Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,920
Dou Ming has her own wet nurse
to attend to her.
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,160
Doesn't she know
whether she's pregnant or not?
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,840
She didn't even breathe a word.
4
00:00:14,840 --> 00:00:15,880
What was she trying to do?
5
00:00:17,440 --> 00:00:18,440
For so long,
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,440
Ming has been either worried
about the household expenditure
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,040
or worried about getting
a position for me.
8
00:00:24,200 --> 00:00:25,560
Besides, she has just become a wife.
9
00:00:26,040 --> 00:00:27,320
How would she have known so much?
10
00:00:27,640 --> 00:00:29,400
How would she dare
to take her child's life as a joke?
11
00:00:29,600 --> 00:00:31,560
She was bold enough
to steal her sister's marriage.
12
00:00:31,560 --> 00:00:32,759
Is there anything she dares not do?
13
00:00:32,960 --> 00:00:35,080
If your bride was Dou Zhao at the time,
14
00:00:35,080 --> 00:00:36,440
you'd have enough
for three generations of the Wei family,
15
00:00:36,440 --> 00:00:38,280
let alone a marquis' residence.
16
00:00:38,800 --> 00:00:40,360
That's enough. Say no more.
17
00:00:40,760 --> 00:00:43,880
Ultimately, this is just about money.
18
00:00:44,920 --> 00:00:46,360
Anyhow,
regarding matters of this residence,
19
00:00:47,400 --> 00:00:48,680
please stay out of it in future.
20
00:00:51,400 --> 00:00:52,800
I think you've been hexed
21
00:00:52,800 --> 00:00:54,120
by that vamp.
22
00:00:54,920 --> 00:00:57,400
You can't even recognise
your own sister now.
23
00:00:57,400 --> 00:00:58,420
You...
24
00:00:59,520 --> 00:01:00,840
My Lady, please behave yourself.
25
00:01:05,080 --> 00:01:06,130
What did you call me?
26
00:01:07,800 --> 00:01:09,160
The eldest sister is like a mother.
27
00:01:10,520 --> 00:01:11,520
All these years,
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,480
I've helped you to handle everything
in this residence.
29
00:01:17,920 --> 00:01:19,200
You now have a wife.
30
00:01:20,120 --> 00:01:23,039
So you've totally forgotten
about everything I've done for you.
31
00:01:23,039 --> 00:01:24,280
Stop speaking about doing things for me.
32
00:01:26,000 --> 00:01:28,320
All these years, you've not been
happy in Duke of Jing's Residence.
33
00:01:29,320 --> 00:01:30,400
I know.
34
00:01:31,720 --> 00:01:32,840
And it pains me to watch you suffer.
35
00:01:34,400 --> 00:01:35,800
If you're considerate,
36
00:01:36,280 --> 00:01:37,400
you should put yourself in Ming's shoes.
37
00:01:39,440 --> 00:01:40,539
From now on,
38
00:01:42,920 --> 00:01:44,560
you can stop worrying
about this residence.
39
00:01:52,880 --> 00:01:54,950
(Marquis of Jining's Residence)
40
00:01:55,440 --> 00:01:57,680
If I was as capable as my sister,
41
00:01:58,280 --> 00:01:59,759
things wouldn't have come this far.
42
00:02:00,280 --> 00:02:01,360
Don't think like that, Ming.
43
00:02:01,760 --> 00:02:02,830
After so long,
44
00:02:03,040 --> 00:02:05,280
don't you know what kind of person I am?
45
00:02:06,040 --> 00:02:07,280
I originally knew.
46
00:02:08,479 --> 00:02:10,199
But your sister said...
47
00:02:10,199 --> 00:02:11,280
I know.
48
00:02:12,520 --> 00:02:15,480
Ultimately, the dispute
between my sister and your mother
49
00:02:15,760 --> 00:02:17,480
is just about worldly wealth.
50
00:02:18,480 --> 00:02:20,960
If that's the case, I'll acquire it.
51
00:02:21,840 --> 00:02:24,200
Our life will then be peaceful.
52
00:02:24,560 --> 00:02:25,600
You've found a way?
53
00:02:26,320 --> 00:02:28,079
In the past,
many people sought my paintings.
54
00:02:29,079 --> 00:02:30,880
But they were common uncouth people.
55
00:02:31,680 --> 00:02:32,840
I just wasn't willing to deal with them.
56
00:02:35,000 --> 00:02:36,440
Your calligraphy and painting
are outstanding.
57
00:02:37,280 --> 00:02:38,680
If you're willing to lower yourself,
58
00:02:39,040 --> 00:02:41,720
painting collectors
will surely crowd at our door.
59
00:02:42,160 --> 00:02:43,520
If you can make a name
in the world of painting,
60
00:02:43,520 --> 00:02:45,280
your paintings will be passed on
for generations.
61
00:02:46,720 --> 00:02:48,040
Isn't this your dream too?
62
00:02:51,000 --> 00:02:52,320
Things will get better for us in future.
63
00:02:53,880 --> 00:02:54,950
I'll do this for you.
64
00:04:19,079 --> 00:04:21,800
(Blossom)
65
00:04:22,520 --> 00:04:24,840
(Episode 22)
66
00:04:29,920 --> 00:04:31,160
Madam, you went to great pains
67
00:04:31,160 --> 00:04:32,720
to find His Lordship a duty
68
00:04:33,280 --> 00:04:34,680
but he wouldn't accept it.
69
00:04:35,280 --> 00:04:37,600
He'd rather stoop to selling paintings
than taking up the position.
70
00:04:38,040 --> 00:04:40,920
Why did Fifth Young Lady
marry a wimp?
71
00:04:40,920 --> 00:04:41,970
Don't drivel.
72
00:04:42,500 --> 00:04:43,520
No matter how bad he is,
73
00:04:44,159 --> 00:04:45,440
he is still our son-in-law.
74
00:04:46,580 --> 00:04:47,720
No matter what,
75
00:04:48,159 --> 00:04:50,360
I have to pave the way for Ming.
76
00:04:51,200 --> 00:04:53,240
I can't let her take the path I took.
77
00:04:56,560 --> 00:04:57,700
Is this how you navigate the carriage?
78
00:05:02,200 --> 00:05:04,280
Madam, I trust you've
been well since we parted.
79
00:05:05,880 --> 00:05:08,400
(Jieyi Hall)
80
00:05:17,960 --> 00:05:19,400
Your father sent troops
to suppress bandits.
81
00:05:19,960 --> 00:05:21,560
Why didn't you notify us?
82
00:05:22,240 --> 00:05:25,000
All these years, we've helped you
make quite a lot of money.
83
00:05:25,240 --> 00:05:26,720
Are you burning the bridge now?
84
00:05:28,280 --> 00:05:29,320
I wasn't able to.
85
00:05:29,880 --> 00:05:31,680
My family consecutively held
two weddings for two daughters.
86
00:05:32,159 --> 00:05:34,400
I still can't find the time
to discuss this with my father.
87
00:05:35,560 --> 00:05:38,440
Madam, you're playing us like monkeys.
88
00:05:39,640 --> 00:05:41,720
If you still want to fool us today,
89
00:05:43,800 --> 00:05:45,880
I'll let you taste
this extremely toxic blade.
90
00:05:54,960 --> 00:05:56,840
Go on then. Kill me.
91
00:05:57,720 --> 00:06:00,600
It will good for both of us this way.
92
00:06:02,160 --> 00:06:03,920
Madam, what are you talking about?
