Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:10,450
If that's what you've decided,
2
00:00:12,240 --> 00:00:13,600
I'll support you.
3
00:00:14,640 --> 00:00:15,960
Your mother used to say
4
00:00:16,840 --> 00:00:18,880
that there's no right
or wrong choice in love,
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,220
as long as it's from the heart
6
00:00:21,560 --> 00:00:22,560
and without regret.
7
00:00:23,130 --> 00:00:24,490
She would have supported you,
8
00:00:25,840 --> 00:00:28,600
just as she never regretted
marrying your father.
9
00:00:29,840 --> 00:00:31,400
If Gu Qiu's spirit could see
10
00:00:31,760 --> 00:00:33,970
that you've found
someone you're happy with,
11
00:00:34,560 --> 00:00:36,210
she'd surely be even happier than I am.
12
00:00:37,280 --> 00:00:38,280
Thanks to her blessings,
13
00:00:39,000 --> 00:00:41,850
my career has been smooth sailing
all these years.
14
00:00:42,360 --> 00:00:45,560
I've prepared twelve carriages
of gold and silver as your dowry.
15
00:00:45,960 --> 00:00:47,210
I won't let you be embarrassed.
16
00:00:47,600 --> 00:00:50,120
Uncle, I already have
more than enough dowry.
17
00:00:50,560 --> 00:00:52,840
Life in Diannan is hard, and being
an official there is even harder.
18
00:00:52,920 --> 00:00:55,000
You should save
this gold and silver for Zhang Ru.
19
00:00:55,090 --> 00:00:56,560
What I've prepared for you is yours.
20
00:00:56,680 --> 00:00:58,510
I've made separate arrangements for Ru.
21
00:00:58,760 --> 00:01:00,480
Everything is taken care of.
22
00:01:00,780 --> 00:01:04,560
I've bought a four-room residence
facing south in the capital.
23
00:01:05,040 --> 00:01:07,500
Once I retire, I'll come back
and reunite my family
24
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Father!
25
00:01:12,360 --> 00:01:13,360
Ru!
26
00:01:13,960 --> 00:01:14,960
-Ru...
-You're back!
27
00:01:18,080 --> 00:01:19,800
Shou Gu is getting married,
28
00:01:20,039 --> 00:01:21,880
why haven't you found a husband yet?
29
00:01:22,200 --> 00:01:23,560
If you keep delaying,
30
00:01:23,840 --> 00:01:25,800
you'll become an old maid.
31
00:01:25,920 --> 00:01:27,720
Come back to Diannan with me,
I'll find you a husband.
32
00:01:28,200 --> 00:01:29,600
If we keep looking,
I'll only end up
33
00:01:29,680 --> 00:01:31,370
with more guy friends
all over the world.
34
00:01:31,480 --> 00:01:33,000
You're retiring soon.
35
00:01:33,080 --> 00:01:35,720
Let's wait until you're back. Alright?
36
00:01:36,400 --> 00:01:37,400
What's wrong?
37
00:01:38,120 --> 00:01:39,120
What's wrong?
38
00:01:39,900 --> 00:01:42,180
Thanks to your cousin-in-law's men.
39
00:01:43,120 --> 00:01:47,080
They said they were worried
about bad guys threatening the estate
40
00:01:47,180 --> 00:01:49,100
and mistook me for one.
41
00:01:49,180 --> 00:01:50,860
Tell me, do I look like a bad person?
42
00:01:52,360 --> 00:01:53,360
A little.
43
00:01:54,330 --> 00:01:56,450
-That's hurtful.
-Easy, easy!
44
00:01:56,530 --> 00:01:58,360
-My arm.
-Where are you hurt?
45
00:01:58,440 --> 00:01:59,440
Everywhere.
46
00:01:59,690 --> 00:02:00,690
Here, and here!
47
00:02:01,440 --> 00:02:03,560
Uncle was just a minor official
in his previous life,
48
00:02:03,650 --> 00:02:05,300
constantly suppressed and ostracized.
49
00:02:05,600 --> 00:02:08,759
When I got married, he couldn't even
take time off to attend the wedding.
50
00:02:09,919 --> 00:02:11,320
But now, his career is flourishing,
51
00:02:11,760 --> 00:02:13,300
and he's reunited with his daughter.
52
00:02:13,760 --> 00:02:14,760
Good for him.
53
00:02:28,760 --> 00:02:29,760
My Lord.
54
00:02:30,280 --> 00:02:31,280
How is it going?
55
00:02:31,480 --> 00:02:33,079
We've searched the entire
eastern and western hills,
56
00:02:33,170 --> 00:02:34,770
but we haven't found anything.
57
00:02:34,920 --> 00:02:36,120
This area has been
flooded several times.
58
00:02:36,200 --> 00:02:39,040
Even if it wasn't washed away,
it would have been moved long ago.
59
00:02:39,120 --> 00:02:41,950
Trying to find it overnight is like
looking for a needle in a haystack.
60
00:02:42,760 --> 00:02:43,760
Keep digging.
61
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
Yes, My Lord.
62
00:02:45,400 --> 00:02:47,360
My Lord, maybe we should give up.
63
00:02:47,520 --> 00:02:48,680
It's about to rain.
64
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
There's still so much
to prepare for the wedding.
65
00:02:51,350 --> 00:02:55,400
Besides, Young Lady Zhao herself
said it wasn't a big deal.
66
00:02:58,720 --> 00:03:01,240
Even though I couldn't see her face,
I could hear it in her voice,
67
00:03:01,320 --> 00:03:03,840
when she said it wasn't a big deal,
it was anything but.
68
00:03:04,980 --> 00:03:06,540
I don't want her to have any regrets.
69
00:03:18,480 --> 00:03:19,480
What's this?
70
00:03:22,640 --> 00:03:23,840
It's padding for a wine jar.
71
00:03:24,270 --> 00:03:25,270
Someone has found it.
72
00:03:28,400 --> 00:03:29,400
Lu Ming,
73
00:03:29,570 --> 00:03:31,740
find out who was in charge
of this military farmland.
74
00:04:52,200 --> 00:04:55,560
(Blossom)
75
00:04:56,200 --> 00:04:58,430
(Episode 19)
76
00:04:59,360 --> 00:05:01,120
No, to the right.
77
00:05:01,840 --> 00:05:03,240
Center the flower.
78
00:05:03,360 --> 00:05:04,360
Got it.
79
00:05:05,880 --> 00:05:07,120
That's more like it.
80
00:05:14,320 --> 00:05:16,340
A bad guy really sneaked in.
81
00:05:19,080 --> 00:05:20,120
You two, come down.
82
00:05:31,560 --> 00:05:32,800
Does he look like a bad guy?
83
00:05:33,040 --> 00:05:34,960
-He does.
-A really bad one.
84
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
On the count of three,
85
00:05:36,800 --> 00:05:37,800
let's go together.
86
00:05:39,159 --> 00:05:40,159
Three!
87
00:05:45,120 --> 00:05:46,120
Where is he?
88
00:05:57,640 --> 00:05:58,960
Why did you attack me?
