All language subtitles for Blossom.2024.S01E19.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:10,450 If that's what you've decided, 2 00:00:12,240 --> 00:00:13,600 I'll support you. 3 00:00:14,640 --> 00:00:15,960 Your mother used to say 4 00:00:16,840 --> 00:00:18,880 that there's no right or wrong choice in love, 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,220 as long as it's from the heart 6 00:00:21,560 --> 00:00:22,560 and without regret. 7 00:00:23,130 --> 00:00:24,490 She would have supported you, 8 00:00:25,840 --> 00:00:28,600 just as she never regretted marrying your father. 9 00:00:29,840 --> 00:00:31,400 If Gu Qiu's spirit could see 10 00:00:31,760 --> 00:00:33,970 that you've found someone you're happy with, 11 00:00:34,560 --> 00:00:36,210 she'd surely be even happier than I am. 12 00:00:37,280 --> 00:00:38,280 Thanks to her blessings, 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,850 my career has been smooth sailing all these years. 14 00:00:42,360 --> 00:00:45,560 I've prepared twelve carriages of gold and silver as your dowry. 15 00:00:45,960 --> 00:00:47,210 I won't let you be embarrassed. 16 00:00:47,600 --> 00:00:50,120 Uncle, I already have more than enough dowry. 17 00:00:50,560 --> 00:00:52,840 Life in Diannan is hard, and being an official there is even harder. 18 00:00:52,920 --> 00:00:55,000 You should save this gold and silver for Zhang Ru. 19 00:00:55,090 --> 00:00:56,560 What I've prepared for you is yours. 20 00:00:56,680 --> 00:00:58,510 I've made separate arrangements for Ru. 21 00:00:58,760 --> 00:01:00,480 Everything is taken care of. 22 00:01:00,780 --> 00:01:04,560 I've bought a four-room residence facing south in the capital. 23 00:01:05,040 --> 00:01:07,500 Once I retire, I'll come back and reunite my family 24 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Father! 25 00:01:12,360 --> 00:01:13,360 Ru! 26 00:01:13,960 --> 00:01:14,960 -Ru... -You're back! 27 00:01:18,080 --> 00:01:19,800 Shou Gu is getting married, 28 00:01:20,039 --> 00:01:21,880 why haven't you found a husband yet? 29 00:01:22,200 --> 00:01:23,560 If you keep delaying, 30 00:01:23,840 --> 00:01:25,800 you'll become an old maid. 31 00:01:25,920 --> 00:01:27,720 Come back to Diannan with me, I'll find you a husband. 32 00:01:28,200 --> 00:01:29,600 If we keep looking, I'll only end up 33 00:01:29,680 --> 00:01:31,370 with more guy friends all over the world. 34 00:01:31,480 --> 00:01:33,000 You're retiring soon. 35 00:01:33,080 --> 00:01:35,720 Let's wait until you're back. Alright? 36 00:01:36,400 --> 00:01:37,400 What's wrong? 37 00:01:38,120 --> 00:01:39,120 What's wrong? 38 00:01:39,900 --> 00:01:42,180 Thanks to your cousin-in-law's men. 39 00:01:43,120 --> 00:01:47,080 They said they were worried about bad guys threatening the estate 40 00:01:47,180 --> 00:01:49,100 and mistook me for one. 41 00:01:49,180 --> 00:01:50,860 Tell me, do I look like a bad person? 42 00:01:52,360 --> 00:01:53,360 A little. 43 00:01:54,330 --> 00:01:56,450 -That's hurtful. -Easy, easy! 44 00:01:56,530 --> 00:01:58,360 -My arm. -Where are you hurt? 45 00:01:58,440 --> 00:01:59,440 Everywhere. 46 00:01:59,690 --> 00:02:00,690 Here, and here! 47 00:02:01,440 --> 00:02:03,560 Uncle was just a minor official in his previous life, 48 00:02:03,650 --> 00:02:05,300 constantly suppressed and ostracized. 