93
00:06:03,920 --> 00:06:04,980
Shut up.
94
00:06:07,040 --> 00:06:08,100
You can either
95
00:06:09,440 --> 00:06:11,160
kill me right now.
96
00:06:12,040 --> 00:06:13,120
I'd like to see
97
00:06:14,440 --> 00:06:16,440
whether or not my father
who's the Minister of War
98
00:06:17,040 --> 00:06:18,880
will let you off the hook.
99
00:06:21,200 --> 00:06:24,520
Or you can release me now.
100
00:06:25,680 --> 00:06:27,440
We can sit down and talk this out.
101
00:06:32,300 --> 00:06:33,320
Guys.
102
00:06:33,400 --> 00:06:34,420
Yes.
103
00:06:35,440 --> 00:06:36,640
Release her.
104
00:06:52,080 --> 00:06:53,140
Madam,
105
00:06:54,400 --> 00:06:55,440
I'm sorry.
106
00:06:56,680 --> 00:07:00,440
You know my men and I
are only in this for the money.
107
00:07:01,000 --> 00:07:03,120
You have money to hold weddings
for your daughters.
108
00:07:03,280 --> 00:07:05,080
But why don't you have money
to repay the loan?
109
00:07:05,560 --> 00:07:06,680
If this goes on,
110
00:07:06,800 --> 00:07:08,320
my men will become desperate.
111
00:07:08,520 --> 00:07:10,560
We will have to rob
Marquis of Jining's Residence
112
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
in exchange for a chance to live.
113
00:07:16,120 --> 00:07:17,480
Marquis of Jining's Residence
114
00:07:17,880 --> 00:07:20,520
is now left with promissory notes
and pawn tickets.
115
00:07:21,160 --> 00:07:22,520
You can try to rob it
if you don't believe me.
116
00:07:23,520 --> 00:07:24,520
In my opinion,
117
00:07:25,520 --> 00:07:28,200
if you really have the courage
to burn your boat,
118
00:07:29,560 --> 00:07:31,800
why don't you rob another household?
119
00:07:46,840 --> 00:07:47,960
Come here.
120
00:07:48,560 --> 00:07:49,600
Why?
121
00:07:51,050 --> 00:07:52,080
Stand straight.
122
00:07:52,970 --> 00:07:54,000
Close your eyes.
123
00:07:54,640 --> 00:07:55,680
I said close your eyes.
124
00:07:57,080 --> 00:07:58,170
What is going on?
125
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
No peeking.
126
00:08:09,480 --> 00:08:10,530
What are you doing?
127
00:08:11,220 --> 00:08:12,240
Don't move.
128
00:08:16,300 --> 00:08:17,350
Almost done.
129
00:08:24,560 --> 00:08:28,080
Shouldn't this be done at night?
130
00:08:28,160 --> 00:08:29,480
Why can't it be done during the day?
131
00:08:30,080 --> 00:08:32,440
It's bright during the day.
I get to see more clearly.
132
00:08:55,840 --> 00:08:56,920
You feel hot?
133
00:08:57,160 --> 00:08:58,320
Why are you sweating?
134
00:08:59,100 --> 00:09:00,140
No.
135
00:09:00,680 --> 00:09:02,400
I don't feel hot. I don't.
136
00:09:03,720 --> 00:09:04,780
Done.
137
00:09:04,840 --> 00:09:05,900
Done?
138
00:09:08,800 --> 00:09:09,840
Are you surprised?
139
00:09:16,960 --> 00:09:17,960
Yes.
140
00:09:19,480 --> 00:09:21,120
You made this for me?
141
00:09:22,600 --> 00:09:24,120
I've measured you just now.
142
00:09:24,560 --> 00:09:25,600
It fits perfectly.
143
00:09:30,260 --> 00:09:31,320
I thought...
144
00:09:35,640 --> 00:09:36,640
I overthink it.
145
00:09:37,560 --> 00:09:39,240
When I gave you a bath previously,
146
00:09:39,240 --> 00:09:41,240
I saw a lot of wounds on your body
147
00:09:41,520 --> 00:09:43,440
due to the friction
of an armor that doesn't fit.
148
00:09:43,840 --> 00:09:45,840
Now that you're guarding
the imperial city,
149
00:09:46,440 --> 00:09:48,360
you should wear an under-layer
of golden silk soft armor.
150
00:09:48,920 --> 00:09:51,440
Firstly, it increases protection.
151
00:09:51,680 --> 00:09:53,120
Secondly, it reduces friction.
152
00:09:53,360 --> 00:09:54,400
It will keep your safe.
153
00:09:57,920 --> 00:10:00,280
What's wrong? You don't like it?
154
00:10:01,910 --> 00:10:02,970
I like it.
155
00:10:14,320 --> 00:10:16,920
You've been looking
at the soft armor Her Ladyship made
156
00:10:17,320 --> 00:10:18,960
and sighing for one hour.
157
00:10:19,440 --> 00:10:21,400
What is wrong with it?
158
00:10:22,760 --> 00:10:24,920
That day I saw that my uncle and aunt
159
00:10:25,120 --> 00:10:27,840
were very much in love
despite being on the battlefield.
160
00:10:31,200 --> 00:10:34,160
Grand General and his wife
were a loving couple indeed.
161
00:10:35,720 --> 00:10:38,200
What about Dou Zhao and me then?
162
00:10:38,400 --> 00:10:39,720
Are we different?
163
00:10:42,320 --> 00:10:44,640
Her Ladyship is courageous
and resourceful.
164
00:10:44,960 --> 00:10:47,720
She keeps the household
in perfect order.
165
00:10:47,880 --> 00:10:49,560
Since she came to the residence,
166
00:10:50,120 --> 00:10:51,720
the duke has been hesitant
167
00:10:51,920 --> 00:10:54,240
and rarely picks fight with you.
168
00:10:54,480 --> 00:10:56,760
Her Ladyship is indeed
a perfect spouse for you.
169
00:11:02,920 --> 00:11:04,160
I feel that
170
00:11:05,360 --> 00:11:06,360
she doesn't love me.
171
00:11:10,440 --> 00:11:13,400
My Lord,
Her Ladyship has done so much for you.
172
00:11:13,600 --> 00:11:15,560
She even made you this soft armor.
173
00:11:16,360 --> 00:11:17,970
How can you say she doesn't love you?
174
00:11:18,040 --> 00:11:19,140
That's right.
175
00:11:20,760 --> 00:11:21,760
No.
176
00:11:22,000 --> 00:11:23,640
I'm not talking about that kind of love.
177
00:11:24,320 --> 00:11:26,680
Just like what I told Dou Zhao.
178
00:11:27,240 --> 00:11:28,560
We will progress and stick it out
for each other.
179
00:11:28,680 --> 00:11:30,120
And she treats me
180
00:11:30,760 --> 00:11:32,320
like how a military counselor
would treat a general.
181
00:11:32,960 --> 00:11:34,400
Just like how you two treat me.
182
00:11:34,520 --> 00:11:35,590
This isn't love.
183
00:11:36,120 --> 00:11:38,360
My Lord, I do love you.
184
00:11:38,840 --> 00:11:40,000
I love you too.
185
00:11:40,080 --> 00:11:41,200
No, no.
186
00:11:41,200 --> 00:11:42,640
This isn't what I meant.
187
00:11:43,120 --> 00:11:44,560
Her love for me
188
00:11:44,960 --> 00:11:46,280
isn't the kind of love
between a husband and a wife.
189
00:11:46,560 --> 00:11:47,600
Do you get it?
