Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,760 --> 00:00:46,610
This way!
2
00:01:32,680 --> 00:01:33,640
Are you okay?
3
00:01:34,520 --> 00:01:36,759
I'm fine. But Commander Chen,
why are you here?
4
00:01:39,240 --> 00:01:40,920
Why is my pomegranate jade with you?
5
00:01:42,880 --> 00:01:44,360
Isn't it broken?
6
00:01:44,440 --> 00:01:46,120
If it's broken, we must fix it.
7
00:01:46,400 --> 00:01:49,240
But I still couldn't fix it although
I've spent so much time on it.
8
00:01:51,120 --> 00:01:53,610
But don't worry,
I'm going to get it fixed.
9
00:02:00,480 --> 00:02:01,330
Where is she?
10
00:02:01,960 --> 00:02:02,810
Go over there and have a look!
11
00:02:04,360 --> 00:02:05,210
Hurry!
12
00:02:07,520 --> 00:02:08,370
Open the door!
13
00:02:10,280 --> 00:02:13,360
Girl, you want to get rid of me
with just a gold plaque.
14
00:02:16,760 --> 00:02:17,640
Darn you! I'm going to kill...
15
00:02:17,720 --> 00:02:19,610
Darn you! Don't you recognize this?
16
00:02:19,760 --> 00:02:21,490
-This...
-Please forgive us.
17
00:03:45,940 --> 00:03:49,380
(Blossom)
18
00:03:49,660 --> 00:03:52,200
(Episode 23)
19
00:03:54,560 --> 00:03:55,410
My Lady.
20
00:03:57,710 --> 00:04:00,550
The east, west, and south doors
have been guarded,
21
00:04:01,000 --> 00:04:03,120
except for the side door
leading to the Duke of Ying.
22
00:04:03,200 --> 00:04:05,360
But the side door is always locked.
23
00:04:05,760 --> 00:04:06,920
Is the Duke in the residence?
24
00:04:07,480 --> 00:04:08,640
According to reports,
25
00:04:08,720 --> 00:04:10,800
the Duke went to
the south gate to inspect.
26
00:04:11,080 --> 00:04:11,960
He's not in the residence.
27
00:04:13,800 --> 00:04:15,280
He went to the south gate
for no reason.
28
00:04:16,769 --> 00:04:18,290
And there's a fire at North Ward.
29
00:04:20,839 --> 00:04:21,760
Something's wrong.
30
00:04:23,680 --> 00:04:24,530
Open the door!
31
00:04:25,760 --> 00:04:26,610
Open the door!
32
00:04:27,640 --> 00:04:28,490
Wait a minute!
33
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
Open the door!
34
00:04:33,720 --> 00:04:34,570
Who is it?
35
00:04:34,720 --> 00:04:35,570
My Lady.
36
00:04:36,080 --> 00:04:37,360
I'm Master Mao Chun's man.
37
00:04:37,640 --> 00:04:38,720
There's a fire.
38
00:04:39,240 --> 00:04:41,000
Master Mao Chun was afraid that
something might happen to you,
39
00:04:41,640 --> 00:04:43,159
so we were told
to come and take a look.
40
00:04:43,560 --> 00:04:45,760
Come on! Get more sticks
to hold the door up!
41
00:04:47,720 --> 00:04:49,760
On the surface, the Duke of Ying
and Yizhi Hall are one family.
42
00:04:50,120 --> 00:04:51,990
But in reality, they are arch-enemy.
43
00:04:52,080 --> 00:04:53,480
Uncle Mao Chun won't ask anyone
to check on us.
44
00:04:53,720 --> 00:04:54,570
Open the door!
45
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
They are definitely not servants
of the Duke of Ying.
46
00:04:57,750 --> 00:04:59,270
My Lady, this is bad!
47
00:05:00,600 --> 00:05:03,320
I saw a group of bandits burning
and looting on the street!
48
00:05:03,600 --> 00:05:04,450
Bandits?
49
00:05:05,360 --> 00:05:06,210
Open the door!
50
00:05:08,200 --> 00:05:09,200
Open the door!
51
00:05:09,640 --> 00:05:10,640
Did you see clearly?
52
00:05:10,720 --> 00:05:12,200
At this hour,
the city gate has been closed.
53
00:05:12,440 --> 00:05:13,640
How did the bandits
get into the city?
54
00:05:13,720 --> 00:05:15,960
I went to the roof.
I definitely saw it!
55
00:05:16,160 --> 00:05:17,600
The back door
is also blocked by bandits!
56
00:05:18,120 --> 00:05:20,040
What about the side door connecting
the Duke's residence and Yizhi Hall?
57
00:05:20,120 --> 00:05:21,880
The Duke has many people and weapons.
58
00:05:21,960 --> 00:05:23,640
It's locked.
No one answered when we shouted.
59
00:05:23,880 --> 00:05:25,000
We're stuck!
60
00:05:27,240 --> 00:05:29,240
-Open the door!
-Guys, knock on the door!
61
00:05:29,320 --> 00:05:30,170
Yes!
62
00:05:35,840 --> 00:05:36,690
Hold it!
63
00:05:38,880 --> 00:05:41,240
You! Get the guys from the west door!
64
00:05:41,320 --> 00:05:42,409
-Yes!
-Hurry!
65
00:05:42,640 --> 00:05:44,080
It must be the Duke of Ying
that is responsible for this.
66
00:05:44,320 --> 00:05:46,400
My Lady, why don't we fire
a distress flare to inform Lord Song?
67
00:05:47,920 --> 00:05:48,880
I'll get it.
68
00:05:50,000 --> 00:05:50,960
Open the door!
69
00:05:52,720 --> 00:05:53,570
Wait a minute!
70
00:05:54,200 --> 00:05:55,050
Come back!
71
00:05:56,920 --> 00:05:59,040
First, there was a fire
in North Ward to divert attention.
72
00:05:59,800 --> 00:06:01,120
After that, there are bandits here,
73
00:06:01,280 --> 00:06:02,240
as if no one is guarding.
74
00:06:02,720 --> 00:06:04,640
Someone must have planned this.
75
00:06:04,770 --> 00:06:06,050
If Lord Song rushes home,
76
00:06:06,640 --> 00:06:08,360
he will be punished
for being away from his duty
77
00:06:08,440 --> 00:06:09,440
and deceiving the emperor.
78
00:06:10,240 --> 00:06:12,040
And the worst-case scenario,
he will be charged with treason.
79
00:06:12,920 --> 00:06:13,770
Harder!
80
00:06:14,160 --> 00:06:15,800
You climb over the wall and get in!
81
00:06:15,880 --> 00:06:16,730
Yes!
82
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
Hurry!
83
00:06:19,200 --> 00:06:20,050
Go!
84
00:06:20,560 --> 00:06:21,410
Be careful!
85
00:06:22,160 --> 00:06:23,320
There's someone on the wall!
86
00:06:30,080 --> 00:06:31,720
-Lord Song.
-How's my wife doing now?
