All language subtitles for Blossom.2024.S01E22.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:09,920 Dou Ming has her own wet nurse to attend to her. 2 00:00:10,600 --> 00:00:13,160 Doesn't she know whether she's pregnant or not? 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,840 She didn't even breathe a word. 4 00:00:14,840 --> 00:00:15,880 What was she trying to do? 5 00:00:17,440 --> 00:00:18,440 For so long, 6 00:00:19,440 --> 00:00:21,440 Ming has been either worried about the household expenditure 7 00:00:21,600 --> 00:00:23,040 or worried about getting a position for me. 8 00:00:24,200 --> 00:00:25,560 Besides, she has just become a wife. 9 00:00:26,040 --> 00:00:27,320 How would she have known so much? 10 00:00:27,640 --> 00:00:29,400 How would she dare to take her child's life as a joke? 11 00:00:29,600 --> 00:00:31,560 She was bold enough to steal her sister's marriage. 12 00:00:31,560 --> 00:00:32,759 Is there anything she dares not do? 13 00:00:32,960 --> 00:00:35,080 If your bride was Dou Zhao at the time, 14 00:00:35,080 --> 00:00:36,440 you'd have enough for three generations of the Wei family, 15 00:00:36,440 --> 00:00:38,280 let alone a marquis' residence. 16 00:00:38,800 --> 00:00:40,360 That's enough. Say no more. 17 00:00:40,760 --> 00:00:43,880 Ultimately, this is just about money. 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,360 Anyhow, regarding matters of this residence, 19 00:00:47,400 --> 00:00:48,680 please stay out of it in future. 20 00:00:51,400 --> 00:00:52,800 I think you've been hexed 21 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 by that vamp. 22 00:00:54,920 --> 00:00:57,400 You can't even recognise your own sister now. 23 00:00:57,400 --> 00:00:58,420 You... 24 00:00:59,520 --> 00:01:00,840 My Lady, please behave yourself. 25 00:01:05,080 --> 00:01:06,130 What did you call me? 26 00:01:07,800 --> 00:01:09,160 The eldest sister is like a mother. 27 00:01:10,520 --> 00:01:11,520 All these years, 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,480 I've helped you to handle everything in this residence. 29 00:01:17,920 --> 00:01:19,200 You now have a wife. 30 00:01:20,120 --> 00:01:23,039 So you've totally forgotten about everything I've done for you. 31 00:01:23,039 --> 00:01:24,280 Stop speaking about doing things for me. 32 00:01:26,000 --> 00:01:28,320 All these years, you've not been happy in Duke of Jing's Residence. 33 00:01:29,320 --> 00:01:30,400 I know. 34 00:01:31,720 --> 00:01:32,840 And it pains me to watch you suffer. 35 00:01:34,400 --> 00:01:35,800 If you're considerate, 36 00:01:36,280 --> 00:01:37,400 you should put yourself in Ming's shoes. 37 00:01:39,440 --> 00:01:40,539 From now on, 38 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 you can stop worrying about this residence. 39 00:01:52,880 --> 00:01:54,950 (Marquis of Jining's Residence) 40 00:01:55,440 --> 00:01:57,680 If I was as capable as my sister, 41 00:01:58,280 --> 00:01:59,759 things wouldn't have come this far. 42 00:02:00,280 --> 00:02:01,360 Don't think like that, Ming. 43 00:02:01,760 --> 00:02:02,830 After so long, 44 00:02:03,040 --> 00:02:05,280 don't you know what kind of person I am? 45 00:02:06,040 --> 00:02:07,280 I originally knew. 46 00:02:08,479 --> 00:02:10,199 But your sister said... 47 00:02:10,199 --> 00:02:11,280 I know. 48 00:02:12,520 --> 00:02:15,480 Ultimately, the dispute between my sister and your mother 49 00:02:15,760 --> 00:02:17,480 is just about worldly wealth. 50 00:02:18,480 --> 00:02:20,960 If that's the case, I'll acquire it. 51 00:02:21,840 --> 00:02:24,200 Our life will then be peaceful. 52 00:02:24,560 --> 00:02:25,600 You've found a way? 53 00:02:26,320 --> 00:02:28,079 In the past, many people sought my paintings. 54 00:02:29,079 --> 00:02:30,880 But they were common uncouth people. 55 00:02:31,680 --> 00:02:32,840 I just wasn't willing to deal with them. 56 00:02:35,000 --> 00:02:36,440 Your calligraphy and painting are outstanding. 57 00:02:37,280 --> 00:02:38,680 If you're willing to lower yourself, 58 00:02:39,040 --> 00:02:41,720 painting collectors will surely crowd at our door. 59 00:02:42,160 --> 00:02:43,520 If you can make a name in the world of painting, 60 00:02:43,520 --> 00:02:45,280 your paintings will be passed on for generations. 61 00:02:46,720 --> 00:02:48,040 Isn't this your dream too? 62 00:02:51,000 --> 00:02:52,320 Things will get better for us in future. 63 00:02:53,880 --> 00:02:54,950 I'll do this for you. 64 00:04:19,079 --> 00:04:21,800 (Blossom) 65 00:04:22,520 --> 00:04:24,840 (Episode 22) 66 00:04:29,920 --> 00:04:31,160 Madam, you went to great pains 67 00:04:31,160 --> 00:04:32,720 to find His Lordship a duty 68 00:04:33,280 --> 00:04:34,680 but he wouldn't accept it. 69 00:04:35,280 --> 00:04:37,600 He'd rather stoop to selling paintings than taking up the position. 70 00:04:38,040 --> 00:04:40,920 Why did Fifth Young Lady marry a wimp? 71 00:04:40,920 --> 00:04:41,970 Don't drivel. 72 00:04:42,500 --> 00:04:43,520 No matter how bad he is, 73 00:04:44,159 --> 00:04:45,440 he is still our son-in-law. 74 00:04:46,580 --> 00:04:47,720 No matter what, 75 00:04:48,159 --> 00:04:50,360 I have to pave the way for Ming. 76 00:04:51,200 --> 00:04:53,240 I can't let her take the path I took. 77 00:04:56,560 --> 00:04:57,700 Is this how you navigate the carriage? 78 00:05:02,200 --> 00:05:04,280 Madam, I trust you've been well since we parted. 79 00:05:05,880 --> 00:05:08,400 (Jieyi Hall) 80 00:05:17,960 --> 00:05:19,400 Your father sent troops to suppress bandits. 81 00:05:19,960 --> 00:05:21,560 Why didn't you notify us? 82 00:05:22,240 --> 00:05:25,000 All these years, we've helped you make quite a lot of money. 83 00:05:25,240 --> 00:05:26,720 Are you burning the bridge now? 84 00:05:28,280 --> 00:05:29,320 I wasn't able to. 85 00:05:29,880 --> 00:05:31,680 My family consecutively held two weddings for two daughters. 86 00:05:32,159 --> 00:05:34,400 I still can't find the time to discuss this with my father. 87 00:05:35,560 --> 00:05:38,440 Madam, you're playing us like monkeys. 