49 00:02:05,600 --> 00:02:08,759 When I got married, he couldn't even take time off to attend the wedding. 50 00:02:09,919 --> 00:02:11,320 But now, his career is flourishing, 51 00:02:11,760 --> 00:02:13,300 and he's reunited with his daughter. 52 00:02:13,760 --> 00:02:14,760 Good for him. 53 00:02:28,760 --> 00:02:29,760 My Lord. 54 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 How is it going? 55 00:02:31,480 --> 00:02:33,079 We've searched the entire eastern and western hills, 56 00:02:33,170 --> 00:02:34,770 but we haven't found anything. 57 00:02:34,920 --> 00:02:36,120 This area has been flooded several times. 58 00:02:36,200 --> 00:02:39,040 Even if it wasn't washed away, it would have been moved long ago. 59 00:02:39,120 --> 00:02:41,950 Trying to find it overnight is like looking for a needle in a haystack. 60 00:02:42,760 --> 00:02:43,760 Keep digging. 61 00:02:44,160 --> 00:02:45,160 Yes, My Lord. 62 00:02:45,400 --> 00:02:47,360 My Lord, maybe we should give up. 63 00:02:47,520 --> 00:02:48,680 It's about to rain. 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 There's still so much to prepare for the wedding. 65 00:02:51,350 --> 00:02:55,400 Besides, Young Lady Zhao herself said it wasn't a big deal. 66 00:02:58,720 --> 00:03:01,240 Even though I couldn't see her face, I could hear it in her voice, 67 00:03:01,320 --> 00:03:03,840 when she said it wasn't a big deal, it was anything but. 68 00:03:04,980 --> 00:03:06,540 I don't want her to have any regrets. 69 00:03:18,480 --> 00:03:19,480 What's this? 70 00:03:22,640 --> 00:03:23,840 It's padding for a wine jar. 71 00:03:24,270 --> 00:03:25,270 Someone has found it. 72 00:03:28,400 --> 00:03:29,400 Lu Ming, 73 00:03:29,570 --> 00:03:31,740 find out who was in charge of this military farmland. 74 00:04:52,200 --> 00:04:55,560 (Blossom) 75 00:04:56,200 --> 00:04:58,430 (Episode 19) 76 00:04:59,360 --> 00:05:01,120 No, to the right. 77 00:05:01,840 --> 00:05:03,240 Center the flower. 78 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 Got it. 79 00:05:05,880 --> 00:05:07,120 That's more like it. 80 00:05:14,320 --> 00:05:16,340 A bad guy really sneaked in. 81 00:05:19,080 --> 00:05:20,120 You two, come down. 82 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Does he look like a bad guy? 83 00:05:33,040 --> 00:05:34,960 -He does. -A really bad one. 84 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 On the count of three, 85 00:05:36,800 --> 00:05:37,800 let's go together. 86 00:05:39,159 --> 00:05:40,159 Three! 87 00:05:45,120 --> 00:05:46,120 Where is he? 88 00:05:57,640 --> 00:05:58,960 Why did you attack me? 89 00:06:00,680 --> 00:06:02,720 I should be asking you that. 90 00:06:03,080 --> 00:06:07,280 What are you doing sneaking around this residence? 91 00:06:08,160 --> 00:06:09,160 Who are you? 92 00:06:09,600 --> 00:06:10,640 I'm Zhao Zhang Ru, 93 00:06:11,160 --> 00:06:12,960 Dou Zhao's cousin. Who are you? 94 00:06:15,720 --> 00:06:16,720 I'm sorry. 95 00:06:17,200 --> 00:06:18,810 I didn't know you were Young Lady Zhao. 96 00:06:19,120 --> 00:06:20,120 In that case, 97 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 please pass this on to the newlyweds. 