87
00:06:31,800 --> 00:06:32,680
What about the people
from the Warden's Office?
88
00:06:33,120 --> 00:06:36,280
Lord Song, no one from
the Warden's Office came to report.
89
00:06:37,520 --> 00:06:39,200
The fire is soaring into the sky.
Someone must be causing trouble.
90
00:06:39,280 --> 00:06:40,130
How come no one reported it?
91
00:06:41,680 --> 00:06:43,120
Those from the Warden's Office
are a bunch of fools!
92
00:06:43,640 --> 00:06:45,920
Lord Song, Mrs. Song
has always been resourceful.
93
00:06:46,159 --> 00:06:48,560
Besides, General Yan and his men
are guarding the residence.
94
00:06:48,680 --> 00:06:49,880
She has a distress flare with her.
95
00:06:50,240 --> 00:06:52,320
She will send a signal to us
if there is danger.
96
00:06:53,860 --> 00:06:55,800
If Shou Gu knows that
someone is doing this deliberately
97
00:06:55,880 --> 00:06:57,360
just to make me be away from my duty,
98
00:06:57,440 --> 00:06:58,960
she will never fire the distress call.
99
00:07:00,480 --> 00:07:01,330
I must go back!
100
00:07:02,560 --> 00:07:03,410
Lord Song!
101
00:07:03,880 --> 00:07:04,730
You must not do this!
102
00:07:05,240 --> 00:07:07,360
The Imperial Guards
are the royal guards.
103
00:07:07,440 --> 00:07:09,560
If you act secretly
without asking for permission,
104
00:07:09,640 --> 00:07:11,600
you'll be charged with treason!
105
00:07:13,080 --> 00:07:15,000
Hurry up! Beat them!
106
00:07:18,960 --> 00:07:20,080
How long can this last?
107
00:07:24,280 --> 00:07:25,560
How dare you hurt so many men of mine!
108
00:07:26,320 --> 00:07:27,170
Mrs. Song!
109
00:07:27,860 --> 00:07:29,900
I heard that you have a lot of money!
110
00:07:30,160 --> 00:07:32,800
We just want to survive.
111
00:07:33,880 --> 00:07:35,440
We'd like to ask you
to lend us some money.
112
00:07:36,280 --> 00:07:37,840
If you give us the money,
113
00:07:38,360 --> 00:07:39,520
-you won't die.
-My Lady.
114
00:07:39,600 --> 00:07:40,760
Change into maid's clothes.
115
00:07:41,159 --> 00:07:44,760
We will fight with our lives
to help you escape.
116
00:07:46,080 --> 00:07:46,930
I am the master of the house.
117
00:07:47,760 --> 00:07:49,400
If I leave, they will fall apart.
118
00:07:49,680 --> 00:07:50,800
No one will survive.
119
00:07:51,720 --> 00:07:52,960
Besides, the streets
are full of bandits.
120
00:07:53,240 --> 00:07:54,440
It's not necessarily
safer than inside the residence.
121
00:07:56,120 --> 00:07:57,200
There are three aspects
to make one advantage.
122
00:07:57,440 --> 00:07:58,320
The momentum,
123
00:07:58,560 --> 00:08:00,290
the location and the cause.
124
00:08:00,640 --> 00:08:01,520
This is our home.
125
00:08:01,600 --> 00:08:02,720
We have the advantages.
126
00:08:03,280 --> 00:08:05,480
If we're determined
to fight to the last, we may win.
127
00:08:05,880 --> 00:08:07,960
My Lady, with your order,
128
00:08:08,400 --> 00:08:09,520
we'll fight them.
129
00:08:11,640 --> 00:08:14,000
-Go!
-If they dare to break in,
130
00:08:14,880 --> 00:08:16,840
we will make sure
they will never return!
131
00:08:18,560 --> 00:08:19,410
Mr. Chen.
132
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
My Lady.
133
00:08:22,840 --> 00:08:24,560
You're most familiar
with the route in the residence.
134
00:08:25,120 --> 00:08:27,200
Find a way to go to Zhaowen Bookstore
to bring in some reinforcements.
135
00:08:27,560 --> 00:08:28,410
My Lady.
136
00:08:28,640 --> 00:08:30,910
Before leaving, Lord Song ordered me
137
00:08:31,000 --> 00:08:33,200
to protect your safety.
138
00:08:33,440 --> 00:08:35,159
Even if I have to lose my life,
139
00:08:35,640 --> 00:08:37,600
I must protect your safety.
140
00:08:37,679 --> 00:08:38,960
Be flexible
when there's an emergency.
141
00:08:39,360 --> 00:08:41,960
I will think of a way
to tell Mr. Yan to come with guards.
142
00:08:42,400 --> 00:08:43,880
It's just that there are many bandits.
143
00:08:43,960 --> 00:08:45,200
I'm afraid they may have
some backup plans
144
00:08:45,640 --> 00:08:47,120
to put Yizhi Hall to death.
145
00:08:49,120 --> 00:08:51,120
We can still hold the main door
for a while.
146
00:08:51,400 --> 00:08:52,800
Just follow my plan first.
147
00:08:53,360 --> 00:08:54,440
I will definitely complete the task.
148
00:09:00,960 --> 00:09:03,120
Su Xin, get someone to bring
the firewood in the woodshed
149
00:09:03,200 --> 00:09:04,360
and light them in the courtyard.
150
00:09:04,680 --> 00:09:07,000
Mr. Yan and the rest will definitely
come to save us when they see the fire.
151
00:09:07,240 --> 00:09:08,090
Yes!
152
00:09:08,320 --> 00:09:11,040
Su Lan, get someone
to wet the entire woodshed
153
00:09:11,320 --> 00:09:13,080
and then block the door
with bulky furniture.
154
00:09:13,560 --> 00:09:16,080
Get the ladies to extract the oil.
155
00:09:16,600 --> 00:09:17,450
Yes!
156
00:09:17,840 --> 00:09:18,720
Come with me!
157
00:09:38,520 --> 00:09:39,370
Hurry!
158
00:09:39,800 --> 00:09:40,650
Hurry!
159
00:09:51,960 --> 00:09:52,810
What are you doing?
160
00:10:01,160 --> 00:10:02,010
Hurry! Get out of the way!
161
00:10:03,320 --> 00:10:05,600
Boss, the west door is unlocked!
162
00:10:05,680 --> 00:10:07,600
Alright! Continue to do this.
163
00:10:07,680 --> 00:10:09,800
-The rest follow me.
-Yes!
164
00:10:09,880 --> 00:10:10,730
Move!
165
00:10:21,960 --> 00:10:23,400
My Lady!
166
00:10:24,120 --> 00:10:25,280
The west door was opened!
167
00:10:25,370 --> 00:10:26,730
The bandits broke in!
168
00:10:27,640 --> 00:10:29,080
We can't do this the hard way.
169
00:10:29,840 --> 00:10:31,240
Tell the old, weak, and female family
members to hide in the underground.
170
00:10:31,320 --> 00:10:32,200
Do not make noise.