89
00:06:00,680 --> 00:06:02,720
I should be asking you that.
90
00:06:03,080 --> 00:06:07,280
What are you doing
sneaking around this residence?
91
00:06:08,160 --> 00:06:09,160
Who are you?
92
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
I'm Zhao Zhang Ru,
93
00:06:11,160 --> 00:06:12,960
Dou Zhao's cousin. Who are you?
94
00:06:15,720 --> 00:06:16,720
I'm sorry.
95
00:06:17,200 --> 00:06:18,810
I didn't know you were Young Lady Zhao.
96
00:06:19,120 --> 00:06:20,120
In that case,
97
00:06:20,520 --> 00:06:23,080
please pass this on to the newlyweds.
98
00:06:23,320 --> 00:06:24,640
Just say it's from Chen Jia.
99
00:06:25,400 --> 00:06:27,560
I wish His and Her Ladyships
100
00:06:27,810 --> 00:06:30,050
a long and happy marriage,
and many children.
101
00:06:37,480 --> 00:06:38,480
Weirdo.
102
00:06:42,360 --> 00:06:44,520
Young Lady Zhao, what happened here?
103
00:06:45,430 --> 00:06:47,150
Some shady guy attacked me,
104
00:06:47,330 --> 00:06:49,310
then turned around
and gave Shou Gu a gift.
105
00:06:49,440 --> 00:06:51,120
He's so weird and nonsensical.
106
00:06:51,200 --> 00:06:52,510
He said his name was Chen Jia.
107
00:06:52,720 --> 00:06:53,720
Chen Jia?
108
00:06:53,960 --> 00:06:55,040
Commander Chen was here?
109
00:06:55,840 --> 00:06:57,200
He's one of the Jiying Guards?
110
00:06:57,310 --> 00:06:59,490
No wonder he had to be so sneaky
even giving a gift.
111
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
Strange.
112
00:07:03,960 --> 00:07:05,770
Why would he gift
a smashed jade pomegranate?
113
00:07:05,850 --> 00:07:08,010
Exactly, he's so weird.
114
00:07:15,240 --> 00:07:16,470
I'm the one who smashed it.
115
00:07:18,480 --> 00:07:20,480
(Cui's Residence)
116
00:07:23,480 --> 00:07:24,480
What's going on?
117
00:07:24,910 --> 00:07:26,160
The auspicious hour has passed,
118
00:07:26,240 --> 00:07:28,210
but the wedding procession
still hasn't arrived.
119
00:07:28,700 --> 00:07:29,890
Let's wait a little longer.
120
00:07:44,550 --> 00:07:45,990
Any sign of them? Are they here?
121
00:07:47,240 --> 00:07:49,000
I've sent a servant
two miles out to check.
122
00:07:49,090 --> 00:07:50,790
There's no sign
of the wedding procession.
123
00:07:51,720 --> 00:07:53,120
We can't be this unlucky, can we?
124
00:07:53,600 --> 00:07:54,840
It was a bride swap last time,
125
00:07:55,600 --> 00:07:57,409
don't tell me this time
it's runaway groom?
126
00:08:01,280 --> 00:08:02,800
And you're still in the mood to eat?
127
00:08:02,920 --> 00:08:03,960
Figure something out!
128
00:08:04,800 --> 00:08:06,240
Until the sky falls,
129
00:08:06,760 --> 00:08:07,960
you still need to eat.
130
00:08:08,720 --> 00:08:10,600
Besides, His Lordship
isn't that kind of person.
131
00:08:11,040 --> 00:08:12,680
Something must have held him up.
132
00:08:18,130 --> 00:08:19,650
My Lord!
133
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
My Lord!
134
00:08:23,080 --> 00:08:24,440
This is urgent. Let me through.
135
00:08:25,040 --> 00:08:26,040
My Lord!
136
00:08:26,400 --> 00:08:28,640
-I'm sorry!
-This isn't proper.
137
00:08:28,720 --> 00:08:30,080
Please stop, My Lord!
138
00:08:30,160 --> 00:08:32,840
Song Mo, barging in like this
is against propriety.
139
00:08:32,919 --> 00:08:35,150
Lord Zhao, I have something important
to tell Shou Gu.
140
00:08:35,760 --> 00:08:36,980
The wedding procession
will be here soon.
141
00:08:37,039 --> 00:08:38,280
You've missed the auspicious hour,
142
00:08:38,360 --> 00:08:40,600
and now you're breaking tradition
by forcing your way in?
143
00:08:40,679 --> 00:08:41,679
I'm sorry about this.
144
00:08:43,000 --> 00:08:44,120
Such disrespect!
145
00:08:44,760 --> 00:08:45,760
Stop him!
146
00:08:45,840 --> 00:08:47,480
You can't go in! Come back!
147
00:08:48,630 --> 00:08:50,100
Give him another quarter of an hour.
148
00:08:50,840 --> 00:08:52,090
If he still doesn't show up...
149
00:08:54,650 --> 00:08:55,650
I'll go find him myself.
150
00:08:56,880 --> 00:08:58,440
You're going to find him?
151
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
May I come in?
152
00:09:03,440 --> 00:09:05,480
-Dou Zhao?
-No, absolutely not!
153
00:09:05,760 --> 00:09:07,440
What groom barges into the bride's room?
154
00:09:07,520 --> 00:09:08,520
It's against tradition!
155
00:09:08,600 --> 00:09:10,040
You're an hour late.
156
00:09:10,120 --> 00:09:11,800
You swore you'd marry our young lady.
157
00:09:11,880 --> 00:09:13,280
-Why did you disrespect her?
-Song Mo, you have to go!
158
00:09:13,360 --> 00:09:15,320
Dou Zhao, trust me,
just crack the door open a little.
159
00:09:15,400 --> 00:09:17,640
-You cannot go in.
-I won't go in, and I won't look
160
00:09:17,720 --> 00:09:19,040
What are you doing, Yan Tang?
161
00:09:19,120 --> 00:09:20,440
-Song Mo!
-This is bad luck!
162
00:09:20,520 --> 00:09:22,400
-Dou Zhao, give me your hand.
-Song Mo!
163
00:09:22,840 --> 00:09:23,960
-Listen to me!
-Dou Zhao!
164
00:09:24,400 --> 00:09:25,960
-My Lord!
-Dou Zhao!
165
00:09:26,040 --> 00:09:27,760
Song Mo, get out!
166
00:09:28,660 --> 00:09:30,680
-This is bad luck!
-My Lord!
167
00:09:31,320 --> 00:09:32,480
You cannot go in!
168
00:09:32,960 --> 00:09:34,800
Yes, please listen, My Lord.
169
00:09:35,720 --> 00:09:36,760
You can't come in.
170
00:09:37,800 --> 00:09:38,960
How did you hurt your hand?
171
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
It's nothing.
172
00:09:40,320 --> 00:09:41,320
Just give me your hand.
173
00:09:42,560 --> 00:09:44,600
It's hurt badly. This isn't nothing.