98 00:06:23,320 --> 00:06:24,640 Just say it's from Chen Jia. 99 00:06:25,400 --> 00:06:27,560 I wish His and Her Ladyships 100 00:06:27,810 --> 00:06:30,050 a long and happy marriage, and many children. 101 00:06:37,480 --> 00:06:38,480 Weirdo. 102 00:06:42,360 --> 00:06:44,520 Young Lady Zhao, what happened here? 103 00:06:45,430 --> 00:06:47,150 Some shady guy attacked me, 104 00:06:47,330 --> 00:06:49,310 then turned around and gave Shou Gu a gift. 105 00:06:49,440 --> 00:06:51,120 He's so weird and nonsensical. 106 00:06:51,200 --> 00:06:52,510 He said his name was Chen Jia. 107 00:06:52,720 --> 00:06:53,720 Chen Jia? 108 00:06:53,960 --> 00:06:55,040 Commander Chen was here? 109 00:06:55,840 --> 00:06:57,200 He's one of the Jiying Guards? 110 00:06:57,310 --> 00:06:59,490 No wonder he had to be so sneaky even giving a gift. 111 00:07:02,800 --> 00:07:03,800 Strange. 112 00:07:03,960 --> 00:07:05,770 Why would he gift a smashed jade pomegranate? 113 00:07:05,850 --> 00:07:08,010 Exactly, he's so weird. 114 00:07:15,240 --> 00:07:16,470 I'm the one who smashed it. 115 00:07:18,480 --> 00:07:20,480 (Cui's Residence) 116 00:07:23,480 --> 00:07:24,480 What's going on? 117 00:07:24,910 --> 00:07:26,160 The auspicious hour has passed, 118 00:07:26,240 --> 00:07:28,210 but the wedding procession still hasn't arrived. 119 00:07:28,700 --> 00:07:29,890 Let's wait a little longer. 120 00:07:44,550 --> 00:07:45,990 Any sign of them? Are they here? 121 00:07:47,240 --> 00:07:49,000 I've sent a servant two miles out to check. 122 00:07:49,090 --> 00:07:50,790 There's no sign of the wedding procession. 123 00:07:51,720 --> 00:07:53,120 We can't be this unlucky, can we? 124 00:07:53,600 --> 00:07:54,840 It was a bride swap last time, 125 00:07:55,600 --> 00:07:57,409 don't tell me this time it's runaway groom? 126 00:08:01,280 --> 00:08:02,800 And you're still in the mood to eat? 127 00:08:02,920 --> 00:08:03,960 Figure something out! 128 00:08:04,800 --> 00:08:06,240 Until the sky falls, 129 00:08:06,760 --> 00:08:07,960 you still need to eat. 130 00:08:08,720 --> 00:08:10,600 Besides, His Lordship isn't that kind of person. 131 00:08:11,040 --> 00:08:12,680 Something must have held him up. 132 00:08:18,130 --> 00:08:19,650 My Lord! 133 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 My Lord! 134 00:08:23,080 --> 00:08:24,440 This is urgent. Let me through. 135 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 My Lord! 136 00:08:26,400 --> 00:08:28,640 -I'm sorry! -This isn't proper. 137 00:08:28,720 --> 00:08:30,080 Please stop, My Lord! 138 00:08:30,160 --> 00:08:32,840 Song Mo, barging in like this is against propriety. 139 00:08:32,919 --> 00:08:35,150 Lord Zhao, I have something important to tell Shou Gu. 140 00:08:35,760 --> 00:08:36,980 The wedding procession will be here soon. 141 00:08:37,039 --> 00:08:38,280 You've missed the auspicious hour, 142 00:08:38,360 --> 00:08:40,600 and now you're breaking tradition by forcing your way in? 143 00:08:40,679 --> 00:08:41,679 I'm sorry about this. 144 00:08:43,000 --> 00:08:44,120 Such disrespect! 145 00:08:44,760 --> 00:08:45,760 Stop him! 146 00:08:45,840 --> 00:08:47,480 You can't go in! Come back! 147 00:08:48,630 --> 00:08:50,100 Give him another quarter of an hour. 148 00:08:50,840 --> 00:08:52,090 If he still doesn't show up... 149 00:08:54,650 --> 00:08:55,650 I'll go find him myself. 