171
00:10:32,280 --> 00:10:33,760
The rest go to the woodshed with me.
172
00:10:34,030 --> 00:10:35,410
Let's go...
173
00:10:39,440 --> 00:10:40,440
Boss.
174
00:10:42,800 --> 00:10:45,640
Tell the buddies at the east
and west doors to keep guarding.
175
00:10:45,720 --> 00:10:48,160
-You go and search for the money!
-Yes!
176
00:10:48,240 --> 00:10:50,200
The rest go in and get them!
177
00:10:50,720 --> 00:10:52,010
-Move!
-Yes!
178
00:10:54,240 --> 00:10:55,360
Hurry! Over there!
179
00:10:56,160 --> 00:10:57,240
General Yan, look!
180
00:10:57,880 --> 00:10:59,520
Why is there thick smoke at Yizhi Hall?
181
00:11:03,560 --> 00:11:04,840
Death is near at hand.
182
00:11:05,840 --> 00:11:09,280
But Mrs. Song still lit a fire for us
to give us light.
183
00:11:11,040 --> 00:11:11,890
Search separately!
184
00:11:12,160 --> 00:11:13,010
Yes!
185
00:11:13,120 --> 00:11:15,050
-You guys come here with me
-Yes!
186
00:11:17,680 --> 00:11:18,840
Boss, here!
187
00:11:20,480 --> 00:11:21,360
They're inside.
188
00:11:22,320 --> 00:11:24,080
But there's water in that place.
189
00:11:24,160 --> 00:11:26,000
I guess the fire
won't be ignited that fast.
190
00:11:26,080 --> 00:11:27,880
My Lady,
there are quite many of them.
191
00:11:28,840 --> 00:11:31,400
A couple of them are hiding
out here, scared to death.
192
00:11:31,560 --> 00:11:33,120
Are you afraid that they will escape?
193
00:11:37,440 --> 00:11:38,290
Mrs. Song.
194
00:11:38,960 --> 00:11:40,920
You're a hero among women.
195
00:11:41,400 --> 00:11:44,920
It's a pity that someone wants you dead!
196
00:11:46,560 --> 00:11:47,600
This is my first time.
197
00:11:48,040 --> 00:11:48,890
It's alright.
198
00:11:49,520 --> 00:11:50,370
Steady.
199
00:11:51,760 --> 00:11:52,610
Keep your eyes on the target.
200
00:11:54,960 --> 00:11:55,810
Aim it.
201
00:11:59,880 --> 00:12:02,520
You'll feel scared
as it's your first time trying.
202
00:12:03,400 --> 00:12:05,800
But the more you're afraid,
the more you have to be calm.
203
00:12:06,600 --> 00:12:07,450
Stay calm.
204
00:12:08,680 --> 00:12:11,520
Don't worry, I'm by your side.
205
00:12:31,400 --> 00:12:32,560
To defeat the enemy,
we must capture its leader first.
206
00:12:33,040 --> 00:12:34,560
It's not certain
who is going to die first.
207
00:12:34,640 --> 00:12:35,960
Boss, are you okay?
208
00:12:36,960 --> 00:12:39,240
You trash! Why didn't you tell me
that there was a firearm?
209
00:12:39,600 --> 00:12:41,840
My Lady,
you hit the one next to him.
210
00:12:44,960 --> 00:12:45,810
Go!
211
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
What kind of residence is this?
212
00:12:50,720 --> 00:12:52,800
They hid five firearms secretly!
213
00:12:53,480 --> 00:12:55,840
Aren't they afraid of getting raided?
214
00:12:56,160 --> 00:12:57,010
Shoot the arrows!
215
00:13:00,720 --> 00:13:01,840
Those with shield bearers, go!
216
00:13:16,480 --> 00:13:18,280
My Lady, we only have
one gunpowder left. What should we do?
217
00:13:18,720 --> 00:13:19,600
Stay put for now.
218
00:13:20,600 --> 00:13:21,840
If we scare them,
219
00:13:22,520 --> 00:13:24,040
someone will definitely
come to our rescue!
220
00:14:01,080 --> 00:14:03,160
-The few of you return with me.
-Yes!
221
00:14:03,240 --> 00:14:04,930
-The rest protect the people here!
-Yes!
222
00:14:29,600 --> 00:14:31,320
-Where's Mrs. Song?
-She's still in the residence.
223
00:14:31,560 --> 00:14:33,080
Let's kill these bandits first!
224
00:14:33,440 --> 00:14:34,290
Let's go!
225
00:14:34,800 --> 00:14:36,680
Boss, this is bad!
226
00:14:36,960 --> 00:14:39,640
People were coming from
both the west door and the main door!
227
00:14:40,680 --> 00:14:42,370
Boss, we're tricked!
228
00:14:42,760 --> 00:14:44,320
They're trying to delay us.
229
00:14:44,400 --> 00:14:45,440
Let's retreat!
230
00:14:47,840 --> 00:14:48,690
Looks like
231
00:14:49,720 --> 00:14:52,480
we've been tricked by
Wang Ying Xue again.
232
00:14:54,120 --> 00:14:54,970
Retreat!
233
00:15:04,400 --> 00:15:05,600
My Lady, they're pulling out!
234
00:15:14,080 --> 00:15:14,930
Shou Gu!
235
00:15:17,360 --> 00:15:18,210
Lord Song.
236
00:15:19,920 --> 00:15:20,800
Where's Mrs. Song?
237
00:15:20,880 --> 00:15:21,800
She's in the residence.
238
00:15:22,160 --> 00:15:24,680
Lord Song, it's a pity that
you weren't here and didn't see it.
239
00:15:24,920 --> 00:15:26,520
Mrs. Song is truly a woman of honor!
240
00:15:26,920 --> 00:15:30,280
She only brought a few boys and women
to guard strictly.
241
00:15:30,360 --> 00:15:31,240
How about the casualties?
242
00:15:31,440 --> 00:15:33,000
Eight of the guards were injured
and two were seriously injured.
243
00:15:33,440 --> 00:15:34,680
They held back dozens of bandits.
244
00:15:38,760 --> 00:15:40,080
Are these the bandits?
245
00:15:40,160 --> 00:15:41,010
Yes.
246
00:15:50,280 --> 00:15:51,130
Stoop following me.
247
00:15:56,840 --> 00:15:57,880
-Lord Song.
-Is she inside?
248
00:15:57,960 --> 00:15:58,810
Yes.
249
00:16:16,320 --> 00:16:17,170
Shou Gu.
250
00:16:22,200 --> 00:16:23,280
Why are you back?
251
00:16:23,440 --> 00:16:24,720
I saw a fire in the city.
252
00:16:24,800 --> 00:16:26,800
I rushed back as I was afraid that
something would happen.
253
00:16:31,600 --> 00:16:32,840
The servants said
254
00:16:33,480 --> 00:16:34,480
the female Zhuge in my house
255
00:16:35,200 --> 00:16:36,760
commanded them to fight bravely.
