All language subtitles for Blossom.2024.S01E20.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:08,360 My Lord. 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,600 My Lord, the Duke has sent someone to summon you. 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,360 The elders from other branches are there as well. 4 00:00:15,440 --> 00:00:16,440 We're not going. 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,070 There's no reason for me to pay respects to him. 6 00:00:19,460 --> 00:00:20,700 We already fell out. 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,440 Why bother with the pretense now? 8 00:00:22,750 --> 00:00:23,750 My Lord, 9 00:00:23,960 --> 00:00:26,760 His Majesty just issued a decree not that long ago. 10 00:00:27,240 --> 00:00:28,680 If word gets out, 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,520 people will say you and Her Ladyship lack decorum 12 00:00:32,840 --> 00:00:34,080 and disregard filial piety. 13 00:00:34,640 --> 00:00:38,480 You'll risk being labeled as ungrateful and dishonorable in court. 14 00:00:38,720 --> 00:00:40,440 My reputation's never been great anyway. 15 00:00:40,850 --> 00:00:41,850 I don't care about it. 16 00:00:42,640 --> 00:00:43,640 We should go. 17 00:00:45,120 --> 00:00:46,920 It'll be good to get a sense of the situation. 18 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Shou Gu. 19 00:00:48,280 --> 00:00:50,160 Even in battle, courtesy comes before conflict. 20 00:00:50,480 --> 00:00:52,640 Besides, the days ahead are long. 21 00:00:53,120 --> 00:00:54,720 We can't avoid them forever. 22 00:00:55,520 --> 00:00:57,480 Since when were you the type to hesitate? 23 00:00:58,080 --> 00:00:59,080 What's wrong? 24 00:00:59,440 --> 00:01:00,440 Are you scared? 25 00:01:01,840 --> 00:01:02,960 Scared of them? Never. 26 00:01:04,920 --> 00:01:05,920 But I promised you 27 00:01:06,440 --> 00:01:08,240 I wouldn't let you deal with these. 28 00:01:08,960 --> 00:01:10,850 And it's only the first day after our wedding. 29 00:01:11,910 --> 00:01:12,910 It's fine. 30 00:01:13,280 --> 00:01:14,280 Let's go. 31 00:02:41,200 --> 00:02:44,320 (Blossom) 32 00:02:44,920 --> 00:02:47,310 (Episode 20) 33 00:02:47,960 --> 00:02:49,680 (Duke of Ying's Residence) 34 00:02:59,440 --> 00:03:01,320 So you went to pay respects to Hui Sun first? 35 00:03:01,610 --> 00:03:03,410 Serving the dead before the living, 36 00:03:03,710 --> 00:03:05,190 No sense of propriety at all. 37 00:03:09,280 --> 00:03:12,040 I didn't realize you all had been waiting for us. 38 00:03:12,730 --> 00:03:13,730 However, 39 00:03:14,500 --> 00:03:16,980 'honor the departed and never forget those who came before us', 40 00:03:17,410 --> 00:03:20,320 those were His Majesty's own words during the royal hunt. 41 00:03:20,770 --> 00:03:22,910 (Eldest Aunt of the Song family) What a sharp tongue you have. 42 00:03:23,400 --> 00:03:24,680 The tea is cold. 43 00:03:25,200 --> 00:03:28,040 Is this is how you serve your elders on your first day here? 44 00:03:28,140 --> 00:03:30,540 Exactly, the tea's cold. 45 00:03:30,940 --> 00:03:32,120 Niece-in-law, 46 00:03:32,200 --> 00:03:33,850 (Third Aunt) why don't you make a fresh pot for us? 47 00:03:34,070 --> 00:03:35,070 Bring it up. 48 00:03:39,600 --> 00:03:41,560 Uncle Mao Chun, Uncle Feng Chun, 49 00:03:41,950 --> 00:03:44,990 have you forgotten what happened before? 50 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Yizhi Hall is separated this household ever since my mother's passing. 51 00:03:54,110 --> 00:03:56,270 Isn't it only natural that relationships grow cold, 52 00:03:56,930 --> 00:03:58,050 just like the tea? 53 00:03:58,960 --> 00:04:00,080 But don't forget, 54 00:04:00,210 --> 00:04:02,210 you're still the heir here. 55 00:04:07,440 --> 00:04:08,440 Father, you're right. 56 00:04:09,400 --> 00:04:11,580 Now that I've married the heir to the Duke of Ying, 57 00:04:12,160 --> 00:04:13,480 that makes me his wife. 58 00:04:26,480 --> 00:04:27,910 Father, please enjoy your tea. 59 00:05:00,630 --> 00:05:02,230 This is a gift I prepared for you, sister-in-law. 60 00:05:02,400 --> 00:05:04,870 My brother used to play chess with me every time he came back. 61 00:05:05,000 --> 00:05:06,800 Though there may be fewer chances now, 62 00:05:07,380 --> 00:05:10,060 I'm glad he has you to keep him company. 63 00:05:11,510 --> 00:05:12,510 Thank you, Han. 64 00:05:14,600 --> 00:05:16,960 Do you think I'm going to keep your brother all to myself? 65 00:05:17,040 --> 00:05:19,600 You'd be like my brother too, so you'd better visit often. 66 00:05:20,810 --> 00:05:23,240 Look at that, Han is so thoughtful. 67 00:05:24,000 --> 00:05:26,200 Actually, we all prepared gifts for you, Dou Zhao. 68 00:05:26,360 --> 00:05:28,320 It just slipped our mind earlier. 69 00:05:28,400 --> 00:05:29,400 Bring them in! 70 00:05:30,400 --> 00:05:31,920 The care and attention from you are, 71 00:05:32,600 --> 00:05:35,240 of course, meant to guide me as the new daughter-in-law. 72 00:05:36,440 --> 00:05:38,070 Since I've married into your family, 73 00:05:38,430 --> 00:05:39,750 I will humbly accept any advice. 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,360 Oh, it's not really about advice. 75 00:05:42,840 --> 00:05:44,400 We from the second branch of the family 76 00:05:44,480 --> 00:05:47,150 didn't contribute much to Yan Tang's wedding. 77 00:05:47,230 --> 00:05:49,430 So, we'd like to offer to renovate Yizhi Hall, 78 00:05:49,880 --> 00:05:51,470 as a little gesture of goodwill. 79 00:05:53,080 --> 00:05:54,280 That's a fine idea. 80 00:05:54,710 --> 00:05:57,480 Once the dowry is accounted for and entered into the registry, 81 00:05:57,730 --> 00:06:00,170 sister-in-law, you can start organizing it. 82 00:06:01,520 --> 00:06:02,640 First a show of authority, 83 00:06:03,610 --> 00:06:05,050 then a sugar-coated gesture, 84 00:06:05,320 --> 00:06:07,960 this is just an excuse to get your hands on Dou Zhao's dowry. 85 00:06:09,040 --> 00:06:11,830 In any household, it's the eldest daughter-in-law who manages things. 86 00:06:12,130 --> 00:06:13,770 Eldest Aunt, it's one thing that you won't 87 00:06:13,850 --> 00:06:15,450 hand over the treasury keys and tokens, 88 00:06:15,880 --> 00:06:18,440 but you're even eyeing my wife's dowry. 89 00:06:20,760 --> 00:06:23,040 Yan Tang, that's uncalled for. 90 00:06:23,440 --> 00:06:26,960 Even though we've divided the households after your mother's passing, 91 00:06:27,400 --> 00:06:29,840 your eldest aunt has been managing 92 00:06:30,090 --> 00:06:31,810 all the household affairs, 93 00:06:31,990 --> 00:06:34,590 including the finances. 94 00:06:35,120 --> 00:06:37,120 Your wife has just joined the family. 