Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:08,360
My Lord.
2
00:00:11,160 --> 00:00:13,600
My Lord, the Duke has sent
someone to summon you.
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,360
The elders from other branches
are there as well.
4
00:00:15,440 --> 00:00:16,440
We're not going.
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,070
There's no reason for me
to pay respects to him.
6
00:00:19,460 --> 00:00:20,700
We already fell out.
7
00:00:20,960 --> 00:00:22,440
Why bother with the pretense now?
8
00:00:22,750 --> 00:00:23,750
My Lord,
9
00:00:23,960 --> 00:00:26,760
His Majesty just issued
a decree not that long ago.
10
00:00:27,240 --> 00:00:28,680
If word gets out,
11
00:00:29,320 --> 00:00:32,520
people will say you
and Her Ladyship lack decorum
12
00:00:32,840 --> 00:00:34,080
and disregard filial piety.
13
00:00:34,640 --> 00:00:38,480
You'll risk being labeled as ungrateful
and dishonorable in court.
14
00:00:38,720 --> 00:00:40,440
My reputation's never been great anyway.
15
00:00:40,850 --> 00:00:41,850
I don't care about it.
16
00:00:42,640 --> 00:00:43,640
We should go.
17
00:00:45,120 --> 00:00:46,920
It'll be good to get
a sense of the situation.
18
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Shou Gu.
19
00:00:48,280 --> 00:00:50,160
Even in battle,
courtesy comes before conflict.
20
00:00:50,480 --> 00:00:52,640
Besides, the days ahead are long.
21
00:00:53,120 --> 00:00:54,720
We can't avoid them forever.
22
00:00:55,520 --> 00:00:57,480
Since when were you
the type to hesitate?
23
00:00:58,080 --> 00:00:59,080
What's wrong?
24
00:00:59,440 --> 00:01:00,440
Are you scared?
25
00:01:01,840 --> 00:01:02,960
Scared of them? Never.
26
00:01:04,920 --> 00:01:05,920
But I promised you
27
00:01:06,440 --> 00:01:08,240
I wouldn't let you deal with these.
28
00:01:08,960 --> 00:01:10,850
And it's only the first day
after our wedding.
29
00:01:11,910 --> 00:01:12,910
It's fine.
30
00:01:13,280 --> 00:01:14,280
Let's go.
31
00:02:41,200 --> 00:02:44,320
(Blossom)
32
00:02:44,920 --> 00:02:47,310
(Episode 20)
33
00:02:47,960 --> 00:02:49,680
(Duke of Ying's Residence)
34
00:02:59,440 --> 00:03:01,320
So you went to pay respects
to Hui Sun first?
35
00:03:01,610 --> 00:03:03,410
Serving the dead before the living,
36
00:03:03,710 --> 00:03:05,190
No sense of propriety at all.
37
00:03:09,280 --> 00:03:12,040
I didn't realize you all
had been waiting for us.
38
00:03:12,730 --> 00:03:13,730
However,
39
00:03:14,500 --> 00:03:16,980
'honor the departed and never
forget those who came before us',
40
00:03:17,410 --> 00:03:20,320
those were His Majesty's
own words during the royal hunt.
41
00:03:20,770 --> 00:03:22,910
(Eldest Aunt of the Song family)
What a sharp tongue you have.
42
00:03:23,400 --> 00:03:24,680
The tea is cold.
43
00:03:25,200 --> 00:03:28,040
Is this is how you serve
your elders on your first day here?
44
00:03:28,140 --> 00:03:30,540
Exactly, the tea's cold.
45
00:03:30,940 --> 00:03:32,120
Niece-in-law,
46
00:03:32,200 --> 00:03:33,850
(Third Aunt)
why don't you make a fresh pot for us?
47
00:03:34,070 --> 00:03:35,070
Bring it up.
48
00:03:39,600 --> 00:03:41,560
Uncle Mao Chun, Uncle Feng Chun,
49
00:03:41,950 --> 00:03:44,990
have you forgotten what happened before?
50
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
Yizhi Hall is separated this household
ever since my mother's passing.
51
00:03:54,110 --> 00:03:56,270
Isn't it only natural
that relationships grow cold,
52
00:03:56,930 --> 00:03:58,050
just like the tea?
53
00:03:58,960 --> 00:04:00,080
But don't forget,
54
00:04:00,210 --> 00:04:02,210
you're still the heir here.
55
00:04:07,440 --> 00:04:08,440
Father, you're right.
56
00:04:09,400 --> 00:04:11,580
Now that I've married
the heir to the Duke of Ying,
57
00:04:12,160 --> 00:04:13,480
that makes me his wife.
58
00:04:26,480 --> 00:04:27,910
Father, please enjoy your tea.
59
00:05:00,630 --> 00:05:02,230
This is a gift I prepared
for you, sister-in-law.
60
00:05:02,400 --> 00:05:04,870
My brother used to play chess
with me every time he came back.
61
00:05:05,000 --> 00:05:06,800
Though there may be fewer chances now,
62
00:05:07,380 --> 00:05:10,060
I'm glad he has you to keep him company.
63
00:05:11,510 --> 00:05:12,510
Thank you, Han.
64
00:05:14,600 --> 00:05:16,960
Do you think I'm going to
keep your brother all to myself?
65
00:05:17,040 --> 00:05:19,600
You'd be like my brother too,
so you'd better visit often.
66
00:05:20,810 --> 00:05:23,240
Look at that, Han is so thoughtful.
67
00:05:24,000 --> 00:05:26,200
Actually, we all prepared gifts
for you, Dou Zhao.
68
00:05:26,360 --> 00:05:28,320
It just slipped our mind earlier.
69
00:05:28,400 --> 00:05:29,400
Bring them in!
70
00:05:30,400 --> 00:05:31,920
The care and attention from you are,
71
00:05:32,600 --> 00:05:35,240
of course, meant to guide me
as the new daughter-in-law.
72
00:05:36,440 --> 00:05:38,070
Since I've married into your family,
73
00:05:38,430 --> 00:05:39,750
I will humbly accept any advice.
74
00:05:40,840 --> 00:05:42,360
Oh, it's not really about advice.
75
00:05:42,840 --> 00:05:44,400
We from the second branch of the family
76
00:05:44,480 --> 00:05:47,150
didn't contribute much
to Yan Tang's wedding.
77
00:05:47,230 --> 00:05:49,430
So, we'd like to offer
to renovate Yizhi Hall,
78
00:05:49,880 --> 00:05:51,470
as a little gesture of goodwill.
79
00:05:53,080 --> 00:05:54,280
That's a fine idea.
80
00:05:54,710 --> 00:05:57,480
Once the dowry is accounted
for and entered into the registry,
81
00:05:57,730 --> 00:06:00,170
sister-in-law, you can
start organizing it.
82
00:06:01,520 --> 00:06:02,640
First a show of authority,
83
00:06:03,610 --> 00:06:05,050
then a sugar-coated gesture,
84
00:06:05,320 --> 00:06:07,960
this is just an excuse to
get your hands on Dou Zhao's dowry.
85
00:06:09,040 --> 00:06:11,830
In any household, it's the eldest
daughter-in-law who manages things.
86
00:06:12,130 --> 00:06:13,770
Eldest Aunt, it's one thing
that you won't
87
00:06:13,850 --> 00:06:15,450
hand over the treasury
keys and tokens,
88
00:06:15,880 --> 00:06:18,440
but you're even eyeing my wife's dowry.
89
00:06:20,760 --> 00:06:23,040
Yan Tang, that's uncalled for.
90
00:06:23,440 --> 00:06:26,960
Even though we've divided the
households after your mother's passing,
91
00:06:27,400 --> 00:06:29,840
your eldest aunt has been managing
92
00:06:30,090 --> 00:06:31,810
all the household affairs,
93
00:06:31,990 --> 00:06:34,590
including the finances.
94
00:06:35,120 --> 00:06:37,120
Your wife has just joined the family.
95
00:06:37,480 --> 00:06:41,760
Surely, someone needs
to teach her and guide her.