256
00:16:37,240 --> 00:16:38,200
You defeated many enemies
257
00:16:39,040 --> 00:16:40,160
and were awesome.
258
00:16:48,240 --> 00:16:49,560
Why are you crying?
259
00:16:50,600 --> 00:16:52,200
I have no idea.
260
00:16:52,720 --> 00:16:54,840
I didn't feel like crying
when I faced the bandits.
261
00:16:55,240 --> 00:16:57,760
But when I see you,
I suddenly feel like crying.
262
00:17:00,720 --> 00:17:01,570
I'm sorry.
263
00:17:01,800 --> 00:17:02,680
It's my fault.
264
00:17:04,119 --> 00:17:05,440
I should have come back earlier.
265
00:17:56,680 --> 00:17:57,600
When I married you,
266
00:17:58,640 --> 00:17:59,840
I wanted to protect you.
267
00:18:00,720 --> 00:18:02,040
But you're in danger
268
00:18:02,960 --> 00:18:04,200
because of me.
269
00:18:06,360 --> 00:18:07,840
How do you know it's because of you?
270
00:18:08,600 --> 00:18:09,450
Maybe
271
00:18:10,240 --> 00:18:12,280
the bandits are really
interested in my dowry.
272
00:18:18,800 --> 00:18:19,650
Oh right.
273
00:18:20,240 --> 00:18:22,880
Aren't you supposed to be
on duty at Western Hills Palace?
274
00:18:23,040 --> 00:18:24,360
Why did you come back?
275
00:18:26,400 --> 00:18:27,250
Don't worry.
276
00:18:28,000 --> 00:18:29,080
I came back alone.
277
00:18:30,000 --> 00:18:31,680
The Western Hills Palace
is protected by the Imperial Guards.
278
00:18:33,000 --> 00:18:34,920
The Imperial Guards
are the royal guards.
279
00:18:35,080 --> 00:18:37,480
If you act secretly
without asking for permission,
280
00:18:37,720 --> 00:18:39,440
you'll be charged with treason!
281
00:18:39,520 --> 00:18:40,400
Lu Ming, obey my order!
282
00:18:41,040 --> 00:18:41,890
Yes!
283
00:18:42,160 --> 00:18:45,280
Lead all Imperial Guards to protect
the Western Hills Palace.
284
00:18:45,680 --> 00:18:46,560
No mistake is allowed!
285
00:18:47,400 --> 00:18:48,250
Lord Song!
286
00:18:52,120 --> 00:18:53,920
Turns out that the elite of
the Duke of Ding's Army
287
00:18:54,000 --> 00:18:55,560
is in the city.
288
00:18:57,040 --> 00:18:57,890
Yes.
289
00:18:58,040 --> 00:19:00,600
Whether it's in Futing or
in the city, the Duke of Ding's Army
290
00:19:00,880 --> 00:19:03,000
will never forget to be loyal
to the emperor and serve the country.
291
00:19:03,320 --> 00:19:04,840
They will definitely save the people.
292
00:19:05,640 --> 00:19:06,880
I know this.
293
00:19:07,800 --> 00:19:10,880
It's just that no one should know about
294
00:19:10,960 --> 00:19:12,300
the elite of the Duke of Ding's Army
is in the city.
295
00:19:13,760 --> 00:19:15,640
You'd better return now
296
00:19:16,600 --> 00:19:17,720
lest things go wrong.
297
00:19:45,880 --> 00:19:46,760
God, please bless me.
298
00:19:47,280 --> 00:19:48,320
Duke of Ding, please bless me.
299
00:19:49,280 --> 00:19:52,000
Lord Song, come back now!
300
00:19:56,560 --> 00:19:57,410
Lord Song!
301
00:20:27,960 --> 00:20:28,810
Who is it?
302
00:20:47,520 --> 00:20:48,370
Lord Song.
303
00:20:48,880 --> 00:20:49,730
Interrogate him.
304
00:20:50,480 --> 00:20:52,200
Find out if he is a bandit
or a hidden traitor.
305
00:20:52,560 --> 00:20:53,410
Yes!
306
00:20:53,490 --> 00:20:54,480
(Marquis of Jining's Residence)
307
00:20:54,560 --> 00:20:55,410
My Lady!
308
00:20:56,480 --> 00:20:57,360
-Look at this!
-Kneel!
309
00:20:57,440 --> 00:20:58,290
She wanted to run away!
310
00:20:58,840 --> 00:20:59,690
It's a mess out there.
311
00:21:00,360 --> 00:21:01,680
Where are you running to?
312
00:21:03,680 --> 00:21:05,720
Where did you get this money?
313
00:21:06,080 --> 00:21:08,120
My Lady, it's your mother, Madam Wang.
314
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
She told me to get the Marquis' token.
315
00:21:10,080 --> 00:21:11,920
I have no idea about the rest!
316
00:21:12,000 --> 00:21:13,200
I know I'm wrong!
317
00:21:13,280 --> 00:21:14,880
Did my mother take the Marquis' token?
318
00:21:17,840 --> 00:21:18,690
Servant.
319
00:21:19,040 --> 00:21:20,880
-Get ready with the carriage!
-It's a mess out there.
320
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
My Lady, where are you going?
321
00:21:22,360 --> 00:21:24,280
-I'm going to find the Marquis.
-My Lady, we'll find him.
322
00:21:25,120 --> 00:21:26,560
You can't save the Marquis.
323
00:21:26,680 --> 00:21:29,720
Bring all the guards
at the residence and come with me.
324
00:21:29,800 --> 00:21:30,650
Yes!
325
00:21:31,280 --> 00:21:32,130
What?
326
00:21:32,640 --> 00:21:34,390
Initially, he said 30-40 people.
327
00:21:35,160 --> 00:21:36,600
They would leave
once they kill Dou Zhao.
328
00:21:36,680 --> 00:21:38,320
But there were more than 200 people.
329
00:21:38,920 --> 00:21:40,440
It's a rebellion!
330
00:21:41,200 --> 00:21:43,240
Well, it was a bit of a commotion.
331
00:21:43,760 --> 00:21:44,960
But there were many of them.
332
00:21:45,960 --> 00:21:47,880
That coquette would surely be dead.
333
00:21:49,040 --> 00:21:50,120
We'll be dead too!
334
00:21:51,040 --> 00:21:53,880
Such a big commotion
happened at the royal capital.
335
00:21:55,080 --> 00:21:56,800
They will definitely trace the truth.
336
00:21:56,920 --> 00:21:57,960
Don't worry, madam.
337
00:21:58,600 --> 00:22:00,920
People from the Warden's Office
are drunk at Zuixian Tower.
338
00:22:01,000 --> 00:22:02,480
When they find out about this,
339
00:22:02,560 --> 00:22:04,160
the bandits have already left.
340
00:22:04,240 --> 00:22:06,720
They won't suspect us either.
341
00:22:09,280 --> 00:22:10,130
That's true though.
342
00:22:21,440 --> 00:22:22,290
Thanks a lot
343
00:22:23,800 --> 00:22:24,840
for this.