174
00:10:02,040 --> 00:10:03,120
How did you find it?
175
00:10:03,680 --> 00:10:06,560
-Dou Qi, hand over the bracelet!
-What bracelet?
176
00:10:06,700 --> 00:10:08,860
We've found the jar
of Nuerhong in your house.
177
00:10:09,440 --> 00:10:10,600
Now hand over the bracelet.
178
00:10:11,320 --> 00:10:13,380
Something dug up in the wilderness
179
00:10:13,920 --> 00:10:15,790
-belongs to whoever finds it.
-Give it to me!
180
00:10:21,960 --> 00:10:23,160
You want the bracelet, huh?
181
00:10:23,800 --> 00:10:25,870
I'd rather burn it as firewood
than give it to you!
182
00:10:34,080 --> 00:10:36,190
Now that the bracelet
and the wine have been found,
183
00:10:36,400 --> 00:10:37,690
you can put your mind at ease.
184
00:10:38,320 --> 00:10:40,250
I'm sorry that I barged in
and broke the rules.
185
00:10:40,600 --> 00:10:42,270
The wedding procession will arrive soon.
186
00:10:42,520 --> 00:10:43,800
I'll step out and wait.
187
00:10:45,680 --> 00:10:46,680
Wait.
188
00:10:59,960 --> 00:11:01,950
Your wound will fester
if you don't treat it soon.
189
00:11:02,030 --> 00:11:04,640
I can't feel at ease going through
the wedding ceremony like this.
190
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Go about your business.
191
00:11:21,960 --> 00:11:23,600
Hold on. This might hurt a little.
192
00:11:26,600 --> 00:11:29,040
Two perfect jade bracelets,
193
00:11:29,840 --> 00:11:32,400
just like two hearts perfectly matched.
194
00:11:33,430 --> 00:11:36,470
I can tell Yan Tang really loves her.
195
00:11:36,680 --> 00:11:38,530
The grudges of the previous generation
196
00:11:38,800 --> 00:11:40,240
are long past.
197
00:11:40,950 --> 00:11:43,870
What matters now is that
198
00:11:44,740 --> 00:11:46,110
they find happiness together.
199
00:12:00,120 --> 00:12:01,120
Chop chop!
200
00:12:03,240 --> 00:12:05,400
Our groom has brought plenty of gifts!
201
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
Move them all inside!
202
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
Hurry up now!
203
00:12:09,080 --> 00:12:10,650
We don't want to delay the wedding!
204
00:12:15,800 --> 00:12:18,920
Dou Zhao, the fourth daughter
of the Dou family of Beilou,
205
00:12:19,760 --> 00:12:21,960
is to marry into the Song family today.
206
00:12:22,520 --> 00:12:24,240
Such a moment is bittersweet.
207
00:12:32,680 --> 00:12:34,540
By the command
of His Majesty and my father,
208
00:12:34,700 --> 00:12:35,890
I humbly accept this union
209
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
and pledge to honor it.
210
00:12:37,520 --> 00:12:38,880
As you join your new family,
211
00:12:39,240 --> 00:12:41,280
never forget to uphold
reverence and propriety.
212
00:12:41,400 --> 00:12:43,120
Remain mindful of your duties,
213
00:12:43,960 --> 00:12:45,480
and never stray from your obligations.
214
00:12:57,480 --> 00:13:00,760
These are my savings
from all these years.
215
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Don't worry,
216
00:13:03,320 --> 00:13:05,120
I've prepared some for Ming as well.
217
00:13:06,760 --> 00:13:07,760
I know
218
00:13:08,400 --> 00:13:10,800
you've endured far too many
hardships over the years.
219
00:13:10,930 --> 00:13:12,690
I sold a few shops under my name
220
00:13:13,240 --> 00:13:14,280
to add to your dowry
221
00:13:15,480 --> 00:13:16,480
Father...
222
00:13:19,150 --> 00:13:20,150
Song Yan Tang,
223
00:13:21,020 --> 00:13:22,300
if you treat her well,
224
00:13:23,200 --> 00:13:26,480
both the Dou and Cui families
stand behind you.
225
00:13:27,080 --> 00:13:28,680
If you dare to mistreat her,
226
00:13:28,880 --> 00:13:30,560
we won't let you off easily.
227
00:13:30,760 --> 00:13:32,400
I will keep that in mind
228
00:13:32,640 --> 00:13:33,800
and honor my promise to her.
229
00:13:39,920 --> 00:13:42,640
With her stepmother's bullying
and her uncle's oppressive behavior,
230
00:13:43,280 --> 00:13:44,280
it's nice to see
231
00:13:44,880 --> 00:13:47,400
that there are people
who really care for her in this family.
232
00:14:58,840 --> 00:14:59,840
With all this grandeur,
233
00:15:00,220 --> 00:15:01,460
Dou Zhao must be over the moon.
234
00:15:02,120 --> 00:15:05,320
Dou Shi Ying has emptied
his coffers for her.
235
00:15:06,040 --> 00:15:07,440
With such blatant favoritism,
236
00:15:07,840 --> 00:15:10,680
how is Ming supposed to hold her
head high in her husband's household?
237
00:15:19,680 --> 00:15:20,960
Is the letter delivered?
238
00:15:21,280 --> 00:15:22,480
It's been delivered
239
00:15:22,720 --> 00:15:24,770
to the Duke of Ying's Residence
as you instructed.
240
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
That place
241
00:15:27,240 --> 00:15:28,520
may seem glamorous and wealthy,
242
00:15:29,280 --> 00:15:31,840
but it's really a den of vipers.
243
00:15:32,240 --> 00:15:34,480
Both father and son
have blood on their hands.
244
00:15:34,960 --> 00:15:37,120
Her life there won't be easy.
245
00:15:37,960 --> 00:15:40,400
Her father-in-law is
even more ruthless than I am.
246
00:15:41,080 --> 00:15:44,000
I wonder if her father-in-law
will even let her in that door.
247
00:15:45,000 --> 00:15:48,160
"Zhao grew up on the country estate.
248
00:15:48,320 --> 00:15:49,640
She lacked proper guidance
249
00:15:50,240 --> 00:15:51,440
and discipline.
250
00:15:52,200 --> 00:15:54,440
While she may appear obedient,
251
00:15:54,930 --> 00:15:57,130
her actions are impulsive and unrefined.
252
00:15:57,590 --> 00:15:59,830
I hope you will forgive her shortcomings
253
00:16:00,200 --> 00:16:02,720
and guide her well in the future."
254
00:16:06,080 --> 00:16:09,080
Wang Ying Xue sounds sincere,
255
00:16:09,190 --> 00:16:10,550
but what she's really saying is
256
00:16:10,900 --> 00:16:13,390
that Dou Zhao is an uncouth,
conniving woman,
257
00:16:13,520 --> 00:16:15,800
a typical troublemaker in the household.
258
00:16:16,240 --> 00:16:18,680
It's not just her stepmother
who dislikes her.
259
00:16:18,830 --> 00:16:21,030
I asked around.