96
00:06:42,080 --> 00:06:43,080
That won't be necessary.
97
00:06:43,159 --> 00:06:44,680
My wife has audited accounts for
98
00:06:46,010 --> 00:06:48,620
both capitals and thirteen provinces
in front of His Majesty.
99
00:06:49,159 --> 00:06:50,840
Her methods of
management were even taken
100
00:06:50,940 --> 00:06:52,490
by the Ministry of
Revenue as a model.
101
00:06:52,880 --> 00:06:54,690
I didn't care to argue
about these matters before,
102
00:06:55,040 --> 00:06:56,490
but since you're eyeing her dowry,
103
00:06:57,040 --> 00:07:00,250
we might as well divide the treasury
as well to make things clean and simple.
104
00:07:00,520 --> 00:07:02,040
Nonsense.
105
00:07:02,360 --> 00:07:05,120
Harmony within the family is
exactly what His Majesty wishes for.
106
00:07:05,400 --> 00:07:07,980
We can't go against his will
right after the wedding, can we?
107
00:07:08,240 --> 00:07:09,250
Besides,
108
00:07:09,450 --> 00:07:12,280
managing a household is a thankless,
exhausting task.
109
00:07:12,720 --> 00:07:15,280
With dozens of matters to oversee
every day, your aunt is often
110
00:07:15,560 --> 00:07:17,070
up until late night handling them.
111
00:07:17,360 --> 00:07:18,560
-Third Aunt...
-Third Aunt,
112
00:07:18,800 --> 00:07:21,400
what you've said is exactly what
Yan Tang and I worry about the most.
113
00:07:21,480 --> 00:07:22,960
Money and possessions are fleeting,
114
00:07:23,160 --> 00:07:24,880
but family harmony
is what truly matters.
115
00:07:25,810 --> 00:07:27,490
Since you care so much for me,
116
00:07:28,000 --> 00:07:30,840
I'll entrust my dowry
to Eldest Aunt for safekeeping.
117
00:07:33,520 --> 00:07:36,490
-Su Lan, call Mr. Chen over.
-Yes, Young Lady.
118
00:07:36,600 --> 00:07:38,560
Ah, my daughter-in-law is so sensible.
119
00:07:38,880 --> 00:07:41,330
Since your elders are offering
to take on the burden for you,
120
00:07:41,640 --> 00:07:43,800
you must always be grateful.
121
00:07:44,960 --> 00:07:45,960
Yes, Father.
122
00:07:54,159 --> 00:07:55,159
How...
123
00:07:58,800 --> 00:08:01,760
Didn't you lose
all your assets in Futing?
124
00:08:02,840 --> 00:08:03,840
I did.
125
00:08:04,170 --> 00:08:05,490
But what's lost
126
00:08:05,960 --> 00:08:07,320
can always be earned back.
127
00:08:07,840 --> 00:08:09,280
I invested 80% of capital
128
00:08:09,560 --> 00:08:11,010
in Miao family's potato business.
129
00:08:11,260 --> 00:08:14,080
Young Lady, I've just made
a quick estimate.
130
00:08:14,160 --> 00:08:15,370
It's roughly 70,000 taels.
131
00:08:16,040 --> 00:08:17,520
Zhao has an incredible eye for business.
132
00:08:17,610 --> 00:08:19,490
This is just this year's dividend.
133
00:08:19,900 --> 00:08:22,540
Are you saying the 70,000 taels
here is only the dividend?
134
00:08:25,200 --> 00:08:28,720
These two chests alone could
sustain a noble household for ten years!
135
00:08:29,400 --> 00:08:32,030
Don't act like you've never seen
money before. It's embarrassing.
136
00:08:33,919 --> 00:08:36,600
I was going to combine
my dowry and the profits
137
00:08:36,679 --> 00:08:37,960
into the household accounts
138
00:08:38,320 --> 00:08:39,679
to help ease the elders' burdens
139
00:08:39,860 --> 00:08:41,809
and assist in managing
the estate's finances.
140
00:08:42,039 --> 00:08:44,800
With an estimated annual growth of 20%,
141
00:08:45,560 --> 00:08:48,200
investments in properties,
businesses, and agriculture
142
00:08:48,680 --> 00:08:50,920
would yield at least
70,000 to 80,000 taels.
143
00:08:51,280 --> 00:08:53,720
Now that it's all entrusted
to Eldest Aunt,
144
00:08:54,250 --> 00:08:56,410
I'm sure she'll earn even more.
145
00:08:58,320 --> 00:09:00,520
Earning 70,000 to 80,000 taels a year?
146
00:09:00,720 --> 00:09:02,070
I couldn't possibly manage that.
147
00:09:02,440 --> 00:09:03,440
That's right.
148
00:09:03,710 --> 00:09:04,990
My dowry also includes
149
00:09:05,190 --> 00:09:06,670
some estates and shops
150
00:09:07,320 --> 00:09:09,920
co-invested with
some noble ladies in the capital.
151
00:09:10,000 --> 00:09:12,480
If the earnings fall short
of expectations,
152
00:09:12,880 --> 00:09:14,920
it could jeopardize those relationships.
153
00:09:15,520 --> 00:09:18,470
Business thrives on trust,
154
00:09:18,760 --> 00:09:19,960
and without credibility,
155
00:09:20,150 --> 00:09:21,640
not only would the ventures falter,
156
00:09:21,920 --> 00:09:24,080
but we might also offend our partners.
157
00:09:25,400 --> 00:09:26,520
(Eldest daughter-in-law of Song family)
You're known
158
00:09:26,600 --> 00:09:28,200
for your financial acumen.
159
00:09:28,560 --> 00:09:30,320
Compared to your ventures,
160
00:09:30,480 --> 00:09:31,800
managing the household budget
161
00:09:32,000 --> 00:09:33,320
truly pales in comparison.
162
00:09:33,680 --> 00:09:36,760
Perhaps it's better to keep the
management of our finances separate,
163
00:09:37,000 --> 00:09:40,280
so there's no risk of family conflict
arising over money.
164
00:09:41,680 --> 00:09:42,840
A real man
165
00:09:43,920 --> 00:09:46,920
doesn't rely on a woman's dowry
for wealth, that's just shameful.
166
00:09:47,400 --> 00:09:49,910
Young Lady Miao, move these chests back
167
00:09:50,200 --> 00:09:52,530
before people start saying
our family is taking advantage.
168
00:09:52,760 --> 00:09:56,000
Alright, I'll just keep managing
the money for Zhao.
169
00:09:56,160 --> 00:09:57,160
Take them back.
170
00:09:57,880 --> 00:09:59,440
Hang on...
171
00:10:00,440 --> 00:10:04,720
Zhao, tell me, how did you
manage to earn so much money?
172
00:10:04,910 --> 00:10:07,850
I never expected you to be so capable.
173
00:10:08,440 --> 00:10:10,640
Yi Chun, I think we should entrust
174
00:10:10,720 --> 00:10:11,840
our family's private assets
175
00:10:12,040 --> 00:10:13,840
to Dou Zhao to manage.
176
00:10:13,920 --> 00:10:16,480
She's family, after all,
We can trust us, right?
177
00:10:16,560 --> 00:10:18,120
Yes, that's a good idea!
178
00:10:20,720 --> 00:10:23,040
Uncle, your request is an honor
I wouldn't dare refuse.
179
00:10:23,880 --> 00:10:27,240
However, without
my father-in-law's approval,
180
00:10:27,720 --> 00:10:30,760
I really wouldn't dare
go against his wishes.
181
00:10:31,320 --> 00:10:33,240
Yi Chun, come on.
182
00:10:33,360 --> 00:10:34,360
Yi Chun!
183
00:10:38,080 --> 00:10:39,360
I don't care anymore!
184
00:10:40,120 --> 00:10:41,120
Hang on...
185
00:10:41,760 --> 00:10:42,760
Yi Chun!
186
00:10:43,130 --> 00:10:45,010
Yi Chun, don't just walk away.
187
00:10:45,480 --> 00:10:47,520
Zhao, could you reserve a place
188
00:10:47,600 --> 00:10:49,960
for our family in your
business ventures as well?
