44,320 --> 00:05:46,400 My Lady, why don't we fire a distress flare to inform Lord Song? 67 00:05:47,920 --> 00:05:48,880 I'll get it. 68 00:05:50,000 --> 00:05:50,960 Open the door! 69 00:05:52,720 --> 00:05:53,570 Wait a minute! 70 00:05:54,200 --> 00:05:55,050 Come back! 71 00:05:56,920 --> 00:05:59,040 First, there was a fire in North Ward to divert attention. 72 00:05:59,800 --> 00:06:01,120 After that, there are bandits here, 73 00:06:01,280 --> 00:06:02,240 as if no one is guarding. 74 00:06:02,720 --> 00:06:04,640 Someone must have planned this. 75 00:06:04,770 --> 00:06:06,050 If Lord Song rushes home, 76 00:06:06,640 --> 00:06:08,360 he will be punished for being away from his duty 77 00:06:08,440 --> 00:06:09,440 and deceiving the emperor. 78 00:06:10,240 --> 00:06:12,040 And the worst-case scenario, he will be charged with treason. 79 00:06:12,920 --> 00:06:13,770 Harder! 80 00:06:14,160 --> 00:06:15,800 You climb over the wall and get in! 81 00:06:15,880 --> 00:06:16,730 Yes! 82 00:06:17,920 --> 00:06:19,120 Hurry! 83 00:06:19,200 --> 00:06:20,050 Go! 84 00:06:20,560 --> 00:06:21,410 Be careful! 85 00:06:22,160 --> 00:06:23,320 There's someone on the wall! 86 00:06:30,080 --> 00:06:31,720 -Lord Song. -How's my wife doing now? 87 00:06:31,800 --> 00:06:32,680 What about the people from the Warden's Office? 88 00:06:33,120 --> 00:06:36,280 Lord Song, no one from the Warden's Office came to report. 89 00:06:37,520 --> 00:06:39,200 The fire is soaring into the sky. Someone must be causing trouble. 90 00:06:39,280 --> 00:06:40,130 How come no one reported it? 91 00:06:41,680 --> 00:06:43,120 Those from the Warden's Office are a bunch of fools! 92 00:06:43,640 --> 00:06:45,920 Lord Song, Mrs. Song has always been resourceful. 93 00:06:46,159 --> 00:06:48,560 Besides, General Yan and his men are guarding the residence. 94 00:06:48,680 --> 00:06:49,880 She has a distress flare with her. 95 00:06:50,240 --> 00:06:52,320 She will send a signal to us if there is danger. 96 00:06:53,860 --> 00:06:55,800 If Shou Gu knows that someone is doing this deliberately 97 00:06:55,880 --> 00:06:57,360 just to make me be away from my duty, 98 00:06:57,440 --> 00:06:58,960 she will never fire the distress call. 99 00:07:00,480 --> 00:07:01,330 I must go back! 100 00:07:02,560 --> 00:07:03,410 Lord Song! 101 00:07:03,880 --> 00:07:04,730 You must not do this! 102 00:07:05,240 --> 00:07:07,360 The Imperial Guards are the royal guards. 103 00:07:07,440 --> 00:07:09,560 If you act secretly without asking for permission, 104 00:07:09,640 --> 00:07:11,600 you'll be charged with treason! 105 00:07:13,080 --> 00:07:15,000 Hurry up! Beat them! 106 00:07:18,960 --> 00:07:20,080 How long can this last? 107 00:07:24,280 --> 00:07:25,560 How dare you hurt so many men of mine! 108 00:07:26,320 --> 00:07:27,170 Mrs. Song! 109 00:07:27,860 --> 00:07:29,900 I heard that you have a lot of money! 110 00:07:30,160 --> 00:07:32,800 We just want to survive. 111 00:07:33,880 --> 00:07:35,440 We'd like to ask you to lend us some money. 112 00:07:36,280 --> 00:07:37,840 If you give us the money, 113 00:07:38,360 --> 00:07:39,520 -you won't die. -My Lady. 114 00:07:39,600 --> 00:07:40,760 Change into maid's clothes. 115 00:07:41,159 --> 00:07:44,760 We will fight with our lives to help you escape. 116 00:07:46,080 --> 00:07:46,930 I am the master of the house. 117 00:07:47,760 --> 00:07:49,400 If I leave, they will fall apart. 118 00:07:49,680 --> 00:07:50,800 No one will survive. 119 00:07:51,720 --> 00:07:52,960 Besides, the streets are full of bandits. 120 00:07:53,240 --> 00:07:54,440 It's not necessarily safer than inside the residence. 121 00:07:56,120 --> 00:07:57,200 There are three aspects to make one advantage. 122 00:07:57,440 --> 00:07:58,320 The momentum, 123 00:07:58,560 --> 00:08:00,290 the location and the cause. 124 00:08:00,640 --> 00:08:01,520 This is our home. 125 00:08:01,600 --> 00:08:02,720 We have the advantages. 126 00:08:03,280 --> 00:08:05,480 If we're determined to fight to the last, we may win. 127 00:08:05,880 --> 00:08:07,960 My Lady, with your order, 128 00:08:08,400 --> 00:08:09,520 we'll fight them. 129 00:08:11,640 --> 00:08:14,000 -Go! -If they dare to break in, 130 00:08:14,880 --> 00:08:16,840 we will make sure they will never return! 131 00:08:18,560 --> 00:08:19,410 Mr. Chen. 132 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 My Lady. 133 00:08:22,840 --> 00:08:24,560 You're most familiar with the route in the residence. 134 00:08:25,120 --> 00:08:27,200 Find a way to go to Zhaowen Bookstore to bring in some reinforcements. 135 00:08:27,560 --> 00:08:28,410 My Lady. 136 00:08:28,640 --> 00:08:30,910 Before leaving, Lord Song ordered me 137 00:08:31,000 --> 00:08:33,200 to protect your safety. 138 00:08:33,440 --> 00:08:35,159 Even if I have to lose my life, 139 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 I must protect your safety. 140 00:08:37,679 --> 00:08:38,960 Be flexible when there's an emergency. 