344
00:22:25,640 --> 00:22:26,600
This is what I should do.
345
00:22:40,840 --> 00:22:42,490
My Lady, I found out about it.
346
00:22:42,600 --> 00:22:43,800
The Marquis is drinking
in the courtyard of Zuixian Tower.
347
00:22:44,280 --> 00:22:46,280
Alright. Hurry up!
348
00:22:48,200 --> 00:22:49,650
Hurry!
349
00:22:55,440 --> 00:22:56,290
Stop running!
350
00:22:56,640 --> 00:22:57,520
Don't come here!
351
00:23:01,640 --> 00:23:02,560
Stop that carriage!
352
00:23:02,840 --> 00:23:03,960
We can't waste our trip!
353
00:23:05,440 --> 00:23:06,290
Stop!
354
00:23:07,560 --> 00:23:10,160
What a coincidence. A carriage
from the Marquis of Jining's residence.
355
00:23:12,440 --> 00:23:14,300
Wang Ying Xue's youngest daughter.
356
00:23:14,400 --> 00:23:15,250
Catch her!
357
00:23:15,440 --> 00:23:16,320
My Lady, run!
358
00:23:27,240 --> 00:23:29,840
I will pray for the souls to be freed,
359
00:23:30,200 --> 00:23:32,760
all sins and disasters will disappear.
360
00:23:54,840 --> 00:23:55,690
Pei Jin...
361
00:24:00,920 --> 00:24:02,160
Girl.
362
00:24:02,920 --> 00:24:04,240
Let me see where you're heading to.
363
00:24:06,960 --> 00:24:08,040
Come home with me.
364
00:24:08,280 --> 00:24:10,480
I will give you
as much money as you want.
365
00:24:10,800 --> 00:24:11,920
I don't want money.
366
00:24:12,120 --> 00:24:13,040
I want you!
367
00:24:18,830 --> 00:24:19,680
You scoundrel.
368
00:24:22,160 --> 00:24:23,320
You pay for your mother's debt.
369
00:24:24,000 --> 00:24:26,860
Blame your good mother.
370
00:24:34,120 --> 00:24:34,970
Let's go!
371
00:25:13,880 --> 00:25:14,730
Sir.
372
00:25:15,800 --> 00:25:16,650
Let's go.
373
00:25:16,840 --> 00:25:18,000
-Come on!
-Let's get drunk.
374
00:25:18,080 --> 00:25:19,290
-Let's continue.
-Let's get drunk.
375
00:25:19,520 --> 00:25:20,400
-Let's go.
-Let's continue.
376
00:25:20,840 --> 00:25:21,760
-Let's continue.
-Let's go!
377
00:25:34,560 --> 00:25:36,400
Good!
378
00:26:42,000 --> 00:26:42,850
Lord Song.
379
00:26:55,680 --> 00:26:56,530
Lord Song.
380
00:27:00,440 --> 00:27:01,290
Eunuch Wang?
381
00:27:03,720 --> 00:27:05,800
What can I do for you at this hour?
382
00:27:07,000 --> 00:27:07,850
Lord Song.
383
00:27:08,600 --> 00:27:11,840
The empress ordered me
to bring some food.
384
00:27:14,280 --> 00:27:16,520
Thank you, Eunuch Wang.
Thank you, Her Majesty.
385
00:27:21,040 --> 00:27:21,890
My Lady.
386
00:27:22,200 --> 00:27:23,050
General Yan.
387
00:27:23,360 --> 00:27:25,200
We've detained and
interrogated the three of them.
388
00:27:25,440 --> 00:27:26,840
They were the Duke of Ying's men.
389
00:27:27,200 --> 00:27:29,800
Besides, I found this
from the Cangbei Gang.
390
00:27:32,880 --> 00:27:33,960
Wei Ting Yu?
391
00:27:34,840 --> 00:27:37,360
The North Ward is under the jurisdiction
of the Warden's Office.
392
00:27:37,440 --> 00:27:38,440
I received the news that
393
00:27:39,040 --> 00:27:40,800
the Marquis of Jining and the others
394
00:27:40,880 --> 00:27:42,920
are drinking and having fun
at the southern.
395
00:27:43,080 --> 00:27:45,360
So of course, they couldn't hear
the loud cries from the north.
396
00:27:45,680 --> 00:27:47,480
Those commanders-in-chief
are used to being ridiculous.
397
00:27:47,840 --> 00:27:50,360
I'm afraid their subordinates
won't even dare to report the news.
398
00:27:53,800 --> 00:27:55,800
My Lady, what happened?
399
00:27:55,880 --> 00:27:57,600
I should be asking you.
400
00:27:57,840 --> 00:27:59,320
Now you're asking me.
401
00:27:59,400 --> 00:28:01,560
My Lady, it's all our fault.
402
00:28:01,640 --> 00:28:02,720
We were trying to put out fires,
403
00:28:02,800 --> 00:28:04,920
so we opened the side door.
But the bandits sneaked in instead.
404
00:28:05,000 --> 00:28:06,080
I wonder what Mr. Yan got
405
00:28:06,160 --> 00:28:07,520
from his interrogation
406
00:28:07,600 --> 00:28:09,080
with those bandits.
407
00:28:09,280 --> 00:28:11,320
Don't drive a wedge between
the Duke of Ying and Yizhi Hall
408
00:28:11,400 --> 00:28:12,920
and hurts the Duke's heart!
409
00:28:13,240 --> 00:28:15,040
When the bandits
were shouting at the door,
410
00:28:15,120 --> 00:28:16,640
we went to the Duke of Ying's residence
to borrow weapons.
411
00:28:16,720 --> 00:28:17,570
But the side door was locked.
412
00:28:17,760 --> 00:28:18,960
When Mrs. Song secured the south door,
413
00:28:19,040 --> 00:28:19,970
the side door was unlocked.
414
00:28:20,050 --> 00:28:21,400
The bandits came out of nowhere.
415
00:28:21,480 --> 00:28:22,840
That's quite a coincidence.
416
00:28:22,920 --> 00:28:24,320
My Lady, yes...
417
00:28:24,400 --> 00:28:26,400
As far as I know, they were
the bandits from Cangzhou
418
00:28:26,480 --> 00:28:27,490
who were attracted to your dowry.
419
00:28:27,570 --> 00:28:29,210
My Lady, please stay!
420
00:28:33,640 --> 00:28:34,490
Scoundrel.
421
00:28:45,520 --> 00:28:47,040
Where did all these thieves come from?
422
00:28:47,800 --> 00:28:49,760
Don't they know what place is this?
423
00:28:50,280 --> 00:28:51,600
They're crazy about money!
424
00:28:57,320 --> 00:28:58,170
Zhao.
425
00:28:58,560 --> 00:28:59,520
Don't worry.
426
00:28:59,850 --> 00:29:02,090
Yan Tang will be back soon
to take care of this.
427
00:29:07,560 --> 00:29:10,360
It was Lu who wanted to open the side
door to get water to put out the fire.