260
00:16:21,560 --> 00:16:23,040
Even the neighborhood children
261
00:16:23,240 --> 00:16:24,840
say Young Lady Zhao would
262
00:16:25,050 --> 00:16:27,690
snatch their kites from them.
263
00:16:27,960 --> 00:16:29,040
She's fierce as can be.
264
00:16:29,240 --> 00:16:32,000
A clear sign she's nothing but a shrew!
265
00:16:33,030 --> 00:16:37,230
Lord Song is in for
a miserable time with her.
266
00:16:39,240 --> 00:16:41,200
For my son to marry such a shrew,
267
00:16:42,530 --> 00:16:44,490
I'm greatly comforted!
268
00:16:46,840 --> 00:16:49,290
I can't wait any longer.
Let's go welcome the bride now!
269
00:16:54,240 --> 00:16:55,360
It's the auspicious hour!
270
00:16:55,840 --> 00:16:56,960
Begin the ceremony!
271
00:17:11,480 --> 00:17:14,000
(Memorial Tablet of Lady Jiang)
272
00:17:17,310 --> 00:17:18,869
Bow to the parents!
273
00:17:26,760 --> 00:17:30,040
The Crown Prince
and Princess Shude have arrived!
274
00:17:37,970 --> 00:17:40,090
Your Highnesses,
275
00:17:40,470 --> 00:17:42,510
I apologize for
not welcoming you sooner.
276
00:17:43,110 --> 00:17:45,830
By order of His Majesty,
I am here to offer congratulations.
277
00:17:47,290 --> 00:17:49,810
Greetings, Your Highnesses.
278
00:17:50,840 --> 00:17:52,590
Duke of Ying,
receive the imperial decree.
279
00:17:56,190 --> 00:17:58,750
By His Majesty's command,
280
00:17:59,400 --> 00:18:03,390
On this joyous occasion
of the union Song Mo and Dou Zhao,
281
00:18:03,760 --> 00:18:05,440
I am greatly pleased.
282
00:18:05,520 --> 00:18:09,680
I bestow upon both of their families
reed pipes and chime stones,
283
00:18:10,240 --> 00:18:11,760
symbolizing harmony and unity
284
00:18:11,840 --> 00:18:13,320
between the two families
285
00:18:13,640 --> 00:18:15,320
for generations to come.
286
00:18:15,800 --> 00:18:17,000
Thus is my decree.
287
00:18:18,200 --> 00:18:20,360
I humbly accept the decree.
288
00:18:31,000 --> 00:18:33,680
I hear that you are skilled
in playing the reed pipe.
289
00:18:33,940 --> 00:18:35,140
Surely you know
290
00:18:35,670 --> 00:18:37,230
that no matter how beautiful a solo,
291
00:18:37,450 --> 00:18:40,090
it cannot compare to the harmony of reed
pipes and chime stones played together.
292
00:18:41,680 --> 00:18:44,440
Only with harmony
between father and son,
293
00:18:44,630 --> 00:18:45,630
can the honor
294
00:18:45,800 --> 00:18:49,040
of five generations of
the Duke of Ying's legacy be upheld.
295
00:18:49,960 --> 00:18:53,360
I will faithfully heed
His Majesty's teachings.
296
00:18:55,800 --> 00:18:57,040
The ceremony continues!
297
00:18:57,640 --> 00:18:59,320
Step over the fire basin!
298
00:19:14,640 --> 00:19:16,640
Enter the bridal chamber!
299
00:19:18,800 --> 00:19:20,240
What's taking Su Su so long?
300
00:19:21,920 --> 00:19:22,920
Come on!
301
00:19:25,280 --> 00:19:27,880
Well, this is rare, someone leading
a donkey down Changle Street.
302
00:19:28,080 --> 00:19:30,520
But Yizhi Hall doesn't
have a stable for donkeys.
303
00:19:33,120 --> 00:19:34,200
It's Lord Song's wedding.
304
00:19:34,340 --> 00:19:36,110
No unauthorized people
are allowed inside.
305
00:19:36,570 --> 00:19:39,030
I'm a close friend of the bride,
here to attend the banquet.
306
00:19:39,400 --> 00:19:42,800
Merchants are prohibited by law from
wearing silk or riding in carriages.
307
00:19:43,600 --> 00:19:44,770
Do you have an invitation?
308
00:19:45,080 --> 00:19:46,930
I'm transporting so many goods,
it's buried somewhere.
309
00:19:47,010 --> 00:19:48,890
I'll miss the banquet
by the time I've found it.
310
00:19:49,040 --> 00:19:51,400
If a merchant girl like you were
Her Grace's close friend,
311
00:19:51,560 --> 00:19:53,920
then I'm the Jade Emperor's
childhood buddy!
312
00:19:55,960 --> 00:19:57,430
How dare you look down on people!
313
00:19:58,280 --> 00:19:59,280
Young Master Han.
314
00:20:01,200 --> 00:20:02,600
What's wrong with being a merchant?
315
00:20:02,680 --> 00:20:04,570
Earning an honest living
with her own skills
316
00:20:04,920 --> 00:20:07,330
is far better than being the lackey
of some noble family!
317
00:20:10,240 --> 00:20:11,240
I'm Song Han.
318
00:20:11,920 --> 00:20:13,240
I've long heard of my sister-in-law's
319
00:20:13,320 --> 00:20:15,680
close friendship with the esteemed
Miao family's daughter.
320
00:20:16,080 --> 00:20:17,080
And you
321
00:20:17,520 --> 00:20:18,760
must be Young Lady Miao.
322
00:20:19,640 --> 00:20:20,940
Thank you, Young Master Han.
323
00:20:21,160 --> 00:20:23,080
These are Zhao's personal belongings,
324
00:20:23,270 --> 00:20:24,870
but I'm not sure where they should go...
325
00:20:25,640 --> 00:20:26,640
Here.
326
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
Your face.
327
00:20:35,400 --> 00:20:37,740
Move the boxes to the inner courtyard.
328
00:20:37,820 --> 00:20:38,820
Yes, Young Master.
329
00:20:39,160 --> 00:20:40,160
Hurry!
330
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
You've worked hard.
331
00:20:42,640 --> 00:20:45,240
I'll have someone take you
to the inner hall to freshen up.
332
00:20:45,600 --> 00:20:47,920
Don't worry, you won't miss the toast.
333
00:20:48,680 --> 00:20:49,680
Thank you, Young Master.
334
00:20:51,640 --> 00:20:58,640
Lift the veil! Lift the veil!
335
00:21:05,440 --> 00:21:08,400
Yes!
336
00:21:09,360 --> 00:21:12,000
The groom must sit on the bride's veil
337
00:21:12,200 --> 00:21:14,520
to signify that he'll always
have the upper hand,
338
00:21:14,640 --> 00:21:16,400
leading while she follows.
339
00:21:17,680 --> 00:21:19,150
That's not a custom in my household.
340
00:21:19,480 --> 00:21:20,880
My wife and I are equals.
341
00:21:21,320 --> 00:21:23,800
Skip any ceremony
that implies otherwise, please.