189
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
That's right, Zhao.
190
00:10:51,440 --> 00:10:53,440
We've got some savings.
We'd be happy to invest.
191
00:10:53,520 --> 00:10:56,620
I always thought she had the talents to
navigate and assist in court politics,
192
00:10:56,920 --> 00:10:58,910
but it turns out she's just
as skilled in managing
193
00:10:59,040 --> 00:11:00,250
the intrigues of the household.
194
00:11:00,330 --> 00:11:03,010
I know you're trying
to protect Young Lady.
195
00:11:03,640 --> 00:11:05,800
But the deaths of the Duke of Ding
and Lady Jiang
196
00:11:06,320 --> 00:11:07,760
are intricately connected.
197
00:11:08,840 --> 00:11:10,360
In such a large household,
198
00:11:11,000 --> 00:11:13,120
uncovering the truth
often comes down to tracing
199
00:11:13,440 --> 00:11:15,680
the flow of money and
the behavior of the servants.
200
00:11:15,840 --> 00:11:18,320
Young Lady is securing control
of the estate not for herself,
201
00:11:18,640 --> 00:11:20,120
but for you.
202
00:11:20,720 --> 00:11:22,240
Winning their favors now
203
00:11:22,480 --> 00:11:25,640
will pave the way for her
to gain full authority in due time.
204
00:11:28,320 --> 00:11:29,320
Yi Chun,
205
00:11:29,480 --> 00:11:31,640
you can't just leave this alone.
206
00:11:31,840 --> 00:11:33,800
We're talking about
70,000 to 80,000 taels here.
207
00:11:33,960 --> 00:11:37,040
As the saying goes, profit comes first.
208
00:11:37,720 --> 00:11:39,640
Yes. There's nothing to worry about.
209
00:11:39,720 --> 00:11:41,560
The treasury keys and
token are still in our hands.
210
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
That's right.
211
00:11:45,240 --> 00:11:47,100
Have I treated you poorly
all these years?
212
00:11:47,880 --> 00:11:49,400
She's only been here a day,
213
00:11:49,720 --> 00:11:51,320
and she's already got all of you
wrapped around her finger!
214
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
We're not...
215
00:11:52,640 --> 00:11:54,320
You've brought shame to our ancestors!
216
00:11:55,400 --> 00:11:56,760
You're narrow-minded!
217
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
Come on!
218
00:12:00,120 --> 00:12:02,760
Yi Chun, don't go against money.
219
00:12:03,800 --> 00:12:06,440
Feng Chun, don't bother
arguing with him. Come on!
220
00:12:14,080 --> 00:12:15,080
Your Grace.
221
00:12:19,520 --> 00:12:20,680
Don't worry.
222
00:12:21,000 --> 00:12:22,620
The residence is filled
with your loyal servants.
223
00:12:22,700 --> 00:12:23,880
She's new here.
224
00:12:23,960 --> 00:12:25,400
They won't obey her.
225
00:12:25,640 --> 00:12:28,120
She'll soon realize how difficult
it is to gain any footing.
226
00:12:28,520 --> 00:12:30,440
I've underestimated Dou Zhao.
227
00:12:31,280 --> 00:12:32,740
I didn't know an uncouth girl like her
228
00:12:32,820 --> 00:12:34,530
could act with such
cunning and precision.
229
00:12:35,800 --> 00:12:38,320
Could it be that I overlooked something
230
00:12:38,550 --> 00:12:40,590
and fell right into
my ungrateful son's trap?
231
00:12:41,320 --> 00:12:44,330
Everyone in the capital knows that
my father and I have split households.
232
00:12:44,560 --> 00:12:47,120
Don't bother worrying about my relatives
233
00:12:47,400 --> 00:12:49,000
and their little assets.
234
00:12:49,150 --> 00:12:50,990
It's best to avoid them altogether,
235
00:12:51,680 --> 00:12:52,840
no need to upset yourself.
236
00:12:53,880 --> 00:12:56,560
I wanted to see them not because
I wanted to make myself miserable.
237
00:12:56,800 --> 00:12:58,950
Your father doesn't want me
managing the household,
238
00:12:59,120 --> 00:13:01,320
so he's roped in your uncles
to sabotage me.
239
00:13:01,960 --> 00:13:04,200
But they're not really united.
240
00:13:04,880 --> 00:13:06,600
Your uncles are driven purely by profit.
241
00:13:06,760 --> 00:13:08,200
Your eldest aunt
is all bark and no bite,
242
00:13:08,270 --> 00:13:10,560
while your third aunt
wears her emotions on her sleeve.
243
00:13:11,320 --> 00:13:13,080
They appear to follow
your father's lead,
244
00:13:13,320 --> 00:13:15,000
but each has their own agenda.
245
00:13:15,680 --> 00:13:18,060
The only one who sees the situation
clearly is your eldest cousin-in-law.
246
00:13:18,200 --> 00:13:21,080
She probably realizes that trying to
mediate between you and your father
247
00:13:21,160 --> 00:13:22,400
isn't a deal worth making.
248
00:13:22,560 --> 00:13:23,720
She could be our way in.
249
00:13:30,800 --> 00:13:31,980
What?
250
00:13:33,240 --> 00:13:36,080
You figured them out so clearly
after meeting them just once.
251
00:13:36,880 --> 00:13:39,840
You're so brilliant, my love.
252
00:13:41,440 --> 00:13:44,000
Back at the country estate,
when I saved Wu Shan,
253
00:13:44,320 --> 00:13:47,030
didn't you also see through
my family's schemes in an instant?
254
00:13:48,040 --> 00:13:50,880
Your ability in reading people
is much more impressive.
255
00:13:54,680 --> 00:13:58,120
If my relatives and my father
try any more tricks,
256
00:13:58,240 --> 00:14:00,200
send Mr. Chen to
the Imperial Guards to find me.
257
00:14:00,400 --> 00:14:01,680
Don't take it all on yourself.
258
00:14:02,400 --> 00:14:04,800
You were just calling me
Lady Zhuge last night.
259
00:14:05,240 --> 00:14:06,560
Are you doubting me already?
260
00:14:08,760 --> 00:14:09,760
I don't doubt you,
261
00:14:10,360 --> 00:14:11,530
I'm just worried about you.
262
00:14:13,040 --> 00:14:16,120
By the way, let me give you
something for your protection.
263
00:14:19,000 --> 00:14:20,420
This is my first time.
264
00:14:21,040 --> 00:14:22,040
It's alright.
265
00:14:22,640 --> 00:14:23,640
Keep your balance,
266
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
focus on the target,
267
00:14:26,810 --> 00:14:27,810
and aim.
268
00:14:36,640 --> 00:14:38,120
That's louder than firecrackers!
269
00:14:38,680 --> 00:14:40,600
-Careful, it's hot.
-You didn't even blink.
270
00:14:42,160 --> 00:14:44,020
It's normal to feel scared
the first time.
271
00:14:50,160 --> 00:14:52,510
The more afraid you are,
the more you have to stay calm.
272
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
Steady your nerves.
273
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
Don't worry,
274
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
I'm right here with you.
275
00:15:14,080 --> 00:15:15,180
I missed.
276
00:15:15,880 --> 00:15:16,880
You're doing great.
277
00:15:23,500 --> 00:15:25,540
If you hit that wind chime today,
278
00:15:26,120 --> 00:15:27,410
you'll have mastered the basics.
279
00:15:27,560 --> 00:15:28,560
Take your time.
280
00:15:29,840 --> 00:15:31,170
I'll go freshen up.
281
00:15:47,840 --> 00:15:48,840
I hit it!
282
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
I hit it!
283
00:15:50,680 --> 00:15:51,680
My love,
284
00:15:52,290 --> 00:15:53,410
you're a natural.
285
00:15:56,240 --> 00:15:57,580
What's wrong with your hand?
286
00:15:57,920 --> 00:15:58,920
Let me see.
287
00:16:00,280 --> 00:16:01,280
Why is it bleeding again?