88 00:05:39,640 --> 00:05:41,720 If you still want to fool us today, 89 00:05:43,800 --> 00:05:45,880 I'll let you taste this extremely toxic blade. 90 00:05:54,960 --> 00:05:56,840 Go on then. Kill me. 91 00:05:57,720 --> 00:06:00,600 It will good for both of us this way. 92 00:06:02,160 --> 00:06:03,920 Madam, what are you talking about? 93 00:06:03,920 --> 00:06:04,980 Shut up. 94 00:06:07,040 --> 00:06:08,100 You can either 95 00:06:09,440 --> 00:06:11,160 kill me right now. 96 00:06:12,040 --> 00:06:13,120 I'd like to see 97 00:06:14,440 --> 00:06:16,440 whether or not my father who's the Minister of War 98 00:06:17,040 --> 00:06:18,880 will let you off the hook. 99 00:06:21,200 --> 00:06:24,520 Or you can release me now. 100 00:06:25,680 --> 00:06:27,440 We can sit down and talk this out. 101 00:06:32,300 --> 00:06:33,320 Guys. 102 00:06:33,400 --> 00:06:34,420 Yes. 103 00:06:35,440 --> 00:06:36,640 Release her. 104 00:06:52,080 --> 00:06:53,140 Madam, 105 00:06:54,400 --> 00:06:55,440 I'm sorry. 106 00:06:56,680 --> 00:07:00,440 You know my men and I are only in this for the money. 107 00:07:01,000 --> 00:07:03,120 You have money to hold weddings for your daughters. 108 00:07:03,280 --> 00:07:05,080 But why don't you have money to repay the loan? 109 00:07:05,560 --> 00:07:06,680 If this goes on, 110 00:07:06,800 --> 00:07:08,320 my men will become desperate. 111 00:07:08,520 --> 00:07:10,560 We will have to rob Marquis of Jining's Residence 112 00:07:11,240 --> 00:07:12,440 in exchange for a chance to live. 113 00:07:16,120 --> 00:07:17,480 Marquis of Jining's Residence 114 00:07:17,880 --> 00:07:20,520 is now left with promissory notes and pawn tickets. 115 00:07:21,160 --> 00:07:22,520 You can try to rob it if you don't believe me. 116 00:07:23,520 --> 00:07:24,520 In my opinion, 117 00:07:25,520 --> 00:07:28,200 if you really have the courage to burn your boat, 118 00:07:29,560 --> 00:07:31,800 why don't you rob another household? 119 00:07:46,840 --> 00:07:47,960 Come here. 120 00:07:48,560 --> 00:07:49,600 Why? 121 00:07:51,050 --> 00:07:52,080 Stand straight. 122 00:07:52,970 --> 00:07:54,000 Close your eyes. 123 00:07:54,640 --> 00:07:55,680 I said close your eyes. 124 00:07:57,080 --> 00:07:58,170 What is going on? 125 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 No peeking. 126 00:08:09,480 --> 00:08:10,530 What are you doing? 127 00:08:11,220 --> 00:08:12,240 Don't move. 128 00:08:16,300 --> 00:08:17,350 Almost done. 129 00:08:24,560 --> 00:08:28,080 Shouldn't this be done at night? 130 00:08:28,160 --> 00:08:29,480 Why can't it be done during the day? 131 00:08:30,080 --> 00:08:32,440 It's bright during the day. I get to see more clearly. 132 00:08:55,840 --> 00:08:56,920 You feel hot? 133 00:08:57,160 --> 00:08:58,320 Why are you sweating? 134 00:08:59,100 --> 00:09:00,140 No. 135 00:09:00,680 --> 00:09:02,400 I don't feel hot. I don't. 136 00:09:03,720 --> 00:09:04,780 Done. 137 00:09:04,840 --> 00:09:05,900 Done? 138 00:09:08,800 --> 00:09:09,840 Are you surprised? 139 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 Yes. 140 00:09:19,480 --> 00:09:21,120 You made this for me? 141 00:09:22,600 --> 00:09:24,120 I've measured you just now. 142 00:09:24,560 --> 00:09:25,600 It fits perfectly. 143 00:09:30,260 --> 00:09:31,320 I thought... 144 00:09:35,640 --> 00:09:36,640 I overthink it. 145 00:09:37,560 --> 00:09:39,240 When I gave you a bath previously, 146 00:09:39,240 --> 00:09:41,240 I saw a lot of wounds on your body 147 00:09:41,520 --> 00:09:43,440 due to the friction of an armor that doesn't fit. 148 00:09:43,840 --> 00:09:45,840 Now that you're guarding the imperial city, 149 00:09:46,440 --> 00:09:48,360 you should wear an under-layer of golden silk soft armor. 150 00:09:48,920 --> 00:09:51,440 Firstly, it increases protection. 151 00:09:51,680 --> 00:09:53,120 Secondly, it reduces friction. 152 00:09:53,360 --> 00:09:54,400 It will keep your safe. 153 00:09:57,920 --> 00:10:00,280 What's wrong? You don't like it? 154 00:10:01,910 --> 00:10:02,970 I like it. 155 00:10:14,320 --> 00:10:16,920 You've been looking at the soft armor Her Ladyship made 156 00:10:17,320 --> 00:10:18,960 and sighing for one hour. 157 00:10:19,440 --> 00:10:21,400 What is wrong with it? 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,920 That day I saw that my uncle and aunt 159 00:10:25,120 --> 00:10:27,840 were very much in love despite being on the battlefield. 160 00:10:31,200 --> 00:10:34,160 Grand General and his wife were a loving couple indeed. 161 00:10:35,720 --> 00:10:38,200 What about Dou Zhao and me then? 162 00:10:38,400 --> 00:10:39,720 Are we different? 163 00:10:42,320 --> 00:10:44,640 Her Ladyship is courageous and resourceful. 164 00:10:44,960 --> 00:10:47,720 She keeps the household in perfect order. 165 00:10:47,880 --> 00:10:49,560 Since she came to the residence, 166 00:10:50,120 --> 00:10:51,720 the duke has been hesitant 167 00:10:51,920 --> 00:10:54,240 and rarely picks fight with you. 168 00:10:54,480 --> 00:10:56,760 Her Ladyship is indeed a perfect spouse for you. 169 00:11:02,920 --> 00:11:04,160 I feel that 170 00:11:05,360 --> 00:11:06,360 she doesn't love me. 171 00:11:10,440 --> 00:11:13,400 My Lord, Her Ladyship has done so much for you. 172 00:11:13,600 --> 00:11:15,560 She even made you this soft armor. 173 00:11:16,360 --> 00:11:17,970 How can you say she doesn't love you? 174 00:11:18,040 --> 00:11:19,140 That's right. 175 00:11:20,760 --> 00:11:21,760 No. 176 00:11:22,000 --> 00:11:23,640 I'm not talking about that kind of love. 177 00:11:24,320 --> 00:11:26,680 Just like what I told Dou Zhao. 178 00:11:27,240 --> 00:11:28,560 We will progress and stick it out for each other. 179 00:11:28,680 --> 00:11:30,120 And she treats me 180 00:11:30,760 --> 00:11:32,320 like how a military counselor would treat a general. 181 00:11:32,960 --> 00:11:34,400 Just like how you two treat me. 182 00:11:34,520 --> 00:11:35,590 This isn't love. 183 00:11:36,120 --> 00:11:38,360 My Lord, I do love you. 184 00:11:38,840 --> 00:11:40,000 I love you too. 185 00:11:40,080 --> 00:11:41,200 No, no. 186 00:11:41,200 --> 00:11:42,640 This isn't what I meant. 