342
00:21:24,590 --> 00:21:25,590
Then...
343
00:21:26,560 --> 00:21:27,720
Mutual respect and love
344
00:21:27,880 --> 00:21:29,740
are the foundation
for a lasting relationship.
345
00:21:30,440 --> 00:21:33,000
Yes, yes! Let's move on
to the unity wine.
346
00:21:33,680 --> 00:21:35,360
Looks like she has
no sense of tradition.
347
00:21:37,480 --> 00:21:40,040
Yantang is completely under her thumb.
348
00:21:40,230 --> 00:21:42,430
Who knows what chaos
this household will descend into?
349
00:21:50,280 --> 00:21:53,600
The couple shall hold their cups
and drink together.
350
00:21:54,000 --> 00:21:58,080
From this day forward,
they will share joy and hardship alike,
351
00:22:00,920 --> 00:22:02,800
bound by love
352
00:22:02,920 --> 00:22:04,920
until their final days.
353
00:22:17,640 --> 00:22:19,160
Yes! Yes!
354
00:22:19,440 --> 00:22:20,640
From this moment on,
355
00:22:20,760 --> 00:22:22,960
may you live in harmony
356
00:22:23,120 --> 00:22:24,520
and grow old side by side.
357
00:22:25,840 --> 00:22:27,600
The ceremony is complete!
358
00:22:27,680 --> 00:22:29,280
Awesome! Yes!
359
00:22:29,360 --> 00:22:31,160
Time to drink!
My Lord, let's go and drink!
360
00:22:31,280 --> 00:22:33,160
-Come on!
-Yan Tang.
361
00:22:33,800 --> 00:22:35,330
My wife wants to tell me something.
362
00:22:35,720 --> 00:22:38,000
Come back soon.
I have something to give you.
363
00:22:38,320 --> 00:22:39,470
Alright, I'll be back soon.
364
00:22:40,480 --> 00:22:42,520
-Let's go and drink!
-Alright, alright.
365
00:22:45,920 --> 00:22:47,200
Let's drink until you drop.
366
00:22:47,280 --> 00:22:48,280
Come on!
367
00:22:49,680 --> 00:22:51,400
Yan Tang has changed.
368
00:22:52,080 --> 00:22:55,640
Lady Jiang used to say
he was always so careless,
369
00:22:55,920 --> 00:22:57,280
wearing the wrong clothes
370
00:22:57,450 --> 00:22:58,970
or even putting his shoes on backward.
371
00:23:00,120 --> 00:23:03,560
But now, it seems he's found
someone he loves and cherishes.
372
00:23:05,400 --> 00:23:07,160
Today's ceremony went smoothly
373
00:23:07,340 --> 00:23:08,540
thanks to you for stepping in.
374
00:23:09,280 --> 00:23:11,000
Please, take a seat
and rest for a moment.
375
00:23:11,360 --> 00:23:12,640
Forgive my boldness,
376
00:23:12,720 --> 00:23:14,490
but may I ask for your blessing to
bring good fortune to the bridal bed?
377
00:23:14,570 --> 00:23:15,570
Come.
378
00:23:16,160 --> 00:23:17,160
Please sit.
379
00:23:19,430 --> 00:23:21,950
That blessing should come from someone
380
00:23:22,160 --> 00:23:24,520
whose marriage is harmonious
and who has children.
381
00:23:25,040 --> 00:23:26,280
I, however, have no children
382
00:23:26,360 --> 00:23:28,400
and have been widowed for over a decade.
383
00:23:29,930 --> 00:23:30,930
I believe
384
00:23:31,510 --> 00:23:34,150
that living freely,
with confidence and joy,
385
00:23:34,800 --> 00:23:36,170
makes one a truly blessed person.
386
00:23:38,210 --> 00:23:41,760
Now I see why Yan Tang
holds you so dear.
387
00:23:45,760 --> 00:23:46,760
What did you say?
388
00:23:47,760 --> 00:23:51,800
Duke of Ying happily welcomed
Dou Zhao into his household?
389
00:23:52,430 --> 00:23:54,070
I made it crystal clear in my letter
390
00:23:54,320 --> 00:23:58,330
that Dou Zhao is nothing more
than an uncultured, unruly wild girl!
391
00:23:58,520 --> 00:24:00,640
Could it be that the Duke
is just too thick-headed
392
00:24:01,040 --> 00:24:02,920
to pick up on your meaning, Madam?
393
00:24:03,100 --> 00:24:05,370
Are you saying it's my fault
for not being clear enough?
394
00:24:08,080 --> 00:24:09,680
Looks like the Duke
395
00:24:10,010 --> 00:24:12,010
really is a clueless fool.
396
00:24:12,550 --> 00:24:14,910
No wonder he can't
even outwit his own son.
397
00:24:20,600 --> 00:24:22,280
I didn't really trust Lord Song before,
398
00:24:22,480 --> 00:24:23,600
but now I see
399
00:24:23,680 --> 00:24:25,160
how much he cares for Zhao.
400
00:24:25,240 --> 00:24:26,510
I'm so happy for her.
401
00:24:26,590 --> 00:24:27,830
I'm happy for her too,
402
00:24:28,200 --> 00:24:30,320
but I can't help
feeling a little envious.
403
00:24:30,610 --> 00:24:33,010
Finding a good husband is no easy task.
404
00:24:33,680 --> 00:24:36,960
When will it be my turn, Su Su?
405
00:24:40,800 --> 00:24:44,120
You two are blood brothers,
yet your aim at this game is terrible.
406
00:24:44,310 --> 00:24:45,830
You've lost three matches in a row!
407
00:24:50,040 --> 00:24:52,320
You don't really deserve that jade belt.
408
00:24:52,390 --> 00:24:54,470
Why not give it to me as a wager?
409
00:24:55,720 --> 00:24:56,930
It's just a matter of luck.
410
00:24:57,010 --> 00:24:58,490
I can play for him and beat you.
411
00:25:00,120 --> 00:25:01,840
Young Master Han, you may not
be good at this game,
412
00:25:01,910 --> 00:25:03,150
but your charm is undeniable.
413
00:25:03,320 --> 00:25:05,720
Even a merchant girl
is jumping in to defend you.
414
00:25:07,920 --> 00:25:09,400
This jade belt was
a gift from His Majesty.
415
00:25:09,480 --> 00:25:10,920
If you want to wager it as a prize,
416
00:25:11,000 --> 00:25:12,230
what does that say about
your respect for His Majesty?
417
00:25:12,310 --> 00:25:13,710
So what if it's an imperial gift?
418
00:25:14,520 --> 00:25:16,130
Young Master Han, you're
best at sword dancing.
419
00:25:16,210 --> 00:25:18,290
Why don't we combine it with poetry?
420
00:25:18,520 --> 00:25:19,800
Last time, when you performed to
421
00:25:19,880 --> 00:25:21,720
'Draped in orchids
and belted with thyme,
422
00:25:21,800 --> 00:25:23,800
breaking off fresh blossoms
to send as a token of longing,'
423
00:25:23,880 --> 00:25:25,790
the way your sword moves
matched the verse was stunning.