190
00:11:52,040 --> 00:11:54,440
I'm not married yet.
191
00:11:55,280 --> 00:11:56,680
Hence, I don't really get it.
192
00:11:57,960 --> 00:12:00,760
You don't like her
to treat you like this?
193
00:12:02,160 --> 00:12:03,170
It's not that too.
194
00:12:06,200 --> 00:12:08,920
Her Ladyship is unromantic.
195
00:12:09,640 --> 00:12:10,960
It's close. Go on.
196
00:12:11,280 --> 00:12:14,560
My Lord, I'm only 17 years old.
197
00:12:14,640 --> 00:12:15,840
I haven't found someone I like.
198
00:12:16,360 --> 00:12:18,600
I'm afraid there's nothing more
I can add to it.
199
00:12:20,080 --> 00:12:21,960
Kids have no idea about love.
200
00:12:22,200 --> 00:12:23,200
I have no idea about love?
201
00:12:23,320 --> 00:12:25,840
Despite your age, you aren't
married yet. How dare you criticize me?
202
00:12:25,840 --> 00:12:28,640
So what?
I'm protecting His Lordship intently.
203
00:12:46,160 --> 00:12:47,180
Yan Tang,
204
00:12:47,840 --> 00:12:49,960
you really don't want to go
to Zuixian Tower?
205
00:12:52,400 --> 00:12:53,440
I heard
206
00:12:53,800 --> 00:12:56,320
they have many new
and beautiful performers.
207
00:12:57,160 --> 00:13:01,080
Besides, you get to eat, drink
and listen to music there.
208
00:13:02,680 --> 00:13:03,770
It's my treat.
209
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
Let's go.
210
00:13:05,320 --> 00:13:06,440
I've also heard that
211
00:13:06,880 --> 00:13:09,720
they have some new and
good-looking male escorts who can sing.
212
00:13:09,720 --> 00:13:10,800
You want to be like Princess Shude?
213
00:13:12,160 --> 00:13:13,320
Such a petty guy.
214
00:13:16,160 --> 00:13:17,200
I get it.
215
00:13:18,200 --> 00:13:20,200
You're jealous.
216
00:13:24,960 --> 00:13:26,240
You're drunk.
217
00:13:26,360 --> 00:13:27,440
No.
218
00:13:44,160 --> 00:13:45,840
Why did you choose this kind of music?
219
00:13:45,960 --> 00:13:47,160
You're shallow and ignorant.
220
00:13:47,400 --> 00:13:49,080
This is called spicing things up.
221
00:13:49,160 --> 00:13:51,040
Do you think someone will recite
classic texts when they are drunk?
222
00:13:54,080 --> 00:13:55,400
Are you sure this will work?
223
00:13:56,360 --> 00:13:57,840
It suits the occasion so much.
224
00:13:58,480 --> 00:13:59,720
Such a great voice.
225
00:14:00,520 --> 00:14:03,080
This isn't something
a gentleman would do.
226
00:14:03,480 --> 00:14:05,960
I think you should just
stay single forever.
227
00:14:06,040 --> 00:14:07,160
What's wrong with being single?
228
00:14:07,600 --> 00:14:08,640
It's good to be single.
229
00:14:08,720 --> 00:14:10,880
You two look like
you're hatching a plot.
230
00:14:11,280 --> 00:14:12,320
Be honest.
231
00:14:12,440 --> 00:14:14,240
What are you trying to pull
on Her Ladyship?
232
00:14:18,400 --> 00:14:20,000
Not only does your residence have stars,
233
00:14:20,200 --> 00:14:21,720
this place has them too. Look.
234
00:14:32,880 --> 00:14:36,360
I hated your eyes in the past.
235
00:14:38,040 --> 00:14:39,920
But now, I...
236
00:14:40,160 --> 00:14:42,120
What?
237
00:14:45,920 --> 00:14:47,280
Your eyes
238
00:14:47,640 --> 00:14:49,920
look like they have stars in them.
239
00:14:51,240 --> 00:14:52,760
They sparkle.
240
00:14:53,160 --> 00:14:54,160
They are so pretty.
241
00:15:00,960 --> 00:15:02,000
Look.
242
00:15:03,240 --> 00:15:04,480
The reflection in the water
243
00:15:04,760 --> 00:15:06,920
is like the flower in a fog
or the moon among the clouds.
244
00:15:07,440 --> 00:15:10,280
You can see them
but you can't touch them.
245
00:15:12,160 --> 00:15:13,230
It makes them even prettier.
246
00:15:19,730 --> 00:15:20,760
Do you like this?
247
00:15:24,360 --> 00:15:26,440
Yes, I like this.
248
00:15:28,200 --> 00:15:29,240
I like this very much.
249
00:15:31,980 --> 00:15:33,760
I like you too.
250
00:15:42,280 --> 00:15:43,280
Look.
251
00:15:44,920 --> 00:15:46,320
The lanterns are pretty.
252
00:15:47,190 --> 00:15:49,630
Just like your eyes.
253
00:16:15,480 --> 00:16:16,550
My Lord.
254
00:16:21,320 --> 00:16:22,320
My Lord.
255
00:16:25,830 --> 00:16:26,920
Head back home first.
256
00:16:27,240 --> 00:16:29,090
Prepare hot soup and ginger tea
for Her Ladyship.
257
00:16:29,170 --> 00:16:30,240
Wait for my return.
258
00:16:30,320 --> 00:16:32,930
My Lord, there are so many
people along the way back.
259
00:16:33,040 --> 00:16:34,120
Are you going to carry Her Ladyship
all the way?
260
00:16:34,120 --> 00:16:35,180
If you don't get them ready in time,
261
00:16:35,680 --> 00:16:36,960
you'll have to run ten miles
with heavy loads.
262
00:16:37,960 --> 00:16:39,040
Yes, My Lord.
263
00:16:39,120 --> 00:16:40,200
Come on.
264
00:16:50,320 --> 00:16:51,600
That lantern
265
00:16:52,640 --> 00:16:53,920
is so pretty.
266
00:16:55,120 --> 00:16:57,160
Okay. I'll get it for you.
267
00:16:57,800 --> 00:16:59,840
I'll give you anything you want.
268
00:17:05,640 --> 00:17:07,440
My father says you're shameless.
269
00:17:07,640 --> 00:17:08,890
I'm sorry. I'm so sorry.
270
00:17:08,970 --> 00:17:10,000
I wouldn't dare say such nonsense.
271
00:17:10,079 --> 00:17:11,319
As long as my wife is happy,
272
00:17:11,760 --> 00:17:12,839
I'm happy to do it.
273
00:17:30,320 --> 00:17:31,400
Yan Tang.
274
00:17:36,360 --> 00:17:37,560
Yan Tang.
275
00:18:00,280 --> 00:18:03,480
Since you're drunk, wouldn't this
be considered as taking advantage?
276
00:18:09,200 --> 00:18:10,920
I'll let you go today.
277
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
Yan Tang.
278
00:18:19,920 --> 00:18:23,160
Actually, I'm not drunk.
279
00:18:45,280 --> 00:18:46,400
You're up, My Lady?
280
00:18:54,920 --> 00:18:57,000
Don't worry.
I'm the one who helped you get dressed.
281
00:18:59,080 --> 00:19:00,080
As for this hangover soup,
282
00:19:00,080 --> 00:19:02,280
His Lordship made it himself.
283
00:19:06,720 --> 00:19:08,760
You got so drunk last night.
284
00:19:10,320 --> 00:19:12,400
I can't remember clearly indeed.