187 00:11:43,120 --> 00:11:44,560 Her love for me 188 00:11:44,960 --> 00:11:46,280 isn't the kind of love between a husband and a wife. 189 00:11:46,560 --> 00:11:47,600 Do you get it? 190 00:11:52,040 --> 00:11:54,440 I'm not married yet. 191 00:11:55,280 --> 00:11:56,680 Hence, I don't really get it. 192 00:11:57,960 --> 00:12:00,760 You don't like her to treat you like this? 193 00:12:02,160 --> 00:12:03,170 It's not that too. 194 00:12:06,200 --> 00:12:08,920 Her Ladyship is unromantic. 195 00:12:09,640 --> 00:12:10,960 It's close. Go on. 196 00:12:11,280 --> 00:12:14,560 My Lord, I'm only 17 years old. 197 00:12:14,640 --> 00:12:15,840 I haven't found someone I like. 198 00:12:16,360 --> 00:12:18,600 I'm afraid there's nothing more I can add to it. 199 00:12:20,080 --> 00:12:21,960 Kids have no idea about love. 200 00:12:22,200 --> 00:12:23,200 I have no idea about love? 201 00:12:23,320 --> 00:12:25,840 Despite your age, you aren't married yet. How dare you criticize me? 202 00:12:25,840 --> 00:12:28,640 So what? I'm protecting His Lordship intently. 203 00:12:46,160 --> 00:12:47,180 Yan Tang, 204 00:12:47,840 --> 00:12:49,960 you really don't want to go to Zuixian Tower? 205 00:12:52,400 --> 00:12:53,440 I heard 206 00:12:53,800 --> 00:12:56,320 they have many new and beautiful performers. 207 00:12:57,160 --> 00:13:01,080 Besides, you get to eat, drink and listen to music there. 208 00:13:02,680 --> 00:13:03,770 It's my treat. 209 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 Let's go. 210 00:13:05,320 --> 00:13:06,440 I've also heard that 211 00:13:06,880 --> 00:13:09,720 they have some new and good-looking male escorts who can sing. 212 00:13:09,720 --> 00:13:10,800 You want to be like Princess Shude? 213 00:13:12,160 --> 00:13:13,320 Such a petty guy. 214 00:13:16,160 --> 00:13:17,200 I get it. 215 00:13:18,200 --> 00:13:20,200 You're jealous. 216 00:13:24,960 --> 00:13:26,240 You're drunk. 217 00:13:26,360 --> 00:13:27,440 No. 218 00:13:44,160 --> 00:13:45,840 Why did you choose this kind of music? 219 00:13:45,960 --> 00:13:47,160 You're shallow and ignorant. 220 00:13:47,400 --> 00:13:49,080 This is called spicing things up. 221 00:13:49,160 --> 00:13:51,040 Do you think someone will recite classic texts when they are drunk? 222 00:13:54,080 --> 00:13:55,400 Are you sure this will work? 223 00:13:56,360 --> 00:13:57,840 It suits the occasion so much. 224 00:13:58,480 --> 00:13:59,720 Such a great voice. 225 00:14:00,520 --> 00:14:03,080 This isn't something a gentleman would do. 226 00:14:03,480 --> 00:14:05,960 I think you should just stay single forever. 227 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 What's wrong with being single? 228 00:14:07,600 --> 00:14:08,640 It's good to be single. 229 00:14:08,720 --> 00:14:10,880 You two look like you're hatching a plot. 230 00:14:11,280 --> 00:14:12,320 Be honest. 231 00:14:12,440 --> 00:14:14,240 What are you trying to pull on Her Ladyship? 232 00:14:18,400 --> 00:14:20,000 Not only does your residence have stars, 233 00:14:20,200 --> 00:14:21,720 this place has them too. Look. 234 00:14:32,880 --> 00:14:36,360 I hated your eyes in the past. 235 00:14:38,040 --> 00:14:39,920 But now, I... 236 00:14:40,160 --> 00:14:42,120 What? 237 00:14:45,920 --> 00:14:47,280 Your eyes 238 00:14:47,640 --> 00:14:49,920 look like they have stars in them. 239 00:14:51,240 --> 00:14:52,760 They sparkle. 240 00:14:53,160 --> 00:14:54,160 They are so pretty. 241 00:15:00,960 --> 00:15:02,000 Look. 242 00:15:03,240 --> 00:15:04,480 The reflection in the water 243 00:15:04,760 --> 00:15:06,920 is like the flower in a fog or the moon among the clouds. 244 00:15:07,440 --> 00:15:10,280 You can see them but you can't touch them. 245 00:15:12,160 --> 00:15:13,230 It makes them even prettier. 246 00:15:19,730 --> 00:15:20,760 Do you like this? 247 00:15:24,360 --> 00:15:26,440 Yes, I like this. 248 00:15:28,200 --> 00:15:29,240 I like this very much. 249 00:15:31,980 --> 00:15:33,760 I like you too. 250 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 Look. 251 00:15:44,920 --> 00:15:46,320 The lanterns are pretty. 252 00:15:47,190 --> 00:15:49,630 Just like your eyes. 253 00:16:15,480 --> 00:16:16,550 My Lord. 254 00:16:21,320 --> 00:16:22,320 My Lord. 255 00:16:25,830 --> 00:16:26,920 Head back home first. 256 00:16:27,240 --> 00:16:29,090 Prepare hot soup and ginger tea for Her Ladyship. 257 00:16:29,170 --> 00:16:30,240 Wait for my return. 258 00:16:30,320 --> 00:16:32,930 My Lord, there are so many people along the way back. 259 00:16:33,040 --> 00:16:34,120 Are you going to carry Her Ladyship all the way? 260 00:16:34,120 --> 00:16:35,180 If you don't get them ready in time, 261 00:16:35,680 --> 00:16:36,960 you'll have to run ten miles with heavy loads. 262 00:16:37,960 --> 00:16:39,040 Yes, My Lord. 263 00:16:39,120 --> 00:16:40,200 Come on. 264 00:16:50,320 --> 00:16:51,600 That lantern 265 00:16:52,640 --> 00:16:53,920 is so pretty. 266 00:16:55,120 --> 00:16:57,160 Okay. I'll get it for you. 267 00:16:57,800 --> 00:16:59,840 I'll give you anything you want. 268 00:17:05,640 --> 00:17:07,440 My father says you're shameless. 269 00:17:07,640 --> 00:17:08,890 I'm sorry. I'm so sorry. 270 00:17:08,970 --> 00:17:10,000 I wouldn't dare say such nonsense. 271 00:17:10,079 --> 00:17:11,319 As long as my wife is happy, 272 00:17:11,760 --> 00:17:12,839 I'm happy to do it. 273 00:17:30,320 --> 00:17:31,400 Yan Tang. 274 00:17:36,360 --> 00:17:37,560 Yan Tang. 275 00:18:00,280 --> 00:18:03,480 Since you're drunk, wouldn't this be considered as taking advantage? 276 00:18:09,200 --> 00:18:10,920 I'll let you go today. 277 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 Yan Tang. 278 00:18:19,920 --> 00:18:23,160 Actually, I'm not drunk. 279 00:18:45,280 --> 00:18:46,400 You're up, My Lady? 280 00:18:54,920 --> 00:18:57,000 Don't worry. I'm the one who helped you get dressed. 281 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 As for this hangover soup, 282 00:19:00,080 --> 00:19:02,280 His Lordship made it himself. 283 00:19:06,720 --> 00:19:08,760 You got so drunk last night. 