141 00:08:39,360 --> 00:08:41,960 I will think of a way to tell Mr. Yan to come with guards. 142 00:08:42,400 --> 00:08:43,880 It's just that there are many bandits. 143 00:08:43,960 --> 00:08:45,200 I'm afraid they may have some backup plans 144 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 to put Yizhi Hall to death. 145 00:08:49,120 --> 00:08:51,120 We can still hold the main door for a while. 146 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 Just follow my plan first. 147 00:08:53,360 --> 00:08:54,440 I will definitely complete the task. 148 00:09:00,960 --> 00:09:03,120 Su Xin, get someone to bring the firewood in the woodshed 149 00:09:03,200 --> 00:09:04,360 and light them in the courtyard. 150 00:09:04,680 --> 00:09:07,000 Mr. Yan and the rest will definitely come to save us when they see the fire. 151 00:09:07,240 --> 00:09:08,090 Yes! 152 00:09:08,320 --> 00:09:11,040 Su Lan, get someone to wet the entire woodshed 153 00:09:11,320 --> 00:09:13,080 and then block the door with bulky furniture. 154 00:09:13,560 --> 00:09:16,080 Get the ladies to extract the oil. 155 00:09:16,600 --> 00:09:17,450 Yes! 156 00:09:17,840 --> 00:09:18,720 Come with me! 157 00:09:38,520 --> 00:09:39,370 Hurry! 158 00:09:39,800 --> 00:09:40,650 Hurry! 159 00:09:51,960 --> 00:09:52,810 What are you doing? 160 00:10:01,160 --> 00:10:02,010 Hurry! Get out of the way! 161 00:10:03,320 --> 00:10:05,600 Boss, the west door is unlocked! 162 00:10:05,680 --> 00:10:07,600 Alright! Continue to do this. 163 00:10:07,680 --> 00:10:09,800 -The rest follow me. -Yes! 164 00:10:09,880 --> 00:10:10,730 Move! 165 00:10:21,960 --> 00:10:23,400 My Lady! 166 00:10:24,120 --> 00:10:25,280 The west door was opened! 167 00:10:25,370 --> 00:10:26,730 The bandits broke in! 168 00:10:27,640 --> 00:10:29,080 We can't do this the hard way. 169 00:10:29,840 --> 00:10:31,240 Tell the old, weak, and female family members to hide in the underground. 170 00:10:31,320 --> 00:10:32,200 Do not make noise. 171 00:10:32,280 --> 00:10:33,760 The rest go to the woodshed with me. 172 00:10:34,030 --> 00:10:35,410 Let's go... 173 00:10:39,440 --> 00:10:40,440 Boss. 174 00:10:42,800 --> 00:10:45,640 Tell the buddies at the east and west doors to keep guarding. 175 00:10:45,720 --> 00:10:48,160 -You go and search for the money! -Yes! 176 00:10:48,240 --> 00:10:50,200 The rest go in and get them! 177 00:10:50,720 --> 00:10:52,010 -Move! -Yes! 178 00:10:54,240 --> 00:10:55,360 Hurry! Over there! 179 00:10:56,160 --> 00:10:57,240 General Yan, look! 180 00:10:57,880 --> 00:10:59,520 Why is there thick smoke at Yizhi Hall? 181 00:11:03,560 --> 00:11:04,840 Death is near at hand. 182 00:11:05,840 --> 00:11:09,280 But Mrs. Song still lit a fire for us to give us light. 183 00:11:11,040 --> 00:11:11,890 Search separately! 184 00:11:12,160 --> 00:11:13,010 Yes! 185 00:11:13,120 --> 00:11:15,050 -You guys come here with me -Yes! 186 00:11:17,680 --> 00:11:18,840 Boss, here! 187 00:11:20,480 --> 00:11:21,360 They're inside. 188 00:11:22,320 --> 00:11:24,080 But there's water in that place. 189 00:11:24,160 --> 00:11:26,000 I guess the fire won't be ignited that fast. 190 00:11:26,080 --> 00:11:27,880 My Lady, there are quite many of them. 191 00:11:28,840 --> 00:11:31,400 A couple of them are hiding out here, scared to death. 192 00:11:31,560 --> 00:11:33,120 Are you afraid that they will escape? 193 00:11:37,440 --> 00:11:38,290 Mrs. Song. 194 00:11:38,960 --> 00:11:40,920 You're a hero among women. 195 00:11:41,400 --> 00:11:44,920 It's a pity that someone wants you dead! 196 00:11:46,560 --> 00:11:47,600 This is my first time. 197 00:11:48,040 --> 00:11:48,890 It's alright. 198 00:11:49,520 --> 00:11:50,370 Steady. 199 00:11:51,760 --> 00:11:52,610 Keep your eyes on the target. 200 00:11:54,960 --> 00:11:55,810 Aim it. 201 00:11:59,880 --> 00:12:02,520 You'll feel scared as it's your first time trying. 202 00:12:03,400 --> 00:12:05,800 But the more you're afraid, the more you have to be calm. 203 00:12:06,600 --> 00:12:07,450 Stay calm. 204 00:12:08,680 --> 00:12:11,520 Don't worry, I'm by your side. 205 00:12:31,400 --> 00:12:32,560 To defeat the enemy, we must capture its leader first. 206 00:12:33,040 --> 00:12:34,560 It's not certain who is going to die first. 207 00:12:34,640 --> 00:12:35,960 Boss, are you okay? 208 00:12:36,960 --> 00:12:39,240 You trash! Why didn't you tell me that there was a firearm? 209 00:12:39,600 --> 00:12:41,840 My Lady, you hit the one next to him. 210 00:12:44,960 --> 00:12:45,810 Go! 211 00:12:49,080 --> 00:12:50,080 What kind of residence is this? 212 00:12:50,720 --> 00:12:52,800 They hid five firearms secretly! 213 00:12:53,480 --> 00:12:55,840 Aren't they afraid of getting raided? 214 00:12:56,160 --> 00:12:57,010 Shoot the arrows! 