288
00:16:01,520 --> 00:16:03,520
It's nothing. Don't worry about it.
289
00:16:10,590 --> 00:16:11,590
Yan Tang.
290
00:16:13,080 --> 00:16:15,320
Didn't I say I can bathe myself?
291
00:16:16,940 --> 00:16:18,450
Your hand is injured.
292
00:16:18,800 --> 00:16:20,900
You can't let it get wet
until the wound scabs over.
293
00:16:21,430 --> 00:16:22,440
Let me help.
294
00:16:22,560 --> 00:16:23,560
It's fine.
295
00:16:24,520 --> 00:16:25,700
I can handle it myself.
296
00:16:29,040 --> 00:16:30,200
No, I insist.
297
00:16:30,960 --> 00:16:33,150
If I can't even take care of you
when you're hurt,
298
00:16:33,400 --> 00:16:34,800
what kind of wife would I be?
299
00:16:47,840 --> 00:16:51,480
You're the mighty General Song,
300
00:16:51,960 --> 00:16:53,240
are you getting shy now?
301
00:17:20,400 --> 00:17:23,599
When I said I could do it myself,
it wasn't because I was shy,
302
00:17:24,599 --> 00:17:25,890
I didn't want to scare you.
303
00:17:31,640 --> 00:17:33,360
Back at the Zhaowen Bookstore,
304
00:17:33,560 --> 00:17:36,600
Mr. Chen said that your back
was covered in scars
305
00:17:37,160 --> 00:17:38,640
when he was bandaging you.
306
00:17:40,200 --> 00:17:42,800
I never thought I'd actually see them.
307
00:18:01,080 --> 00:18:03,040
Shou Gu, I'm sorry.
308
00:18:04,200 --> 00:18:05,320
These scars were earned
309
00:18:06,130 --> 00:18:08,330
for the country and the people.
310
00:18:09,040 --> 00:18:12,120
And you got this scar on your shoulder
because of me.
311
00:18:12,800 --> 00:18:14,260
You have nothing to apologize for.
312
00:18:18,440 --> 00:18:19,440
Yan Tang,
313
00:18:20,960 --> 00:18:22,400
when two people share a life,
314
00:18:23,320 --> 00:18:24,320
the most important thing
315
00:18:25,000 --> 00:18:27,990
is to make each other
feel comfortable and at ease.
316
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
From now on,
317
00:18:33,920 --> 00:18:35,400
no matter what happens,
318
00:18:36,200 --> 00:18:37,800
let's be honest with each other
319
00:18:38,320 --> 00:18:39,490
and face everything together,
320
00:18:39,960 --> 00:18:40,960
alright?
321
00:18:42,560 --> 00:18:44,520
Alright, I promise you.
322
00:19:11,680 --> 00:19:12,680
My Lord.
323
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Ming.
324
00:19:17,160 --> 00:19:18,240
You won't let me see it?
325
00:19:18,800 --> 00:19:19,800
Now I have to see it.
326
00:19:20,080 --> 00:19:21,080
Let me see.
327
00:19:21,400 --> 00:19:24,080
Ming, I'll let you see it
when I finish it.
328
00:19:25,240 --> 00:19:26,720
No, I want to see it now.
329
00:19:27,220 --> 00:19:28,220
Ming.
330
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
It's a secret.
331
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
Fine.
332
00:19:33,720 --> 00:19:34,800
Have some fruit.
333
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Let me see!
334
00:19:40,800 --> 00:19:41,840
Why won't you let me?
335
00:19:41,920 --> 00:19:43,400
-I'm not letting you.
-Come on!
336
00:19:43,760 --> 00:19:45,280
You're impossible, My Lord.
337
00:19:51,720 --> 00:19:53,480
I'll show you once I finish it.
338
00:19:59,360 --> 00:20:00,680
Ming, you look beautiful today.
339
00:20:11,920 --> 00:20:13,240
My Lord, My Lady,
340
00:20:13,600 --> 00:20:15,760
the Bazhen Soup prepared
for Her Grace has been served.
341
00:20:15,920 --> 00:20:17,230
It's time to pay your respects.
342
00:20:18,400 --> 00:20:19,560
Paying respects again!
343
00:20:19,660 --> 00:20:20,900
She's always paying respects!
344
00:20:21,430 --> 00:20:22,430
Isn't it exhausting?
345
00:20:23,520 --> 00:20:25,680
-We got it, you may go.
-Yes, My Lord.
346
00:20:27,760 --> 00:20:28,760
I'm going then.
347
00:20:30,440 --> 00:20:31,680
It must've been hard for you.
348
00:20:34,240 --> 00:20:35,240
Go on.
349
00:20:39,610 --> 00:20:40,960
How dare you talk back!
350
00:20:41,520 --> 00:20:43,920
What happened? What did Nanny Zhou do?
351
00:20:45,000 --> 00:20:46,960
I overheard some servants
gossiping about you,
352
00:20:47,120 --> 00:20:48,600
so I scolded them.
353
00:20:48,760 --> 00:20:50,200
You're the nanny of the Marchioness,
354
00:20:50,520 --> 00:20:52,120
and I'm the nanny of the Duchess.
355
00:20:52,360 --> 00:20:53,410
You scolding me is the same
356
00:20:53,490 --> 00:20:56,010
as the daughter-in-law
disrespecting her mother-in-law.
357
00:20:56,600 --> 00:20:58,120
You'd better remember your place
358
00:20:58,280 --> 00:21:01,360
and the proper rules
for the sake of Her Ladyship.
359
00:21:06,880 --> 00:21:07,880
My Lady...
360
00:21:08,040 --> 00:21:09,040
-Nanny...
-My Lady...
361
00:21:10,080 --> 00:21:11,080
Ming.
362
00:21:13,720 --> 00:21:15,360
Serve the soup.
363
00:21:21,120 --> 00:21:22,120
Hurry up!
364
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
My Lady,
365
00:21:43,600 --> 00:21:46,250
you must kneel and hold
the bowl above your head.
366
00:21:46,330 --> 00:21:47,910
That's the proper way to show respect.
367
00:21:53,080 --> 00:21:54,600
I personally roasted and added
368
00:21:54,960 --> 00:21:56,960
the rehmannia in this Bazhen Soup.
369
00:21:57,440 --> 00:21:58,880
It's especially beneficial
370
00:21:59,200 --> 00:22:01,310
for replenishing your blood
and energy, Your Grace.
371
00:22:01,720 --> 00:22:03,080
The higher the status of a family,
372
00:22:03,240 --> 00:22:05,080
the stricter the rules.
373
00:22:05,840 --> 00:22:09,280
From helping your mother-in-law
dress in the morning
374
00:22:09,600 --> 00:22:12,520
to setting down
her bed netting at night,
375
00:22:12,880 --> 00:22:15,960
these are all duties
of a daughter-in-law.
376
00:22:17,600 --> 00:22:20,120
Learn these rules over the next few days
377
00:22:21,120 --> 00:22:22,360
and follow them.
378
00:22:24,600 --> 00:22:27,240
Since your sister married into
the Duke of Ying's family,
379
00:22:27,600 --> 00:22:30,600
she has contributed money
and effort to support their estate.
380
00:22:30,760 --> 00:22:31,760
What about you?
381
00:22:32,360 --> 00:22:34,120
Do you even know
the accounts of the estate,
382
00:22:34,200 --> 00:22:37,380
or how money we have left to sustain us?
383
00:22:38,480 --> 00:22:39,760
The deficit in the accounts
384
00:22:40,280 --> 00:22:44,680
was due to the expenses for the funerals
of the late Marquis and Marchioness
385
00:22:45,360 --> 00:22:47,040
a few years ago.
386
00:22:47,310 --> 00:22:50,830
Surely you have heard how extravagant
Dou Zhao's dowry
387
00:22:51,080 --> 00:22:52,440
and personal wealth are.
388
00:22:54,090 --> 00:22:55,850
Our family accepted you,
389
00:22:56,280 --> 00:22:58,520
yet you show no gratitude,
390
00:22:58,790 --> 00:23:02,430
putting all your energy into
coaxing my foolish brother.