285
00:19:14,320 --> 00:19:17,240
I only remember us going out last night
286
00:19:18,000 --> 00:19:20,200
to enjoy a show and music.
287
00:19:20,560 --> 00:19:21,760
And then...
288
00:19:23,080 --> 00:19:24,170
And then what?
289
00:19:24,720 --> 00:19:27,360
You'll have to ask His Lordship,
of course.
290
00:19:27,680 --> 00:19:29,360
You held His Lordship the whole night.
291
00:19:29,960 --> 00:19:31,480
When His Lordship came out this morning,
292
00:19:31,760 --> 00:19:33,200
his neck was bruised.
293
00:19:33,440 --> 00:19:35,160
You'll have to ask him, of course.
294
00:19:58,360 --> 00:19:59,510
You're up?
295
00:20:00,200 --> 00:20:01,640
I thought you would sleep
a little longer.
296
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
Last night...
297
00:20:03,840 --> 00:20:04,880
Yan Tang.
298
00:20:07,360 --> 00:20:08,760
Last night...
299
00:20:10,680 --> 00:20:13,200
I was too fond of alcohol
and drank too much last night.
300
00:20:15,480 --> 00:20:17,120
Apart from that thing,
301
00:20:17,480 --> 00:20:19,320
I didn't do anything
out of place, did I?
302
00:20:20,600 --> 00:20:21,660
What "thing"?
303
00:20:23,840 --> 00:20:26,080
Well, that thing is really nothing.
304
00:20:26,400 --> 00:20:27,800
What I'm saying is,
305
00:20:28,840 --> 00:20:31,600
I wasn't roaring drunk
or something, was I?
306
00:20:34,790 --> 00:20:36,200
You've always been calm and composed.
307
00:20:36,320 --> 00:20:37,400
How would you do that?
308
00:20:39,280 --> 00:20:41,400
You just dragged me around
309
00:20:42,360 --> 00:20:43,960
to look at reflections and stars.
310
00:20:43,960 --> 00:20:45,600
You wanted me to buy
the things you pointed along the way.
311
00:20:45,800 --> 00:20:47,400
You even held me and talked nonsense
the whole night.
312
00:20:48,000 --> 00:20:49,960
The words I said after I was drunk
313
00:20:49,960 --> 00:20:51,120
need not be taken seriously.
314
00:20:52,160 --> 00:20:55,560
In that case, when you said
my eyes were gentle and pretty,
315
00:20:55,640 --> 00:20:56,880
was that false too?
316
00:20:58,570 --> 00:21:00,730
You said you like...
317
00:21:01,280 --> 00:21:02,320
Yan Tang.
318
00:21:02,520 --> 00:21:04,550
You should head to the office now.
319
00:21:04,630 --> 00:21:05,640
You're going to be late.
320
00:21:05,640 --> 00:21:06,680
-All right.
-Go.
321
00:21:08,010 --> 00:21:10,090
By the way,
the lantern is at the front courtyard.
322
00:21:15,110 --> 00:21:16,200
This lantern...
323
00:21:16,200 --> 00:21:17,280
Last night,
324
00:21:17,280 --> 00:21:19,280
His Lordship asked Mr Yan
to bring it back.
325
00:21:19,440 --> 00:21:21,840
You even wanted to take it to bed.
326
00:21:25,400 --> 00:21:27,840
That lantern is so pretty.
327
00:21:29,120 --> 00:21:30,160
Okay.
328
00:21:30,320 --> 00:21:32,200
I'll give you anything you want.
329
00:21:33,020 --> 00:21:34,100
My Lady.
330
00:21:34,180 --> 00:21:36,000
-My Lady. You can't do that, My Lady.
-Push it into the room.
331
00:21:36,080 --> 00:21:37,200
-Hurry.
-Stop pushing it.
332
00:21:38,720 --> 00:21:40,200
This lantern was specially ordered
333
00:21:40,200 --> 00:21:41,760
by Duke of Jing of North Ward
334
00:21:41,760 --> 00:21:43,280
for his mother's birthday.
335
00:21:43,510 --> 00:21:44,560
It's 100 inches tall
336
00:21:44,560 --> 00:21:46,080
to symbolize
that she'll live a long life.
337
00:21:46,440 --> 00:21:47,570
Do you like it, My Lady?
338
00:21:48,520 --> 00:21:50,120
I do.
339
00:21:50,520 --> 00:21:52,120
But I'd be taking her life...
340
00:21:52,160 --> 00:21:55,520
No, I mean, I'd be taking away
her wish for having a long life.
341
00:21:55,920 --> 00:21:57,200
It's not right, isn't it?
342
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
Don't worry about it.
343
00:21:58,600 --> 00:22:01,200
His Lordship has ordered
a new one for Old Duchess of Jing.
344
00:22:01,480 --> 00:22:02,720
Your happiness is all that matters.
345
00:22:07,120 --> 00:22:08,400
In that case, My Lady,
346
00:22:08,720 --> 00:22:11,160
do you want us to put this lantern up?
347
00:22:12,720 --> 00:22:13,800
This lantern is too eye-catching.
348
00:22:14,240 --> 00:22:15,360
Hang it at the back door.
349
00:22:15,760 --> 00:22:16,930
Yes, My Lady.
350
00:22:20,960 --> 00:22:22,000
On second thought, just bring it back.
351
00:22:26,800 --> 00:22:27,840
Good.
352
00:22:29,800 --> 00:22:32,240
There are plenty of crane paintings
in the capital,
353
00:22:32,800 --> 00:22:36,450
but very few capture
such spirit and charm.
354
00:22:37,080 --> 00:22:38,260
This is a masterpiece.
355
00:22:39,120 --> 00:22:41,640
I'll offer 1,000 taels.
356
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
My husband has devoted years to his art,
creating thousands of works.
357
00:22:48,200 --> 00:22:50,520
This is indeed one of his finest works.
358
00:22:51,070 --> 00:22:54,270
But there are a few adjustments needed.
359
00:22:55,330 --> 00:22:57,890
First, the background,
360
00:22:58,040 --> 00:22:59,040
replace the mountains
361
00:22:59,320 --> 00:23:01,720
with a field.
362
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
A field?
363
00:23:04,440 --> 00:23:05,760
Cranes are symbols
of solitude and nobility,
364
00:23:05,840 --> 00:23:07,570
their calls resonating
through mountains.
365
00:23:07,720 --> 00:23:09,150
How could it reside in a field?
366
00:23:10,560 --> 00:23:13,720
This painting is intended
as a gift for Lord Chen.
367
00:23:13,800 --> 00:23:15,390
His mobility isn't what it used to be.
368
00:23:15,640 --> 00:23:18,690
Wouldn't he feel dispirited seeing
steep mountains he cannot traverse?
369
00:23:19,880 --> 00:23:21,960
A crane in a field
has its own charm as well.
370
00:23:22,330 --> 00:23:25,570
The feathers are too simplistic.
371
00:23:25,840 --> 00:23:27,040
They need to look fuller
372
00:23:27,170 --> 00:23:29,330
to make the painting look valuable.
373
00:23:29,890 --> 00:23:34,110
Also, the red on the crane's
crown is too pale. It lacks...
374
00:23:34,200 --> 00:23:36,400
You clearly don't understand art.
I'm not selling it anymore.
375
00:23:36,520 --> 00:23:37,790
I only sell to those who appreciate it.
376
00:23:37,870 --> 00:23:41,070
This is the first time I've encountered
a deal where haggling isn't allowed.