215 00:13:00,720 --> 00:13:01,840 Those with shield bearers, go! 216 00:13:16,480 --> 00:13:18,280 My Lady, we only have one gunpowder left. What should we do? 217 00:13:18,720 --> 00:13:19,600 Stay put for now. 218 00:13:20,600 --> 00:13:21,840 If we scare them, 219 00:13:22,520 --> 00:13:24,040 someone will definitely come to our rescue! 220 00:14:01,080 --> 00:14:03,160 -The few of you return with me. -Yes! 221 00:14:03,240 --> 00:14:04,930 -The rest protect the people here! -Yes! 222 00:14:29,600 --> 00:14:31,320 -Where's Mrs. Song? -She's still in the residence. 223 00:14:31,560 --> 00:14:33,080 Let's kill these bandits first! 224 00:14:33,440 --> 00:14:34,290 Let's go! 225 00:14:34,800 --> 00:14:36,680 Boss, this is bad! 226 00:14:36,960 --> 00:14:39,640 People were coming from both the west door and the main door! 227 00:14:40,680 --> 00:14:42,370 Boss, we're tricked! 228 00:14:42,760 --> 00:14:44,320 They're trying to delay us. 229 00:14:44,400 --> 00:14:45,440 Let's retreat! 230 00:14:47,840 --> 00:14:48,690 Looks like 231 00:14:49,720 --> 00:14:52,480 we've been tricked by Wang Ying Xue again. 232 00:14:54,120 --> 00:14:54,970 Retreat! 233 00:15:04,400 --> 00:15:05,600 My Lady, they're pulling out! 234 00:15:14,080 --> 00:15:14,930 Shou Gu! 235 00:15:17,360 --> 00:15:18,210 Lord Song. 236 00:15:19,920 --> 00:15:20,800 Where's Mrs. Song? 237 00:15:20,880 --> 00:15:21,800 She's in the residence. 238 00:15:22,160 --> 00:15:24,680 Lord Song, it's a pity that you weren't here and didn't see it. 239 00:15:24,920 --> 00:15:26,520 Mrs. Song is truly a woman of honor! 240 00:15:26,920 --> 00:15:30,280 She only brought a few boys and women to guard strictly. 241 00:15:30,360 --> 00:15:31,240 How about the casualties? 242 00:15:31,440 --> 00:15:33,000 Eight of the guards were injured and two were seriously injured. 243 00:15:33,440 --> 00:15:34,680 They held back dozens of bandits. 244 00:15:38,760 --> 00:15:40,080 Are these the bandits? 245 00:15:40,160 --> 00:15:41,010 Yes. 246 00:15:50,280 --> 00:15:51,130 Stoop following me. 247 00:15:56,840 --> 00:15:57,880 -Lord Song. -Is she inside? 248 00:15:57,960 --> 00:15:58,810 Yes. 249 00:16:16,320 --> 00:16:17,170 Shou Gu. 250 00:16:22,200 --> 00:16:23,280 Why are you back? 251 00:16:23,440 --> 00:16:24,720 I saw a fire in the city. 252 00:16:24,800 --> 00:16:26,800 I rushed back as I was afraid that something would happen. 253 00:16:31,600 --> 00:16:32,840 The servants said 254 00:16:33,480 --> 00:16:34,480 the female Zhuge in my house 255 00:16:35,200 --> 00:16:36,760 commanded them to fight bravely. 256 00:16:37,240 --> 00:16:38,200 You defeated many enemies 257 00:16:39,040 --> 00:16:40,160 and were awesome. 258 00:16:48,240 --> 00:16:49,560 Why are you crying? 259 00:16:50,600 --> 00:16:52,200 I have no idea. 260 00:16:52,720 --> 00:16:54,840 I didn't feel like crying when I faced the bandits. 261 00:16:55,240 --> 00:16:57,760 But when I see you, I suddenly feel like crying. 262 00:17:00,720 --> 00:17:01,570 I'm sorry. 263 00:17:01,800 --> 00:17:02,680 It's my fault. 264 00:17:04,119 --> 00:17:05,440 I should have come back earlier. 265 00:17:56,680 --> 00:17:57,600 When I married you, 266 00:17:58,640 --> 00:17:59,840 I wanted to protect you. 267 00:18:00,720 --> 00:18:02,040 But you're in danger 268 00:18:02,960 --> 00:18:04,200 because of me. 269 00:18:06,360 --> 00:18:07,840 How do you know it's because of you? 270 00:18:08,600 --> 00:18:09,450 Maybe 271 00:18:10,240 --> 00:18:12,280 the bandits are really interested in my dowry. 272 00:18:18,800 --> 00:18:19,650 Oh right. 273 00:18:20,240 --> 00:18:22,880 Aren't you supposed to be on duty at Western Hills Palace? 274 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 Why did you come back? 275 00:18:26,400 --> 00:18:27,250 Don't worry. 276 00:18:28,000 --> 00:18:29,080 I came back alone. 277 00:18:30,000 --> 00:18:31,680 The Western Hills Palace is protected by the Imperial Guards. 278 00:18:33,000 --> 00:18:34,920 The Imperial Guards are the royal guards. 279 00:18:35,080 --> 00:18:37,480 If you act secretly without asking for permission, 280 00:18:37,720 --> 00:18:39,440 you'll be charged with treason! 281 00:18:39,520 --> 00:18:40,400 Lu Ming, obey my order! 282 00:18:41,040 --> 00:18:41,890 Yes! 283 00:18:42,160 --> 00:18:45,280 Lead all Imperial Guards to protect the Western Hills Palace. 284 00:18:45,680 --> 00:18:46,560 No mistake is allowed! 285 00:18:47,400 --> 00:18:48,250 Lord Song! 286 00:18:52,120 --> 00:18:53,920 Turns out that the elite of the Duke of Ding's Army 287 00:18:54,000 --> 00:18:55,560 is in the city. 288 00:18:57,040 --> 00:18:57,890 Yes. 289 00:18:58,040 --> 00:19:00,600 Whether it's in Futing or in the city, the Duke of Ding's Army 290 00:19:00,880 --> 00:19:03,000 will never forget to be loyal to the emperor and serve the country. 291 00:19:03,320 --> 00:19:04,840 They will definitely save the people. 292 00:19:05,640 --> 00:19:06,880 I know this. 293 00:19:07,800 --> 00:19:10,880 It's just that no one should know about 294 00:19:10,960 --> 00:19:12,300 the elite of the Duke of Ding's Army is in the city. 295 00:19:13,760 --> 00:19:15,640 You'd better return now 296 00:19:16,600 --> 00:19:17,720 lest things go wrong. 