391
00:23:03,040 --> 00:23:06,620
Have you thought about the
future of our family?
392
00:23:09,320 --> 00:23:12,840
Where's the dividend
your mother promised me?
393
00:23:15,880 --> 00:23:16,880
What's going on here?
394
00:23:19,880 --> 00:23:21,810
Ming, get up.
395
00:23:23,520 --> 00:23:24,520
Are you alright?
396
00:23:24,880 --> 00:23:25,880
Let me see your hands.
397
00:23:28,120 --> 00:23:30,280
A sister-in-law is setting rules
for her younger sister-in-law.
398
00:23:30,360 --> 00:23:31,480
It's only right.
399
00:23:31,960 --> 00:23:33,290
This doesn't concern you.
400
00:23:33,600 --> 00:23:35,200
This is the Marquis
of Jining's Residence,
401
00:23:35,280 --> 00:23:36,750
not the Duke of Jing's Residence.
402
00:23:37,120 --> 00:23:38,440
How could it not concern me?
403
00:23:39,080 --> 00:23:40,320
If this is about money,
404
00:23:40,840 --> 00:23:42,760
I'll sell some of my paintings
to cover the expenses.
405
00:23:42,840 --> 00:23:45,240
I know you're jealous
of Dou Zhao's dowry,
406
00:23:45,320 --> 00:23:47,360
but that doesn't mean
you can take it out on Ming!
407
00:23:47,600 --> 00:23:48,600
What did you just say?
408
00:23:49,480 --> 00:23:51,720
All these years, I've used
my own savings to help you,
409
00:23:51,800 --> 00:23:53,200
and you never once appreciated me.
410
00:23:53,560 --> 00:23:57,160
Now I'm just asking her to
contribute a little to the household,
411
00:23:57,760 --> 00:23:59,240
and you think I'm being unreasonable?
412
00:23:59,800 --> 00:24:00,840
Heaven must be blind
413
00:24:00,920 --> 00:24:04,080
not to strike you down with lightning,
you ungrateful wretch!
414
00:24:04,160 --> 00:24:05,320
Your Grace! Your Grace!
415
00:24:05,960 --> 00:24:06,960
It's my fault.
416
00:24:07,160 --> 00:24:09,200
I shouldn't have let you
argue with Pei Jin over this.
417
00:24:09,300 --> 00:24:10,500
About what you just asked me,
418
00:24:11,120 --> 00:24:13,330
I'll bring up with Mother
when I return home to visit.
419
00:24:17,000 --> 00:24:19,120
Be careful as you lift them up.
420
00:24:21,010 --> 00:24:22,010
Set it down here.
421
00:24:27,200 --> 00:24:28,360
So many return gifts.
422
00:24:28,960 --> 00:24:30,790
This must be unmatched
in the entire capital.
423
00:24:41,360 --> 00:24:43,840
I've simply brought
a few modest gifts for the return visit.
424
00:24:44,130 --> 00:24:45,170
Let's talk inside.
425
00:24:45,560 --> 00:24:46,560
Please come.
426
00:24:57,640 --> 00:24:59,720
You're trying to humiliate my daughter.
427
00:25:01,280 --> 00:25:04,000
Without all this wealth,
428
00:25:04,630 --> 00:25:07,070
I don't believe Song Mo
would treat you the same way.
429
00:25:08,200 --> 00:25:11,960
Unlike my Ming and the Marquis,
who are deeply in love.
430
00:25:12,560 --> 00:25:14,400
They don't rely on
such worldly possessions.
431
00:25:15,440 --> 00:25:16,440
You, on the other hand,
432
00:25:16,760 --> 00:25:19,120
are nothing but a pitiful person.
433
00:25:20,520 --> 00:25:23,480
Hearing this from you is so ironic.
434
00:25:24,520 --> 00:25:25,760
Money is hard to earn,
435
00:25:26,200 --> 00:25:27,880
but love fades easily.
436
00:25:28,880 --> 00:25:32,480
That's a lesson I learned
from watching you all those years ago.
437
00:25:40,200 --> 00:25:42,920
Madam, the Marchioness of Jining
has arrived for her return visit.
438
00:25:45,480 --> 00:25:48,320
All these years, you haven't aged a day.
439
00:25:48,920 --> 00:25:51,320
Standing next to me,
you look more like my sister
440
00:25:51,520 --> 00:25:52,720
than my mother now.
441
00:25:53,090 --> 00:25:54,090
Isn't that right?
442
00:25:54,680 --> 00:25:56,280
Without you in this household,
443
00:25:56,360 --> 00:25:57,800
I've had far fewer worries.
444
00:25:58,130 --> 00:26:00,290
Naturally, my complexion turns better.
445
00:26:02,360 --> 00:26:03,360
But look at you,
446
00:26:04,480 --> 00:26:06,040
you haven't been married for long,
447
00:26:06,760 --> 00:26:08,760
and you've lost weight.
448
00:26:08,960 --> 00:26:11,440
Is Wei Ting Zhen mistreating you?
449
00:26:12,200 --> 00:26:14,750
What kind of duchess behaves like that?
450
00:26:15,760 --> 00:26:18,430
I'll find an opportunity
to settle this score with her.
451
00:26:19,920 --> 00:26:22,560
Mother, Pei Jin looks out for me.
452
00:26:22,800 --> 00:26:24,080
He treats me well.
453
00:26:24,920 --> 00:26:25,920
Treats you well?
454
00:26:26,240 --> 00:26:28,080
When you returned home the other day,
455
00:26:28,480 --> 00:26:29,640
what gifts did he bring?
456
00:26:29,920 --> 00:26:31,450
Compare that to Dou Zhao,
it's worlds apart.
457
00:26:32,080 --> 00:26:34,000
Pei Jin and I don't care
about material things.
458
00:26:35,720 --> 00:26:38,720
But what about the daily
expenses at his residence?
459
00:26:39,600 --> 00:26:40,720
Even if he doesn't care,
460
00:26:40,850 --> 00:26:42,210
can his sister not care?
461
00:26:43,840 --> 00:26:46,520
Mother, you really don't have
to worry about me.
462
00:26:47,000 --> 00:26:49,240
Ting Zhen has been treating me well too.
463
00:26:49,370 --> 00:26:50,370
Enough.
464
00:26:50,640 --> 00:26:51,760
Stop trying to fool me.
465
00:26:52,680 --> 00:26:56,040
You think I don't know
what kind of person Wei Ting Zhen is?
466
00:26:56,760 --> 00:26:59,560
If she finds out how much
dowry Dou Zhao have,
467
00:27:00,120 --> 00:27:03,800
she's going to make your life so hard.
468
00:27:04,280 --> 00:27:07,000
You risked everything
to marry into that family.
469
00:27:07,920 --> 00:27:10,510
Now that you're suffering,
you don't even dare to tell me.
470
00:27:11,200 --> 00:27:12,760
You're such a useless coward.
471
00:27:14,720 --> 00:27:16,710
It's one thing that others
envy my sister's dowry
472
00:27:17,000 --> 00:27:19,240
and gossip about it,
473
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
but why do you have to use it
to mock me too?
474
00:27:23,040 --> 00:27:24,800
How was I supposed to tell you?
475
00:27:24,960 --> 00:27:27,800
All you've ever seen in me are flaws.
476
00:27:28,840 --> 00:27:31,400
Fine then, I'll get out of your sight
and stop upsetting you.
477
00:27:35,400 --> 00:27:36,400
Young Lady...
478
00:27:36,640 --> 00:27:37,840
Look at her!
479
00:27:38,200 --> 00:27:39,480
Her in-law mistreated her,
480
00:27:39,560 --> 00:27:41,000
and she came back to argue with me.
481
00:27:41,080 --> 00:27:43,160
Her temper is exactly like her father's!
482
00:27:43,880 --> 00:27:45,840
Madam, you don't know
483
00:27:45,920 --> 00:27:48,560
how difficult Ming's days have been.
484
00:27:59,960 --> 00:28:00,960
Ming.
485
00:28:04,160 --> 00:28:05,160
What's wrong?