284 00:19:10,320 --> 00:19:12,400 I can't remember clearly indeed. 285 00:19:14,320 --> 00:19:17,240 I only remember us going out last night 286 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 to enjoy a show and music. 287 00:19:20,560 --> 00:19:21,760 And then... 288 00:19:23,080 --> 00:19:24,170 And then what? 289 00:19:24,720 --> 00:19:27,360 You'll have to ask His Lordship, of course. 290 00:19:27,680 --> 00:19:29,360 You held His Lordship the whole night. 291 00:19:29,960 --> 00:19:31,480 When His Lordship came out this morning, 292 00:19:31,760 --> 00:19:33,200 his neck was bruised. 293 00:19:33,440 --> 00:19:35,160 You'll have to ask him, of course. 294 00:19:58,360 --> 00:19:59,510 You're up? 295 00:20:00,200 --> 00:20:01,640 I thought you would sleep a little longer. 296 00:20:02,400 --> 00:20:03,400 Last night... 297 00:20:03,840 --> 00:20:04,880 Yan Tang. 298 00:20:07,360 --> 00:20:08,760 Last night... 299 00:20:10,680 --> 00:20:13,200 I was too fond of alcohol and drank too much last night. 300 00:20:15,480 --> 00:20:17,120 Apart from that thing, 301 00:20:17,480 --> 00:20:19,320 I didn't do anything out of place, did I? 302 00:20:20,600 --> 00:20:21,660 What "thing"? 303 00:20:23,840 --> 00:20:26,080 Well, that thing is really nothing. 304 00:20:26,400 --> 00:20:27,800 What I'm saying is, 305 00:20:28,840 --> 00:20:31,600 I wasn't roaring drunk or something, was I? 306 00:20:34,790 --> 00:20:36,200 You've always been calm and composed. 307 00:20:36,320 --> 00:20:37,400 How would you do that? 308 00:20:39,280 --> 00:20:41,400 You just dragged me around 309 00:20:42,360 --> 00:20:43,960 to look at reflections and stars. 310 00:20:43,960 --> 00:20:45,600 You wanted me to buy the things you pointed along the way. 311 00:20:45,800 --> 00:20:47,400 You even held me and talked nonsense the whole night. 312 00:20:48,000 --> 00:20:49,960 The words I said after I was drunk 313 00:20:49,960 --> 00:20:51,120 need not be taken seriously. 314 00:20:52,160 --> 00:20:55,560 In that case, when you said my eyes were gentle and pretty, 315 00:20:55,640 --> 00:20:56,880 was that false too? 316 00:20:58,570 --> 00:21:00,730 You said you like... 317 00:21:01,280 --> 00:21:02,320 Yan Tang. 318 00:21:02,520 --> 00:21:04,550 You should head to the office now. 319 00:21:04,630 --> 00:21:05,640 You're going to be late. 320 00:21:05,640 --> 00:21:06,680 -All right. -Go. 321 00:21:08,010 --> 00:21:10,090 By the way, the lantern is at the front courtyard. 322 00:21:15,110 --> 00:21:16,200 This lantern... 323 00:21:16,200 --> 00:21:17,280 Last night, 324 00:21:17,280 --> 00:21:19,280 His Lordship asked Mr Yan to bring it back. 325 00:21:19,440 --> 00:21:21,840 You even wanted to take it to bed. 326 00:21:25,400 --> 00:21:27,840 That lantern is so pretty. 327 00:21:29,120 --> 00:21:30,160 Okay. 328 00:21:30,320 --> 00:21:32,200 I'll give you anything you want. 329 00:21:33,020 --> 00:21:34,100 My Lady. 330 00:21:34,180 --> 00:21:36,000 -My Lady. You can't do that, My Lady. -Push it into the room. 331 00:21:36,080 --> 00:21:37,200 -Hurry. -Stop pushing it. 332 00:21:38,720 --> 00:21:40,200 This lantern was specially ordered 333 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 by Duke of Jing of North Ward 334 00:21:41,760 --> 00:21:43,280 for his mother's birthday. 335 00:21:43,510 --> 00:21:44,560 It's 100 inches tall 336 00:21:44,560 --> 00:21:46,080 to symbolize that she'll live a long life. 337 00:21:46,440 --> 00:21:47,570 Do you like it, My Lady? 338 00:21:48,520 --> 00:21:50,120 I do. 339 00:21:50,520 --> 00:21:52,120 But I'd be taking her life... 340 00:21:52,160 --> 00:21:55,520 No, I mean, I'd be taking away her wish for having a long life. 341 00:21:55,920 --> 00:21:57,200 It's not right, isn't it? 342 00:21:57,480 --> 00:21:58,480 Don't worry about it. 343 00:21:58,600 --> 00:22:01,200 His Lordship has ordered a new one for Old Duchess of Jing. 344 00:22:01,480 --> 00:22:02,720 Your happiness is all that matters. 345 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 In that case, My Lady, 346 00:22:08,720 --> 00:22:11,160 do you want us to put this lantern up? 347 00:22:12,720 --> 00:22:13,800 This lantern is too eye-catching. 348 00:22:14,240 --> 00:22:15,360 Hang it at the back door. 349 00:22:15,760 --> 00:22:16,930 Yes, My Lady. 350 00:22:20,960 --> 00:22:22,000 On second thought, just bring it back. 351 00:22:26,800 --> 00:22:27,840 Good. 352 00:22:29,800 --> 00:22:32,240 There are plenty of crane paintings in the capital, 353 00:22:32,800 --> 00:22:36,450 but very few capture such spirit and charm. 354 00:22:37,080 --> 00:22:38,260 This is a masterpiece. 355 00:22:39,120 --> 00:22:41,640 I'll offer 1,000 taels. 356 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 My husband has devoted years to his art, creating thousands of works. 357 00:22:48,200 --> 00:22:50,520 This is indeed one of his finest works. 358 00:22:51,070 --> 00:22:54,270 But there are a few adjustments needed. 359 00:22:55,330 --> 00:22:57,890 First, the background, 360 00:22:58,040 --> 00:22:59,040 replace the mountains 361 00:22:59,320 --> 00:23:01,720 with a field. 362 00:23:03,280 --> 00:23:04,280 A field? 363 00:23:04,440 --> 00:23:05,760 Cranes are symbols of solitude and nobility, 364 00:23:05,840 --> 00:23:07,570 their calls resonating through mountains. 365 00:23:07,720 --> 00:23:09,150 How could it reside in a field? 366 00:23:10,560 --> 00:23:13,720 This painting is intended as a gift for Lord Chen. 367 00:23:13,800 --> 00:23:15,390 His mobility isn't what it used to be. 368 00:23:15,640 --> 00:23:18,690 Wouldn't he feel dispirited seeing steep mountains he cannot traverse? 369 00:23:19,880 --> 00:23:21,960 A crane in a field has its own charm as well. 370 00:23:22,330 --> 00:23:25,570 The feathers are too simplistic. 371 00:23:25,840 --> 00:23:27,040 They need to look fuller 372 00:23:27,170 --> 00:23:29,330 to make the painting look valuable. 373 00:23:29,890 --> 00:23:34,110 Also, the red on the crane's crown is too pale. It lacks... 374 00:23:34,200 --> 00:23:36,400 You clearly don't understand art. I'm not selling it anymore. 