95 00:06:37,480 --> 00:06:41,760 Surely, someone needs to teach her and guide her. 96 00:06:42,080 --> 00:06:43,080 That won't be necessary. 97 00:06:43,159 --> 00:06:44,680 My wife has audited accounts for 98 00:06:46,010 --> 00:06:48,620 both capitals and thirteen provinces in front of His Majesty. 99 00:06:49,159 --> 00:06:50,840 Her methods of management were even taken 100 00:06:50,940 --> 00:06:52,490 by the Ministry of Revenue as a model. 101 00:06:52,880 --> 00:06:54,690 I didn't care to argue about these matters before, 102 00:06:55,040 --> 00:06:56,490 but since you're eyeing her dowry, 103 00:06:57,040 --> 00:07:00,250 we might as well divide the treasury as well to make things clean and simple. 104 00:07:00,520 --> 00:07:02,040 Nonsense. 105 00:07:02,360 --> 00:07:05,120 Harmony within the family is exactly what His Majesty wishes for. 106 00:07:05,400 --> 00:07:07,980 We can't go against his will right after the wedding, can we? 107 00:07:08,240 --> 00:07:09,250 Besides, 108 00:07:09,450 --> 00:07:12,280 managing a household is a thankless, exhausting task. 109 00:07:12,720 --> 00:07:15,280 With dozens of matters to oversee every day, your aunt is often 110 00:07:15,560 --> 00:07:17,070 up until late night handling them. 111 00:07:17,360 --> 00:07:18,560 -Third Aunt... -Third Aunt, 112 00:07:18,800 --> 00:07:21,400 what you've said is exactly what Yan Tang and I worry about the most. 113 00:07:21,480 --> 00:07:22,960 Money and possessions are fleeting, 114 00:07:23,160 --> 00:07:24,880 but family harmony is what truly matters. 115 00:07:25,810 --> 00:07:27,490 Since you care so much for me, 116 00:07:28,000 --> 00:07:30,840 I'll entrust my dowry to Eldest Aunt for safekeeping. 117 00:07:33,520 --> 00:07:36,490 -Su Lan, call Mr. Chen over. -Yes, Young Lady. 118 00:07:36,600 --> 00:07:38,560 Ah, my daughter-in-law is so sensible. 119 00:07:38,880 --> 00:07:41,330 Since your elders are offering to take on the burden for you, 120 00:07:41,640 --> 00:07:43,800 you must always be grateful. 121 00:07:44,960 --> 00:07:45,960 Yes, Father. 122 00:07:54,159 --> 00:07:55,159 How... 123 00:07:58,800 --> 00:08:01,760 Didn't you lose all your assets in Futing? 124 00:08:02,840 --> 00:08:03,840 I did. 125 00:08:04,170 --> 00:08:05,490 But what's lost 126 00:08:05,960 --> 00:08:07,320 can always be earned back. 127 00:08:07,840 --> 00:08:09,280 I invested 80% of capital 128 00:08:09,560 --> 00:08:11,010 in Miao family's potato business. 129 00:08:11,260 --> 00:08:14,080 Young Lady, I've just made a quick estimate. 130 00:08:14,160 --> 00:08:15,370 It's roughly 70,000 taels. 131 00:08:16,040 --> 00:08:17,520 Zhao has an incredible eye for business. 132 00:08:17,610 --> 00:08:19,490 This is just this year's dividend. 133 00:08:19,900 --> 00:08:22,540 Are you saying the 70,000 taels here is only the dividend? 134 00:08:25,200 --> 00:08:28,720 These two chests alone could sustain a noble household for ten years! 135 00:08:29,400 --> 00:08:32,030 Don't act like you've never seen money before. It's embarrassing. 136 00:08:33,919 --> 00:08:36,600 I was going to combine my dowry and the profits 137 00:08:36,679 --> 00:08:37,960 into the household accounts 138 00:08:38,320 --> 00:08:39,679 to help ease the elders' burdens 139 00:08:39,860 --> 00:08:41,809 and assist in managing the estate's finances. 140 00:08:42,039 --> 00:08:44,800 With an estimated annual growth of 20%, 141 00:08:45,560 --> 00:08:48,200 investments in properties, businesses, and agriculture 142 00:08:48,680 --> 00:08:50,920 would yield at least 70,000 to 80,000 taels. 143 00:08:51,280 --> 00:08:53,720 Now that it's all entrusted to Eldest Aunt, 144 00:08:54,250 --> 00:08:56,410 I'm sure she'll earn even more. 145 00:08:58,320 --> 00:09:00,520 Earning 70,000 to 80,000 taels a year? 146 00:09:00,720 --> 00:09:02,070 I couldn't possibly manage that. 147 00:09:02,440 --> 00:09:03,440 That's right. 148 00:09:03,710 --> 00:09:04,990 My dowry also includes 149 00:09:05,190 --> 00:09:06,670 some estates and shops 150 00:09:07,320 --> 00:09:09,920 co-invested with some noble ladies in the capital. 151 00:09:10,000 --> 00:09:12,480 If the earnings fall short of expectations, 152 00:09:12,880 --> 00:09:14,920 it could jeopardize those relationships. 153 00:09:15,520 --> 00:09:18,470 Business thrives on trust, 154 00:09:18,760 --> 00:09:19,960 and without credibility, 155 00:09:20,150 --> 00:09:21,640 not only would the ventures falter, 156 00:09:21,920 --> 00:09:24,080 but we might also offend our partners. 157 00:09:25,400 --> 00:09:26,520 (Eldest daughter-in-law of Song family) You're known 158 00:09:26,600 --> 00:09:28,200 for your financial acumen. 159 00:09:28,560 --> 00:09:30,320 Compared to your ventures, 160 00:09:30,480 --> 00:09:31,800 managing the household budget 161 00:09:32,000 --> 00:09:33,320 truly pales in comparison. 162 00:09:33,680 --> 00:09:36,760 Perhaps it's better to keep the management of our finances separate, 163 00:09:37,000 --> 00:09:40,280 so there's no risk of family conflict arising over money. 164 00:09:41,680 --> 00:09:42,840 A real man 165 00:09:43,920 --> 00:09:46,920 doesn't rely on a woman's dowry for wealth, that's just shameful. 166 00:09:47,400 --> 00:09:49,910 Young Lady Miao, move these chests back 167 00:09:50,200 --> 00:09:52,530 before people start saying our family is taking advantage. 168 00:09:52,760 --> 00:09:56,000 Alright, I'll just keep managing the money for Zhao. 169 00:09:56,160 --> 00:09:57,160 Take them back. 170 00:09:57,880 --> 00:09:59,440 Hang on... 171 00:10:00,440 --> 00:10:04,720 Zhao, tell me, how did you manage to earn so much money? 172 00:10:04,910 --> 00:10:07,850 I never expected you to be so capable. 173 00:10:08,440 --> 00:10:10,640 Yi Chun, I think we should entrust 174 00:10:10,720 --> 00:10:11,840 our family's private assets 175 00:10:12,040 --> 00:10:13,840 to Dou Zhao to manage. 176 00:10:13,920 --> 00:10:16,480 She's family, after all, We can trust us, right? 177 00:10:16,560 --> 00:10:18,120 Yes, that's a good idea! 178 00:10:20,720 --> 00:10:23,040 Uncle, your request is an honor I wouldn't dare refuse. 179 00:10:23,880 --> 00:10:27,240 However, without my father-in-law's approval, 180 00:10:27,720 --> 00:10:30,760 I really wouldn't dare go against his wishes. 181 00:10:31,320 --> 00:10:33,240 Yi Chun, come on. 182 00:10:33,360 --> 00:10:34,360 Yi Chun! 183 00:10:38,080 --> 00:10:39,360 I don't care anymore! 184 00:10:40,120 --> 00:10:41,120 Hang on... 185 00:10:41,760 --> 00:10:42,760 Yi Chun! 186 00:10:43,130 --> 00:10:45,010 Yi Chun, don't just walk away. 187 00:10:45,480 --> 00:10:47,520 Zhao, could you reserve a place 188 00:10:47,600 --> 00:10:49,960 for our family in your business ventures as well? 189 00:10:50,040 --> 00:10:51,040 That's right, Zhao. 190 00:10:51,440 --> 00:10:53,440 We've got some savings. We'd be happy to invest. 