150 00:08:56,880 --> 00:08:58,440 You're going to find him? 151 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 May I come in? 152 00:09:03,440 --> 00:09:05,480 -Dou Zhao? -No, absolutely not! 153 00:09:05,760 --> 00:09:07,440 What groom barges into the bride's room? 154 00:09:07,520 --> 00:09:08,520 It's against tradition! 155 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 You're an hour late. 156 00:09:10,120 --> 00:09:11,800 You swore you'd marry our young lady. 157 00:09:11,880 --> 00:09:13,280 -Why did you disrespect her? -Song Mo, you have to go! 158 00:09:13,360 --> 00:09:15,320 Dou Zhao, trust me, just crack the door open a little. 159 00:09:15,400 --> 00:09:17,640 -You cannot go in. -I won't go in, and I won't look 160 00:09:17,720 --> 00:09:19,040 What are you doing, Yan Tang? 161 00:09:19,120 --> 00:09:20,440 -Song Mo! -This is bad luck! 162 00:09:20,520 --> 00:09:22,400 -Dou Zhao, give me your hand. -Song Mo! 163 00:09:22,840 --> 00:09:23,960 -Listen to me! -Dou Zhao! 164 00:09:24,400 --> 00:09:25,960 -My Lord! -Dou Zhao! 165 00:09:26,040 --> 00:09:27,760 Song Mo, get out! 166 00:09:28,660 --> 00:09:30,680 -This is bad luck! -My Lord! 167 00:09:31,320 --> 00:09:32,480 You cannot go in! 168 00:09:32,960 --> 00:09:34,800 Yes, please listen, My Lord. 169 00:09:35,720 --> 00:09:36,760 You can't come in. 170 00:09:37,800 --> 00:09:38,960 How did you hurt your hand? 171 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 It's nothing. 172 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 Just give me your hand. 173 00:09:42,560 --> 00:09:44,600 It's hurt badly. This isn't nothing. 174 00:10:02,040 --> 00:10:03,120 How did you find it? 175 00:10:03,680 --> 00:10:06,560 -Dou Qi, hand over the bracelet! -What bracelet? 176 00:10:06,700 --> 00:10:08,860 We've found the jar of Nuerhong in your house. 177 00:10:09,440 --> 00:10:10,600 Now hand over the bracelet. 178 00:10:11,320 --> 00:10:13,380 Something dug up in the wilderness 179 00:10:13,920 --> 00:10:15,790 -belongs to whoever finds it. -Give it to me! 180 00:10:21,960 --> 00:10:23,160 You want the bracelet, huh? 181 00:10:23,800 --> 00:10:25,870 I'd rather burn it as firewood than give it to you! 182 00:10:34,080 --> 00:10:36,190 Now that the bracelet and the wine have been found, 183 00:10:36,400 --> 00:10:37,690 you can put your mind at ease. 184 00:10:38,320 --> 00:10:40,250 I'm sorry that I barged in and broke the rules. 185 00:10:40,600 --> 00:10:42,270 The wedding procession will arrive soon. 186 00:10:42,520 --> 00:10:43,800 I'll step out and wait. 187 00:10:45,680 --> 00:10:46,680 Wait. 188 00:10:59,960 --> 00:11:01,950 Your wound will fester if you don't treat it soon. 189 00:11:02,030 --> 00:11:04,640 I can't feel at ease going through the wedding ceremony like this. 190 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Go about your business. 191 00:11:21,960 --> 00:11:23,600 Hold on. This might hurt a little. 192 00:11:26,600 --> 00:11:29,040 Two perfect jade bracelets, 193 00:11:29,840 --> 00:11:32,400 just like two hearts perfectly matched. 194 00:11:33,430 --> 00:11:36,470 I can tell Yan Tang really loves her. 195 00:11:36,680 --> 00:11:38,530 The grudges of the previous generation 196 00:11:38,800 --> 00:11:40,240 are long past. 197 00:11:40,950 --> 00:11:43,870 What matters now is that 198 00:11:44,740 --> 00:11:46,110 they find happiness together. 