377
00:23:41,360 --> 00:23:42,760
Our apologies, Mr. Zhou.
378
00:23:43,120 --> 00:23:45,840
Even though the sale doesn't work out,
our friendship remains.
379
00:23:48,360 --> 00:23:49,920
My Lady, you're so gracious.
380
00:23:50,200 --> 00:23:53,280
You're not only beautiful
but also cultured and courteous.
381
00:23:54,260 --> 00:23:55,530
How dare you hit on my wife.
382
00:23:55,760 --> 00:23:57,600
Guards, throw him out with a beating!
383
00:23:57,880 --> 00:23:59,200
-Yes, My Lord!
-Pei Jin...
384
00:23:59,280 --> 00:24:00,640
What have I done?
385
00:24:00,720 --> 00:24:02,040
-Pei Jin...
-Walk!
386
00:24:02,120 --> 00:24:03,240
What did I say, My Lord?
387
00:24:03,360 --> 00:24:05,680
-My Lord...
-Walk!
388
00:24:09,720 --> 00:24:10,720
Let go of me!
389
00:24:11,200 --> 00:24:12,200
Out!
390
00:24:13,960 --> 00:24:14,960
You...
391
00:24:18,480 --> 00:24:21,870
1,000 taels is enough to cover
our household's expenses for a year.
392
00:24:22,680 --> 00:24:24,160
He may be a mere art dealer,
393
00:24:24,320 --> 00:24:25,920
but he's helped elevate many artists.
394
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
Through his connections,
395
00:24:27,360 --> 00:24:30,240
your paintings could end up in private
collections or even in the palace.
396
00:24:30,320 --> 00:24:31,790
Ming, painting is
meant to cultivate
397
00:24:31,870 --> 00:24:33,680
one's spirit and
express true emotions.
398
00:24:33,800 --> 00:24:35,880
To paint with ulterior motives
or against one's will
399
00:24:35,970 --> 00:24:37,550
would disgrace the very art itself.
400
00:24:38,930 --> 00:24:40,450
If you won't compromise on your art,
401
00:24:40,920 --> 00:24:43,560
why won't you focus on your job
at the Warden's Office?
402
00:24:43,960 --> 00:24:45,330
With your title as a Marquis,
403
00:24:45,410 --> 00:24:46,930
you could make a name for yourself
404
00:24:47,010 --> 00:24:48,200
and build a real career.
405
00:24:48,280 --> 00:24:49,720
It's precisely because of my title
406
00:24:50,250 --> 00:24:51,770
that I'm mocked by my colleagues
407
00:24:52,400 --> 00:24:54,260
that I had to rely on
your family's support.
408
00:24:55,360 --> 00:24:57,650
I don't care about that position at all.
409
00:24:58,360 --> 00:25:00,080
That's only because you're new.
410
00:25:00,200 --> 00:25:01,920
It's normal to encounter
some friction at first.
411
00:25:02,000 --> 00:25:04,920
How about we host a banquet at Zuixian
Tower and invite your colleagues?
412
00:25:05,000 --> 00:25:06,620
It'll help foster goodwill and support.
413
00:25:07,120 --> 00:25:08,440
Being mocked is one thing,
414
00:25:09,000 --> 00:25:11,450
and now you want me to host
a feast for those vulgar buffoons?
415
00:25:11,530 --> 00:25:13,160
That would only add to my humiliation.
416
00:25:15,720 --> 00:25:16,720
Fine.
417
00:25:17,440 --> 00:25:19,090
Since you won't put your pride aside,
418
00:25:19,520 --> 00:25:20,520
I'll do it instead.
419
00:25:20,700 --> 00:25:24,540
I'll make some embroidery and sell them,
420
00:25:24,760 --> 00:25:26,680
maybe open a small shop
to sell pastries.
421
00:25:26,840 --> 00:25:28,310
Earning money is earning money.
422
00:25:28,440 --> 00:25:29,440
it doesn't matter who does it.
423
00:25:29,520 --> 00:25:30,520
Absolutely not!
424
00:25:30,720 --> 00:25:31,800
You're the Marchioness.
425
00:25:31,880 --> 00:25:34,770
If you start dealing with the public
like that, everyone will mock me.
426
00:25:34,850 --> 00:25:36,870
You must never follow in
your mother's footsteps.
427
00:25:40,200 --> 00:25:41,670
What's wrong with my mother?
428
00:25:42,200 --> 00:25:43,760
She may have made mistakes,
429
00:25:44,120 --> 00:25:46,920
but selling grain and porridge
just to support the whole family,
430
00:25:47,080 --> 00:25:48,120
how was that wrong?
431
00:25:50,720 --> 00:25:51,720
Ming.
432
00:25:52,480 --> 00:25:53,480
Ming.
433
00:25:53,600 --> 00:25:54,600
I...
434
00:25:55,360 --> 00:25:56,360
That's not what I meant.
435
00:26:00,640 --> 00:26:02,750
Fine, I'll change.
436
00:26:03,390 --> 00:26:04,830
I'll take the position, happy now?
437
00:26:07,880 --> 00:26:08,880
My Lord.
438
00:26:09,640 --> 00:26:11,290
An old servant from
Duke of Ying's Residence
439
00:26:11,370 --> 00:26:12,410
requests an audience.
440
00:26:15,360 --> 00:26:16,360
Let him in.
441
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
My Lord,
442
00:26:25,880 --> 00:26:28,240
I was a stableman at
Duke of Ying's Residence.
443
00:26:28,600 --> 00:26:29,600
I'm Ma Qiang.
444
00:26:30,400 --> 00:26:33,080
I've been investigating the matter
of former servants leaving the estate,
445
00:26:33,170 --> 00:26:34,720
but you've remained hidden until now.
446
00:26:35,120 --> 00:26:36,520
What brings you here today?
447
00:26:37,760 --> 00:26:39,800
I stayed hidden before
448
00:26:40,480 --> 00:26:41,760
because I was afraid.
449
00:26:42,760 --> 00:26:45,570
But now, I've come to speak with you
about my wife, Qi Xia.
450
00:26:45,650 --> 00:26:46,650
She...
451
00:26:47,520 --> 00:26:49,320
She used to serve the Duchess.
452
00:26:55,430 --> 00:26:56,430
Where is Shou Gu?
453
00:26:56,640 --> 00:26:57,640
At the bookshop.
454
00:26:58,280 --> 00:26:59,360
Go fetch her now.
455
00:26:59,640 --> 00:27:00,640
Yes, My Lord.
456
00:27:05,510 --> 00:27:08,430
Most of the old servants who
worked in the inner house are gone.
457
00:27:08,640 --> 00:27:10,960
Qi Xia used to serve the Duchess.
458
00:27:11,480 --> 00:27:13,040
Later, when she fell ill
and lost her wits,
459
00:27:13,120 --> 00:27:15,090
they sent her to the kitchen
to tend the fire.
460
00:27:15,430 --> 00:27:16,950
That's probably how she escaped.
461
00:27:17,520 --> 00:27:18,880
Judging by her condition,
462
00:27:19,130 --> 00:27:21,650
I doubt we'll be able
to get much out of her.
463
00:27:21,730 --> 00:27:23,890
Hawk, rooster...
464
00:27:27,040 --> 00:27:29,840
Young Lady, do you remember
Duke of Ying's Residence?
465
00:27:30,080 --> 00:27:31,680
Hawk, rooster...
466
00:27:32,030 --> 00:27:33,030
Yes, yes, I remember.