191 00:10:53,520 --> 00:10:56,620 I always thought she had the talents to navigate and assist in court politics, 192 00:10:56,920 --> 00:10:58,910 but it turns out she's just as skilled in managing 193 00:10:59,040 --> 00:11:00,250 the intrigues of the household. 194 00:11:00,330 --> 00:11:03,010 I know you're trying to protect Young Lady. 195 00:11:03,640 --> 00:11:05,800 But the deaths of the Duke of Ding and Lady Jiang 196 00:11:06,320 --> 00:11:07,760 are intricately connected. 197 00:11:08,840 --> 00:11:10,360 In such a large household, 198 00:11:11,000 --> 00:11:13,120 uncovering the truth often comes down to tracing 199 00:11:13,440 --> 00:11:15,680 the flow of money and the behavior of the servants. 200 00:11:15,840 --> 00:11:18,320 Young Lady is securing control of the estate not for herself, 201 00:11:18,640 --> 00:11:20,120 but for you. 202 00:11:20,720 --> 00:11:22,240 Winning their favors now 203 00:11:22,480 --> 00:11:25,640 will pave the way for her to gain full authority in due time. 204 00:11:28,320 --> 00:11:29,320 Yi Chun, 205 00:11:29,480 --> 00:11:31,640 you can't just leave this alone. 206 00:11:31,840 --> 00:11:33,800 We're talking about 70,000 to 80,000 taels here. 207 00:11:33,960 --> 00:11:37,040 As the saying goes, profit comes first. 208 00:11:37,720 --> 00:11:39,640 Yes. There's nothing to worry about. 209 00:11:39,720 --> 00:11:41,560 The treasury keys and token are still in our hands. 210 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 That's right. 211 00:11:45,240 --> 00:11:47,100 Have I treated you poorly all these years? 212 00:11:47,880 --> 00:11:49,400 She's only been here a day, 213 00:11:49,720 --> 00:11:51,320 and she's already got all of you wrapped around her finger! 214 00:11:51,400 --> 00:11:52,400 We're not... 215 00:11:52,640 --> 00:11:54,320 You've brought shame to our ancestors! 216 00:11:55,400 --> 00:11:56,760 You're narrow-minded! 217 00:11:58,400 --> 00:11:59,400 Come on! 218 00:12:00,120 --> 00:12:02,760 Yi Chun, don't go against money. 219 00:12:03,800 --> 00:12:06,440 Feng Chun, don't bother arguing with him. Come on! 220 00:12:14,080 --> 00:12:15,080 Your Grace. 221 00:12:19,520 --> 00:12:20,680 Don't worry. 222 00:12:21,000 --> 00:12:22,620 The residence is filled with your loyal servants. 223 00:12:22,700 --> 00:12:23,880 She's new here. 224 00:12:23,960 --> 00:12:25,400 They won't obey her. 225 00:12:25,640 --> 00:12:28,120 She'll soon realize how difficult it is to gain any footing. 226 00:12:28,520 --> 00:12:30,440 I've underestimated Dou Zhao. 227 00:12:31,280 --> 00:12:32,740 I didn't know an uncouth girl like her 228 00:12:32,820 --> 00:12:34,530 could act with such cunning and precision. 229 00:12:35,800 --> 00:12:38,320 Could it be that I overlooked something 230 00:12:38,550 --> 00:12:40,590 and fell right into my ungrateful son's trap? 231 00:12:41,320 --> 00:12:44,330 Everyone in the capital knows that my father and I have split households. 232 00:12:44,560 --> 00:12:47,120 Don't bother worrying about my relatives 233 00:12:47,400 --> 00:12:49,000 and their little assets. 234 00:12:49,150 --> 00:12:50,990 It's best to avoid them altogether, 235 00:12:51,680 --> 00:12:52,840 no need to upset yourself. 236 00:12:53,880 --> 00:12:56,560 I wanted to see them not because I wanted to make myself miserable. 237 00:12:56,800 --> 00:12:58,950 Your father doesn't want me managing the household, 238 00:12:59,120 --> 00:13:01,320 so he's roped in your uncles to sabotage me. 239 00:13:01,960 --> 00:13:04,200 But they're not really united. 240 00:13:04,880 --> 00:13:06,600 Your uncles are driven purely by profit. 241 00:13:06,760 --> 00:13:08,200 Your eldest aunt is all bark and no bite, 242 00:13:08,270 --> 00:13:10,560 while your third aunt wears her emotions on her sleeve. 243 00:13:11,320 --> 00:13:13,080 They appear to follow your father's lead, 244 00:13:13,320 --> 00:13:15,000 but each has their own agenda. 245 00:13:15,680 --> 00:13:18,060 The only one who sees the situation clearly is your eldest cousin-in-law. 246 00:13:18,200 --> 00:13:21,080 She probably realizes that trying to mediate between you and your father 247 00:13:21,160 --> 00:13:22,400 isn't a deal worth making. 248 00:13:22,560 --> 00:13:23,720 She could be our way in. 249 00:13:30,800 --> 00:13:31,980 What? 250 00:13:33,240 --> 00:13:36,080 You figured them out so clearly after meeting them just once. 251 00:13:36,880 --> 00:13:39,840 You're so brilliant, my love. 252 00:13:41,440 --> 00:13:44,000 Back at the country estate, when I saved Wu Shan, 253 00:13:44,320 --> 00:13:47,030 didn't you also see through my family's schemes in an instant? 254 00:13:48,040 --> 00:13:50,880 Your ability in reading people is much more impressive. 255 00:13:54,680 --> 00:13:58,120 If my relatives and my father try any more tricks, 256 00:13:58,240 --> 00:14:00,200 send Mr. Chen to the Imperial Guards to find me. 257 00:14:00,400 --> 00:14:01,680 Don't take it all on yourself. 258 00:14:02,400 --> 00:14:04,800 You were just calling me Lady Zhuge last night. 259 00:14:05,240 --> 00:14:06,560 Are you doubting me already? 260 00:14:08,760 --> 00:14:09,760 I don't doubt you, 261 00:14:10,360 --> 00:14:11,530 I'm just worried about you. 262 00:14:13,040 --> 00:14:16,120 By the way, let me give you something for your protection. 263 00:14:19,000 --> 00:14:20,420 This is my first time. 264 00:14:21,040 --> 00:14:22,040 It's alright. 265 00:14:22,640 --> 00:14:23,640 Keep your balance, 266 00:14:25,160 --> 00:14:26,160 focus on the target, 267 00:14:26,810 --> 00:14:27,810 and aim. 268 00:14:36,640 --> 00:14:38,120 That's louder than firecrackers! 269 00:14:38,680 --> 00:14:40,600 -Careful, it's hot. -You didn't even blink. 270 00:14:42,160 --> 00:14:44,020 It's normal to feel scared the first time. 271 00:14:50,160 --> 00:14:52,510 The more afraid you are, the more you have to stay calm. 272 00:14:52,800 --> 00:14:53,800 Steady your nerves. 273 00:14:56,720 --> 00:14:57,720 Don't worry, 274 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 I'm right here with you. 275 00:15:14,080 --> 00:15:15,180 I missed. 276 00:15:15,880 --> 00:15:16,880 You're doing great. 277 00:15:23,500 --> 00:15:25,540 If you hit that wind chime today, 278 00:15:26,120 --> 00:15:27,410 you'll have mastered the basics. 279 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 Take your time. 280 00:15:29,840 --> 00:15:31,170 I'll go freshen up. 281 00:15:47,840 --> 00:15:48,840 I hit it! 282 00:15:49,080 --> 00:15:50,080 I hit it! 283 00:15:50,680 --> 00:15:51,680 My love, 284 00:15:52,290 --> 00:15:53,410 you're a natural. 