486
00:28:13,240 --> 00:28:14,240
Why are you crying?
487
00:28:16,400 --> 00:28:19,160
She's probably just feeling
a little homesick.
488
00:28:22,440 --> 00:28:24,050
Let the sisters talk.
489
00:28:24,280 --> 00:28:26,120
I'll keep you company with a drink.
490
00:28:40,160 --> 00:28:42,540
It wasn't until I got married
491
00:28:43,240 --> 00:28:46,080
that I realized all your advice
back then came from the heart.
492
00:28:46,600 --> 00:28:47,920
These noble families aren't
493
00:28:48,440 --> 00:28:50,520
as glamorous
as they appear to outsiders.
494
00:28:51,240 --> 00:28:54,000
The foundations are hollow,
and yet appearances must be kept up.
495
00:28:55,040 --> 00:28:56,040
I'm not capable enough
496
00:28:56,840 --> 00:28:58,000
to fill the gaps
497
00:28:58,400 --> 00:28:59,920
or maintain the facade.
498
00:29:01,240 --> 00:29:03,120
What's done is done.
Don't dwell on the past.
499
00:29:03,690 --> 00:29:06,090
What matters most is making
the best of the days ahead.
500
00:29:07,760 --> 00:29:09,280
The more prestigious the family,
501
00:29:09,560 --> 00:29:11,800
the bigger the holes in their accounts.
502
00:29:12,200 --> 00:29:13,320
You have to take it easy.
503
00:29:16,200 --> 00:29:19,000
Compared to these massive deficits,
my dowry is nothing
504
00:29:19,190 --> 00:29:20,670
but a drop in the bucket.
505
00:29:21,440 --> 00:29:24,360
I'm just a mere housewife,
and yet I'm being forced to figure out
506
00:29:24,640 --> 00:29:26,170
how to conjure money out of thin air.
507
00:29:28,760 --> 00:29:31,240
Many trivial household matters
may seem insignificant,
508
00:29:31,380 --> 00:29:33,100
but there's a lot of strategy involved.
509
00:29:34,000 --> 00:29:35,490
Take rice, for example,
Liaodong rice is soft and sticky,
510
00:29:35,570 --> 00:29:36,650
costing 900 coins per dan,
511
00:29:37,040 --> 00:29:38,480
while Jiangnan Indica rice is firmer
512
00:29:38,560 --> 00:29:39,600
and only cost 700 coins.
513
00:29:40,280 --> 00:29:42,720
For porridge, use two parts
Liaodong rice to one part Indica;
514
00:29:43,080 --> 00:29:44,160
for cooked rice, reverse it.
515
00:29:44,250 --> 00:29:46,110
Both the porridge and
rice turn out delicious.
516
00:29:46,320 --> 00:29:49,220
Over a year, this simple method
could save 500 to 600 taels.
517
00:29:49,760 --> 00:29:52,800
If you save half into the bank and
lend the other half to tea merchants,
518
00:29:53,040 --> 00:29:54,720
you could earn
over 1,000 taels in profit.
519
00:29:54,800 --> 00:29:55,880
What a clever idea!
520
00:29:56,760 --> 00:29:59,400
Zhao, you must have been
the God of Wealth in your past life!
521
00:30:01,200 --> 00:30:04,080
And don't forget, the family's
investments need to be reviewed too.
522
00:30:04,760 --> 00:30:08,280
For instance, any loss-making
businesses like old inns or grain stores
523
00:30:08,520 --> 00:30:09,800
should be sold off.
524
00:30:10,040 --> 00:30:11,880
Reinvest in trending businesses like
perfume shops or boutiques...
525
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
That won't be necessary.
526
00:30:14,960 --> 00:30:15,960
Ming.
527
00:30:27,200 --> 00:30:29,240
Ming has the support
of her maternal family.
528
00:30:29,680 --> 00:30:31,920
She doesn't need to stoop
to penny-pinching like you.
529
00:30:32,240 --> 00:30:35,160
I will never let Ming lack money.
530
00:30:36,510 --> 00:30:37,510
In a few days,
531
00:30:37,640 --> 00:30:40,720
I'll have her grandfather secure
a proper position for the Marquis.
532
00:30:41,200 --> 00:30:42,600
When his career takes off,
533
00:30:43,120 --> 00:30:46,240
she won't have to worry
about trivial matters like this.
534
00:30:47,750 --> 00:30:48,750
Let's go.
535
00:31:00,840 --> 00:31:01,840
Mother,
536
00:31:02,240 --> 00:31:04,120
is what you said true?
537
00:31:04,460 --> 00:31:06,770
But Grandfather has always
been upright and impartial.
538
00:31:06,920 --> 00:31:08,040
He despises nepotism.
539
00:31:08,720 --> 00:31:09,800
Why would he agree?
540
00:31:09,880 --> 00:31:10,880
When one
541
00:31:12,060 --> 00:31:13,220
has children,
542
00:31:14,360 --> 00:31:16,480
they can't live only for
themselves anymore.
543
00:31:17,560 --> 00:31:19,160
Back when my father was demoted,
544
00:31:19,760 --> 00:31:22,560
I had to swallow my pride and
sell porridge to make ends meet.
545
00:31:23,920 --> 00:31:25,160
Now, for your sake,
546
00:31:26,280 --> 00:31:27,920
I'll have to humble myself again
547
00:31:28,460 --> 00:31:30,180
and ask him to make an exception.
548
00:31:33,760 --> 00:31:34,800
Take these.
549
00:31:40,040 --> 00:31:42,400
Mother, I can't accept these.
550
00:31:42,720 --> 00:31:44,240
I know exactly
551
00:31:44,560 --> 00:31:46,200
what situation you're in right now.
552
00:31:46,440 --> 00:31:48,080
Where did you even get this much money?
553
00:31:50,240 --> 00:31:51,680
I may be useless,
554
00:31:52,400 --> 00:31:53,920
but I can't be unfilial.
555
00:31:58,760 --> 00:32:00,760
Lending money to bandits
is a serious crime.
556
00:32:00,910 --> 00:32:02,190
The court is cracking down hard.
557
00:32:03,000 --> 00:32:06,920
Mother, let's think of
another way, alright?
558
00:32:14,320 --> 00:32:16,590
But what other options
do women in this household have,
559
00:32:17,200 --> 00:32:19,080
apart from taking advantage
560
00:32:20,080 --> 00:32:21,840
of the title of an official's wife?
561
00:32:24,040 --> 00:32:25,520
Do you want to end up like Dou Zhao,
562
00:32:26,240 --> 00:32:27,960
associating with questionable people
563
00:32:28,520 --> 00:32:30,020
and running disreputable businesses?
564
00:32:31,360 --> 00:32:32,360
Ming,
565
00:32:36,120 --> 00:32:37,120
remember this,
566
00:32:37,880 --> 00:32:39,160
you're the Marchioness.
567
00:32:39,760 --> 00:32:41,720
Never lower yourself to such things.
568
00:32:44,400 --> 00:32:45,760
Take this money
569
00:32:46,600 --> 00:32:48,600
and stand your ground
in the Marquis's residence.
570
00:32:48,680 --> 00:32:50,520
I'll always have your back, understand?
571
00:32:52,920 --> 00:32:54,560
When the Marquis has a solid career,
572
00:32:54,830 --> 00:32:57,390
your sister-in-law won't
treat you poorly anymore.
573
00:32:58,560 --> 00:32:59,560
Really?
574
00:33:02,000 --> 00:33:03,040
When that day comes,
575
00:33:04,200 --> 00:33:05,520
I'll finally be at ease.
576
00:33:07,960 --> 00:33:08,960
Mother...
577
00:33:12,720 --> 00:33:13,720
Silly girl.
578
00:33:20,080 --> 00:33:21,080
Careful.
579
00:33:24,160 --> 00:33:25,160
Go on.
580
00:33:31,390 --> 00:33:33,080
Madam, you may be tough on Young Lady,
581
00:33:34,200 --> 00:33:36,090
but you actually love her dearly.