199 00:12:00,120 --> 00:12:01,120 Chop chop! 200 00:12:03,240 --> 00:12:05,400 Our groom has brought plenty of gifts! 201 00:12:05,520 --> 00:12:06,520 Move them all inside! 202 00:12:07,440 --> 00:12:08,440 Hurry up now! 203 00:12:09,080 --> 00:12:10,650 We don't want to delay the wedding! 204 00:12:15,800 --> 00:12:18,920 Dou Zhao, the fourth daughter of the Dou family of Beilou, 205 00:12:19,760 --> 00:12:21,960 is to marry into the Song family today. 206 00:12:22,520 --> 00:12:24,240 Such a moment is bittersweet. 207 00:12:32,680 --> 00:12:34,540 By the command of His Majesty and my father, 208 00:12:34,700 --> 00:12:35,890 I humbly accept this union 209 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 and pledge to honor it. 210 00:12:37,520 --> 00:12:38,880 As you join your new family, 211 00:12:39,240 --> 00:12:41,280 never forget to uphold reverence and propriety. 212 00:12:41,400 --> 00:12:43,120 Remain mindful of your duties, 213 00:12:43,960 --> 00:12:45,480 and never stray from your obligations. 214 00:12:57,480 --> 00:13:00,760 These are my savings from all these years. 215 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Don't worry, 216 00:13:03,320 --> 00:13:05,120 I've prepared some for Ming as well. 217 00:13:06,760 --> 00:13:07,760 I know 218 00:13:08,400 --> 00:13:10,800 you've endured far too many hardships over the years. 219 00:13:10,930 --> 00:13:12,690 I sold a few shops under my name 220 00:13:13,240 --> 00:13:14,280 to add to your dowry 221 00:13:15,480 --> 00:13:16,480 Father... 222 00:13:19,150 --> 00:13:20,150 Song Yan Tang, 223 00:13:21,020 --> 00:13:22,300 if you treat her well, 224 00:13:23,200 --> 00:13:26,480 both the Dou and Cui families stand behind you. 225 00:13:27,080 --> 00:13:28,680 If you dare to mistreat her, 226 00:13:28,880 --> 00:13:30,560 we won't let you off easily. 227 00:13:30,760 --> 00:13:32,400 I will keep that in mind 228 00:13:32,640 --> 00:13:33,800 and honor my promise to her. 229 00:13:39,920 --> 00:13:42,640 With her stepmother's bullying and her uncle's oppressive behavior, 230 00:13:43,280 --> 00:13:44,280 it's nice to see 231 00:13:44,880 --> 00:13:47,400 that there are people who really care for her in this family. 232 00:14:58,840 --> 00:14:59,840 With all this grandeur, 233 00:15:00,220 --> 00:15:01,460 Dou Zhao must be over the moon. 234 00:15:02,120 --> 00:15:05,320 Dou Shi Ying has emptied his coffers for her. 235 00:15:06,040 --> 00:15:07,440 With such blatant favoritism, 236 00:15:07,840 --> 00:15:10,680 how is Ming supposed to hold her head high in her husband's household? 237 00:15:19,680 --> 00:15:20,960 Is the letter delivered? 238 00:15:21,280 --> 00:15:22,480 It's been delivered 239 00:15:22,720 --> 00:15:24,770 to the Duke of Ying's Residence as you instructed. 240 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 That place 241 00:15:27,240 --> 00:15:28,520 may seem glamorous and wealthy, 242 00:15:29,280 --> 00:15:31,840 but it's really a den of vipers. 243 00:15:32,240 --> 00:15:34,480 Both father and son have blood on their hands. 