424
00:25:26,320 --> 00:25:28,640
I've always despised people like
you who flaunt your background!
425
00:25:28,920 --> 00:25:30,520
Arrogant and full of yourselves.
426
00:25:30,840 --> 00:25:31,840
Exactly!
427
00:25:32,920 --> 00:25:34,160
What does 'Draped in orchids
and belted with thyme' mean?
428
00:25:36,160 --> 00:25:38,000
You don't know Qu Yuan's
'Mountain Spirit'?
429
00:25:38,090 --> 00:25:40,570
To think Lord Song's wife
has friends like this.
430
00:25:41,880 --> 00:25:43,920
I know Mountain Spirit,
and I know Qu Yuan too.
431
00:25:44,000 --> 00:25:45,120
Put them together, and I've got no idea!
432
00:25:45,190 --> 00:25:46,950
So what? Not knowing is no big deal.
433
00:25:47,080 --> 00:25:49,600
As long as the dumplings and the
wine taste good, what's the problem?
434
00:25:49,680 --> 00:25:51,080
You want to play flick chess?
435
00:25:51,320 --> 00:25:52,320
Fine!
436
00:25:53,440 --> 00:25:54,840
I'll play with you.
437
00:25:55,490 --> 00:25:57,490
Dou Zhao grew up on a country estate.
438
00:25:58,120 --> 00:26:00,320
Don't tell me she's as uncouth as you?
439
00:26:02,720 --> 00:26:03,720
I...
440
00:26:05,280 --> 00:26:06,640
My Lord, careful with the steps.
441
00:26:06,790 --> 00:26:07,790
Song Mo!
442
00:26:08,060 --> 00:26:09,620
Song Mo! Wait!
443
00:26:09,840 --> 00:26:12,280
I've drunk too much.
444
00:26:12,600 --> 00:26:13,750
He's drunk, Your Highness.
445
00:26:13,880 --> 00:26:15,880
The young general,
446
00:26:16,830 --> 00:26:20,110
losing on the battlefield of
the drinking table? No way.
447
00:26:20,720 --> 00:26:23,160
-Come on, let's drink some more!
Your Highness!
448
00:26:23,350 --> 00:26:25,950
Look at Song Mo, he's going to
throw up if he drinks any more.
449
00:26:26,480 --> 00:26:27,480
My wife...
450
00:26:28,800 --> 00:26:30,880
Ah, Dou Zhao's waiting for you?
451
00:26:30,960 --> 00:26:32,040
Got it.
452
00:26:32,840 --> 00:26:34,600
Go on, go on.
453
00:26:34,680 --> 00:26:36,880
-Easy, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
454
00:26:36,960 --> 00:26:38,910
-Let's keep drinking!
-Enjoy, Your Highness!
455
00:26:39,400 --> 00:26:40,400
Come on!
456
00:26:41,720 --> 00:26:42,720
More drinks!
457
00:26:51,880 --> 00:26:54,360
All you can think about now is Dou Zhao.
458
00:26:54,720 --> 00:26:56,920
A married friend is like a lost friend.
459
00:26:57,850 --> 00:27:00,430
You're always busy with your drills,
now you've got a wife.
460
00:27:01,040 --> 00:27:04,280
I doubt we'll have many chances to
sit together and drink like this again.
461
00:27:04,640 --> 00:27:05,640
You're the one who said
462
00:27:06,320 --> 00:27:08,480
making a girl wait too long
builds resentment.
463
00:27:11,400 --> 00:27:13,560
And what about your
dear friend's resentment?
464
00:27:14,120 --> 00:27:15,430
It's love over friendship now.
465
00:27:17,320 --> 00:27:19,400
Best wishes for your marriage, My Lord.
466
00:27:20,330 --> 00:27:21,330
Thank you, My Lord.
467
00:27:21,660 --> 00:27:23,700
-Thank you.
-You may go.
468
00:27:40,760 --> 00:27:41,760
Shou Gu?
469
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Shou Gu?
470
00:27:44,880 --> 00:27:45,880
Come here.
471
00:27:48,720 --> 00:27:49,940
What are you doing here?
472
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Come.
473
00:27:54,560 --> 00:27:55,560
Your Highness,
474
00:27:55,640 --> 00:27:57,800
we've searched inside
and out of Yizhi Hall.
475
00:27:57,960 --> 00:27:59,210
There's no sign of that letter.
476
00:28:01,520 --> 00:28:02,640
Yes, Your Highness!
477
00:28:11,800 --> 00:28:13,360
A few days ago,
the Jiying Guards found out
478
00:28:13,440 --> 00:28:14,840
that the clerk delivering
my uncle's letter
479
00:28:14,920 --> 00:28:16,280
was taken to the Eastern Palace.
480
00:28:16,720 --> 00:28:17,720
His fate is unknown,
481
00:28:18,160 --> 00:28:20,080
and the letter is missing.
482
00:28:21,720 --> 00:28:22,960
You suspect the Crown Prince?
483
00:28:25,120 --> 00:28:27,520
He's deeply suspicious of me
and constantly testing me.
484
00:28:27,600 --> 00:28:29,000
He must be hiding something.
485
00:28:29,720 --> 00:28:30,970
Whether those inside or outside
486
00:28:31,120 --> 00:28:33,520
this residence are allies or enemies
is still uncertain.
487
00:28:36,090 --> 00:28:37,410
That sounds dangerous.
488
00:28:38,640 --> 00:28:40,240
Aren't you afraid I might run away?
489
00:28:43,850 --> 00:28:44,850
Just kidding.
490
00:28:52,680 --> 00:28:55,280
My love, you astonish me.
491
00:28:59,090 --> 00:29:00,650
Let me take off your phoenix crown.
492
00:29:14,080 --> 00:29:15,080
You're so beautiful.
493
00:29:17,160 --> 00:29:18,160
Come with me.
494
00:29:24,690 --> 00:29:25,690
Sit down.
495
00:29:28,170 --> 00:29:29,840
There is something I want to show you.
496
00:29:30,280 --> 00:29:31,760
I've kept it hidden for many years.
497
00:29:32,440 --> 00:29:33,720
I think you'd like to see it.
498
00:29:34,680 --> 00:29:35,680
Wait here for a moment.
499
00:30:14,720 --> 00:30:15,720
No peeking.
500
00:30:35,880 --> 00:30:38,680
I once came across a playbook
called Record of Truths.
501
00:30:39,640 --> 00:30:42,960
This is the tapestry of life
depicted in the book.
502
00:30:44,000 --> 00:30:46,440
The stories recorded in it
mirror our current reality.
503
00:30:47,560 --> 00:30:48,920
According to the playbook,
504
00:30:49,000 --> 00:30:51,040
Prince Qing will stage a rebellion
in the 27th year of Chengping reign,
505
00:30:51,120 --> 00:30:52,800
which is next year.
506
00:31:03,680 --> 00:31:05,220
You're really
507
00:31:05,480 --> 00:31:08,250
as brilliant as Zhuge Liang,
worth every effort it took to marry you.