297 00:19:45,880 --> 00:19:46,760 God, please bless me. 298 00:19:47,280 --> 00:19:48,320 Duke of Ding, please bless me. 299 00:19:49,280 --> 00:19:52,000 Lord Song, come back now! 300 00:19:56,560 --> 00:19:57,410 Lord Song! 301 00:20:27,960 --> 00:20:28,810 Who is it? 302 00:20:47,520 --> 00:20:48,370 Lord Song. 303 00:20:48,880 --> 00:20:49,730 Interrogate him. 304 00:20:50,480 --> 00:20:52,200 Find out if he is a bandit or a hidden traitor. 305 00:20:52,560 --> 00:20:53,410 Yes! 306 00:20:53,490 --> 00:20:54,480 (Marquis of Jining's Residence) 307 00:20:54,560 --> 00:20:55,410 My Lady! 308 00:20:56,480 --> 00:20:57,360 -Look at this! -Kneel! 309 00:20:57,440 --> 00:20:58,290 She wanted to run away! 310 00:20:58,840 --> 00:20:59,690 It's a mess out there. 311 00:21:00,360 --> 00:21:01,680 Where are you running to? 312 00:21:03,680 --> 00:21:05,720 Where did you get this money? 313 00:21:06,080 --> 00:21:08,120 My Lady, it's your mother, Madam Wang. 314 00:21:08,200 --> 00:21:10,000 She told me to get the Marquis' token. 315 00:21:10,080 --> 00:21:11,920 I have no idea about the rest! 316 00:21:12,000 --> 00:21:13,200 I know I'm wrong! 317 00:21:13,280 --> 00:21:14,880 Did my mother take the Marquis' token? 318 00:21:17,840 --> 00:21:18,690 Servant. 319 00:21:19,040 --> 00:21:20,880 -Get ready with the carriage! -It's a mess out there. 320 00:21:20,960 --> 00:21:22,280 My Lady, where are you going? 321 00:21:22,360 --> 00:21:24,280 -I'm going to find the Marquis. -My Lady, we'll find him. 322 00:21:25,120 --> 00:21:26,560 You can't save the Marquis. 323 00:21:26,680 --> 00:21:29,720 Bring all the guards at the residence and come with me. 324 00:21:29,800 --> 00:21:30,650 Yes! 325 00:21:31,280 --> 00:21:32,130 What? 326 00:21:32,640 --> 00:21:34,390 Initially, he said 30-40 people. 327 00:21:35,160 --> 00:21:36,600 They would leave once they kill Dou Zhao. 328 00:21:36,680 --> 00:21:38,320 But there were more than 200 people. 329 00:21:38,920 --> 00:21:40,440 It's a rebellion! 330 00:21:41,200 --> 00:21:43,240 Well, it was a bit of a commotion. 331 00:21:43,760 --> 00:21:44,960 But there were many of them. 332 00:21:45,960 --> 00:21:47,880 That coquette would surely be dead. 333 00:21:49,040 --> 00:21:50,120 We'll be dead too! 334 00:21:51,040 --> 00:21:53,880 Such a big commotion happened at the royal capital. 335 00:21:55,080 --> 00:21:56,800 They will definitely trace the truth. 336 00:21:56,920 --> 00:21:57,960 Don't worry, madam. 337 00:21:58,600 --> 00:22:00,920 People from the Warden's Office are drunk at Zuixian Tower. 338 00:22:01,000 --> 00:22:02,480 When they find out about this, 339 00:22:02,560 --> 00:22:04,160 the bandits have already left. 340 00:22:04,240 --> 00:22:06,720 They won't suspect us either. 341 00:22:09,280 --> 00:22:10,130 That's true though. 342 00:22:21,440 --> 00:22:22,290 Thanks a lot 343 00:22:23,800 --> 00:22:24,840 for this. 344 00:22:25,640 --> 00:22:26,600 This is what I should do. 345 00:22:40,840 --> 00:22:42,490 My Lady, I found out about it. 346 00:22:42,600 --> 00:22:43,800 The Marquis is drinking in the courtyard of Zuixian Tower. 347 00:22:44,280 --> 00:22:46,280 Alright. Hurry up! 348 00:22:48,200 --> 00:22:49,650 Hurry! 349 00:22:55,440 --> 00:22:56,290 Stop running! 350 00:22:56,640 --> 00:22:57,520 Don't come here! 351 00:23:01,640 --> 00:23:02,560 Stop that carriage! 352 00:23:02,840 --> 00:23:03,960 We can't waste our trip! 353 00:23:05,440 --> 00:23:06,290 Stop! 354 00:23:07,560 --> 00:23:10,160 What a coincidence. A carriage from the Marquis of Jining's residence. 355 00:23:12,440 --> 00:23:14,300 Wang Ying Xue's youngest daughter. 356 00:23:14,400 --> 00:23:15,250 Catch her! 357 00:23:15,440 --> 00:23:16,320 My Lady, run! 358 00:23:27,240 --> 00:23:29,840 I will pray for the souls to be freed, 359 00:23:30,200 --> 00:23:32,760 all sins and disasters will disappear. 360 00:23:54,840 --> 00:23:55,690 Pei Jin... 361 00:24:00,920 --> 00:24:02,160 Girl. 362 00:24:02,920 --> 00:24:04,240 Let me see where you're heading to. 363 00:24:06,960 --> 00:24:08,040 Come home with me. 364 00:24:08,280 --> 00:24:10,480 I will give you as much money as you want. 365 00:24:10,800 --> 00:24:11,920 I don't want money. 366 00:24:12,120 --> 00:24:13,040 I want you! 367 00:24:18,830 --> 00:24:19,680 You scoundrel. 368 00:24:22,160 --> 00:24:23,320 You pay for your mother's debt. 369 00:24:24,000 --> 00:24:26,860 Blame your good mother. 370 00:24:34,120 --> 00:24:34,970 Let's go! 371 00:25:13,880 --> 00:25:14,730 Sir. 372 00:25:15,800 --> 00:25:16,650 Let's go. 373 00:25:16,840 --> 00:25:18,000 -Come on! -Let's get drunk. 374 00:25:18,080 --> 00:25:19,290 -Let's continue. -Let's get drunk. 375 00:25:19,520 --> 00:25:20,400 -Let's go. -Let's continue. 