428
00:29:11,160 --> 00:29:13,400
But he never knew that
the bandits would sneak in.
429
00:29:16,080 --> 00:29:18,280
The bandits came into the city.
430
00:29:19,040 --> 00:29:20,680
Do you know how many people
were killed or injured?
431
00:29:21,560 --> 00:29:24,480
All of us at Yizhi Hall
almost lost our lives.
432
00:29:24,760 --> 00:29:27,920
Can you just say someone's at fault
and we can just forget about this?
433
00:29:28,840 --> 00:29:30,640
It's a severe crime
with the death penalty!
434
00:29:39,760 --> 00:29:41,960
Mother-in-law,
this is their family matter.
435
00:29:42,040 --> 00:29:44,720
Uncle Yi Chun
is putting us in the middle.
436
00:29:44,960 --> 00:29:45,810
About this,
437
00:29:46,400 --> 00:29:47,960
I think we shouldn't get involved.
438
00:29:52,880 --> 00:29:54,920
After all, I come from a small family.
439
00:29:55,400 --> 00:29:57,200
I don't know the pros and cons of this.
440
00:29:59,160 --> 00:30:00,010
Go now.
441
00:30:00,200 --> 00:30:01,840
Go get the family token.
442
00:30:02,120 --> 00:30:02,970
Yes.
443
00:30:11,960 --> 00:30:13,000
I am incompetent.
444
00:30:13,320 --> 00:30:15,560
Zhao, we're family.
445
00:30:16,000 --> 00:30:18,120
Please manage
the situation of the residence.
446
00:30:19,040 --> 00:30:19,890
Sister-in-law.
447
00:30:21,640 --> 00:30:24,150
(The Duke of Ying's Residence)
448
00:30:31,240 --> 00:30:32,120
Mrs. Song.
449
00:30:34,200 --> 00:30:36,420
-Are you from the North Ward?
-Yes.
450
00:30:36,720 --> 00:30:38,210
Why didn't you report about the bandits?
451
00:30:38,920 --> 00:30:41,200
The commanders of the Warden's Office
are enjoying in the backyard.
452
00:30:41,280 --> 00:30:42,920
They ordered that
no one is allowed to disturb them.
453
00:30:43,480 --> 00:30:44,520
We're just some humble subordinates.
454
00:30:45,000 --> 00:30:46,200
We don't dare to offend them.
455
00:30:48,080 --> 00:30:48,960
I'll take you there!
456
00:30:54,720 --> 00:30:55,570
Good!
457
00:30:57,360 --> 00:30:59,680
Anyone who doesn't finish this
458
00:30:59,920 --> 00:31:01,440
is not allowed to leave.
Do you hear me?
459
00:31:01,520 --> 00:31:03,000
Alright! Come on!
460
00:31:04,560 --> 00:31:05,560
Come on...
461
00:31:05,920 --> 00:31:06,800
Have another drink!
462
00:31:07,040 --> 00:31:08,720
-Sir, come on.
-Come on, fill the cups.
463
00:31:10,480 --> 00:31:11,520
Fill the cups!
464
00:31:17,520 --> 00:31:19,520
Come on, let's have another one.
465
00:31:31,880 --> 00:31:32,730
Dou Zhao?
466
00:31:37,120 --> 00:31:39,410
Mrs. Song, are you going to
kill the imperial officer
467
00:31:39,490 --> 00:31:41,320
just because your husband has power?
468
00:31:41,400 --> 00:31:44,040
The officers from the Warden's Office
should hunt down bandits
469
00:31:44,400 --> 00:31:45,480
and keep the city peaceful.
470
00:31:46,560 --> 00:31:48,200
Right now, hundreds of bandits
are in the city
471
00:31:48,640 --> 00:31:49,760
robbing the citizen.
472
00:31:50,360 --> 00:31:53,520
But you're indulging
in a life of luxury.
473
00:31:54,400 --> 00:31:55,800
You're eating the people's flesh
474
00:31:55,880 --> 00:31:57,090
and drinking their blood.
475
00:31:58,240 --> 00:31:59,640
You deserved to be cut to pieces.
476
00:32:00,680 --> 00:32:03,680
That arrow didn't penetrate your heart
477
00:32:04,040 --> 00:32:06,120
because the people in North Ward
are waiting for you to mobilize troops!
478
00:32:06,200 --> 00:32:07,760
Gentlemen, it's true.
479
00:32:07,840 --> 00:32:10,080
Several gangs and hundreds of bandits
480
00:32:10,360 --> 00:32:12,320
entered the city from the north gate
under the jurisdiction of Mr. Wei.
481
00:32:12,440 --> 00:32:14,360
It's been four hours.
482
00:32:14,800 --> 00:32:15,650
What?
483
00:32:15,840 --> 00:32:16,910
Why didn't you report this earlier?
484
00:32:17,840 --> 00:32:18,880
You said it before.
485
00:32:19,480 --> 00:32:20,720
You must enjoy
your drink as much as possible.
486
00:32:21,360 --> 00:32:22,320
The sky won't fall.
487
00:32:22,560 --> 00:32:24,520
But when the interest is gone,
it's gone.
488
00:32:32,280 --> 00:32:34,080
If you're a man, you should apologize
and commit suicide.
489
00:32:34,160 --> 00:32:35,200
Do you still want me to help you?
490
00:32:36,080 --> 00:32:37,600
What bandits?
491
00:32:37,800 --> 00:32:39,120
I have no idea about this.
492
00:32:39,800 --> 00:32:42,160
I found this on the bandit
who was ordered to kill me.
493
00:32:44,160 --> 00:32:46,200
I... I always carry my token with me.
494
00:32:46,280 --> 00:32:47,760
How could it be
in the hands of the bandits?
495
00:32:48,320 --> 00:32:49,960
When the soldiers of
the Warden's Office relieve a garrison,
496
00:32:50,040 --> 00:32:51,200
you need to verify the token.
497
00:32:51,840 --> 00:32:53,080
How could you lose it
to the Cangbei Gang
498
00:32:53,160 --> 00:32:54,400
who lent money from your mother-in-law?
499
00:32:55,200 --> 00:32:56,520
If you really don't know about this,
500
00:32:57,160 --> 00:32:58,560
that means someone stole it.
501
00:33:02,000 --> 00:33:02,960
Sir, this is bad!
502
00:33:03,480 --> 00:33:05,440
Mrs. Wei...
Something happened to her!
503
00:33:07,680 --> 00:33:08,530
Ming...
504
00:33:08,960 --> 00:33:10,160
Ming, I'm here. Ming.
505
00:33:10,440 --> 00:33:11,290
Wake up.
506
00:33:11,440 --> 00:33:12,290
Ming.
507
00:33:13,440 --> 00:33:14,520
Ming...
508
00:33:17,240 --> 00:33:18,090
Ming....
509
00:33:23,360 --> 00:33:24,640
Pei Jin...
510
00:33:27,320 --> 00:33:28,720
I knew it.