467
00:27:33,790 --> 00:27:35,350
-Hawk...
-Time to take your medicine.
468
00:27:35,440 --> 00:27:37,120
Rooster, hawk.
469
00:27:37,350 --> 00:27:38,400
-Qi Xia.
-Rooster.
470
00:27:38,480 --> 00:27:40,560
Qi Xia, come on, take your medicine.
471
00:27:41,200 --> 00:27:42,200
Hawk.
472
00:27:43,240 --> 00:27:44,880
-Yes, I remember.
-Yes, yes.
473
00:27:44,960 --> 00:27:47,040
Hawk, rooster.
474
00:27:47,480 --> 00:27:48,480
Take it.
475
00:27:49,760 --> 00:27:50,760
No, I won't drink it!
476
00:27:51,310 --> 00:27:52,310
No!
477
00:27:52,600 --> 00:27:53,760
No!
478
00:27:54,400 --> 00:27:56,320
Why is she getting
so agitated over medicine?
479
00:27:56,400 --> 00:27:57,480
It's always been this way.
480
00:27:57,720 --> 00:28:00,040
Ever since she fell ill,
she refuses to take any medicine.
481
00:28:00,520 --> 00:28:01,880
Is it because it's too bitter?
482
00:28:10,450 --> 00:28:12,520
-It's poisoned! Poisoned!
-Qi Xia! Qi Xia!
483
00:28:13,080 --> 00:28:14,840
-It's poisoned! Poisoned!
-It's not poisoned, Qi Xia!
484
00:28:14,920 --> 00:28:16,560
-Poisoned!
-Qi Xia! Qi Xia!
485
00:28:16,640 --> 00:28:17,680
Alright, calm down.
486
00:28:17,760 --> 00:28:19,080
Licorice root isn't poisonous.
487
00:28:19,840 --> 00:28:21,520
Did she refuse to take it as well?
488
00:28:21,600 --> 00:28:25,530
No, not at all. Licorice is
sweet and nourishing.
489
00:28:25,610 --> 00:28:27,850
She used to drink it infused
in water all the time.
490
00:28:28,200 --> 00:28:31,510
Think carefully, when did
she start refusing licorice?
491
00:28:32,680 --> 00:28:35,560
It... It must have been
after the Duchess fell gravely ill.
492
00:28:37,000 --> 00:28:39,120
Alright now, Qi Xia.
493
00:28:39,200 --> 00:28:41,800
The only people who could have tampered
with my mother's medicine or food
494
00:28:41,970 --> 00:28:43,030
are her close maids.
495
00:28:44,460 --> 00:28:45,460
Could it have been
496
00:28:46,920 --> 00:28:47,920
Mei Rui?
497
00:28:48,480 --> 00:28:49,920
I've searched
the storage rooms,
498
00:28:50,000 --> 00:28:51,680
kitchen, and herb rooms
in the residence.
499
00:28:52,120 --> 00:28:54,320
There's no licorice
to be found anywhere.
500
00:28:55,080 --> 00:28:56,520
I don't know much about medicine.
501
00:28:56,600 --> 00:28:58,590
Do you have any trusted imperial
physicians you can consult?
502
00:28:58,920 --> 00:29:00,660
I've only been back
in the capital for a year.
503
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
I trust no one.
504
00:29:05,640 --> 00:29:06,830
I know someone who can help.
505
00:29:15,520 --> 00:29:16,880
The prescription itself is sound.
506
00:29:17,120 --> 00:29:18,540
For urinary retention,
you need something to
507
00:29:18,620 --> 00:29:20,160
reduce swelling and
dissolve obstructions.
508
00:29:20,240 --> 00:29:22,400
Euphorbia is indispensable for this.
509
00:29:23,170 --> 00:29:26,010
However, Euphorbia and licorice
are incompatible.
510
00:29:26,140 --> 00:29:27,140
Taken together,
511
00:29:28,160 --> 00:29:29,400
they result in fatal toxicity.
512
00:29:31,280 --> 00:29:33,720
After my mother's death, I examined
all the leftover medicine residues.
513
00:29:34,360 --> 00:29:36,720
Everything matched the prescription,
there was no licorice.
514
00:29:37,920 --> 00:29:41,590
But for the lethal reaction, both
substances must be consumed together.
515
00:29:43,040 --> 00:29:44,840
If the licorice wasn't
in her medicine...
516
00:29:46,040 --> 00:29:48,070
Did your mother have
any particular eating habits?
517
00:29:49,440 --> 00:29:50,440
She hated bitterness.
518
00:29:50,920 --> 00:29:53,130
She always ate candied fruits
after taking her medicine.
519
00:29:55,880 --> 00:29:57,800
She left this to me
before I went to Futing.
520
00:30:07,840 --> 00:30:08,840
This is it.
521
00:30:08,930 --> 00:30:10,810
These candied fruits
weren't made with honey
522
00:30:11,080 --> 00:30:13,990
but steeped in large amounts of licorice
from Hexi to create the sweetness.
523
00:30:14,070 --> 00:30:16,400
Eating these daily,
she wouldn't have lived past a month.
524
00:30:17,680 --> 00:30:18,680
Who gave them to her?
525
00:30:26,520 --> 00:30:27,520
My Lady.
526
00:30:28,760 --> 00:30:29,760
Come.
527
00:30:32,600 --> 00:30:34,840
She used to be a maid
serving the Duchess of Ying.
528
00:30:34,910 --> 00:30:37,580
She later fell into madness,
so we can't get any answers from her.
529
00:30:37,720 --> 00:30:39,440
Could you treat her?
530
00:30:48,880 --> 00:30:49,880
No...
531
00:30:50,310 --> 00:30:52,750
No, no...
532
00:30:55,600 --> 00:30:57,870
Bring her to me every seven days,
before the hour of Shen.
533
00:30:57,960 --> 00:30:59,630
I'll use acupuncture to regulate
her pulse and try to restore her sanity.
534
00:30:59,710 --> 00:31:01,750
I'll do what I can
and leave the rest to fate.
535
00:31:07,680 --> 00:31:09,440
What we see isn't always the truth.
536
00:31:09,880 --> 00:31:12,440
We can't jump to conclusions
based on the licorice alone.
537
00:31:14,000 --> 00:31:15,440
There's no smoke without fire.
538
00:31:16,040 --> 00:31:17,690
If we trace the source of the licorice,
539
00:31:18,280 --> 00:31:19,560
the truth will reveal itself.
540
00:31:19,640 --> 00:31:21,480
Acting rashly
will only alert the culprit.
541
00:31:22,370 --> 00:31:24,400
In noble households like these,
the suppliers for daily necessities
542
00:31:24,480 --> 00:31:25,750
are often long-established.
543
00:31:26,240 --> 00:31:29,000
If we can acquire the treasury key
and access the accounts,
544
00:31:29,320 --> 00:31:31,840
we might uncover some clues.
545
00:31:32,800 --> 00:31:35,560
For now, let's bring Qi Xia to
Yizhi Hall and take good care of her.
546
00:31:36,360 --> 00:31:38,200
It'll make it easier
to treat her condition,
547
00:31:38,640 --> 00:31:40,760
and since she once served
the late Duchess,
548
00:31:41,160 --> 00:31:42,900
she shouldn't be left
to fend for herself.
549
00:31:45,240 --> 00:31:48,640
We might even uncover more answers.
550
00:31:54,840 --> 00:31:57,840
Didn't you tell me
that those wretched maids were all dead?