582
00:33:37,840 --> 00:33:39,390
Getting a position for the Marquis
583
00:33:39,640 --> 00:33:41,440
means greasing palms all around.
584
00:33:43,080 --> 00:33:44,240
Take another chest
585
00:33:44,880 --> 00:33:46,640
from my private savings and pawn it.
586
00:33:47,920 --> 00:33:48,920
Yes, Madam.
587
00:33:53,600 --> 00:33:56,050
The accounts for these purchases
are full of discrepancies.
588
00:33:56,400 --> 00:33:57,540
Go through them carefully.
589
00:33:57,680 --> 00:33:58,880
Find out how much the stewards
have been skimming.
590
00:33:59,000 --> 00:34:00,720
Madam, without the authority token,
591
00:34:00,840 --> 00:34:02,200
the servants won't listen to us.
592
00:34:02,560 --> 00:34:04,160
Repairs that need to be done,
medicine that needs to be restocked,
593
00:34:04,230 --> 00:34:05,470
everything is outright ignored.
594
00:34:05,920 --> 00:34:09,159
At this rate, we'll be forced to use our
own money to cover the expenses.
595
00:34:09,360 --> 00:34:10,639
That's just one issue, My Lady.
596
00:34:10,730 --> 00:34:16,120
The other is that everything you
say or do is constantly being spied on,
597
00:34:16,360 --> 00:34:18,719
with reports sent back to the
Duke of Ying's Residence by nightfall.
598
00:34:18,800 --> 00:34:20,429
I've written down their names.
599
00:34:20,510 --> 00:34:23,469
These servants are loyal
to the Duke, not us.
600
00:34:23,880 --> 00:34:25,480
We've become unwelcome guests
601
00:34:25,710 --> 00:34:27,550
in the Duke of Ying's Residence.
602
00:34:30,000 --> 00:34:31,159
What do you think, My Lord?
603
00:34:32,360 --> 00:34:34,960
Should I replace all the servants here?
604
00:34:36,030 --> 00:34:37,800
Since we can't control
the Duke's servants,
605
00:34:37,880 --> 00:34:40,800
at least we can make sure Yizhi Hall
is staffed with our own.
606
00:34:41,050 --> 00:34:42,050
It's not that simple.
607
00:34:42,840 --> 00:34:44,719
Most of the servants have ties
608
00:34:45,159 --> 00:34:46,480
going back three generations,
609
00:34:46,780 --> 00:34:48,429
many of them having served my ancestors.
610
00:34:48,639 --> 00:34:50,280
Some even watched me grow up.
611
00:34:50,550 --> 00:34:52,310
Replacing them all isn't just difficult,
612
00:34:52,760 --> 00:34:54,000
it feels heartless.
613
00:34:54,600 --> 00:34:56,480
But we can't just let
these servants grow bolder
614
00:34:56,560 --> 00:34:58,080
and let Her Ladyship endure
such indignities.
615
00:34:58,150 --> 00:35:00,750
Su Lan, I'm married to His Lordship.
616
00:35:01,960 --> 00:35:03,800
You can't treat him
like an outsider anymore.
617
00:35:04,690 --> 00:35:05,730
I was wrong.
618
00:35:05,970 --> 00:35:06,970
I'm sorry, My Lord.
619
00:35:09,600 --> 00:35:11,470
Replacing all the servants now
would be risky.
620
00:35:11,640 --> 00:35:13,600
It takes time
to cultivate loyal servants,
621
00:35:14,210 --> 00:35:16,030
and there's a chance
spies could infiltrate.
622
00:35:16,200 --> 00:35:19,260
Both the Crown Prince and Prince Qing
are trying to win over His Lordship.
623
00:35:19,440 --> 00:35:21,000
If their people infiltrate
the household,
624
00:35:21,080 --> 00:35:22,920
things could become
worse than they are now.
625
00:35:23,000 --> 00:35:24,320
My Lady, My Lord,
626
00:35:25,160 --> 00:35:27,920
not all the servants
need to be replaced.
627
00:35:28,640 --> 00:35:30,800
Their loyalty lies with
the Duke of Ying's title,
628
00:35:31,080 --> 00:35:32,620
not specifically with Song Yi Chun.
629
00:35:32,960 --> 00:35:35,160
My Lord, you acted tyrannically before.
630
00:35:35,640 --> 00:35:39,120
They assumed you were
against the status.
631
00:35:39,280 --> 00:35:41,520
That's why they sided with Song Yi Chun.
632
00:35:42,080 --> 00:35:43,080
That's a good point.
633
00:35:43,240 --> 00:35:47,240
My Lord, if you inherit the title
and take control of the residence,
634
00:35:47,520 --> 00:35:50,960
and Her Ladyship secures the
treasury keys and household authority,
635
00:35:51,240 --> 00:35:53,050
their allegiance will
naturally shift to you.
636
00:35:53,280 --> 00:35:54,840
But the real issue lies in
637
00:35:55,600 --> 00:35:57,160
the mysteries surrounding
His Lordship being attacked
638
00:35:57,310 --> 00:35:59,190
and my mother-in-law's sudden death.
639
00:36:00,000 --> 00:36:02,520
Even though many of the servants
have been replaced,
640
00:36:02,720 --> 00:36:03,800
there may still be
641
00:36:04,480 --> 00:36:06,240
those among them who know the truth.
642
00:36:06,520 --> 00:36:08,270
That's why you can't
remove them, My Lord.
643
00:36:13,080 --> 00:36:14,840
Did I say something wrong, My Lord?
644
00:36:15,960 --> 00:36:17,560
You just scolded Su Lan
645
00:36:18,880 --> 00:36:20,280
for treating me like an outsider.
646
00:36:20,880 --> 00:36:22,250
But what did you just call me?
647
00:36:25,840 --> 00:36:26,840
Yan Tang.
648
00:36:28,800 --> 00:36:29,800
Say it again.
649
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Yan Tang.
650
00:36:34,840 --> 00:36:36,820
They're all here. What are you doing?
651
00:36:36,920 --> 00:36:38,080
We'll be gone right away.
652
00:36:43,640 --> 00:36:45,360
Why are you looking at me like that?
653
00:36:46,240 --> 00:36:48,560
I used to say I had a bad reputation,
654
00:36:49,320 --> 00:36:50,320
but now that I think about it,
655
00:36:50,530 --> 00:36:52,450
you weren't exactly
spared from gossip either.
656
00:36:52,870 --> 00:36:54,680
I didn't care what they said
657
00:36:55,360 --> 00:36:57,330
because I wasn't planning on
getting married.
658
00:36:57,880 --> 00:37:00,420
But now that we're married,
your reputation is tied to mine.
659
00:37:00,600 --> 00:37:02,040
If you're to advance in your career,
660
00:37:02,110 --> 00:37:04,040
I can't allow Wang Ying Xue
or Song Yi Chun
661
00:37:04,150 --> 00:37:06,270
to spread rumors
and damage your reputation.
662
00:37:07,640 --> 00:37:09,530
I'll make sure they lose
the ability to do so.
663
00:37:10,560 --> 00:37:12,360
I wanted to let you
live freely and happily,
664
00:37:12,500 --> 00:37:13,560
but now
665
00:37:13,840 --> 00:37:16,440
you're caught up in these
endless domestic battles.
666
00:37:17,120 --> 00:37:18,120
I've let you down.
667
00:37:18,360 --> 00:37:20,280
My family was a den
of wolves and tigers too.
668
00:37:20,600 --> 00:37:21,840
So, you don't owe me anything.
669
00:37:22,520 --> 00:37:24,880
Besides, you said I'm
your strategist, didn't you?
670
00:37:25,040 --> 00:37:26,710
Of course I have to share your burdens.
671
00:37:31,040 --> 00:37:32,360
Strategist again, huh?
672
00:37:33,120 --> 00:37:34,480
What's wrong with that?
673
00:37:35,200 --> 00:37:36,240
Look at you,
674
00:37:37,120 --> 00:37:38,320
what are you doing?
675
00:37:38,560 --> 00:37:40,120
We were discussing serious matters.