375 00:23:36,520 --> 00:23:37,790 I only sell to those who appreciate it. 376 00:23:37,870 --> 00:23:41,070 This is the first time I've encountered a deal where haggling isn't allowed. 377 00:23:41,360 --> 00:23:42,760 Our apologies, Mr. Zhou. 378 00:23:43,120 --> 00:23:45,840 Even though the sale doesn't work out, our friendship remains. 379 00:23:48,360 --> 00:23:49,920 My Lady, you're so gracious. 380 00:23:50,200 --> 00:23:53,280 You're not only beautiful but also cultured and courteous. 381 00:23:54,260 --> 00:23:55,530 How dare you hit on my wife. 382 00:23:55,760 --> 00:23:57,600 Guards, throw him out with a beating! 383 00:23:57,880 --> 00:23:59,200 -Yes, My Lord! -Pei Jin... 384 00:23:59,280 --> 00:24:00,640 What have I done? 385 00:24:00,720 --> 00:24:02,040 -Pei Jin... -Walk! 386 00:24:02,120 --> 00:24:03,240 What did I say, My Lord? 387 00:24:03,360 --> 00:24:05,680 -My Lord... -Walk! 388 00:24:09,720 --> 00:24:10,720 Let go of me! 389 00:24:11,200 --> 00:24:12,200 Out! 390 00:24:13,960 --> 00:24:14,960 You... 391 00:24:18,480 --> 00:24:21,870 1,000 taels is enough to cover our household's expenses for a year. 392 00:24:22,680 --> 00:24:24,160 He may be a mere art dealer, 393 00:24:24,320 --> 00:24:25,920 but he's helped elevate many artists. 394 00:24:26,280 --> 00:24:27,280 Through his connections, 395 00:24:27,360 --> 00:24:30,240 your paintings could end up in private collections or even in the palace. 396 00:24:30,320 --> 00:24:31,790 Ming, painting is meant to cultivate 397 00:24:31,870 --> 00:24:33,680 one's spirit and express true emotions. 398 00:24:33,800 --> 00:24:35,880 To paint with ulterior motives or against one's will 399 00:24:35,970 --> 00:24:37,550 would disgrace the very art itself. 400 00:24:38,930 --> 00:24:40,450 If you won't compromise on your art, 401 00:24:40,920 --> 00:24:43,560 why won't you focus on your job at the Warden's Office? 402 00:24:43,960 --> 00:24:45,330 With your title as a Marquis, 403 00:24:45,410 --> 00:24:46,930 you could make a name for yourself 404 00:24:47,010 --> 00:24:48,200 and build a real career. 405 00:24:48,280 --> 00:24:49,720 It's precisely because of my title 406 00:24:50,250 --> 00:24:51,770 that I'm mocked by my colleagues 407 00:24:52,400 --> 00:24:54,260 that I had to rely on your family's support. 408 00:24:55,360 --> 00:24:57,650 I don't care about that position at all. 409 00:24:58,360 --> 00:25:00,080 That's only because you're new. 410 00:25:00,200 --> 00:25:01,920 It's normal to encounter some friction at first. 411 00:25:02,000 --> 00:25:04,920 How about we host a banquet at Zuixian Tower and invite your colleagues? 412 00:25:05,000 --> 00:25:06,620 It'll help foster goodwill and support. 413 00:25:07,120 --> 00:25:08,440 Being mocked is one thing, 414 00:25:09,000 --> 00:25:11,450 and now you want me to host a feast for those vulgar buffoons? 415 00:25:11,530 --> 00:25:13,160 That would only add to my humiliation. 416 00:25:15,720 --> 00:25:16,720 Fine. 417 00:25:17,440 --> 00:25:19,090 Since you won't put your pride aside, 418 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 I'll do it instead. 419 00:25:20,700 --> 00:25:24,540 I'll make some embroidery and sell them, 420 00:25:24,760 --> 00:25:26,680 maybe open a small shop to sell pastries. 421 00:25:26,840 --> 00:25:28,310 Earning money is earning money. 422 00:25:28,440 --> 00:25:29,440 it doesn't matter who does it. 423 00:25:29,520 --> 00:25:30,520 Absolutely not! 424 00:25:30,720 --> 00:25:31,800 You're the Marchioness. 425 00:25:31,880 --> 00:25:34,770 If you start dealing with the public like that, everyone will mock me. 426 00:25:34,850 --> 00:25:36,870 You must never follow in your mother's footsteps. 427 00:25:40,200 --> 00:25:41,670 What's wrong with my mother? 428 00:25:42,200 --> 00:25:43,760 She may have made mistakes, 429 00:25:44,120 --> 00:25:46,920 but selling grain and porridge just to support the whole family, 430 00:25:47,080 --> 00:25:48,120 how was that wrong? 431 00:25:50,720 --> 00:25:51,720 Ming. 432 00:25:52,480 --> 00:25:53,480 Ming. 433 00:25:53,600 --> 00:25:54,600 I... 434 00:25:55,360 --> 00:25:56,360 That's not what I meant. 435 00:26:00,640 --> 00:26:02,750 Fine, I'll change. 436 00:26:03,390 --> 00:26:04,830 I'll take the position, happy now? 437 00:26:07,880 --> 00:26:08,880 My Lord. 438 00:26:09,640 --> 00:26:11,290 An old servant from Duke of Ying's Residence 439 00:26:11,370 --> 00:26:12,410 requests an audience. 440 00:26:15,360 --> 00:26:16,360 Let him in. 441 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 My Lord, 442 00:26:25,880 --> 00:26:28,240 I was a stableman at Duke of Ying's Residence. 443 00:26:28,600 --> 00:26:29,600 I'm Ma Qiang. 444 00:26:30,400 --> 00:26:33,080 I've been investigating the matter of former servants leaving the estate, 445 00:26:33,170 --> 00:26:34,720 but you've remained hidden until now. 446 00:26:35,120 --> 00:26:36,520 What brings you here today? 447 00:26:37,760 --> 00:26:39,800 I stayed hidden before 448 00:26:40,480 --> 00:26:41,760 because I was afraid. 449 00:26:42,760 --> 00:26:45,570 But now, I've come to speak with you about my wife, Qi Xia. 450 00:26:45,650 --> 00:26:46,650 She... 451 00:26:47,520 --> 00:26:49,320 She used to serve the Duchess. 452 00:26:55,430 --> 00:26:56,430 Where is Shou Gu? 453 00:26:56,640 --> 00:26:57,640 At the bookshop. 454 00:26:58,280 --> 00:26:59,360 Go fetch her now. 455 00:26:59,640 --> 00:27:00,640 Yes, My Lord. 456 00:27:05,510 --> 00:27:08,430 Most of the old servants who worked in the inner house are gone. 457 00:27:08,640 --> 00:27:10,960 Qi Xia used to serve the Duchess. 458 00:27:11,480 --> 00:27:13,040 Later, when she fell ill and lost her wits, 459 00:27:13,120 --> 00:27:15,090 they sent her to the kitchen to tend the fire. 460 00:27:15,430 --> 00:27:16,950 That's probably how she escaped. 461 00:27:17,520 --> 00:27:18,880 Judging by her condition, 462 00:27:19,130 --> 00:27:21,650 I doubt we'll be able to get much out of her. 463 00:27:21,730 --> 00:27:23,890 Hawk, rooster... 464 00:27:27,040 --> 00:27:29,840 Young Lady, do you remember Duke of Ying's Residence? 