508
00:31:09,160 --> 00:31:11,040
Am I not being clear enough?
509
00:31:11,280 --> 00:31:12,520
Treason is no trivial matter,
510
00:31:12,680 --> 00:31:15,040
yet you seem so indifferent, My Lord.
511
00:31:16,280 --> 00:31:17,280
It's not indifference.
512
00:31:17,480 --> 00:31:20,320
It's that His Majesty has only two sons.
513
00:31:20,920 --> 00:31:22,520
Who ultimately inherits the throne
514
00:31:22,750 --> 00:31:23,750
is still undecided.
515
00:31:24,160 --> 00:31:26,640
Even if Prince Qing were to seize power,
516
00:31:27,040 --> 00:31:28,040
it wouldn't be
517
00:31:29,720 --> 00:31:31,560
all that surprising, would it?
518
00:31:34,560 --> 00:31:35,560
I guess that's true.
519
00:31:36,880 --> 00:31:39,680
But the key isn't Prince Qing
or the Crown Prince,
520
00:31:39,840 --> 00:31:40,840
it's you.
521
00:31:41,280 --> 00:31:43,640
You hold the military power
over the Imperial Guards.
522
00:31:43,810 --> 00:31:45,610
Neither of them can bypass you.
523
00:31:46,040 --> 00:31:48,720
What they want now
is either to win you over
524
00:31:48,920 --> 00:31:49,920
or eliminate you.
525
00:31:55,200 --> 00:31:57,880
Thank you for being honest with me,
526
00:31:59,320 --> 00:32:01,360
but court politics
can't be resolved in a day.
527
00:32:02,080 --> 00:32:03,080
Today is
528
00:32:04,520 --> 00:32:05,880
our wedding day, after all.
529
00:32:10,120 --> 00:32:11,120
You're right.
530
00:32:11,320 --> 00:32:12,360
It's my fault.
531
00:32:12,600 --> 00:32:15,960
I just couldn't wait to tell you
everything on my mind.
532
00:32:16,760 --> 00:32:18,640
I didn't consider the timing.
533
00:32:19,240 --> 00:32:21,040
You're right, these matters can wait.
534
00:32:48,320 --> 00:32:49,600
You haven't eaten all day.
535
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
You must be starving.
536
00:32:51,080 --> 00:32:53,150
I'll ask the kitchen
to prepare something for you.
537
00:32:53,320 --> 00:32:54,440
It's fine.
538
00:32:55,000 --> 00:32:56,920
I don't want the servants to think
539
00:32:57,160 --> 00:32:59,880
you've married a gluttonous wife.
540
00:33:02,040 --> 00:33:04,080
I'll cook for you myself then.
541
00:33:07,120 --> 00:33:09,400
Let me do the grilling.
Your hand is injured.
542
00:33:10,650 --> 00:33:12,500
It's fine. I can manage.
543
00:33:17,640 --> 00:33:18,640
A year ago,
544
00:33:19,250 --> 00:33:21,530
you were holding a blade to
my throat to threaten me.
545
00:33:22,600 --> 00:33:25,560
Who would've thought
that we'd be family a year later?
546
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Family?
547
00:33:31,560 --> 00:33:33,680
I grew up in the military
with my uncle.
548
00:33:34,320 --> 00:33:36,340
I didn't know what having
a family meant.
549
00:33:37,200 --> 00:33:39,520
Until I saw my uncle and aunt together.
550
00:33:40,160 --> 00:33:41,160
That's when I realized,
551
00:33:42,040 --> 00:33:43,760
so that's what family looks like.
552
00:33:44,640 --> 00:33:46,310
What about the Duke of Ying's Residence?
553
00:33:49,120 --> 00:33:51,880
I mean, when Lady Jiang was still alive?
554
00:33:53,480 --> 00:33:54,480
Even then,
555
00:33:56,760 --> 00:33:57,970
it didn't feel like a family.
556
00:34:01,800 --> 00:34:02,800
I understand.
557
00:34:03,960 --> 00:34:07,360
When I was little,
I'd see other families of three
558
00:34:08,880 --> 00:34:09,880
and wonder
559
00:34:10,840 --> 00:34:13,360
why my mother would leave me behind,
560
00:34:14,360 --> 00:34:16,679
and why I couldn't stop it
from happening.
561
00:34:19,040 --> 00:34:20,469
Whenever I couldn't figure it out,
562
00:34:20,920 --> 00:34:22,320
I'd run off to the back hills.
563
00:34:23,679 --> 00:34:26,080
I'd watch the chubby wife
of the Lang family
564
00:34:26,360 --> 00:34:28,560
in Gao Village chasing her
drunk husband around,
565
00:34:29,080 --> 00:34:31,690
Everyone in the estate
would come out to watch the spectacle.
566
00:34:32,400 --> 00:34:33,679
I also saw a peddler
567
00:34:33,860 --> 00:34:37,179
buying two sesame buns on their way home
568
00:34:37,360 --> 00:34:39,639
to give to their daughters.
569
00:34:41,360 --> 00:34:43,080
The more I saw
of people and their lives,
570
00:34:43,570 --> 00:34:44,750
I realized
571
00:34:45,239 --> 00:34:46,560
there are all kinds of families,
572
00:34:46,949 --> 00:34:48,350
some like this, some like that.
573
00:34:49,380 --> 00:34:50,500
But at the end of the day,
574
00:34:50,719 --> 00:34:52,880
there are more happy families
than unhappy ones.
575
00:34:56,800 --> 00:34:59,840
Growing up in the military
had its perks.
576
00:35:00,490 --> 00:35:01,730
I learned to be self-reliant.
577
00:35:02,840 --> 00:35:05,840
This grilled fish is my specialty,
made with a secret recipe.
578
00:35:06,680 --> 00:35:07,680
Give it a try.
579
00:35:18,760 --> 00:35:22,720
I've heard you could slice
a live fish 3,000 times,
580
00:35:23,440 --> 00:35:26,160
and when you put it back into
the water, it could still swim away.
581
00:35:26,360 --> 00:35:27,360
Is that true?
582
00:35:29,480 --> 00:35:30,560
Even if you're scared now,
583
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
it's too late.
584
00:35:47,960 --> 00:35:49,840
Shou Gu!
585
00:35:52,960 --> 00:35:53,960
Zhang Ru.
586
00:35:54,080 --> 00:35:56,360
You guys really are here.
587
00:35:57,120 --> 00:35:58,600
There, there.
588
00:35:59,320 --> 00:36:00,480
Don't cry, Zhang Ru.
589
00:36:00,960 --> 00:36:01,960
There, there.
590
00:36:02,850 --> 00:36:03,970
Alright now.
591
00:36:05,080 --> 00:36:06,280
Who bullied you?
592
00:36:06,970 --> 00:36:08,410
Who could possibly bully me?
593
00:36:08,720 --> 00:36:09,880
These are tears of joy.
594
00:36:10,520 --> 00:36:11,520
Shou Gu,
595
00:36:12,050 --> 00:36:15,200
you got married today,
and I'm 99% happy for you.