376 00:25:20,840 --> 00:25:21,760 -Let's continue. -Let's go! 377 00:25:34,560 --> 00:25:36,400 Good! 378 00:26:42,000 --> 00:26:42,850 Lord Song. 379 00:26:55,680 --> 00:26:56,530 Lord Song. 380 00:27:00,440 --> 00:27:01,290 Eunuch Wang? 381 00:27:03,720 --> 00:27:05,800 What can I do for you at this hour? 382 00:27:07,000 --> 00:27:07,850 Lord Song. 383 00:27:08,600 --> 00:27:11,840 The empress ordered me to bring some food. 384 00:27:14,280 --> 00:27:16,520 Thank you, Eunuch Wang. Thank you, Her Majesty. 385 00:27:21,040 --> 00:27:21,890 My Lady. 386 00:27:22,200 --> 00:27:23,050 General Yan. 387 00:27:23,360 --> 00:27:25,200 We've detained and interrogated the three of them. 388 00:27:25,440 --> 00:27:26,840 They were the Duke of Ying's men. 389 00:27:27,200 --> 00:27:29,800 Besides, I found this from the Cangbei Gang. 390 00:27:32,880 --> 00:27:33,960 Wei Ting Yu? 391 00:27:34,840 --> 00:27:37,360 The North Ward is under the jurisdiction of the Warden's Office. 392 00:27:37,440 --> 00:27:38,440 I received the news that 393 00:27:39,040 --> 00:27:40,800 the Marquis of Jining and the others 394 00:27:40,880 --> 00:27:42,920 are drinking and having fun at the southern. 395 00:27:43,080 --> 00:27:45,360 So of course, they couldn't hear the loud cries from the north. 396 00:27:45,680 --> 00:27:47,480 Those commanders-in-chief are used to being ridiculous. 397 00:27:47,840 --> 00:27:50,360 I'm afraid their subordinates won't even dare to report the news. 398 00:27:53,800 --> 00:27:55,800 My Lady, what happened? 399 00:27:55,880 --> 00:27:57,600 I should be asking you. 400 00:27:57,840 --> 00:27:59,320 Now you're asking me. 401 00:27:59,400 --> 00:28:01,560 My Lady, it's all our fault. 402 00:28:01,640 --> 00:28:02,720 We were trying to put out fires, 403 00:28:02,800 --> 00:28:04,920 so we opened the side door. But the bandits sneaked in instead. 404 00:28:05,000 --> 00:28:06,080 I wonder what Mr. Yan got 405 00:28:06,160 --> 00:28:07,520 from his interrogation 406 00:28:07,600 --> 00:28:09,080 with those bandits. 407 00:28:09,280 --> 00:28:11,320 Don't drive a wedge between the Duke of Ying and Yizhi Hall 408 00:28:11,400 --> 00:28:12,920 and hurts the Duke's heart! 409 00:28:13,240 --> 00:28:15,040 When the bandits were shouting at the door, 410 00:28:15,120 --> 00:28:16,640 we went to the Duke of Ying's residence to borrow weapons. 411 00:28:16,720 --> 00:28:17,570 But the side door was locked. 412 00:28:17,760 --> 00:28:18,960 When Mrs. Song secured the south door, 413 00:28:19,040 --> 00:28:19,970 the side door was unlocked. 414 00:28:20,050 --> 00:28:21,400 The bandits came out of nowhere. 415 00:28:21,480 --> 00:28:22,840 That's quite a coincidence. 416 00:28:22,920 --> 00:28:24,320 My Lady, yes... 417 00:28:24,400 --> 00:28:26,400 As far as I know, they were the bandits from Cangzhou 418 00:28:26,480 --> 00:28:27,490 who were attracted to your dowry. 419 00:28:27,570 --> 00:28:29,210 My Lady, please stay! 420 00:28:33,640 --> 00:28:34,490 Scoundrel. 421 00:28:45,520 --> 00:28:47,040 Where did all these thieves come from? 422 00:28:47,800 --> 00:28:49,760 Don't they know what place is this? 423 00:28:50,280 --> 00:28:51,600 They're crazy about money! 424 00:28:57,320 --> 00:28:58,170 Zhao. 425 00:28:58,560 --> 00:28:59,520 Don't worry. 426 00:28:59,850 --> 00:29:02,090 Yan Tang will be back soon to take care of this. 427 00:29:07,560 --> 00:29:10,360 It was Lu who wanted to open the side door to get water to put out the fire. 428 00:29:11,160 --> 00:29:13,400 But he never knew that the bandits would sneak in. 429 00:29:16,080 --> 00:29:18,280 The bandits came into the city. 430 00:29:19,040 --> 00:29:20,680 Do you know how many people were killed or injured? 431 00:29:21,560 --> 00:29:24,480 All of us at Yizhi Hall almost lost our lives. 432 00:29:24,760 --> 00:29:27,920 Can you just say someone's at fault and we can just forget about this? 433 00:29:28,840 --> 00:29:30,640 It's a severe crime with the death penalty! 434 00:29:39,760 --> 00:29:41,960 Mother-in-law, this is their family matter. 435 00:29:42,040 --> 00:29:44,720 Uncle Yi Chun is putting us in the middle. 436 00:29:44,960 --> 00:29:45,810 About this, 437 00:29:46,400 --> 00:29:47,960 I think we shouldn't get involved. 438 00:29:52,880 --> 00:29:54,920 After all, I come from a small family. 439 00:29:55,400 --> 00:29:57,200 I don't know the pros and cons of this. 440 00:29:59,160 --> 00:30:00,010 Go now. 441 00:30:00,200 --> 00:30:01,840 Go get the family token. 442 00:30:02,120 --> 00:30:02,970 Yes. 443 00:30:11,960 --> 00:30:13,000 I am incompetent. 444 00:30:13,320 --> 00:30:15,560 Zhao, we're family. 445 00:30:16,000 --> 00:30:18,120 Please manage the situation of the residence. 446 00:30:19,040 --> 00:30:19,890 Sister-in-law. 447 00:30:21,640 --> 00:30:24,150 (The Duke of Ying's Residence) 448 00:30:31,240 --> 00:30:32,120 Mrs. Song. 449 00:30:34,200 --> 00:30:36,420 -Are you from the North Ward? -Yes. 450 00:30:36,720 --> 00:30:38,210 Why didn't you report about the bandits? 