285 00:15:56,240 --> 00:15:57,580 What's wrong with your hand? 286 00:15:57,920 --> 00:15:58,920 Let me see. 287 00:16:00,280 --> 00:16:01,280 Why is it bleeding again? 288 00:16:01,520 --> 00:16:03,520 It's nothing. Don't worry about it. 289 00:16:10,590 --> 00:16:11,590 Yan Tang. 290 00:16:13,080 --> 00:16:15,320 Didn't I say I can bathe myself? 291 00:16:16,940 --> 00:16:18,450 Your hand is injured. 292 00:16:18,800 --> 00:16:20,900 You can't let it get wet until the wound scabs over. 293 00:16:21,430 --> 00:16:22,440 Let me help. 294 00:16:22,560 --> 00:16:23,560 It's fine. 295 00:16:24,520 --> 00:16:25,700 I can handle it myself. 296 00:16:29,040 --> 00:16:30,200 No, I insist. 297 00:16:30,960 --> 00:16:33,150 If I can't even take care of you when you're hurt, 298 00:16:33,400 --> 00:16:34,800 what kind of wife would I be? 299 00:16:47,840 --> 00:16:51,480 You're the mighty General Song, 300 00:16:51,960 --> 00:16:53,240 are you getting shy now? 301 00:17:20,400 --> 00:17:23,599 When I said I could do it myself, it wasn't because I was shy, 302 00:17:24,599 --> 00:17:25,890 I didn't want to scare you. 303 00:17:31,640 --> 00:17:33,360 Back at the Zhaowen Bookstore, 304 00:17:33,560 --> 00:17:36,600 Mr. Chen said that your back was covered in scars 305 00:17:37,160 --> 00:17:38,640 when he was bandaging you. 306 00:17:40,200 --> 00:17:42,800 I never thought I'd actually see them. 307 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Shou Gu, I'm sorry. 308 00:18:04,200 --> 00:18:05,320 These scars were earned 309 00:18:06,130 --> 00:18:08,330 for the country and the people. 310 00:18:09,040 --> 00:18:12,120 And you got this scar on your shoulder because of me. 311 00:18:12,800 --> 00:18:14,260 You have nothing to apologize for. 312 00:18:18,440 --> 00:18:19,440 Yan Tang, 313 00:18:20,960 --> 00:18:22,400 when two people share a life, 314 00:18:23,320 --> 00:18:24,320 the most important thing 315 00:18:25,000 --> 00:18:27,990 is to make each other feel comfortable and at ease. 316 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 From now on, 317 00:18:33,920 --> 00:18:35,400 no matter what happens, 318 00:18:36,200 --> 00:18:37,800 let's be honest with each other 319 00:18:38,320 --> 00:18:39,490 and face everything together, 320 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 alright? 321 00:18:42,560 --> 00:18:44,520 Alright, I promise you. 322 00:19:11,680 --> 00:19:12,680 My Lord. 323 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Ming. 324 00:19:17,160 --> 00:19:18,240 You won't let me see it? 325 00:19:18,800 --> 00:19:19,800 Now I have to see it. 326 00:19:20,080 --> 00:19:21,080 Let me see. 327 00:19:21,400 --> 00:19:24,080 Ming, I'll let you see it when I finish it. 328 00:19:25,240 --> 00:19:26,720 No, I want to see it now. 329 00:19:27,220 --> 00:19:28,220 Ming. 330 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 It's a secret. 331 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 Fine. 332 00:19:33,720 --> 00:19:34,800 Have some fruit. 333 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Let me see! 334 00:19:40,800 --> 00:19:41,840 Why won't you let me? 335 00:19:41,920 --> 00:19:43,400 -I'm not letting you. -Come on! 336 00:19:43,760 --> 00:19:45,280 You're impossible, My Lord. 337 00:19:51,720 --> 00:19:53,480 I'll show you once I finish it. 338 00:19:59,360 --> 00:20:00,680 Ming, you look beautiful today. 339 00:20:11,920 --> 00:20:13,240 My Lord, My Lady, 340 00:20:13,600 --> 00:20:15,760 the Bazhen Soup prepared for Her Grace has been served. 341 00:20:15,920 --> 00:20:17,230 It's time to pay your respects. 342 00:20:18,400 --> 00:20:19,560 Paying respects again! 343 00:20:19,660 --> 00:20:20,900 She's always paying respects! 344 00:20:21,430 --> 00:20:22,430 Isn't it exhausting? 345 00:20:23,520 --> 00:20:25,680 -We got it, you may go. -Yes, My Lord. 346 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 I'm going then. 347 00:20:30,440 --> 00:20:31,680 It must've been hard for you. 348 00:20:34,240 --> 00:20:35,240 Go on. 349 00:20:39,610 --> 00:20:40,960 How dare you talk back! 350 00:20:41,520 --> 00:20:43,920 What happened? What did Nanny Zhou do? 351 00:20:45,000 --> 00:20:46,960 I overheard some servants gossiping about you, 352 00:20:47,120 --> 00:20:48,600 so I scolded them. 353 00:20:48,760 --> 00:20:50,200 You're the nanny of the Marchioness, 354 00:20:50,520 --> 00:20:52,120 and I'm the nanny of the Duchess. 355 00:20:52,360 --> 00:20:53,410 You scolding me is the same 356 00:20:53,490 --> 00:20:56,010 as the daughter-in-law disrespecting her mother-in-law. 357 00:20:56,600 --> 00:20:58,120 You'd better remember your place 358 00:20:58,280 --> 00:21:01,360 and the proper rules for the sake of Her Ladyship. 359 00:21:06,880 --> 00:21:07,880 My Lady... 360 00:21:08,040 --> 00:21:09,040 -Nanny... -My Lady... 361 00:21:10,080 --> 00:21:11,080 Ming. 362 00:21:13,720 --> 00:21:15,360 Serve the soup. 363 00:21:21,120 --> 00:21:22,120 Hurry up! 364 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 My Lady, 365 00:21:43,600 --> 00:21:46,250 you must kneel and hold the bowl above your head. 366 00:21:46,330 --> 00:21:47,910 That's the proper way to show respect. 367 00:21:53,080 --> 00:21:54,600 I personally roasted and added 368 00:21:54,960 --> 00:21:56,960 the rehmannia in this Bazhen Soup. 369 00:21:57,440 --> 00:21:58,880 It's especially beneficial 370 00:21:59,200 --> 00:22:01,310 for replenishing your blood and energy, Your Grace. 371 00:22:01,720 --> 00:22:03,080 The higher the status of a family, 372 00:22:03,240 --> 00:22:05,080 the stricter the rules. 373 00:22:05,840 --> 00:22:09,280 From helping your mother-in-law dress in the morning 374 00:22:09,600 --> 00:22:12,520 to setting down her bed netting at night, 375 00:22:12,880 --> 00:22:15,960 these are all duties of a daughter-in-law. 376 00:22:17,600 --> 00:22:20,120 Learn these rules over the next few days 377 00:22:21,120 --> 00:22:22,360 and follow them. 378 00:22:24,600 --> 00:22:27,240 Since your sister married into the Duke of Ying's family, 379 00:22:27,600 --> 00:22:30,600 she has contributed money and effort to support their estate. 380 00:22:30,760 --> 00:22:31,760 What about you? 381 00:22:32,360 --> 00:22:34,120 Do you even know the accounts of the estate, 382 00:22:34,200 --> 00:22:37,380 or how money we have left to sustain us? 383 00:22:38,480 --> 00:22:39,760 The deficit in the accounts 384 00:22:40,280 --> 00:22:44,680 was due to the expenses for the funerals of the late Marquis and Marchioness 385 00:22:45,360 --> 00:22:47,040 a few years ago. 386 00:22:47,310 --> 00:22:50,830 Surely you have heard how extravagant Dou Zhao's dowry 387 00:22:51,080 --> 00:22:52,440 and personal wealth are. 388 00:22:54,090 --> 00:22:55,850 Our family accepted you, 389 00:22:56,280 --> 00:22:58,520 yet you show no gratitude, 390 00:22:58,790 --> 00:23:02,430 putting all your energy into coaxing my foolish brother. 