465 00:27:30,080 --> 00:27:31,680 Hawk, rooster... 466 00:27:32,030 --> 00:27:33,030 Yes, yes, I remember. 467 00:27:33,790 --> 00:27:35,350 -Hawk... -Time to take your medicine. 468 00:27:35,440 --> 00:27:37,120 Rooster, hawk. 469 00:27:37,350 --> 00:27:38,400 -Qi Xia. -Rooster. 470 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 Qi Xia, come on, take your medicine. 471 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 Hawk. 472 00:27:43,240 --> 00:27:44,880 -Yes, I remember. -Yes, yes. 473 00:27:44,960 --> 00:27:47,040 Hawk, rooster. 474 00:27:47,480 --> 00:27:48,480 Take it. 475 00:27:49,760 --> 00:27:50,760 No, I won't drink it! 476 00:27:51,310 --> 00:27:52,310 No! 477 00:27:52,600 --> 00:27:53,760 No! 478 00:27:54,400 --> 00:27:56,320 Why is she getting so agitated over medicine? 479 00:27:56,400 --> 00:27:57,480 It's always been this way. 480 00:27:57,720 --> 00:28:00,040 Ever since she fell ill, she refuses to take any medicine. 481 00:28:00,520 --> 00:28:01,880 Is it because it's too bitter? 482 00:28:10,450 --> 00:28:12,520 -It's poisoned! Poisoned! -Qi Xia! Qi Xia! 483 00:28:13,080 --> 00:28:14,840 -It's poisoned! Poisoned! -It's not poisoned, Qi Xia! 484 00:28:14,920 --> 00:28:16,560 -Poisoned! -Qi Xia! Qi Xia! 485 00:28:16,640 --> 00:28:17,680 Alright, calm down. 486 00:28:17,760 --> 00:28:19,080 Licorice root isn't poisonous. 487 00:28:19,840 --> 00:28:21,520 Did she refuse to take it as well? 488 00:28:21,600 --> 00:28:25,530 No, not at all. Licorice is sweet and nourishing. 489 00:28:25,610 --> 00:28:27,850 She used to drink it infused in water all the time. 490 00:28:28,200 --> 00:28:31,510 Think carefully, when did she start refusing licorice? 491 00:28:32,680 --> 00:28:35,560 It... It must have been after the Duchess fell gravely ill. 492 00:28:37,000 --> 00:28:39,120 Alright now, Qi Xia. 493 00:28:39,200 --> 00:28:41,800 The only people who could have tampered with my mother's medicine or food 494 00:28:41,970 --> 00:28:43,030 are her close maids. 495 00:28:44,460 --> 00:28:45,460 Could it have been 496 00:28:46,920 --> 00:28:47,920 Mei Rui? 497 00:28:48,480 --> 00:28:49,920 I've searched the storage rooms, 498 00:28:50,000 --> 00:28:51,680 kitchen, and herb rooms in the residence. 499 00:28:52,120 --> 00:28:54,320 There's no licorice to be found anywhere. 500 00:28:55,080 --> 00:28:56,520 I don't know much about medicine. 501 00:28:56,600 --> 00:28:58,590 Do you have any trusted imperial physicians you can consult? 502 00:28:58,920 --> 00:29:00,660 I've only been back in the capital for a year. 503 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 I trust no one. 504 00:29:05,640 --> 00:29:06,830 I know someone who can help. 505 00:29:15,520 --> 00:29:16,880 The prescription itself is sound. 506 00:29:17,120 --> 00:29:18,540 For urinary retention, you need something to 507 00:29:18,620 --> 00:29:20,160 reduce swelling and dissolve obstructions. 508 00:29:20,240 --> 00:29:22,400 Euphorbia is indispensable for this. 509 00:29:23,170 --> 00:29:26,010 However, Euphorbia and licorice are incompatible. 510 00:29:26,140 --> 00:29:27,140 Taken together, 511 00:29:28,160 --> 00:29:29,400 they result in fatal toxicity. 512 00:29:31,280 --> 00:29:33,720 After my mother's death, I examined all the leftover medicine residues. 513 00:29:34,360 --> 00:29:36,720 Everything matched the prescription, there was no licorice. 514 00:29:37,920 --> 00:29:41,590 But for the lethal reaction, both substances must be consumed together. 515 00:29:43,040 --> 00:29:44,840 If the licorice wasn't in her medicine... 516 00:29:46,040 --> 00:29:48,070 Did your mother have any particular eating habits? 517 00:29:49,440 --> 00:29:50,440 She hated bitterness. 518 00:29:50,920 --> 00:29:53,130 She always ate candied fruits after taking her medicine. 519 00:29:55,880 --> 00:29:57,800 She left this to me before I went to Futing. 520 00:30:07,840 --> 00:30:08,840 This is it. 521 00:30:08,930 --> 00:30:10,810 These candied fruits weren't made with honey 522 00:30:11,080 --> 00:30:13,990 but steeped in large amounts of licorice from Hexi to create the sweetness. 523 00:30:14,070 --> 00:30:16,400 Eating these daily, she wouldn't have lived past a month. 524 00:30:17,680 --> 00:30:18,680 Who gave them to her? 525 00:30:26,520 --> 00:30:27,520 My Lady. 526 00:30:28,760 --> 00:30:29,760 Come. 527 00:30:32,600 --> 00:30:34,840 She used to be a maid serving the Duchess of Ying. 528 00:30:34,910 --> 00:30:37,580 She later fell into madness, so we can't get any answers from her. 529 00:30:37,720 --> 00:30:39,440 Could you treat her? 530 00:30:48,880 --> 00:30:49,880 No... 531 00:30:50,310 --> 00:30:52,750 No, no... 532 00:30:55,600 --> 00:30:57,870 Bring her to me every seven days, before the hour of Shen. 533 00:30:57,960 --> 00:30:59,630 I'll use acupuncture to regulate her pulse and try to restore her sanity. 534 00:30:59,710 --> 00:31:01,750 I'll do what I can and leave the rest to fate. 535 00:31:07,680 --> 00:31:09,440 What we see isn't always the truth. 536 00:31:09,880 --> 00:31:12,440 We can't jump to conclusions based on the licorice alone. 537 00:31:14,000 --> 00:31:15,440 There's no smoke without fire. 538 00:31:16,040 --> 00:31:17,690 If we trace the source of the licorice, 539 00:31:18,280 --> 00:31:19,560 the truth will reveal itself. 540 00:31:19,640 --> 00:31:21,480 Acting rashly will only alert the culprit. 541 00:31:22,370 --> 00:31:24,400 In noble households like these, the suppliers for daily necessities 542 00:31:24,480 --> 00:31:25,750 are often long-established. 543 00:31:26,240 --> 00:31:29,000 If we can acquire the treasury key and access the accounts, 544 00:31:29,320 --> 00:31:31,840 we might uncover some clues. 545 00:31:32,800 --> 00:31:35,560 For now, let's bring Qi Xia to Yizhi Hall and take good care of her. 546 00:31:36,360 --> 00:31:38,200 It'll make it easier to treat her condition, 547 00:31:38,640 --> 00:31:40,760 and since she once served the late Duchess, 548 00:31:41,160 --> 00:31:42,900 she shouldn't be left to fend for herself. 549 00:31:45,240 --> 00:31:48,640 We might even uncover more answers. 