244 00:15:34,960 --> 00:15:37,120 Her life there won't be easy. 245 00:15:37,960 --> 00:15:40,400 Her father-in-law is even more ruthless than I am. 246 00:15:41,080 --> 00:15:44,000 I wonder if her father-in-law will even let her in that door. 247 00:15:45,000 --> 00:15:48,160 "Zhao grew up on the country estate. 248 00:15:48,320 --> 00:15:49,640 She lacked proper guidance 249 00:15:50,240 --> 00:15:51,440 and discipline. 250 00:15:52,200 --> 00:15:54,440 While she may appear obedient, 251 00:15:54,930 --> 00:15:57,130 her actions are impulsive and unrefined. 252 00:15:57,590 --> 00:15:59,830 I hope you will forgive her shortcomings 253 00:16:00,200 --> 00:16:02,720 and guide her well in the future." 254 00:16:06,080 --> 00:16:09,080 Wang Ying Xue sounds sincere, 255 00:16:09,190 --> 00:16:10,550 but what she's really saying is 256 00:16:10,900 --> 00:16:13,390 that Dou Zhao is an uncouth, conniving woman, 257 00:16:13,520 --> 00:16:15,800 a typical troublemaker in the household. 258 00:16:16,240 --> 00:16:18,680 It's not just her stepmother who dislikes her. 259 00:16:18,830 --> 00:16:21,030 I asked around. 260 00:16:21,560 --> 00:16:23,040 Even the neighborhood children 261 00:16:23,240 --> 00:16:24,840 say Young Lady Zhao would 262 00:16:25,050 --> 00:16:27,690 snatch their kites from them. 263 00:16:27,960 --> 00:16:29,040 She's fierce as can be. 264 00:16:29,240 --> 00:16:32,000 A clear sign she's nothing but a shrew! 265 00:16:33,030 --> 00:16:37,230 Lord Song is in for a miserable time with her. 266 00:16:39,240 --> 00:16:41,200 For my son to marry such a shrew, 267 00:16:42,530 --> 00:16:44,490 I'm greatly comforted! 268 00:16:46,840 --> 00:16:49,290 I can't wait any longer. Let's go welcome the bride now! 269 00:16:54,240 --> 00:16:55,360 It's the auspicious hour! 270 00:16:55,840 --> 00:16:56,960 Begin the ceremony! 271 00:17:11,480 --> 00:17:14,000 (Memorial Tablet of Lady Jiang) 272 00:17:17,310 --> 00:17:18,869 Bow to the parents! 273 00:17:26,760 --> 00:17:30,040 The Crown Prince and Princess Shude have arrived! 274 00:17:37,970 --> 00:17:40,090 Your Highnesses, 275 00:17:40,470 --> 00:17:42,510 I apologize for not welcoming you sooner. 276 00:17:43,110 --> 00:17:45,830 By order of His Majesty, I am here to offer congratulations. 277 00:17:47,290 --> 00:17:49,810 Greetings, Your Highnesses. 278 00:17:50,840 --> 00:17:52,590 Duke of Ying, receive the imperial decree. 279 00:17:56,190 --> 00:17:58,750 By His Majesty's command, 280 00:17:59,400 --> 00:18:03,390 On this joyous occasion of the union Song Mo and Dou Zhao, 281 00:18:03,760 --> 00:18:05,440 I am greatly pleased. 282 00:18:05,520 --> 00:18:09,680 I bestow upon both of their families reed pipes and chime stones, 283 00:18:10,240 --> 00:18:11,760 symbolizing harmony and unity 284 00:18:11,840 --> 00:18:13,320 between the two families 285 00:18:13,640 --> 00:18:15,320 for generations to come. 286 00:18:15,800 --> 00:18:17,000 Thus is my decree. 287 00:18:18,200 --> 00:18:20,360 I humbly accept the decree. 288 00:18:31,000 --> 00:18:33,680 I hear that you are skilled in playing the reed pipe. 289 00:18:33,940 --> 00:18:35,140 Surely you know 290 00:18:35,670 --> 00:18:37,230 that no matter how beautiful a solo, 291 00:18:37,450 --> 00:18:40,090 it cannot compare to the harmony of reed pipes and chime stones played together. 