451 00:30:38,920 --> 00:30:41,200 The commanders of the Warden's Office are enjoying in the backyard. 452 00:30:41,280 --> 00:30:42,920 They ordered that no one is allowed to disturb them. 453 00:30:43,480 --> 00:30:44,520 We're just some humble subordinates. 454 00:30:45,000 --> 00:30:46,200 We don't dare to offend them. 455 00:30:48,080 --> 00:30:48,960 I'll take you there! 456 00:30:54,720 --> 00:30:55,570 Good! 457 00:30:57,360 --> 00:30:59,680 Anyone who doesn't finish this 458 00:30:59,920 --> 00:31:01,440 is not allowed to leave. Do you hear me? 459 00:31:01,520 --> 00:31:03,000 Alright! Come on! 460 00:31:04,560 --> 00:31:05,560 Come on... 461 00:31:05,920 --> 00:31:06,800 Have another drink! 462 00:31:07,040 --> 00:31:08,720 -Sir, come on. -Come on, fill the cups. 463 00:31:10,480 --> 00:31:11,520 Fill the cups! 464 00:31:17,520 --> 00:31:19,520 Come on, let's have another one. 465 00:31:31,880 --> 00:31:32,730 Dou Zhao? 466 00:31:37,120 --> 00:31:39,410 Mrs. Song, are you going to kill the imperial officer 467 00:31:39,490 --> 00:31:41,320 just because your husband has power? 468 00:31:41,400 --> 00:31:44,040 The officers from the Warden's Office should hunt down bandits 469 00:31:44,400 --> 00:31:45,480 and keep the city peaceful. 470 00:31:46,560 --> 00:31:48,200 Right now, hundreds of bandits are in the city 471 00:31:48,640 --> 00:31:49,760 robbing the citizen. 472 00:31:50,360 --> 00:31:53,520 But you're indulging in a life of luxury. 473 00:31:54,400 --> 00:31:55,800 You're eating the people's flesh 474 00:31:55,880 --> 00:31:57,090 and drinking their blood. 475 00:31:58,240 --> 00:31:59,640 You deserved to be cut to pieces. 476 00:32:00,680 --> 00:32:03,680 That arrow didn't penetrate your heart 477 00:32:04,040 --> 00:32:06,120 because the people in North Ward are waiting for you to mobilize troops! 478 00:32:06,200 --> 00:32:07,760 Gentlemen, it's true. 479 00:32:07,840 --> 00:32:10,080 Several gangs and hundreds of bandits 480 00:32:10,360 --> 00:32:12,320 entered the city from the north gate under the jurisdiction of Mr. Wei. 481 00:32:12,440 --> 00:32:14,360 It's been four hours. 482 00:32:14,800 --> 00:32:15,650 What? 483 00:32:15,840 --> 00:32:16,910 Why didn't you report this earlier? 484 00:32:17,840 --> 00:32:18,880 You said it before. 485 00:32:19,480 --> 00:32:20,720 You must enjoy your drink as much as possible. 486 00:32:21,360 --> 00:32:22,320 The sky won't fall. 487 00:32:22,560 --> 00:32:24,520 But when the interest is gone, it's gone. 488 00:32:32,280 --> 00:32:34,080 If you're a man, you should apologize and commit suicide. 489 00:32:34,160 --> 00:32:35,200 Do you still want me to help you? 490 00:32:36,080 --> 00:32:37,600 What bandits? 491 00:32:37,800 --> 00:32:39,120 I have no idea about this. 492 00:32:39,800 --> 00:32:42,160 I found this on the bandit who was ordered to kill me. 493 00:32:44,160 --> 00:32:46,200 I... I always carry my token with me. 494 00:32:46,280 --> 00:32:47,760 How could it be in the hands of the bandits? 495 00:32:48,320 --> 00:32:49,960 When the soldiers of the Warden's Office relieve a garrison, 496 00:32:50,040 --> 00:32:51,200 you need to verify the token. 497 00:32:51,840 --> 00:32:53,080 How could you lose it to the Cangbei Gang 498 00:32:53,160 --> 00:32:54,400 who lent money from your mother-in-law? 499 00:32:55,200 --> 00:32:56,520 If you really don't know about this, 500 00:32:57,160 --> 00:32:58,560 that means someone stole it. 501 00:33:02,000 --> 00:33:02,960 Sir, this is bad! 502 00:33:03,480 --> 00:33:05,440 Mrs. Wei... Something happened to her! 503 00:33:07,680 --> 00:33:08,530 Ming... 504 00:33:08,960 --> 00:33:10,160 Ming, I'm here. Ming. 505 00:33:10,440 --> 00:33:11,290 Wake up. 506 00:33:11,440 --> 00:33:12,290 Ming. 507 00:33:13,440 --> 00:33:14,520 Ming... 508 00:33:17,240 --> 00:33:18,090 Ming.... 509 00:33:23,360 --> 00:33:24,640 Pei Jin... 510 00:33:27,320 --> 00:33:28,720 I knew it. 511 00:33:30,480 --> 00:33:32,920 You would definitely come to me. 512 00:33:36,240 --> 00:33:37,720 Do you still remember 513 00:33:40,400 --> 00:33:44,880 what you told me when you 514 00:33:46,760 --> 00:33:48,440 sneaked into my courtyard? 515 00:33:48,710 --> 00:33:49,950 I know... 516 00:33:50,040 --> 00:33:51,280 Heaven and Earth as my witnesses. 517 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 I, Wei Ting Yu, hereby make a vow. 518 00:33:53,160 --> 00:33:55,800 From today onward, I am willing to disperse all the maids in my residence. 519 00:33:56,120 --> 00:33:57,280 From now on, 520 00:33:58,930 --> 00:34:00,490 my drawing will only be Dou Ming. 521 00:34:01,240 --> 00:34:02,090 If I violate this vow, 522 00:34:02,360 --> 00:34:04,400 the sword will pierce through my heart and I will have a tragic... 523 00:34:05,240 --> 00:34:06,760 Don't talk. I'll get a physician for you. 524 00:34:06,960 --> 00:34:09,920 I'll get a physician. Go get a physician! Go now! 525 00:34:10,199 --> 00:34:11,159 Pei Jin... 526 00:34:11,520 --> 00:34:12,370 Ming... 527 00:34:13,560 --> 00:34:14,440 You said 528 00:34:16,040 --> 00:34:19,320 you would only draw my picture forever. 