551
00:31:58,720 --> 00:32:00,640
We searched everywhere
and couldn't find her.
552
00:32:00,960 --> 00:32:02,530
She's been out of her mind for years.
553
00:32:02,960 --> 00:32:06,240
I thought she must have died
from her illness by now.
554
00:32:06,720 --> 00:32:09,560
Then how is she alive
and well in Yizhi Hall now?
555
00:32:10,110 --> 00:32:11,310
Idiot!
556
00:32:13,880 --> 00:32:14,880
Your Grace!
557
00:32:17,520 --> 00:32:18,800
Get out of my sight!
558
00:32:35,720 --> 00:32:37,960
If they keep digging,
559
00:32:38,340 --> 00:32:39,460
it's only a matter of time
560
00:32:39,760 --> 00:32:41,360
before they trace everything back to us.
561
00:32:42,360 --> 00:32:44,240
Our informants from the brigands
562
00:32:44,960 --> 00:32:47,720
report that Wang Ying Xue has
colluded with the Cangbei Gang
563
00:32:47,920 --> 00:32:50,400
to bring the bandits into the city
564
00:32:50,610 --> 00:32:52,410
and raid Dou Zhao's dowry.
565
00:32:52,760 --> 00:32:55,920
Perhaps we could send Song Mo away
and take advantage of the chaos to...
566
00:32:56,040 --> 00:32:58,640
Dou Zhao is a pawn strategically
placed to trap Song Mo.
567
00:33:01,360 --> 00:33:04,320
Are you trying to ruin the entire game?
568
00:33:07,480 --> 00:33:09,880
What if this isn't merely
a simple robbery?
569
00:33:11,220 --> 00:33:13,280
If it turns into
a major upheaval in the capital,
570
00:33:14,210 --> 00:33:17,450
it could provide an opportunity
to reclaim military power
571
00:33:18,240 --> 00:33:20,040
and reorganize the city's defenses.
572
00:33:21,350 --> 00:33:24,110
His Majesty hasn't been feeling well.
573
00:33:24,560 --> 00:33:27,240
He is going to the Western
Hills Palace for recuperation soon.
574
00:33:27,650 --> 00:33:31,050
As Commander of the Imperial Guards,
575
00:33:32,040 --> 00:33:33,470
Song Mo will have to go with him.
576
00:33:34,570 --> 00:33:35,890
The Imperial Guards' primary duty
577
00:33:36,410 --> 00:33:38,340
is to ensure His Majesty's
safety after all.
578
00:33:38,720 --> 00:33:41,800
If he abandons his post
to save his wife, it's treason.
579
00:33:42,190 --> 00:33:43,190
If he doesn't,
580
00:33:44,210 --> 00:33:45,770
he won't be able to save her.
581
00:33:48,160 --> 00:33:50,120
What a brilliant plan!
582
00:33:50,510 --> 00:33:52,110
That ungrateful son is bound to lose
583
00:33:52,480 --> 00:33:53,920
no matter which choice he makes!
584
00:33:56,320 --> 00:33:59,160
The two most critical pawns
are about to be sacrificed.
585
00:33:59,560 --> 00:34:01,360
Minister Dou, don't you find it a pity?
586
00:34:03,920 --> 00:34:06,640
Dou Zhao is now
a part of the Song family.
587
00:34:07,080 --> 00:34:08,400
This is a matter of their family.
588
00:34:09,320 --> 00:34:10,520
As for Wang Ying Xue,
589
00:34:11,280 --> 00:34:12,960
she's always been a pawn.
590
00:34:14,120 --> 00:34:16,320
It's about time she served her purpose.
591
00:34:26,000 --> 00:34:27,360
This is a reward from Madam.
592
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Where is the stuff?
593
00:34:42,480 --> 00:34:43,480
Madam.
594
00:34:51,679 --> 00:34:54,040
There's something I don't understand.
595
00:34:54,520 --> 00:34:57,680
If the plan is to use the Cangbei Gang
to get rid of Dou Zhao,
596
00:34:58,130 --> 00:35:00,010
why drag Wei Ting Yu into it?
597
00:35:01,480 --> 00:35:03,360
Cangbei Gang came after me
598
00:35:04,080 --> 00:35:06,610
because I couldn't cover the gap
in the loansharking business.
599
00:35:07,440 --> 00:35:08,680
All of this happened
600
00:35:09,450 --> 00:35:11,970
because Wei Ting Zhen
that greedy woman threatened me.
601
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Besides,
602
00:35:14,360 --> 00:35:16,280
she's also tied to the business.
603
00:35:17,760 --> 00:35:20,450
The Duke of Jing
is the Empress' maternal family.
604
00:35:21,000 --> 00:35:22,280
If things go south,
605
00:35:23,160 --> 00:35:24,920
they won't just sit back and do nothing.
606
00:35:25,420 --> 00:35:28,100
That's a well-conceived plan, Madam.
607
00:35:30,920 --> 00:35:31,920
Dou Zhao,
608
00:35:32,650 --> 00:35:36,330
no one will come
to your rescue this time.
609
00:35:53,080 --> 00:35:54,920
Madam, it's a divine blessing.
610
00:35:58,880 --> 00:36:00,320
Thank you for your protection.
611
00:36:15,050 --> 00:36:18,250
Stay here tonight and focus on
practicing your calligraphy.
612
00:36:18,740 --> 00:36:20,580
You must not leave the residence.
613
00:36:23,890 --> 00:36:24,890
Father...
614
00:36:26,160 --> 00:36:27,160
What are you up to?
615
00:36:28,480 --> 00:36:29,480
Are you
616
00:36:30,040 --> 00:36:31,240
going to set up Mo?
617
00:36:32,760 --> 00:36:33,840
He's my brother!
618
00:36:35,350 --> 00:36:36,350
Foolish boy!
619
00:36:36,520 --> 00:36:39,120
He's the mountain crushing
down on you, a harbinger of doom.
620
00:36:39,920 --> 00:36:40,960
He's left the city.
621
00:36:41,170 --> 00:36:42,650
You don't need to worry about him.
622
00:36:43,290 --> 00:36:44,290
Just know,
623
00:36:44,390 --> 00:36:46,510
whatever happens tonight,
624
00:36:46,640 --> 00:36:48,240
it's all for paving your future path.
625
00:36:52,340 --> 00:36:53,340
Remember,
626
00:36:54,360 --> 00:36:57,240
stay calm and focused.
627
00:36:58,600 --> 00:36:59,720
Keep practicing.
628
00:37:12,720 --> 00:37:14,080
Keep a close watch on him.
629
00:37:14,360 --> 00:37:17,400
If anything happens,
you can kiss your life goodbye.
630
00:37:17,960 --> 00:37:19,120
Yes, Your Grace.
631
00:37:37,430 --> 00:37:40,960
I've searched all over the capital,
and every expert says it can't be fixed.
632
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Mr. Chen,
633
00:37:43,480 --> 00:37:45,760
didn't you say you could fix anything?
634
00:37:48,440 --> 00:37:50,200
It's not that I don't want to help,
635
00:37:50,840 --> 00:37:52,360
but this is smashed into pieces,
636
00:37:52,550 --> 00:37:53,950
the cracks are irregular,
637
00:37:54,240 --> 00:37:55,570
and there's missing material.
638
00:37:55,740 --> 00:37:56,740
This is a job
639
00:37:58,000 --> 00:37:59,320
I simply can't take on.
640
00:38:01,040 --> 00:38:03,400
Mr. Chen, you know
I always pay generously.