391 00:23:03,040 --> 00:23:06,620 Have you thought about the future of our family? 392 00:23:09,320 --> 00:23:12,840 Where's the dividend your mother promised me? 393 00:23:15,880 --> 00:23:16,880 What's going on here? 394 00:23:19,880 --> 00:23:21,810 Ming, get up. 395 00:23:23,520 --> 00:23:24,520 Are you alright? 396 00:23:24,880 --> 00:23:25,880 Let me see your hands. 397 00:23:28,120 --> 00:23:30,280 A sister-in-law is setting rules for her younger sister-in-law. 398 00:23:30,360 --> 00:23:31,480 It's only right. 399 00:23:31,960 --> 00:23:33,290 This doesn't concern you. 400 00:23:33,600 --> 00:23:35,200 This is the Marquis of Jining's Residence, 401 00:23:35,280 --> 00:23:36,750 not the Duke of Jing's Residence. 402 00:23:37,120 --> 00:23:38,440 How could it not concern me? 403 00:23:39,080 --> 00:23:40,320 If this is about money, 404 00:23:40,840 --> 00:23:42,760 I'll sell some of my paintings to cover the expenses. 405 00:23:42,840 --> 00:23:45,240 I know you're jealous of Dou Zhao's dowry, 406 00:23:45,320 --> 00:23:47,360 but that doesn't mean you can take it out on Ming! 407 00:23:47,600 --> 00:23:48,600 What did you just say? 408 00:23:49,480 --> 00:23:51,720 All these years, I've used my own savings to help you, 409 00:23:51,800 --> 00:23:53,200 and you never once appreciated me. 410 00:23:53,560 --> 00:23:57,160 Now I'm just asking her to contribute a little to the household, 411 00:23:57,760 --> 00:23:59,240 and you think I'm being unreasonable? 412 00:23:59,800 --> 00:24:00,840 Heaven must be blind 413 00:24:00,920 --> 00:24:04,080 not to strike you down with lightning, you ungrateful wretch! 414 00:24:04,160 --> 00:24:05,320 Your Grace! Your Grace! 415 00:24:05,960 --> 00:24:06,960 It's my fault. 416 00:24:07,160 --> 00:24:09,200 I shouldn't have let you argue with Pei Jin over this. 417 00:24:09,300 --> 00:24:10,500 About what you just asked me, 418 00:24:11,120 --> 00:24:13,330 I'll bring up with Mother when I return home to visit. 419 00:24:17,000 --> 00:24:19,120 Be careful as you lift them up. 420 00:24:21,010 --> 00:24:22,010 Set it down here. 421 00:24:27,200 --> 00:24:28,360 So many return gifts. 422 00:24:28,960 --> 00:24:30,790 This must be unmatched in the entire capital. 423 00:24:41,360 --> 00:24:43,840 I've simply brought a few modest gifts for the return visit. 424 00:24:44,130 --> 00:24:45,170 Let's talk inside. 425 00:24:45,560 --> 00:24:46,560 Please come. 426 00:24:57,640 --> 00:24:59,720 You're trying to humiliate my daughter. 427 00:25:01,280 --> 00:25:04,000 Without all this wealth, 428 00:25:04,630 --> 00:25:07,070 I don't believe Song Mo would treat you the same way. 429 00:25:08,200 --> 00:25:11,960 Unlike my Ming and the Marquis, who are deeply in love. 430 00:25:12,560 --> 00:25:14,400 They don't rely on such worldly possessions. 431 00:25:15,440 --> 00:25:16,440 You, on the other hand, 432 00:25:16,760 --> 00:25:19,120 are nothing but a pitiful person. 433 00:25:20,520 --> 00:25:23,480 Hearing this from you is so ironic. 434 00:25:24,520 --> 00:25:25,760 Money is hard to earn, 435 00:25:26,200 --> 00:25:27,880 but love fades easily. 436 00:25:28,880 --> 00:25:32,480 That's a lesson I learned from watching you all those years ago. 437 00:25:40,200 --> 00:25:42,920 Madam, the Marchioness of Jining has arrived for her return visit. 438 00:25:45,480 --> 00:25:48,320 All these years, you haven't aged a day. 439 00:25:48,920 --> 00:25:51,320 Standing next to me, you look more like my sister 440 00:25:51,520 --> 00:25:52,720 than my mother now. 441 00:25:53,090 --> 00:25:54,090 Isn't that right? 442 00:25:54,680 --> 00:25:56,280 Without you in this household, 443 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 I've had far fewer worries. 444 00:25:58,130 --> 00:26:00,290 Naturally, my complexion turns better. 445 00:26:02,360 --> 00:26:03,360 But look at you, 446 00:26:04,480 --> 00:26:06,040 you haven't been married for long, 447 00:26:06,760 --> 00:26:08,760 and you've lost weight. 448 00:26:08,960 --> 00:26:11,440 Is Wei Ting Zhen mistreating you? 449 00:26:12,200 --> 00:26:14,750 What kind of duchess behaves like that? 450 00:26:15,760 --> 00:26:18,430 I'll find an opportunity to settle this score with her. 451 00:26:19,920 --> 00:26:22,560 Mother, Pei Jin looks out for me. 452 00:26:22,800 --> 00:26:24,080 He treats me well. 453 00:26:24,920 --> 00:26:25,920 Treats you well? 454 00:26:26,240 --> 00:26:28,080 When you returned home the other day, 455 00:26:28,480 --> 00:26:29,640 what gifts did he bring? 456 00:26:29,920 --> 00:26:31,450 Compare that to Dou Zhao, it's worlds apart. 457 00:26:32,080 --> 00:26:34,000 Pei Jin and I don't care about material things. 458 00:26:35,720 --> 00:26:38,720 But what about the daily expenses at his residence? 459 00:26:39,600 --> 00:26:40,720 Even if he doesn't care, 460 00:26:40,850 --> 00:26:42,210 can his sister not care? 461 00:26:43,840 --> 00:26:46,520 Mother, you really don't have to worry about me. 462 00:26:47,000 --> 00:26:49,240 Ting Zhen has been treating me well too. 463 00:26:49,370 --> 00:26:50,370 Enough. 464 00:26:50,640 --> 00:26:51,760 Stop trying to fool me. 465 00:26:52,680 --> 00:26:56,040 You think I don't know what kind of person Wei Ting Zhen is? 466 00:26:56,760 --> 00:26:59,560 If she finds out how much dowry Dou Zhao have, 467 00:27:00,120 --> 00:27:03,800 she's going to make your life so hard. 468 00:27:04,280 --> 00:27:07,000 You risked everything to marry into that family. 469 00:27:07,920 --> 00:27:10,510 Now that you're suffering, you don't even dare to tell me. 470 00:27:11,200 --> 00:27:12,760 You're such a useless coward. 471 00:27:14,720 --> 00:27:16,710 It's one thing that others envy my sister's dowry 472 00:27:17,000 --> 00:27:19,240 and gossip about it, 473 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 but why do you have to use it to mock me too? 474 00:27:23,040 --> 00:27:24,800 How was I supposed to tell you? 475 00:27:24,960 --> 00:27:27,800 All you've ever seen in me are flaws. 476 00:27:28,840 --> 00:27:31,400 Fine then, I'll get out of your sight and stop upsetting you. 477 00:27:35,400 --> 00:27:36,400 Young Lady... 478 00:27:36,640 --> 00:27:37,840 Look at her! 479 00:27:38,200 --> 00:27:39,480 Her in-law mistreated her, 480 00:27:39,560 --> 00:27:41,000 and she came back to argue with me. 481 00:27:41,080 --> 00:27:43,160 Her temper is exactly like her father's! 482 00:27:43,880 --> 00:27:45,840 Madam, you don't know 483 00:27:45,920 --> 00:27:48,560 how difficult Ming's days have been. 484 00:27:59,960 --> 00:28:00,960 Ming. 485 00:28:04,160 --> 00:28:05,160 What's wrong? 