529 00:34:19,880 --> 00:34:20,730 I know. 530 00:34:23,040 --> 00:34:25,040 If you violate this vow... 531 00:34:25,130 --> 00:34:26,130 The sword will pierce through my heart 532 00:34:26,960 --> 00:34:28,360 and I will have a tragic end. 533 00:34:30,719 --> 00:34:31,570 This vow... 534 00:34:35,679 --> 00:34:37,239 I answered it for you. 535 00:34:39,639 --> 00:34:40,800 I also 536 00:34:42,840 --> 00:34:43,880 resolved it for you. 537 00:34:59,640 --> 00:35:00,490 Ming... 538 00:35:02,160 --> 00:35:03,010 Ming... 539 00:35:03,800 --> 00:35:04,800 Ming... 540 00:35:12,200 --> 00:35:13,430 Ming... 541 00:35:25,800 --> 00:35:27,400 They're rebelling! 542 00:35:28,080 --> 00:35:29,520 The country is peaceful and prosperous. 543 00:35:30,320 --> 00:35:32,760 How dare some bandits break into the Duke of Ying's residence! 544 00:35:33,200 --> 00:35:34,680 What is the Office of State Affairs doing? 545 00:35:34,760 --> 00:35:36,400 What is the Warden's Office of the Five Wards doing? 546 00:35:36,960 --> 00:35:37,810 Go now. 547 00:35:38,360 --> 00:35:39,760 Get the commanders-in-chief of the Office of State Affairs 548 00:35:39,840 --> 00:35:42,680 and Warden's Office of the Five Wards here now! 549 00:35:42,800 --> 00:35:45,160 They dared to rob at the Duke of Ying's residence. 550 00:35:45,240 --> 00:35:47,240 They're going to rob me tomorrow! 551 00:35:49,520 --> 00:35:50,370 Your Majesty. 552 00:35:50,800 --> 00:35:52,960 I request an order to arrest the bandits. 553 00:35:56,040 --> 00:35:57,160 Bring my sword over. 554 00:35:59,760 --> 00:36:01,530 -Song Mo. -Yes, Your Majesty. 555 00:36:01,800 --> 00:36:03,400 Lead the Imperial Guards 556 00:36:03,960 --> 00:36:05,320 and investigate this. 557 00:36:05,800 --> 00:36:07,680 Find out who's got the guts 558 00:36:07,800 --> 00:36:09,280 to rob the meritorious noble 559 00:36:09,360 --> 00:36:11,920 and act recklessly under my nose! 560 00:36:12,640 --> 00:36:13,880 Yes, Your Majesty. 561 00:36:28,680 --> 00:36:31,760 Usually, the bandits contacted Madam Wang. 562 00:36:32,640 --> 00:36:34,400 I was just a messenger. 563 00:36:35,360 --> 00:36:36,600 I saw it myself 564 00:36:37,120 --> 00:36:39,200 that Madam Wang strangled my mother-in-law to death! 565 00:36:40,080 --> 00:36:40,930 How dare you! 566 00:36:41,600 --> 00:36:42,680 She's your mother-in-law. 567 00:36:42,760 --> 00:36:44,280 You used my name to do this 568 00:36:44,400 --> 00:36:45,560 and put the blame on me. 569 00:36:45,800 --> 00:36:47,840 We have Nanny Zhou's confession here 570 00:36:47,920 --> 00:36:48,920 yet you're still trying to deny it! 571 00:36:49,960 --> 00:36:50,960 Ying Xue. 572 00:36:51,640 --> 00:36:54,000 Back then, when I got stuck in my career, 573 00:36:54,080 --> 00:36:57,240 you imitated my handwriting to deal with it for me. 574 00:36:57,680 --> 00:37:00,120 I recognize your handwriting! 575 00:37:01,560 --> 00:37:02,410 Father! 576 00:37:04,720 --> 00:37:07,080 Among the six ministers, two are here. 577 00:37:08,400 --> 00:37:09,250 Mr. Wang. 578 00:37:10,080 --> 00:37:11,770 If you ask for mercy from His Majesty, 579 00:37:12,640 --> 00:37:13,640 I'll follow you. 580 00:37:14,270 --> 00:37:16,950 At least Ying Xue can avoid death. 581 00:37:19,680 --> 00:37:21,380 If we don't love our children the right way, 582 00:37:22,760 --> 00:37:26,110 we'll be doing a disservice to them. 583 00:37:27,320 --> 00:37:28,760 As your father, 584 00:37:29,280 --> 00:37:32,480 I owed you, so I made it up to you. 585 00:37:32,920 --> 00:37:34,800 But I turned you into an arrogant 586 00:37:34,920 --> 00:37:37,180 and heartless person who doesn't care about another human being. 587 00:37:44,320 --> 00:37:47,720 I will ask His Majesty to punish you severely! 588 00:37:49,800 --> 00:37:50,650 Xing Yi. 589 00:37:51,280 --> 00:37:52,640 Don't be angry. 590 00:37:55,240 --> 00:37:56,680 Save it. 591 00:37:57,040 --> 00:37:58,880 You wanted me 592 00:37:58,960 --> 00:38:01,640 to offend His Majesty for my daughter. 593 00:38:03,240 --> 00:38:05,000 I'll keep the position 594 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 of the assistant of the Grand Secretary for you. 595 00:38:09,000 --> 00:38:10,440 I failed to teach my daughter. 596 00:38:11,280 --> 00:38:14,400 I'll apologize to His Majesty and resign. 597 00:38:15,800 --> 00:38:19,340 The rest is your family matter, Mr. Dou. 598 00:38:20,710 --> 00:38:21,790 Do as you please. 599 00:38:24,240 --> 00:38:25,090 Father! 600 00:38:26,170 --> 00:38:27,040 If I die, 601 00:38:27,120 --> 00:38:29,480 you'll be haunted by nightmares for the rest of your life. 602 00:38:29,920 --> 00:38:31,640 You'll regret it, Father! 603 00:38:34,560 --> 00:38:35,720 It's a sin. 604 00:38:36,640 --> 00:38:38,170 -It's a sin! -Father! 605 00:38:44,920 --> 00:38:46,800 I have devoted my whole life to you. 606 00:38:47,000 --> 00:38:48,160 I'm not guilty! 