641
00:38:03,480 --> 00:38:04,600
Please just help me out.
642
00:38:05,920 --> 00:38:08,080
I'm a craftsman, not a merchant.
643
00:38:09,320 --> 00:38:10,720
I can't do something
644
00:38:11,040 --> 00:38:12,400
that would ruin my reputation.
645
00:38:13,080 --> 00:38:14,440
Mr. Chen...
646
00:38:23,280 --> 00:38:24,720
Just give it a try, Mr. Chen.
647
00:38:24,800 --> 00:38:25,800
Give it a try.
648
00:38:25,880 --> 00:38:26,880
You...
649
00:38:27,600 --> 00:38:29,600
Sit here.
650
00:38:32,120 --> 00:38:33,120
I...
651
00:38:43,320 --> 00:38:45,720
Da Fu, where's my official token?
652
00:38:46,560 --> 00:38:48,640
Don't you usually carry
it with you, My Lord?
653
00:38:48,990 --> 00:38:50,030
Perhaps check again?
654
00:38:51,560 --> 00:38:53,960
It's not on me.
Where could I have left it?
655
00:38:55,200 --> 00:38:56,520
Hurry, go back and look for it.
656
00:38:58,280 --> 00:38:59,280
Wait.
657
00:39:07,080 --> 00:39:08,930
Never mind, I'll go back
and find it myself.
658
00:39:10,680 --> 00:39:11,680
My Lord.
659
00:39:14,480 --> 00:39:15,480
You Ming.
660
00:39:16,520 --> 00:39:18,800
Off to sell paintings again?
661
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Sell paintings?
662
00:39:21,200 --> 00:39:23,280
No, I'm on my way
to the Warden's Office.
663
00:39:23,360 --> 00:39:24,960
It's my duty day today.
664
00:39:25,760 --> 00:39:27,350
Why don't you join us for a drink?
665
00:39:28,440 --> 00:39:30,160
Drink? But...
666
00:39:30,240 --> 00:39:31,320
No 'but's.
667
00:39:31,400 --> 00:39:33,640
Everyone knows the position
your mother-in-law
668
00:39:33,740 --> 00:39:35,820
arranged for you
is just a ceremonial post.
669
00:39:38,680 --> 00:39:41,200
I've invited some of
the Warden's Office officials today.
670
00:39:41,480 --> 00:39:43,240
You need to build connections, right?
671
00:39:44,200 --> 00:39:45,760
-Come on.
-Come with us.
672
00:39:46,360 --> 00:39:48,440
-Alright.
-Yes!
673
00:39:49,040 --> 00:39:50,040
Come on.
674
00:40:04,040 --> 00:40:05,040
Su Xin.
675
00:40:09,280 --> 00:40:11,770
-What's all the noise outside?
-There's a fire outside, My Lady.
676
00:40:11,850 --> 00:40:13,130
Su Lan has gone to check on it.
677
00:40:14,280 --> 00:40:15,280
Fire?
678
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
My Lady,
679
00:40:23,360 --> 00:40:24,560
there's a fire in the northern district.
680
00:40:24,640 --> 00:40:25,800
The flames are severe.
681
00:40:26,360 --> 00:40:28,950
I've sent His Lordship's name card
to the Warden's Office.
682
00:40:29,520 --> 00:40:31,760
They should dispatch help soon.
683
00:40:32,560 --> 00:40:33,680
If the fire is that severe,
684
00:40:33,760 --> 00:40:36,720
waiting for the Warden's Office
to respond might take too long.
685
00:40:37,960 --> 00:40:40,240
General Yan, take some men
and help with the rescue.
686
00:40:40,320 --> 00:40:42,120
My orders from His Lordship
687
00:40:42,480 --> 00:40:44,160
are to stay here and ensure your safety.
688
00:40:44,960 --> 00:40:46,880
Don't worry, if His Lordship were here,
689
00:40:47,040 --> 00:40:48,400
he'd make the same decision.
690
00:40:48,690 --> 00:40:53,120
Besides, Mr. Chen, Su Xin, and Su Lan
are here with me. Go and help them.
691
00:40:53,280 --> 00:40:54,280
Alright then.
692
00:40:56,480 --> 00:41:00,360
You few, stay here and protect
Her Ladyship. The rest, follow me!
693
00:41:00,440 --> 00:41:01,440
Yes, sir!
694
00:41:08,200 --> 00:41:09,200
What are you doing here?
695
00:41:09,320 --> 00:41:11,960
Sir, the imperial road is blocked.
We've been ordered to clear it.
696
00:41:17,240 --> 00:41:18,240
Open the gates!
697
00:41:18,960 --> 00:41:20,200
-You may enter.
-Thank you, sir.
698
00:41:20,350 --> 00:41:21,350
Come on!
699
00:41:26,320 --> 00:41:28,520
Hold on, what's in those carts?
700
00:42:00,160 --> 00:42:02,080
You Cangbei Gang really don't play fair!
701
00:42:02,490 --> 00:42:05,590
Dou Zhao's assets include
ten thousand taels of gold.
702
00:42:05,760 --> 00:42:07,080
Such a big, juicy piece of meat,
703
00:42:07,160 --> 00:42:08,730
do you really think
you can keep it all for yourselves?
704
00:42:09,920 --> 00:42:11,990
Even the imperial treasury
doesn't have that much.
705
00:42:12,240 --> 00:42:14,200
-Who tipped you off?
-None of your business.
706
00:42:14,320 --> 00:42:15,400
You can have Yizhi Hall,
707
00:42:15,480 --> 00:42:18,120
but the northern district's shops
and grain stores are mine!
708
00:42:18,280 --> 00:42:19,280
Let's go!
709
00:42:19,960 --> 00:42:22,810
-Boss, are you sure...
-Let's do it quick and clean. Come on!
710
00:42:44,800 --> 00:42:45,800
Your Majesty.
711
00:42:46,200 --> 00:42:48,240
How can I help you, Lord Song?
712
00:42:48,480 --> 00:42:50,040
I have urgent matters
to report to His Majesty.
713
00:42:50,120 --> 00:42:51,480
May I trouble you to inform him?
714
00:42:51,960 --> 00:42:53,480
His Majesty just took his medicine
715
00:42:53,560 --> 00:42:54,800
and has finally fallen asleep.
716
00:42:55,320 --> 00:42:57,480
If it's not too urgent,
it can wait until morning.
717
00:42:57,920 --> 00:42:59,560
I've seen flames
lighting up the capital.
718
00:42:59,640 --> 00:43:01,280
It's clearly a major incident.
I fear this cannot wait...
719
00:43:01,360 --> 00:43:02,360
My Lord,
720
00:43:02,680 --> 00:43:05,080
as a subject, your duty is to
ease His Majesty's burdens.
721
00:43:05,520 --> 00:43:07,760
His recovery is the top priority.
722
00:43:08,080 --> 00:43:10,960
Besides, the Warden's Office
is in charge of the city.
723
00:43:12,400 --> 00:43:14,960
Your focus should remain on
safeguarding this palace.
724
00:43:37,120 --> 00:43:38,280
The west gate has been breached!
725
00:43:38,370 --> 00:43:39,480
The bandits have forced their way in!
726
00:43:39,560 --> 00:43:41,040
If they dare to set foot in here,
727
00:43:41,120 --> 00:43:43,200
we'll make sure
none of them leave alive!
728
00:43:43,520 --> 00:43:46,200
Where do you think
you're running to, lady?
729
00:43:47,120 --> 00:43:48,120
You wretch!
49436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.