596
00:36:15,800 --> 00:36:18,960
But there's this tiny part of me
that feels a little sad.
597
00:36:19,360 --> 00:36:22,320
Not everyone can happily
marry the man they like.
598
00:36:22,560 --> 00:36:25,640
I feel like I'll never get married.
599
00:36:25,720 --> 00:36:27,840
Aren't there plenty of men in the world?
600
00:36:28,160 --> 00:36:30,330
Finding the one you like
can't be that hard.
601
00:36:31,960 --> 00:36:32,960
My Lord.
602
00:36:33,400 --> 00:36:34,640
Isn't that right?
603
00:36:37,320 --> 00:36:38,840
Absolutely! Without a doubt!
604
00:36:41,140 --> 00:36:43,500
These are some of the finest men
in the Imperials Guards,
605
00:36:44,080 --> 00:36:46,710
with good family backgrounds,
military ranks, distinguished in battle,
606
00:36:46,790 --> 00:36:48,550
and many even hold titles of nobility.
607
00:36:52,640 --> 00:36:53,830
No, they won't do.
608
00:36:53,920 --> 00:36:56,600
If they're all brawn,
they're probably short on brains.
609
00:36:59,720 --> 00:37:00,720
Zhang Ru,
610
00:37:00,840 --> 00:37:03,480
why don't you just lay out
your ideal criteria?
611
00:37:04,600 --> 00:37:06,050
His Lordship will
find someone based on that.
612
00:37:06,130 --> 00:37:08,850
There are even scholars
among the Imperial Guards.
613
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
Scholars? No, absolutely not.
614
00:37:11,920 --> 00:37:14,440
All that nitpicking over words
would drive me insane.
615
00:37:15,720 --> 00:37:17,160
The person I like
616
00:37:18,200 --> 00:37:19,680
should have a skill they excel at,
617
00:37:20,200 --> 00:37:21,480
know some martial arts
618
00:37:21,960 --> 00:37:23,000
to protect me.
619
00:37:27,320 --> 00:37:28,880
He should be a little good-looking.
620
00:37:31,480 --> 00:37:32,840
A little cool.
621
00:37:34,480 --> 00:37:35,880
And most importantly,
622
00:37:36,760 --> 00:37:38,160
have good manners.
623
00:37:38,800 --> 00:37:39,800
I'm sorry.
624
00:37:40,230 --> 00:37:41,890
I didn't know you were Young Lady Zhao.
625
00:37:43,800 --> 00:37:44,800
Zhang Ru,
626
00:37:45,600 --> 00:37:49,080
do you already have someone in mind?
627
00:37:51,200 --> 00:37:52,720
-I...
-Who is it?
628
00:37:53,960 --> 00:37:56,720
-Who is he?
-No one! I was just making it up.
629
00:37:59,320 --> 00:38:01,010
It's not even close
to anything real yet.
630
00:38:24,600 --> 00:38:25,600
Shou Gu,
631
00:38:25,760 --> 00:38:28,320
I broke your 'many children,
many blessings' token.
632
00:38:28,720 --> 00:38:31,240
Don't worry, I'll get it fixed
no matter what,
633
00:38:31,440 --> 00:38:33,960
Otherwise, it'll turn into
'no children, no blessings.'
634
00:38:34,840 --> 00:38:36,400
What nonsense is she talking about?
635
00:39:22,480 --> 00:39:23,480
Morning, My Lord!
636
00:39:25,160 --> 00:39:27,480
My Lord, why are you
coming out of the study?
637
00:39:34,320 --> 00:39:35,320
My Lord.
638
00:39:44,600 --> 00:39:45,600
Are you awake, Shou Gu?
639
00:39:57,240 --> 00:39:58,240
Have you seen Shou Gu?
640
00:39:58,720 --> 00:40:00,480
No, we haven't. What's wrong?
641
00:40:01,040 --> 00:40:02,640
Did the bride run off last night?
642
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
My Lord.
643
00:40:08,720 --> 00:40:10,040
Mr. Chen, where is my wife?
644
00:40:10,760 --> 00:40:11,760
Please come with me.
645
00:40:17,440 --> 00:40:18,440
My Lord.
646
00:40:32,240 --> 00:40:33,240
Lady Jiang,
647
00:40:34,080 --> 00:40:36,920
I should call you 'Mother' today.
648
00:40:38,560 --> 00:40:40,810
I imagine this is as surprising
to you as it is to me.
649
00:40:41,560 --> 00:40:43,920
That Yan Tang and I
have ended up together.
650
00:40:45,800 --> 00:40:48,600
At first, he was so intense
651
00:40:49,520 --> 00:40:51,630
that I was afraid of him,
even tried to avoid him.
652
00:40:52,760 --> 00:40:53,760
But over time,
653
00:40:54,880 --> 00:40:56,470
I came to see the weight he carries.
654
00:40:57,560 --> 00:41:00,000
Losing the Duke of Ding
nearly destroyed him,
655
00:41:00,880 --> 00:41:01,880
and then when you passed,
656
00:41:02,600 --> 00:41:04,120
his own father turned against him.
657
00:41:05,040 --> 00:41:07,320
Loyalty and duty became weapons
used to tear him apart.
658
00:41:08,440 --> 00:41:10,640
Anyone would have broken
after going through that.
659
00:41:12,600 --> 00:41:15,360
But thankfully, he made it through.
660
00:41:17,160 --> 00:41:18,720
I'll be by his side from now on.
661
00:41:20,440 --> 00:41:22,930
I'll make sure he never
goes through such suffering again.
662
00:41:23,600 --> 00:41:24,760
In the days ahead,
663
00:41:25,280 --> 00:41:27,440
Yan Tang and I will support each other.
664
00:41:28,160 --> 00:41:29,860
I will help him fulfill his aspirations.
665
00:41:58,480 --> 00:41:59,480
Mother,
666
00:42:00,920 --> 00:42:01,920
please rest easy.
667
00:42:03,040 --> 00:42:04,040
I am
668
00:42:05,480 --> 00:42:06,760
no longer alone.
669
00:42:13,400 --> 00:42:14,400
Mother,
670
00:42:14,870 --> 00:42:16,920
she's the one
I'll protect for the rest of my life.
671
00:42:17,880 --> 00:42:19,600
If you're watching over me from above,
672
00:42:21,120 --> 00:42:22,120
I ask that
673
00:42:23,800 --> 00:42:25,280
you watch over her as well.
674
00:42:42,240 --> 00:42:43,240
Yan Tang.
675
00:42:44,520 --> 00:42:46,280
-Call me honey.
-Song Mo!
676
00:42:51,320 --> 00:42:53,240
All these years, I've used
my own savings to help you,
677
00:42:53,320 --> 00:42:54,520
and you think I'm being unreasonable?
678
00:42:54,600 --> 00:42:56,440
Heaven must be
blind not to strike you down
679
00:42:56,520 --> 00:42:58,720
with lightning,
you ungrateful wretch!
46339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.