486 00:28:13,240 --> 00:28:14,240 Why are you crying? 487 00:28:16,400 --> 00:28:19,160 She's probably just feeling a little homesick. 488 00:28:22,440 --> 00:28:24,050 Let the sisters talk. 489 00:28:24,280 --> 00:28:26,120 I'll keep you company with a drink. 490 00:28:40,160 --> 00:28:42,540 It wasn't until I got married 491 00:28:43,240 --> 00:28:46,080 that I realized all your advice back then came from the heart. 492 00:28:46,600 --> 00:28:47,920 These noble families aren't 493 00:28:48,440 --> 00:28:50,520 as glamorous as they appear to outsiders. 494 00:28:51,240 --> 00:28:54,000 The foundations are hollow, and yet appearances must be kept up. 495 00:28:55,040 --> 00:28:56,040 I'm not capable enough 496 00:28:56,840 --> 00:28:58,000 to fill the gaps 497 00:28:58,400 --> 00:28:59,920 or maintain the facade. 498 00:29:01,240 --> 00:29:03,120 What's done is done. Don't dwell on the past. 499 00:29:03,690 --> 00:29:06,090 What matters most is making the best of the days ahead. 500 00:29:07,760 --> 00:29:09,280 The more prestigious the family, 501 00:29:09,560 --> 00:29:11,800 the bigger the holes in their accounts. 502 00:29:12,200 --> 00:29:13,320 You have to take it easy. 503 00:29:16,200 --> 00:29:19,000 Compared to these massive deficits, my dowry is nothing 504 00:29:19,190 --> 00:29:20,670 but a drop in the bucket. 505 00:29:21,440 --> 00:29:24,360 I'm just a mere housewife, and yet I'm being forced to figure out 506 00:29:24,640 --> 00:29:26,170 how to conjure money out of thin air. 507 00:29:28,760 --> 00:29:31,240 Many trivial household matters may seem insignificant, 508 00:29:31,380 --> 00:29:33,100 but there's a lot of strategy involved. 509 00:29:34,000 --> 00:29:35,490 Take rice, for example, Liaodong rice is soft and sticky, 510 00:29:35,570 --> 00:29:36,650 costing 900 coins per dan, 511 00:29:37,040 --> 00:29:38,480 while Jiangnan Indica rice is firmer 512 00:29:38,560 --> 00:29:39,600 and only cost 700 coins. 513 00:29:40,280 --> 00:29:42,720 For porridge, use two parts Liaodong rice to one part Indica; 514 00:29:43,080 --> 00:29:44,160 for cooked rice, reverse it. 515 00:29:44,250 --> 00:29:46,110 Both the porridge and rice turn out delicious. 516 00:29:46,320 --> 00:29:49,220 Over a year, this simple method could save 500 to 600 taels. 517 00:29:49,760 --> 00:29:52,800 If you save half into the bank and lend the other half to tea merchants, 518 00:29:53,040 --> 00:29:54,720 you could earn over 1,000 taels in profit. 519 00:29:54,800 --> 00:29:55,880 What a clever idea! 520 00:29:56,760 --> 00:29:59,400 Zhao, you must have been the God of Wealth in your past life! 521 00:30:01,200 --> 00:30:04,080 And don't forget, the family's investments need to be reviewed too. 522 00:30:04,760 --> 00:30:08,280 For instance, any loss-making businesses like old inns or grain stores 523 00:30:08,520 --> 00:30:09,800 should be sold off. 524 00:30:10,040 --> 00:30:11,880 Reinvest in trending businesses like perfume shops or boutiques... 525 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 That won't be necessary. 526 00:30:14,960 --> 00:30:15,960 Ming. 527 00:30:27,200 --> 00:30:29,240 Ming has the support of her maternal family. 528 00:30:29,680 --> 00:30:31,920 She doesn't need to stoop to penny-pinching like you. 529 00:30:32,240 --> 00:30:35,160 I will never let Ming lack money. 530 00:30:36,510 --> 00:30:37,510 In a few days, 531 00:30:37,640 --> 00:30:40,720 I'll have her grandfather secure a proper position for the Marquis. 532 00:30:41,200 --> 00:30:42,600 When his career takes off, 533 00:30:43,120 --> 00:30:46,240 she won't have to worry about trivial matters like this. 534 00:30:47,750 --> 00:30:48,750 Let's go. 535 00:31:00,840 --> 00:31:01,840 Mother, 536 00:31:02,240 --> 00:31:04,120 is what you said true? 537 00:31:04,460 --> 00:31:06,770 But Grandfather has always been upright and impartial. 538 00:31:06,920 --> 00:31:08,040 He despises nepotism. 539 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 Why would he agree? 540 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 When one 541 00:31:12,060 --> 00:31:13,220 has children, 542 00:31:14,360 --> 00:31:16,480 they can't live only for themselves anymore. 543 00:31:17,560 --> 00:31:19,160 Back when my father was demoted, 544 00:31:19,760 --> 00:31:22,560 I had to swallow my pride and sell porridge to make ends meet. 545 00:31:23,920 --> 00:31:25,160 Now, for your sake, 546 00:31:26,280 --> 00:31:27,920 I'll have to humble myself again 547 00:31:28,460 --> 00:31:30,180 and ask him to make an exception. 548 00:31:33,760 --> 00:31:34,800 Take these. 549 00:31:40,040 --> 00:31:42,400 Mother, I can't accept these. 550 00:31:42,720 --> 00:31:44,240 I know exactly 551 00:31:44,560 --> 00:31:46,200 what situation you're in right now. 552 00:31:46,440 --> 00:31:48,080 Where did you even get this much money? 553 00:31:50,240 --> 00:31:51,680 I may be useless, 554 00:31:52,400 --> 00:31:53,920 but I can't be unfilial. 555 00:31:58,760 --> 00:32:00,760 Lending money to bandits is a serious crime. 556 00:32:00,910 --> 00:32:02,190 The court is cracking down hard. 557 00:32:03,000 --> 00:32:06,920 Mother, let's think of another way, alright? 558 00:32:14,320 --> 00:32:16,590 But what other options do women in this household have, 559 00:32:17,200 --> 00:32:19,080 apart from taking advantage 560 00:32:20,080 --> 00:32:21,840 of the title of an official's wife? 561 00:32:24,040 --> 00:32:25,520 Do you want to end up like Dou Zhao, 562 00:32:26,240 --> 00:32:27,960 associating with questionable people 563 00:32:28,520 --> 00:32:30,020 and running disreputable businesses? 564 00:32:31,360 --> 00:32:32,360 Ming, 565 00:32:36,120 --> 00:32:37,120 remember this, 566 00:32:37,880 --> 00:32:39,160 you're the Marchioness. 567 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 Never lower yourself to such things. 568 00:32:44,400 --> 00:32:45,760 Take this money 569 00:32:46,600 --> 00:32:48,600 and stand your ground in the Marquis's residence. 570 00:32:48,680 --> 00:32:50,520 I'll always have your back, understand? 571 00:32:52,920 --> 00:32:54,560 When the Marquis has a solid career, 572 00:32:54,830 --> 00:32:57,390 your sister-in-law won't treat you poorly anymore. 573 00:32:58,560 --> 00:32:59,560 Really? 574 00:33:02,000 --> 00:33:03,040 When that day comes, 575 00:33:04,200 --> 00:33:05,520 I'll finally be at ease. 576 00:33:07,960 --> 00:33:08,960 Mother... 577 00:33:12,720 --> 00:33:13,720 Silly girl. 578 00:33:20,080 --> 00:33:21,080 Careful. 