511
00:33:30,480 --> 00:33:32,920
You would definitely come to me.
512
00:33:36,240 --> 00:33:37,720
Do you still remember
513
00:33:40,400 --> 00:33:44,880
what you told me when you
514
00:33:46,760 --> 00:33:48,440
sneaked into my courtyard?
515
00:33:48,710 --> 00:33:49,950
I know...
516
00:33:50,040 --> 00:33:51,280
Heaven and Earth as my witnesses.
517
00:33:51,360 --> 00:33:52,680
I, Wei Ting Yu, hereby make a vow.
518
00:33:53,160 --> 00:33:55,800
From today onward, I am willing to
disperse all the maids in my residence.
519
00:33:56,120 --> 00:33:57,280
From now on,
520
00:33:58,930 --> 00:34:00,490
my drawing will only be Dou Ming.
521
00:34:01,240 --> 00:34:02,090
If I violate this vow,
522
00:34:02,360 --> 00:34:04,400
the sword will pierce through
my heart and I will have a tragic...
523
00:34:05,240 --> 00:34:06,760
Don't talk.
I'll get a physician for you.
524
00:34:06,960 --> 00:34:09,920
I'll get a physician.
Go get a physician! Go now!
525
00:34:10,199 --> 00:34:11,159
Pei Jin...
526
00:34:11,520 --> 00:34:12,370
Ming...
527
00:34:13,560 --> 00:34:14,440
You said
528
00:34:16,040 --> 00:34:19,320
you would only draw my picture forever.
529
00:34:19,880 --> 00:34:20,730
I know.
530
00:34:23,040 --> 00:34:25,040
If you violate this vow...
531
00:34:25,130 --> 00:34:26,130
The sword will pierce through my heart
532
00:34:26,960 --> 00:34:28,360
and I will have a tragic end.
533
00:34:30,719 --> 00:34:31,570
This vow...
534
00:34:35,679 --> 00:34:37,239
I answered it for you.
535
00:34:39,639 --> 00:34:40,800
I also
536
00:34:42,840 --> 00:34:43,880
resolved it for you.
537
00:34:59,640 --> 00:35:00,490
Ming...
538
00:35:02,160 --> 00:35:03,010
Ming...
539
00:35:03,800 --> 00:35:04,800
Ming...
540
00:35:12,200 --> 00:35:13,430
Ming...
541
00:35:25,800 --> 00:35:27,400
They're rebelling!
542
00:35:28,080 --> 00:35:29,520
The country is peaceful and prosperous.
543
00:35:30,320 --> 00:35:32,760
How dare some bandits break into
the Duke of Ying's residence!
544
00:35:33,200 --> 00:35:34,680
What is
the Office of State Affairs doing?
545
00:35:34,760 --> 00:35:36,400
What is the Warden's Office
of the Five Wards doing?
546
00:35:36,960 --> 00:35:37,810
Go now.
547
00:35:38,360 --> 00:35:39,760
Get the commanders-in-chief of
the Office of State Affairs
548
00:35:39,840 --> 00:35:42,680
and Warden's Office of the Five Wards
here now!
549
00:35:42,800 --> 00:35:45,160
They dared to rob
at the Duke of Ying's residence.
550
00:35:45,240 --> 00:35:47,240
They're going to rob me tomorrow!
551
00:35:49,520 --> 00:35:50,370
Your Majesty.
552
00:35:50,800 --> 00:35:52,960
I request an order
to arrest the bandits.
553
00:35:56,040 --> 00:35:57,160
Bring my sword over.
554
00:35:59,760 --> 00:36:01,530
-Song Mo.
-Yes, Your Majesty.
555
00:36:01,800 --> 00:36:03,400
Lead the Imperial Guards
556
00:36:03,960 --> 00:36:05,320
and investigate this.
557
00:36:05,800 --> 00:36:07,680
Find out who's got the guts
558
00:36:07,800 --> 00:36:09,280
to rob the meritorious noble
559
00:36:09,360 --> 00:36:11,920
and act recklessly under my nose!
560
00:36:12,640 --> 00:36:13,880
Yes, Your Majesty.
561
00:36:28,680 --> 00:36:31,760
Usually, the bandits
contacted Madam Wang.
562
00:36:32,640 --> 00:36:34,400
I was just a messenger.
563
00:36:35,360 --> 00:36:36,600
I saw it myself
564
00:36:37,120 --> 00:36:39,200
that Madam Wang strangled
my mother-in-law to death!
565
00:36:40,080 --> 00:36:40,930
How dare you!
566
00:36:41,600 --> 00:36:42,680
She's your mother-in-law.
567
00:36:42,760 --> 00:36:44,280
You used my name to do this
568
00:36:44,400 --> 00:36:45,560
and put the blame on me.
569
00:36:45,800 --> 00:36:47,840
We have Nanny Zhou's confession here
570
00:36:47,920 --> 00:36:48,920
yet you're still trying to deny it!
571
00:36:49,960 --> 00:36:50,960
Ying Xue.
572
00:36:51,640 --> 00:36:54,000
Back then,
when I got stuck in my career,
573
00:36:54,080 --> 00:36:57,240
you imitated my handwriting
to deal with it for me.
574
00:36:57,680 --> 00:37:00,120
I recognize your handwriting!
575
00:37:01,560 --> 00:37:02,410
Father!
576
00:37:04,720 --> 00:37:07,080
Among the six ministers, two are here.
577
00:37:08,400 --> 00:37:09,250
Mr. Wang.
578
00:37:10,080 --> 00:37:11,770
If you ask for mercy from His Majesty,
579
00:37:12,640 --> 00:37:13,640
I'll follow you.
580
00:37:14,270 --> 00:37:16,950
At least Ying Xue can avoid death.
581
00:37:19,680 --> 00:37:21,380
If we don't love
our children the right way,
582
00:37:22,760 --> 00:37:26,110
we'll be doing a disservice to them.
583
00:37:27,320 --> 00:37:28,760
As your father,
584
00:37:29,280 --> 00:37:32,480
I owed you, so I made it up to you.
585
00:37:32,920 --> 00:37:34,800
But I turned you into an arrogant
586
00:37:34,920 --> 00:37:37,180
and heartless person who
doesn't care about another human being.
587
00:37:44,320 --> 00:37:47,720
I will ask His Majesty
to punish you severely!
588
00:37:49,800 --> 00:37:50,650
Xing Yi.
589
00:37:51,280 --> 00:37:52,640
Don't be angry.
590
00:37:55,240 --> 00:37:56,680
Save it.
591
00:37:57,040 --> 00:37:58,880
You wanted me
592
00:37:58,960 --> 00:38:01,640
to offend His Majesty for my daughter.
593
00:38:03,240 --> 00:38:05,000
I'll keep the position
594
00:38:06,560 --> 00:38:08,280
of the assistant
of the Grand Secretary for you.
595
00:38:09,000 --> 00:38:10,440
I failed to teach my daughter.
596
00:38:11,280 --> 00:38:14,400
I'll apologize
to His Majesty and resign.