292 00:18:41,680 --> 00:18:44,440 Only with harmony between father and son, 293 00:18:44,630 --> 00:18:45,630 can the honor 294 00:18:45,800 --> 00:18:49,040 of five generations of the Duke of Ying's legacy be upheld. 295 00:18:49,960 --> 00:18:53,360 I will faithfully heed His Majesty's teachings. 296 00:18:55,800 --> 00:18:57,040 The ceremony continues! 297 00:18:57,640 --> 00:18:59,320 Step over the fire basin! 298 00:19:14,640 --> 00:19:16,640 Enter the bridal chamber! 299 00:19:18,800 --> 00:19:20,240 What's taking Su Su so long? 300 00:19:21,920 --> 00:19:22,920 Come on! 301 00:19:25,280 --> 00:19:27,880 Well, this is rare, someone leading a donkey down Changle Street. 302 00:19:28,080 --> 00:19:30,520 But Yizhi Hall doesn't have a stable for donkeys. 303 00:19:33,120 --> 00:19:34,200 It's Lord Song's wedding. 304 00:19:34,340 --> 00:19:36,110 No unauthorized people are allowed inside. 305 00:19:36,570 --> 00:19:39,030 I'm a close friend of the bride, here to attend the banquet. 306 00:19:39,400 --> 00:19:42,800 Merchants are prohibited by law from wearing silk or riding in carriages. 307 00:19:43,600 --> 00:19:44,770 Do you have an invitation? 308 00:19:45,080 --> 00:19:46,930 I'm transporting so many goods, it's buried somewhere. 309 00:19:47,010 --> 00:19:48,890 I'll miss the banquet by the time I've found it. 310 00:19:49,040 --> 00:19:51,400 If a merchant girl like you were Her Grace's close friend, 311 00:19:51,560 --> 00:19:53,920 then I'm the Jade Emperor's childhood buddy! 312 00:19:55,960 --> 00:19:57,430 How dare you look down on people! 313 00:19:58,280 --> 00:19:59,280 Young Master Han. 314 00:20:01,200 --> 00:20:02,600 What's wrong with being a merchant? 315 00:20:02,680 --> 00:20:04,570 Earning an honest living with her own skills 316 00:20:04,920 --> 00:20:07,330 is far better than being the lackey of some noble family! 317 00:20:10,240 --> 00:20:11,240 I'm Song Han. 318 00:20:11,920 --> 00:20:13,240 I've long heard of my sister-in-law's 319 00:20:13,320 --> 00:20:15,680 close friendship with the esteemed Miao family's daughter. 320 00:20:16,080 --> 00:20:17,080 And you 321 00:20:17,520 --> 00:20:18,760 must be Young Lady Miao. 322 00:20:19,640 --> 00:20:20,940 Thank you, Young Master Han. 323 00:20:21,160 --> 00:20:23,080 These are Zhao's personal belongings, 324 00:20:23,270 --> 00:20:24,870 but I'm not sure where they should go... 325 00:20:25,640 --> 00:20:26,640 Here. 326 00:20:29,440 --> 00:20:30,440 Your face. 327 00:20:35,400 --> 00:20:37,740 Move the boxes to the inner courtyard. 328 00:20:37,820 --> 00:20:38,820 Yes, Young Master. 329 00:20:39,160 --> 00:20:40,160 Hurry! 330 00:20:41,160 --> 00:20:42,160 You've worked hard. 331 00:20:42,640 --> 00:20:45,240 I'll have someone take you to the inner hall to freshen up. 332 00:20:45,600 --> 00:20:47,920 Don't worry, you won't miss the toast. 333 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 Thank you, Young Master. 334 00:20:51,640 --> 00:20:58,640 Lift the veil! Lift the veil! 335 00:21:05,440 --> 00:21:08,400 Yes! 336 00:21:09,360 --> 00:21:12,000 The groom must sit on the bride's veil 337 00:21:12,200 --> 00:21:14,520 to signify that he'll always have the upper hand, 338 00:21:14,640 --> 00:21:16,400 leading while she follows. 339 00:21:17,680 --> 00:21:19,150 That's not a custom in my household. 340 00:21:19,480 --> 00:21:20,880 My wife and I are equals. 