579 00:33:24,160 --> 00:33:25,160 Go on. 580 00:33:31,390 --> 00:33:33,080 Madam, you may be tough on Young Lady, 581 00:33:34,200 --> 00:33:36,090 but you actually love her dearly. 582 00:33:37,840 --> 00:33:39,390 Getting a position for the Marquis 583 00:33:39,640 --> 00:33:41,440 means greasing palms all around. 584 00:33:43,080 --> 00:33:44,240 Take another chest 585 00:33:44,880 --> 00:33:46,640 from my private savings and pawn it. 586 00:33:47,920 --> 00:33:48,920 Yes, Madam. 587 00:33:53,600 --> 00:33:56,050 The accounts for these purchases are full of discrepancies. 588 00:33:56,400 --> 00:33:57,540 Go through them carefully. 589 00:33:57,680 --> 00:33:58,880 Find out how much the stewards have been skimming. 590 00:33:59,000 --> 00:34:00,720 Madam, without the authority token, 591 00:34:00,840 --> 00:34:02,200 the servants won't listen to us. 592 00:34:02,560 --> 00:34:04,160 Repairs that need to be done, medicine that needs to be restocked, 593 00:34:04,230 --> 00:34:05,470 everything is outright ignored. 594 00:34:05,920 --> 00:34:09,159 At this rate, we'll be forced to use our own money to cover the expenses. 595 00:34:09,360 --> 00:34:10,639 That's just one issue, My Lady. 596 00:34:10,730 --> 00:34:16,120 The other is that everything you say or do is constantly being spied on, 597 00:34:16,360 --> 00:34:18,719 with reports sent back to the Duke of Ying's Residence by nightfall. 598 00:34:18,800 --> 00:34:20,429 I've written down their names. 599 00:34:20,510 --> 00:34:23,469 These servants are loyal to the Duke, not us. 600 00:34:23,880 --> 00:34:25,480 We've become unwelcome guests 601 00:34:25,710 --> 00:34:27,550 in the Duke of Ying's Residence. 602 00:34:30,000 --> 00:34:31,159 What do you think, My Lord? 603 00:34:32,360 --> 00:34:34,960 Should I replace all the servants here? 604 00:34:36,030 --> 00:34:37,800 Since we can't control the Duke's servants, 605 00:34:37,880 --> 00:34:40,800 at least we can make sure Yizhi Hall is staffed with our own. 606 00:34:41,050 --> 00:34:42,050 It's not that simple. 607 00:34:42,840 --> 00:34:44,719 Most of the servants have ties 608 00:34:45,159 --> 00:34:46,480 going back three generations, 609 00:34:46,780 --> 00:34:48,429 many of them having served my ancestors. 610 00:34:48,639 --> 00:34:50,280 Some even watched me grow up. 611 00:34:50,550 --> 00:34:52,310 Replacing them all isn't just difficult, 612 00:34:52,760 --> 00:34:54,000 it feels heartless. 613 00:34:54,600 --> 00:34:56,480 But we can't just let these servants grow bolder 614 00:34:56,560 --> 00:34:58,080 and let Her Ladyship endure such indignities. 615 00:34:58,150 --> 00:35:00,750 Su Lan, I'm married to His Lordship. 616 00:35:01,960 --> 00:35:03,800 You can't treat him like an outsider anymore. 617 00:35:04,690 --> 00:35:05,730 I was wrong. 618 00:35:05,970 --> 00:35:06,970 I'm sorry, My Lord. 619 00:35:09,600 --> 00:35:11,470 Replacing all the servants now would be risky. 620 00:35:11,640 --> 00:35:13,600 It takes time to cultivate loyal servants, 621 00:35:14,210 --> 00:35:16,030 and there's a chance spies could infiltrate. 622 00:35:16,200 --> 00:35:19,260 Both the Crown Prince and Prince Qing are trying to win over His Lordship. 623 00:35:19,440 --> 00:35:21,000 If their people infiltrate the household, 624 00:35:21,080 --> 00:35:22,920 things could become worse than they are now. 625 00:35:23,000 --> 00:35:24,320 My Lady, My Lord, 626 00:35:25,160 --> 00:35:27,920 not all the servants need to be replaced. 627 00:35:28,640 --> 00:35:30,800 Their loyalty lies with the Duke of Ying's title, 628 00:35:31,080 --> 00:35:32,620 not specifically with Song Yi Chun. 629 00:35:32,960 --> 00:35:35,160 My Lord, you acted tyrannically before. 630 00:35:35,640 --> 00:35:39,120 They assumed you were against the status. 631 00:35:39,280 --> 00:35:41,520 That's why they sided with Song Yi Chun. 632 00:35:42,080 --> 00:35:43,080 That's a good point. 633 00:35:43,240 --> 00:35:47,240 My Lord, if you inherit the title and take control of the residence, 634 00:35:47,520 --> 00:35:50,960 and Her Ladyship secures the treasury keys and household authority, 635 00:35:51,240 --> 00:35:53,050 their allegiance will naturally shift to you. 636 00:35:53,280 --> 00:35:54,840 But the real issue lies in 637 00:35:55,600 --> 00:35:57,160 the mysteries surrounding His Lordship being attacked 638 00:35:57,310 --> 00:35:59,190 and my mother-in-law's sudden death. 639 00:36:00,000 --> 00:36:02,520 Even though many of the servants have been replaced, 640 00:36:02,720 --> 00:36:03,800 there may still be 641 00:36:04,480 --> 00:36:06,240 those among them who know the truth. 642 00:36:06,520 --> 00:36:08,270 That's why you can't remove them, My Lord. 643 00:36:13,080 --> 00:36:14,840 Did I say something wrong, My Lord? 644 00:36:15,960 --> 00:36:17,560 You just scolded Su Lan 645 00:36:18,880 --> 00:36:20,280 for treating me like an outsider. 646 00:36:20,880 --> 00:36:22,250 But what did you just call me? 647 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Yan Tang. 648 00:36:28,800 --> 00:36:29,800 Say it again. 649 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Yan Tang. 650 00:36:34,840 --> 00:36:36,820 They're all here. What are you doing? 651 00:36:36,920 --> 00:36:38,080 We'll be gone right away. 652 00:36:43,640 --> 00:36:45,360 Why are you looking at me like that? 653 00:36:46,240 --> 00:36:48,560 I used to say I had a bad reputation, 654 00:36:49,320 --> 00:36:50,320 but now that I think about it, 655 00:36:50,530 --> 00:36:52,450 you weren't exactly spared from gossip either. 656 00:36:52,870 --> 00:36:54,680 I didn't care what they said 657 00:36:55,360 --> 00:36:57,330 because I wasn't planning on getting married. 658 00:36:57,880 --> 00:37:00,420 But now that we're married, your reputation is tied to mine. 659 00:37:00,600 --> 00:37:02,040 If you're to advance in your career, 660 00:37:02,110 --> 00:37:04,040 I can't allow Wang Ying Xue or Song Yi Chun 661 00:37:04,150 --> 00:37:06,270 to spread rumors and damage your reputation. 662 00:37:07,640 --> 00:37:09,530 I'll make sure they lose the ability to do so. 663 00:37:10,560 --> 00:37:12,360 I wanted to let you live freely and happily, 664 00:37:12,500 --> 00:37:13,560 but now 665 00:37:13,840 --> 00:37:16,440 you're caught up in these endless domestic battles. 666 00:37:17,120 --> 00:37:18,120 I've let you down. 667 00:37:18,360 --> 00:37:20,280 My family was a den of wolves and tigers too. 668 00:37:20,600 --> 00:37:21,840 So, you don't owe me anything. 669 00:37:22,520 --> 00:37:24,880 Besides, you said I'm your strategist, didn't you? 670 00:37:25,040 --> 00:37:26,710 Of course I have to share your burdens. 671 00:37:31,040 --> 00:37:32,360 Strategist again, huh? 672 00:37:33,120 --> 00:37:34,480 What's wrong with that? 673 00:37:35,200 --> 00:37:36,240 Look at you, 674 00:37:37,120 --> 00:37:38,320 what are you doing? 