607 00:38:49,600 --> 00:38:51,320 The witnesses and evidence are here. 608 00:38:51,960 --> 00:38:53,640 You've been fussing over this all your life. 609 00:38:54,520 --> 00:38:55,680 Is it worth the trouble? 610 00:38:57,400 --> 00:38:58,250 Shi Ying. 611 00:38:59,720 --> 00:39:01,660 Are you going to force me to confess too? 612 00:39:03,240 --> 00:39:05,590 What crime am I guilty of, Shi Ying? 613 00:39:06,600 --> 00:39:09,400 The Cangbei Gang, Chimen and Wuyanluo... 614 00:39:09,980 --> 00:39:12,620 Over the years, the court has failed to eliminate them. 615 00:39:12,960 --> 00:39:14,280 Turns out it's because of you. 616 00:39:15,640 --> 00:39:18,800 I've never seen someone who lured the enemies into the city. 617 00:39:20,000 --> 00:39:20,850 Ying Xue. 618 00:39:21,520 --> 00:39:22,740 Even if you want to seek death, 619 00:39:22,820 --> 00:39:24,720 you shouldn't have dragged the whole family with you. 620 00:39:26,240 --> 00:39:27,920 Go and admit it yourself. 621 00:39:32,640 --> 00:39:33,490 No. 622 00:39:35,480 --> 00:39:36,720 The capital of the money... 623 00:39:38,200 --> 00:39:39,400 Wei Ting Zhen accounted for half. 624 00:39:40,480 --> 00:39:43,880 The Duke of Jing is the empress' maternal family. 625 00:39:44,360 --> 00:39:46,420 Wei's brother lost his token. 626 00:39:46,500 --> 00:39:47,560 If you do this, 627 00:39:47,650 --> 00:39:49,530 you're trying to ruin the royal family's reputation. 628 00:39:50,080 --> 00:39:51,480 Why don't you think about it? 629 00:39:51,880 --> 00:39:54,320 Why hasn't Wei Ting Zhen come yet? 630 00:39:56,520 --> 00:39:57,600 The Wei family... 631 00:39:57,800 --> 00:39:59,400 They can cut ties with me. 632 00:39:59,840 --> 00:40:01,220 But you can't! 633 00:40:02,160 --> 00:40:03,660 If you force me to confess... 634 00:40:03,880 --> 00:40:04,730 Alright. 635 00:40:05,400 --> 00:40:08,400 I'll confess to the crime of treason, which will involve all of my family! 636 00:40:09,520 --> 00:40:10,480 Are you crazy? 637 00:40:10,560 --> 00:40:12,800 How dare you talk about treason. 638 00:40:12,880 --> 00:40:13,920 Why can't I? 639 00:40:15,040 --> 00:40:17,240 I have devoted my whole life to the Dou family. 640 00:40:17,880 --> 00:40:19,400 But you're forcing me to death now. 641 00:40:20,000 --> 00:40:22,120 Why can't I drag you to be buried with me? 642 00:40:22,200 --> 00:40:23,850 -You... -Ying Xue! 643 00:40:26,200 --> 00:40:27,560 The first person to be buried with you 644 00:40:29,900 --> 00:40:30,900 is Ming. 645 00:41:07,640 --> 00:41:08,840 You take care of the family. 646 00:41:09,400 --> 00:41:10,760 Father knows it in his heart. 647 00:41:12,320 --> 00:41:13,520 I am useless. 648 00:41:14,000 --> 00:41:17,160 But I don't want you to take such a big risk for me. 649 00:41:18,840 --> 00:41:20,480 If we can't rely on one another, 650 00:41:21,640 --> 00:41:23,000 we'll meet in hell then. 651 00:41:26,100 --> 00:41:27,100 If there were no bandits, 652 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 no one would die last night. 653 00:41:30,920 --> 00:41:32,280 -It's the cycle of cause and effect. -Ming... 654 00:41:33,160 --> 00:41:34,480 You should know very well. 655 00:41:35,000 --> 00:41:36,920 -Ming! -About the person who caused this. 656 00:41:38,480 --> 00:41:39,330 Ming... 657 00:41:39,640 --> 00:41:41,000 You're still alive, right? 658 00:41:41,920 --> 00:41:42,770 Ming. 659 00:41:43,000 --> 00:41:44,800 Look at me. 660 00:41:45,760 --> 00:41:47,920 I am your mother. Ming! 661 00:41:49,280 --> 00:41:50,160 It's them. 662 00:41:51,240 --> 00:41:52,520 It's them! 663 00:41:52,880 --> 00:41:55,600 They're forcing me to confess! Ming... 664 00:41:56,240 --> 00:41:58,480 Wake up! Ming! 665 00:41:59,080 --> 00:41:59,930 Listen to me. 666 00:42:00,280 --> 00:42:03,440 Ming, wake up... Ming! 667 00:42:10,040 --> 00:42:12,440 I didn't harm you. 668 00:42:13,870 --> 00:42:14,950 It's them! 669 00:42:15,360 --> 00:42:16,880 It was them who harmed you. 670 00:42:17,360 --> 00:42:20,280 They wanted to harm me too! Ming! 671 00:42:20,720 --> 00:42:22,050 Greed for more will lead to failure. 672 00:42:23,040 --> 00:42:24,480 Who's hurting who? 673 00:42:25,680 --> 00:42:26,840 This is not over yet. 674 00:42:27,440 --> 00:42:28,290 Dou Zhao. 675 00:42:29,400 --> 00:42:32,440 I'm not the only one in the city who wants you dead! 676 00:42:33,280 --> 00:42:36,880 From now on, I want you to suffer every day! 677 00:42:46,120 --> 00:42:47,280 She's crazy. 678 00:42:48,240 --> 00:42:49,090 Take her away. 679 00:43:23,880 --> 00:43:25,160 "Live in love with each other, 680 00:43:25,450 --> 00:43:26,650 stay together forever." 681 00:43:27,120 --> 00:43:27,970 Honey. 682 00:43:28,280 --> 00:43:29,960 Do you think this can be fulfilled? 683 00:43:30,520 --> 00:43:33,890 The bandits are vicious. You must return triumphant and safely. 44654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.