597
00:38:15,800 --> 00:38:19,340
The rest is your family matter, Mr. Dou.
598
00:38:20,710 --> 00:38:21,790
Do as you please.
599
00:38:24,240 --> 00:38:25,090
Father!
600
00:38:26,170 --> 00:38:27,040
If I die,
601
00:38:27,120 --> 00:38:29,480
you'll be haunted by nightmares
for the rest of your life.
602
00:38:29,920 --> 00:38:31,640
You'll regret it, Father!
603
00:38:34,560 --> 00:38:35,720
It's a sin.
604
00:38:36,640 --> 00:38:38,170
-It's a sin!
-Father!
605
00:38:44,920 --> 00:38:46,800
I have devoted my whole life to you.
606
00:38:47,000 --> 00:38:48,160
I'm not guilty!
607
00:38:49,600 --> 00:38:51,320
The witnesses and evidence are here.
608
00:38:51,960 --> 00:38:53,640
You've been fussing over this
all your life.
609
00:38:54,520 --> 00:38:55,680
Is it worth the trouble?
610
00:38:57,400 --> 00:38:58,250
Shi Ying.
611
00:38:59,720 --> 00:39:01,660
Are you going to
force me to confess too?
612
00:39:03,240 --> 00:39:05,590
What crime am I guilty of, Shi Ying?
613
00:39:06,600 --> 00:39:09,400
The Cangbei Gang, Chimen and Wuyanluo...
614
00:39:09,980 --> 00:39:12,620
Over the years, the court
has failed to eliminate them.
615
00:39:12,960 --> 00:39:14,280
Turns out it's because of you.
616
00:39:15,640 --> 00:39:18,800
I've never seen someone
who lured the enemies into the city.
617
00:39:20,000 --> 00:39:20,850
Ying Xue.
618
00:39:21,520 --> 00:39:22,740
Even if you want to seek death,
619
00:39:22,820 --> 00:39:24,720
you shouldn't have dragged
the whole family with you.
620
00:39:26,240 --> 00:39:27,920
Go and admit it yourself.
621
00:39:32,640 --> 00:39:33,490
No.
622
00:39:35,480 --> 00:39:36,720
The capital of the money...
623
00:39:38,200 --> 00:39:39,400
Wei Ting Zhen accounted for half.
624
00:39:40,480 --> 00:39:43,880
The Duke of Jing is
the empress' maternal family.
625
00:39:44,360 --> 00:39:46,420
Wei's brother lost his token.
626
00:39:46,500 --> 00:39:47,560
If you do this,
627
00:39:47,650 --> 00:39:49,530
you're trying to ruin
the royal family's reputation.
628
00:39:50,080 --> 00:39:51,480
Why don't you think about it?
629
00:39:51,880 --> 00:39:54,320
Why hasn't Wei Ting Zhen come yet?
630
00:39:56,520 --> 00:39:57,600
The Wei family...
631
00:39:57,800 --> 00:39:59,400
They can cut ties with me.
632
00:39:59,840 --> 00:40:01,220
But you can't!
633
00:40:02,160 --> 00:40:03,660
If you force me to confess...
634
00:40:03,880 --> 00:40:04,730
Alright.
635
00:40:05,400 --> 00:40:08,400
I'll confess to the crime of treason,
which will involve all of my family!
636
00:40:09,520 --> 00:40:10,480
Are you crazy?
637
00:40:10,560 --> 00:40:12,800
How dare you talk about treason.
638
00:40:12,880 --> 00:40:13,920
Why can't I?
639
00:40:15,040 --> 00:40:17,240
I have devoted
my whole life to the Dou family.
640
00:40:17,880 --> 00:40:19,400
But you're forcing me to death now.
641
00:40:20,000 --> 00:40:22,120
Why can't I drag you
to be buried with me?
642
00:40:22,200 --> 00:40:23,850
-You...
-Ying Xue!
643
00:40:26,200 --> 00:40:27,560
The first person to be buried with you
644
00:40:29,900 --> 00:40:30,900
is Ming.
645
00:41:07,640 --> 00:41:08,840
You take care of the family.
646
00:41:09,400 --> 00:41:10,760
Father knows it in his heart.
647
00:41:12,320 --> 00:41:13,520
I am useless.
648
00:41:14,000 --> 00:41:17,160
But I don't want you
to take such a big risk for me.
649
00:41:18,840 --> 00:41:20,480
If we can't rely on one another,
650
00:41:21,640 --> 00:41:23,000
we'll meet in hell then.
651
00:41:26,100 --> 00:41:27,100
If there were no bandits,
652
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
no one would die last night.
653
00:41:30,920 --> 00:41:32,280
-It's the cycle of cause and effect.
-Ming...
654
00:41:33,160 --> 00:41:34,480
You should know very well.
655
00:41:35,000 --> 00:41:36,920
-Ming!
-About the person who caused this.
656
00:41:38,480 --> 00:41:39,330
Ming...
657
00:41:39,640 --> 00:41:41,000
You're still alive, right?
658
00:41:41,920 --> 00:41:42,770
Ming.
659
00:41:43,000 --> 00:41:44,800
Look at me.
660
00:41:45,760 --> 00:41:47,920
I am your mother. Ming!
661
00:41:49,280 --> 00:41:50,160
It's them.
662
00:41:51,240 --> 00:41:52,520
It's them!
663
00:41:52,880 --> 00:41:55,600
They're forcing me
to confess! Ming...
664
00:41:56,240 --> 00:41:58,480
Wake up! Ming!
665
00:41:59,080 --> 00:41:59,930
Listen to me.
666
00:42:00,280 --> 00:42:03,440
Ming, wake up... Ming!
667
00:42:10,040 --> 00:42:12,440
I didn't harm you.
668
00:42:13,870 --> 00:42:14,950
It's them!
669
00:42:15,360 --> 00:42:16,880
It was them who harmed you.
670
00:42:17,360 --> 00:42:20,280
They wanted to harm me too! Ming!
671
00:42:20,720 --> 00:42:22,050
Greed for more will lead to failure.
672
00:42:23,040 --> 00:42:24,480
Who's hurting who?
673
00:42:25,680 --> 00:42:26,840
This is not over yet.
674
00:42:27,440 --> 00:42:28,290
Dou Zhao.
675
00:42:29,400 --> 00:42:32,440
I'm not the only one in the city
who wants you dead!
676
00:42:33,280 --> 00:42:36,880
From now on, I want you to
suffer every day!
677
00:42:46,120 --> 00:42:47,280
She's crazy.
678
00:42:48,240 --> 00:42:49,090
Take her away.
679
00:43:23,880 --> 00:43:25,160
"Live in love with each other,
680
00:43:25,450 --> 00:43:26,650
stay together forever."
681
00:43:27,120 --> 00:43:27,970
Honey.
682
00:43:28,280 --> 00:43:29,960
Do you think this can be fulfilled?
683
00:43:30,520 --> 00:43:33,890
The bandits are vicious. You
must return triumphant and safely.
44654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.