550 00:31:54,840 --> 00:31:57,840 Didn't you tell me that those wretched maids were all dead? 551 00:31:58,720 --> 00:32:00,640 We searched everywhere and couldn't find her. 552 00:32:00,960 --> 00:32:02,530 She's been out of her mind for years. 553 00:32:02,960 --> 00:32:06,240 I thought she must have died from her illness by now. 554 00:32:06,720 --> 00:32:09,560 Then how is she alive and well in Yizhi Hall now? 555 00:32:10,110 --> 00:32:11,310 Idiot! 556 00:32:13,880 --> 00:32:14,880 Your Grace! 557 00:32:17,520 --> 00:32:18,800 Get out of my sight! 558 00:32:35,720 --> 00:32:37,960 If they keep digging, 559 00:32:38,340 --> 00:32:39,460 it's only a matter of time 560 00:32:39,760 --> 00:32:41,360 before they trace everything back to us. 561 00:32:42,360 --> 00:32:44,240 Our informants from the brigands 562 00:32:44,960 --> 00:32:47,720 report that Wang Ying Xue has colluded with the Cangbei Gang 563 00:32:47,920 --> 00:32:50,400 to bring the bandits into the city 564 00:32:50,610 --> 00:32:52,410 and raid Dou Zhao's dowry. 565 00:32:52,760 --> 00:32:55,920 Perhaps we could send Song Mo away and take advantage of the chaos to... 566 00:32:56,040 --> 00:32:58,640 Dou Zhao is a pawn strategically placed to trap Song Mo. 567 00:33:01,360 --> 00:33:04,320 Are you trying to ruin the entire game? 568 00:33:07,480 --> 00:33:09,880 What if this isn't merely a simple robbery? 569 00:33:11,220 --> 00:33:13,280 If it turns into a major upheaval in the capital, 570 00:33:14,210 --> 00:33:17,450 it could provide an opportunity to reclaim military power 571 00:33:18,240 --> 00:33:20,040 and reorganize the city's defenses. 572 00:33:21,350 --> 00:33:24,110 His Majesty hasn't been feeling well. 573 00:33:24,560 --> 00:33:27,240 He is going to the Western Hills Palace for recuperation soon. 574 00:33:27,650 --> 00:33:31,050 As Commander of the Imperial Guards, 575 00:33:32,040 --> 00:33:33,470 Song Mo will have to go with him. 576 00:33:34,570 --> 00:33:35,890 The Imperial Guards' primary duty 577 00:33:36,410 --> 00:33:38,340 is to ensure His Majesty's safety after all. 578 00:33:38,720 --> 00:33:41,800 If he abandons his post to save his wife, it's treason. 579 00:33:42,190 --> 00:33:43,190 If he doesn't, 580 00:33:44,210 --> 00:33:45,770 he won't be able to save her. 581 00:33:48,160 --> 00:33:50,120 What a brilliant plan! 582 00:33:50,510 --> 00:33:52,110 That ungrateful son is bound to lose 583 00:33:52,480 --> 00:33:53,920 no matter which choice he makes! 584 00:33:56,320 --> 00:33:59,160 The two most critical pawns are about to be sacrificed. 585 00:33:59,560 --> 00:34:01,360 Minister Dou, don't you find it a pity? 586 00:34:03,920 --> 00:34:06,640 Dou Zhao is now a part of the Song family. 587 00:34:07,080 --> 00:34:08,400 This is a matter of their family. 588 00:34:09,320 --> 00:34:10,520 As for Wang Ying Xue, 589 00:34:11,280 --> 00:34:12,960 she's always been a pawn. 590 00:34:14,120 --> 00:34:16,320 It's about time she served her purpose. 591 00:34:26,000 --> 00:34:27,360 This is a reward from Madam. 592 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Where is the stuff? 593 00:34:42,480 --> 00:34:43,480 Madam. 594 00:34:51,679 --> 00:34:54,040 There's something I don't understand. 595 00:34:54,520 --> 00:34:57,680 If the plan is to use the Cangbei Gang to get rid of Dou Zhao, 596 00:34:58,130 --> 00:35:00,010 why drag Wei Ting Yu into it? 597 00:35:01,480 --> 00:35:03,360 Cangbei Gang came after me 598 00:35:04,080 --> 00:35:06,610 because I couldn't cover the gap in the loansharking business. 599 00:35:07,440 --> 00:35:08,680 All of this happened 600 00:35:09,450 --> 00:35:11,970 because Wei Ting Zhen that greedy woman threatened me. 601 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Besides, 602 00:35:14,360 --> 00:35:16,280 she's also tied to the business. 603 00:35:17,760 --> 00:35:20,450 The Duke of Jing is the Empress' maternal family. 604 00:35:21,000 --> 00:35:22,280 If things go south, 605 00:35:23,160 --> 00:35:24,920 they won't just sit back and do nothing. 606 00:35:25,420 --> 00:35:28,100 That's a well-conceived plan, Madam. 607 00:35:30,920 --> 00:35:31,920 Dou Zhao, 608 00:35:32,650 --> 00:35:36,330 no one will come to your rescue this time. 609 00:35:53,080 --> 00:35:54,920 Madam, it's a divine blessing. 610 00:35:58,880 --> 00:36:00,320 Thank you for your protection. 611 00:36:15,050 --> 00:36:18,250 Stay here tonight and focus on practicing your calligraphy. 612 00:36:18,740 --> 00:36:20,580 You must not leave the residence. 613 00:36:23,890 --> 00:36:24,890 Father... 614 00:36:26,160 --> 00:36:27,160 What are you up to? 615 00:36:28,480 --> 00:36:29,480 Are you 616 00:36:30,040 --> 00:36:31,240 going to set up Mo? 617 00:36:32,760 --> 00:36:33,840 He's my brother! 618 00:36:35,350 --> 00:36:36,350 Foolish boy! 619 00:36:36,520 --> 00:36:39,120 He's the mountain crushing down on you, a harbinger of doom. 620 00:36:39,920 --> 00:36:40,960 He's left the city. 621 00:36:41,170 --> 00:36:42,650 You don't need to worry about him. 622 00:36:43,290 --> 00:36:44,290 Just know, 623 00:36:44,390 --> 00:36:46,510 whatever happens tonight, 624 00:36:46,640 --> 00:36:48,240 it's all for paving your future path. 625 00:36:52,340 --> 00:36:53,340 Remember, 626 00:36:54,360 --> 00:36:57,240 stay calm and focused. 627 00:36:58,600 --> 00:36:59,720 Keep practicing. 628 00:37:12,720 --> 00:37:14,080 Keep a close watch on him. 629 00:37:14,360 --> 00:37:17,400 If anything happens, you can kiss your life goodbye. 630 00:37:17,960 --> 00:37:19,120 Yes, Your Grace. 631 00:37:37,430 --> 00:37:40,960 I've searched all over the capital, and every expert says it can't be fixed. 632 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Mr. Chen, 633 00:37:43,480 --> 00:37:45,760 didn't you say you could fix anything? 634 00:37:48,440 --> 00:37:50,200 It's not that I don't want to help, 635 00:37:50,840 --> 00:37:52,360 but this is smashed into pieces, 636 00:37:52,550 --> 00:37:53,950 the cracks are irregular, 637 00:37:54,240 --> 00:37:55,570 and there's missing material. 638 00:37:55,740 --> 00:37:56,740 This is a job 639 00:37:58,000 --> 00:37:59,320 I simply can't take on. 640 00:38:01,040 --> 00:38:03,400 Mr. Chen, you know I always pay generously. 