676
00:37:41,360 --> 00:37:44,040
This room isn't meant
for discussing those matters.
677
00:37:44,800 --> 00:37:46,810
Then what matters are meant
to be discussed here?
678
00:37:48,320 --> 00:37:50,440
-Say 'my love.'
-Song Mo!
679
00:38:17,360 --> 00:38:19,400
I was wondering why His Lordship
had been sulking.
680
00:38:19,480 --> 00:38:21,440
Turns out it's because Young Lady
hadn't changed her address.
681
00:38:21,520 --> 00:38:24,320
I never thought we'd end up as
advisors under the same roof.
682
00:38:25,440 --> 00:38:26,720
Just a few months ago,
683
00:38:26,920 --> 00:38:28,200
we were enemies.
684
00:38:28,440 --> 00:38:29,560
Life is full of surprises.
685
00:38:30,280 --> 00:38:31,280
I was just thinking,
686
00:38:31,520 --> 00:38:32,840
what if my arrow hadn't missed?
687
00:38:32,920 --> 00:38:34,440
during the siege that day?
688
00:38:34,520 --> 00:38:35,530
How different things might be.
689
00:38:36,080 --> 00:38:37,120
Well, my friend,
690
00:38:37,200 --> 00:38:39,280
the scar from that arrow is still here.
691
00:38:42,520 --> 00:38:43,520
Mr. Chen,
692
00:38:43,760 --> 00:38:45,880
Yizhi Hall has some
excellent Ganlubai wine.
693
00:38:46,060 --> 00:38:47,940
Let's have a small drink.
I owe you an apology.
694
00:38:48,440 --> 00:38:49,440
Alright.
695
00:38:49,560 --> 00:38:50,560
Let's go.
696
00:39:02,320 --> 00:39:04,240
Your Grace, something has happened!
697
00:39:05,670 --> 00:39:06,710
Why are you yelling?
698
00:39:06,920 --> 00:39:08,320
Where are your manners?
699
00:39:09,000 --> 00:39:10,800
Something is amiss.
700
00:39:16,560 --> 00:39:18,920
The entire Yizhi Hall
is busy moving goods.
701
00:39:19,450 --> 00:39:20,450
The camphorwood chests
702
00:39:20,560 --> 00:39:22,950
are packed full of money.
703
00:39:23,480 --> 00:39:25,950
Six or seven people in the main hall
are calculating on abacuses
704
00:39:26,030 --> 00:39:27,950
without even stopping
for a drink of water.
705
00:39:28,400 --> 00:39:30,800
Even during our estate's
annual account settling,
706
00:39:31,040 --> 00:39:33,640
it's never taken more than a day or two.
707
00:39:35,960 --> 00:39:37,560
How much of a dowry must that be?
708
00:39:38,480 --> 00:39:41,360
The Dou family may be known
for their wealth as merchants,
709
00:39:41,960 --> 00:39:44,160
but they couldn't possibly
have this much money.
710
00:39:44,360 --> 00:39:45,360
That's right.
711
00:39:48,400 --> 00:39:49,640
Keep a close eye on it.
712
00:39:49,960 --> 00:39:51,920
Find out what's really going on.
713
00:39:52,480 --> 00:39:53,480
Yes, Your Grace.
714
00:39:58,200 --> 00:39:59,880
If you see bad weather coming,
715
00:40:00,200 --> 00:40:01,680
bring in His Lordship's paintings.
716
00:40:01,960 --> 00:40:03,960
He'll be heartbroken if they get wet.
717
00:40:04,080 --> 00:40:05,080
Yes, My Lady.
718
00:40:47,440 --> 00:40:48,440
So?
719
00:40:49,010 --> 00:40:50,010
Do you like it?
720
00:40:50,920 --> 00:40:51,920
I love it.
721
00:40:52,530 --> 00:40:53,530
As long as you like it,
722
00:40:53,960 --> 00:40:54,960
I'm happy.
723
00:40:56,960 --> 00:40:58,790
Is this the one
you were painting last time?
724
00:40:59,560 --> 00:41:00,560
Yes.
725
00:41:00,760 --> 00:41:02,720
I wanted to surprise you.
726
00:41:03,400 --> 00:41:04,400
It's beautiful.
727
00:41:08,320 --> 00:41:09,320
My Lady.
728
00:41:12,360 --> 00:41:15,360
My Lady, Her Grace has summoned you.
729
00:41:16,960 --> 00:41:17,960
We got it.
730
00:41:19,960 --> 00:41:22,360
Will you come with me, My Lord?
731
00:41:24,200 --> 00:41:26,800
I have to finish my painting, Ming.
732
00:41:26,960 --> 00:41:28,080
-Maybe later.
-But...
733
00:41:28,160 --> 00:41:29,160
Ming.
734
00:41:29,520 --> 00:41:30,520
Don't worry, Ming.
735
00:41:30,800 --> 00:41:32,440
My sister may act like a matriarch,
736
00:41:32,720 --> 00:41:34,580
but you are my officially
wedded Marchioness.
737
00:41:36,440 --> 00:41:37,480
You have to carry yourself
738
00:41:38,000 --> 00:41:39,610
as the true mistress of this household,
739
00:41:39,870 --> 00:41:41,210
so they won't push you around.
740
00:41:51,280 --> 00:41:52,280
Your Grace.
741
00:41:53,600 --> 00:41:54,600
Look at this!
742
00:41:54,760 --> 00:41:56,640
Is this how a mistress
of the house should act?
743
00:41:57,330 --> 00:41:59,130
The accounts are such a disaster.
744
00:41:59,240 --> 00:42:00,480
How could you let this happen?
745
00:42:00,640 --> 00:42:02,000
What a disgrace to the family!
746
00:42:02,120 --> 00:42:03,760
If it weren't for
that bride swap nonsense,
747
00:42:03,840 --> 00:42:05,800
would our household be in this state?
748
00:42:09,280 --> 00:42:10,280
Say something!
749
00:42:12,720 --> 00:42:13,880
You're right, Your Grace.
750
00:42:14,760 --> 00:42:16,820
My mother just contributed
some money last month.
751
00:42:17,240 --> 00:42:18,440
It hasn't been long since.
752
00:42:19,010 --> 00:42:23,120
I was wondering if we could cut back
on expenses a little more.
753
00:42:23,250 --> 00:42:24,480
Cut back?
754
00:42:24,560 --> 00:42:25,960
Do you expect us
755
00:42:26,200 --> 00:42:28,200
to scrape by
on your petty contributions?
756
00:42:28,380 --> 00:42:29,540
As the mistress,
757
00:42:29,640 --> 00:42:31,960
don't you feel ashamed
for even suggesting such a thing?
758
00:42:32,840 --> 00:42:35,360
If the household only spends
without bringing in income,
759
00:42:35,680 --> 00:42:38,080
no matter how deep our reserves,
they'll eventually run dry.
760
00:42:38,160 --> 00:42:40,680
So, my mother went to ask my grandfather
761
00:42:40,960 --> 00:42:43,200
to secure a position for His Lordship,
762
00:42:43,350 --> 00:42:45,400
as the Deputy Commander
of the North City Patrol.
763
00:42:52,440 --> 00:42:53,800
Here's his appointment letter.
764
00:42:55,720 --> 00:42:59,280
I was planning to share this good news
with you and His Lordship together.
765
00:43:05,730 --> 00:43:06,850
That's more like it.
766
00:43:26,080 --> 00:43:29,240
You killed Ming's child!
767
00:43:29,480 --> 00:43:31,360
If you can't give me
an explanation today,
768
00:43:31,440 --> 00:43:33,270
we'll take this to the authorities!
769
00:43:33,560 --> 00:43:35,280
You warned me long ago
770
00:43:35,450 --> 00:43:37,690
that His Lordship wouldn't be
a good husband.
771
00:43:37,880 --> 00:43:38,880
Do you regret it?
772
00:43:39,070 --> 00:43:40,070
I'm a terrible man!
773
00:43:40,280 --> 00:43:42,520
(Divorce Agreement)
Please forgive me, Ming!
54167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.