675 00:37:38,560 --> 00:37:40,120 We were discussing serious matters. 676 00:37:41,360 --> 00:37:44,040 This room isn't meant for discussing those matters. 677 00:37:44,800 --> 00:37:46,810 Then what matters are meant to be discussed here? 678 00:37:48,320 --> 00:37:50,440 -Say 'my love.' -Song Mo! 679 00:38:17,360 --> 00:38:19,400 I was wondering why His Lordship had been sulking. 680 00:38:19,480 --> 00:38:21,440 Turns out it's because Young Lady hadn't changed her address. 681 00:38:21,520 --> 00:38:24,320 I never thought we'd end up as advisors under the same roof. 682 00:38:25,440 --> 00:38:26,720 Just a few months ago, 683 00:38:26,920 --> 00:38:28,200 we were enemies. 684 00:38:28,440 --> 00:38:29,560 Life is full of surprises. 685 00:38:30,280 --> 00:38:31,280 I was just thinking, 686 00:38:31,520 --> 00:38:32,840 what if my arrow hadn't missed? 687 00:38:32,920 --> 00:38:34,440 during the siege that day? 688 00:38:34,520 --> 00:38:35,530 How different things might be. 689 00:38:36,080 --> 00:38:37,120 Well, my friend, 690 00:38:37,200 --> 00:38:39,280 the scar from that arrow is still here. 691 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 Mr. Chen, 692 00:38:43,760 --> 00:38:45,880 Yizhi Hall has some excellent Ganlubai wine. 693 00:38:46,060 --> 00:38:47,940 Let's have a small drink. I owe you an apology. 694 00:38:48,440 --> 00:38:49,440 Alright. 695 00:38:49,560 --> 00:38:50,560 Let's go. 696 00:39:02,320 --> 00:39:04,240 Your Grace, something has happened! 697 00:39:05,670 --> 00:39:06,710 Why are you yelling? 698 00:39:06,920 --> 00:39:08,320 Where are your manners? 699 00:39:09,000 --> 00:39:10,800 Something is amiss. 700 00:39:16,560 --> 00:39:18,920 The entire Yizhi Hall is busy moving goods. 701 00:39:19,450 --> 00:39:20,450 The camphorwood chests 702 00:39:20,560 --> 00:39:22,950 are packed full of money. 703 00:39:23,480 --> 00:39:25,950 Six or seven people in the main hall are calculating on abacuses 704 00:39:26,030 --> 00:39:27,950 without even stopping for a drink of water. 705 00:39:28,400 --> 00:39:30,800 Even during our estate's annual account settling, 706 00:39:31,040 --> 00:39:33,640 it's never taken more than a day or two. 707 00:39:35,960 --> 00:39:37,560 How much of a dowry must that be? 708 00:39:38,480 --> 00:39:41,360 The Dou family may be known for their wealth as merchants, 709 00:39:41,960 --> 00:39:44,160 but they couldn't possibly have this much money. 710 00:39:44,360 --> 00:39:45,360 That's right. 711 00:39:48,400 --> 00:39:49,640 Keep a close eye on it. 712 00:39:49,960 --> 00:39:51,920 Find out what's really going on. 713 00:39:52,480 --> 00:39:53,480 Yes, Your Grace. 714 00:39:58,200 --> 00:39:59,880 If you see bad weather coming, 715 00:40:00,200 --> 00:40:01,680 bring in His Lordship's paintings. 716 00:40:01,960 --> 00:40:03,960 He'll be heartbroken if they get wet. 717 00:40:04,080 --> 00:40:05,080 Yes, My Lady. 718 00:40:47,440 --> 00:40:48,440 So? 719 00:40:49,010 --> 00:40:50,010 Do you like it? 720 00:40:50,920 --> 00:40:51,920 I love it. 721 00:40:52,530 --> 00:40:53,530 As long as you like it, 722 00:40:53,960 --> 00:40:54,960 I'm happy. 723 00:40:56,960 --> 00:40:58,790 Is this the one you were painting last time? 724 00:40:59,560 --> 00:41:00,560 Yes. 725 00:41:00,760 --> 00:41:02,720 I wanted to surprise you. 726 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 It's beautiful. 727 00:41:08,320 --> 00:41:09,320 My Lady. 728 00:41:12,360 --> 00:41:15,360 My Lady, Her Grace has summoned you. 729 00:41:16,960 --> 00:41:17,960 We got it. 730 00:41:19,960 --> 00:41:22,360 Will you come with me, My Lord? 731 00:41:24,200 --> 00:41:26,800 I have to finish my painting, Ming. 732 00:41:26,960 --> 00:41:28,080 -Maybe later. -But... 733 00:41:28,160 --> 00:41:29,160 Ming. 734 00:41:29,520 --> 00:41:30,520 Don't worry, Ming. 735 00:41:30,800 --> 00:41:32,440 My sister may act like a matriarch, 736 00:41:32,720 --> 00:41:34,580 but you are my officially wedded Marchioness. 737 00:41:36,440 --> 00:41:37,480 You have to carry yourself 738 00:41:38,000 --> 00:41:39,610 as the true mistress of this household, 739 00:41:39,870 --> 00:41:41,210 so they won't push you around. 740 00:41:51,280 --> 00:41:52,280 Your Grace. 741 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 Look at this! 742 00:41:54,760 --> 00:41:56,640 Is this how a mistress of the house should act? 743 00:41:57,330 --> 00:41:59,130 The accounts are such a disaster. 744 00:41:59,240 --> 00:42:00,480 How could you let this happen? 745 00:42:00,640 --> 00:42:02,000 What a disgrace to the family! 746 00:42:02,120 --> 00:42:03,760 If it weren't for that bride swap nonsense, 747 00:42:03,840 --> 00:42:05,800 would our household be in this state? 748 00:42:09,280 --> 00:42:10,280 Say something! 749 00:42:12,720 --> 00:42:13,880 You're right, Your Grace. 750 00:42:14,760 --> 00:42:16,820 My mother just contributed some money last month. 751 00:42:17,240 --> 00:42:18,440 It hasn't been long since. 752 00:42:19,010 --> 00:42:23,120 I was wondering if we could cut back on expenses a little more. 753 00:42:23,250 --> 00:42:24,480 Cut back? 754 00:42:24,560 --> 00:42:25,960 Do you expect us 755 00:42:26,200 --> 00:42:28,200 to scrape by on your petty contributions? 756 00:42:28,380 --> 00:42:29,540 As the mistress, 757 00:42:29,640 --> 00:42:31,960 don't you feel ashamed for even suggesting such a thing? 758 00:42:32,840 --> 00:42:35,360 If the household only spends without bringing in income, 759 00:42:35,680 --> 00:42:38,080 no matter how deep our reserves, they'll eventually run dry. 760 00:42:38,160 --> 00:42:40,680 So, my mother went to ask my grandfather 761 00:42:40,960 --> 00:42:43,200 to secure a position for His Lordship, 762 00:42:43,350 --> 00:42:45,400 as the Deputy Commander of the North City Patrol. 763 00:42:52,440 --> 00:42:53,800 Here's his appointment letter. 764 00:42:55,720 --> 00:42:59,280 I was planning to share this good news with you and His Lordship together. 765 00:43:05,730 --> 00:43:06,850 That's more like it. 766 00:43:26,080 --> 00:43:29,240 You killed Ming's child! 767 00:43:29,480 --> 00:43:31,360 If you can't give me an explanation today, 768 00:43:31,440 --> 00:43:33,270 we'll take this to the authorities! 769 00:43:33,560 --> 00:43:35,280 You warned me long ago 770 00:43:35,450 --> 00:43:37,690 that His Lordship wouldn't be a good husband. 771 00:43:37,880 --> 00:43:38,880 Do you regret it? 772 00:43:39,070 --> 00:43:40,070 I'm a terrible man! 773 00:43:40,280 --> 00:43:42,520 (Divorce Agreement) Please forgive me, Ming! 54167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.