641 00:38:03,480 --> 00:38:04,600 Please just help me out. 642 00:38:05,920 --> 00:38:08,080 I'm a craftsman, not a merchant. 643 00:38:09,320 --> 00:38:10,720 I can't do something 644 00:38:11,040 --> 00:38:12,400 that would ruin my reputation. 645 00:38:13,080 --> 00:38:14,440 Mr. Chen... 646 00:38:23,280 --> 00:38:24,720 Just give it a try, Mr. Chen. 647 00:38:24,800 --> 00:38:25,800 Give it a try. 648 00:38:25,880 --> 00:38:26,880 You... 649 00:38:27,600 --> 00:38:29,600 Sit here. 650 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 I... 651 00:38:43,320 --> 00:38:45,720 Da Fu, where's my official token? 652 00:38:46,560 --> 00:38:48,640 Don't you usually carry it with you, My Lord? 653 00:38:48,990 --> 00:38:50,030 Perhaps check again? 654 00:38:51,560 --> 00:38:53,960 It's not on me. Where could I have left it? 655 00:38:55,200 --> 00:38:56,520 Hurry, go back and look for it. 656 00:38:58,280 --> 00:38:59,280 Wait. 657 00:39:07,080 --> 00:39:08,930 Never mind, I'll go back and find it myself. 658 00:39:10,680 --> 00:39:11,680 My Lord. 659 00:39:14,480 --> 00:39:15,480 You Ming. 660 00:39:16,520 --> 00:39:18,800 Off to sell paintings again? 661 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Sell paintings? 662 00:39:21,200 --> 00:39:23,280 No, I'm on my way to the Warden's Office. 663 00:39:23,360 --> 00:39:24,960 It's my duty day today. 664 00:39:25,760 --> 00:39:27,350 Why don't you join us for a drink? 665 00:39:28,440 --> 00:39:30,160 Drink? But... 666 00:39:30,240 --> 00:39:31,320 No 'but's. 667 00:39:31,400 --> 00:39:33,640 Everyone knows the position your mother-in-law 668 00:39:33,740 --> 00:39:35,820 arranged for you is just a ceremonial post. 669 00:39:38,680 --> 00:39:41,200 I've invited some of the Warden's Office officials today. 670 00:39:41,480 --> 00:39:43,240 You need to build connections, right? 671 00:39:44,200 --> 00:39:45,760 -Come on. -Come with us. 672 00:39:46,360 --> 00:39:48,440 -Alright. -Yes! 673 00:39:49,040 --> 00:39:50,040 Come on. 674 00:40:04,040 --> 00:40:05,040 Su Xin. 675 00:40:09,280 --> 00:40:11,770 -What's all the noise outside? -There's a fire outside, My Lady. 676 00:40:11,850 --> 00:40:13,130 Su Lan has gone to check on it. 677 00:40:14,280 --> 00:40:15,280 Fire? 678 00:40:21,600 --> 00:40:22,600 My Lady, 679 00:40:23,360 --> 00:40:24,560 there's a fire in the northern district. 680 00:40:24,640 --> 00:40:25,800 The flames are severe. 681 00:40:26,360 --> 00:40:28,950 I've sent His Lordship's name card to the Warden's Office. 682 00:40:29,520 --> 00:40:31,760 They should dispatch help soon. 683 00:40:32,560 --> 00:40:33,680 If the fire is that severe, 684 00:40:33,760 --> 00:40:36,720 waiting for the Warden's Office to respond might take too long. 685 00:40:37,960 --> 00:40:40,240 General Yan, take some men and help with the rescue. 686 00:40:40,320 --> 00:40:42,120 My orders from His Lordship 687 00:40:42,480 --> 00:40:44,160 are to stay here and ensure your safety. 688 00:40:44,960 --> 00:40:46,880 Don't worry, if His Lordship were here, 689 00:40:47,040 --> 00:40:48,400 he'd make the same decision. 690 00:40:48,690 --> 00:40:53,120 Besides, Mr. Chen, Su Xin, and Su Lan are here with me. Go and help them. 691 00:40:53,280 --> 00:40:54,280 Alright then. 692 00:40:56,480 --> 00:41:00,360 You few, stay here and protect Her Ladyship. The rest, follow me! 693 00:41:00,440 --> 00:41:01,440 Yes, sir! 694 00:41:08,200 --> 00:41:09,200 What are you doing here? 695 00:41:09,320 --> 00:41:11,960 Sir, the imperial road is blocked. We've been ordered to clear it. 696 00:41:17,240 --> 00:41:18,240 Open the gates! 697 00:41:18,960 --> 00:41:20,200 -You may enter. -Thank you, sir. 698 00:41:20,350 --> 00:41:21,350 Come on! 699 00:41:26,320 --> 00:41:28,520 Hold on, what's in those carts? 700 00:42:00,160 --> 00:42:02,080 You Cangbei Gang really don't play fair! 701 00:42:02,490 --> 00:42:05,590 Dou Zhao's assets include ten thousand taels of gold. 702 00:42:05,760 --> 00:42:07,080 Such a big, juicy piece of meat, 703 00:42:07,160 --> 00:42:08,730 do you really think you can keep it all for yourselves? 704 00:42:09,920 --> 00:42:11,990 Even the imperial treasury doesn't have that much. 705 00:42:12,240 --> 00:42:14,200 -Who tipped you off? -None of your business. 706 00:42:14,320 --> 00:42:15,400 You can have Yizhi Hall, 707 00:42:15,480 --> 00:42:18,120 but the northern district's shops and grain stores are mine! 708 00:42:18,280 --> 00:42:19,280 Let's go! 709 00:42:19,960 --> 00:42:22,810 -Boss, are you sure... -Let's do it quick and clean. Come on! 710 00:42:44,800 --> 00:42:45,800 Your Majesty. 711 00:42:46,200 --> 00:42:48,240 How can I help you, Lord Song? 712 00:42:48,480 --> 00:42:50,040 I have urgent matters to report to His Majesty. 713 00:42:50,120 --> 00:42:51,480 May I trouble you to inform him? 714 00:42:51,960 --> 00:42:53,480 His Majesty just took his medicine 715 00:42:53,560 --> 00:42:54,800 and has finally fallen asleep. 716 00:42:55,320 --> 00:42:57,480 If it's not too urgent, it can wait until morning. 717 00:42:57,920 --> 00:42:59,560 I've seen flames lighting up the capital. 718 00:42:59,640 --> 00:43:01,280 It's clearly a major incident. I fear this cannot wait... 719 00:43:01,360 --> 00:43:02,360 My Lord, 720 00:43:02,680 --> 00:43:05,080 as a subject, your duty is to ease His Majesty's burdens. 721 00:43:05,520 --> 00:43:07,760 His recovery is the top priority. 722 00:43:08,080 --> 00:43:10,960 Besides, the Warden's Office is in charge of the city. 723 00:43:12,400 --> 00:43:14,960 Your focus should remain on safeguarding this palace. 724 00:43:37,120 --> 00:43:38,280 The west gate has been breached! 725 00:43:38,370 --> 00:43:39,480 The bandits have forced their way in! 726 00:43:39,560 --> 00:43:41,040 If they dare to set foot in here, 727 00:43:41,120 --> 00:43:43,200 we'll make sure none of them leave alive! 728 00:43:43,520 --> 00:43:46,200 Where do you think you're running to, lady? 729 00:43:47,120 --> 00:43:48,120 You wretch! 49436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.