341 00:21:21,320 --> 00:21:23,800 Skip any ceremony that implies otherwise, please. 342 00:21:24,590 --> 00:21:25,590 Then... 343 00:21:26,560 --> 00:21:27,720 Mutual respect and love 344 00:21:27,880 --> 00:21:29,740 are the foundation for a lasting relationship. 345 00:21:30,440 --> 00:21:33,000 Yes, yes! Let's move on to the unity wine. 346 00:21:33,680 --> 00:21:35,360 Looks like she has no sense of tradition. 347 00:21:37,480 --> 00:21:40,040 Yantang is completely under her thumb. 348 00:21:40,230 --> 00:21:42,430 Who knows what chaos this household will descend into? 349 00:21:50,280 --> 00:21:53,600 The couple shall hold their cups and drink together. 350 00:21:54,000 --> 00:21:58,080 From this day forward, they will share joy and hardship alike, 351 00:22:00,920 --> 00:22:02,800 bound by love 352 00:22:02,920 --> 00:22:04,920 until their final days. 353 00:22:17,640 --> 00:22:19,160 Yes! Yes! 354 00:22:19,440 --> 00:22:20,640 From this moment on, 355 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 may you live in harmony 356 00:22:23,120 --> 00:22:24,520 and grow old side by side. 357 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 The ceremony is complete! 358 00:22:27,680 --> 00:22:29,280 Awesome! Yes! 359 00:22:29,360 --> 00:22:31,160 Time to drink! My Lord, let's go and drink! 360 00:22:31,280 --> 00:22:33,160 -Come on! -Yan Tang. 361 00:22:33,800 --> 00:22:35,330 My wife wants to tell me something. 362 00:22:35,720 --> 00:22:38,000 Come back soon. I have something to give you. 363 00:22:38,320 --> 00:22:39,470 Alright, I'll be back soon. 364 00:22:40,480 --> 00:22:42,520 -Let's go and drink! -Alright, alright. 365 00:22:45,920 --> 00:22:47,200 Let's drink until you drop. 366 00:22:47,280 --> 00:22:48,280 Come on! 367 00:22:49,680 --> 00:22:51,400 Yan Tang has changed. 368 00:22:52,080 --> 00:22:55,640 Lady Jiang used to say he was always so careless, 369 00:22:55,920 --> 00:22:57,280 wearing the wrong clothes 370 00:22:57,450 --> 00:22:58,970 or even putting his shoes on backward. 371 00:23:00,120 --> 00:23:03,560 But now, it seems he's found someone he loves and cherishes. 372 00:23:05,400 --> 00:23:07,160 Today's ceremony went smoothly 373 00:23:07,340 --> 00:23:08,540 thanks to you for stepping in. 374 00:23:09,280 --> 00:23:11,000 Please, take a seat and rest for a moment. 375 00:23:11,360 --> 00:23:12,640 Forgive my boldness, 376 00:23:12,720 --> 00:23:14,490 but may I ask for your blessing to bring good fortune to the bridal bed? 377 00:23:14,570 --> 00:23:15,570 Come. 378 00:23:16,160 --> 00:23:17,160 Please sit. 379 00:23:19,430 --> 00:23:21,950 That blessing should come from someone 380 00:23:22,160 --> 00:23:24,520 whose marriage is harmonious and who has children. 381 00:23:25,040 --> 00:23:26,280 I, however, have no children 382 00:23:26,360 --> 00:23:28,400 and have been widowed for over a decade. 383 00:23:29,930 --> 00:23:30,930 I believe 384 00:23:31,510 --> 00:23:34,150 that living freely, with confidence and joy, 385 00:23:34,800 --> 00:23:36,170 makes one a truly blessed person. 386 00:23:38,210 --> 00:23:41,760 Now I see why Yan Tang holds you so dear. 387 00:23:45,760 --> 00:23:46,760 What did you say? 388 00:23:47,760 --> 00:23:51,800 Duke of Ying happily welcomed Dou Zhao into his household? 389 00:23:52,430 --> 00:23:54,070 I made it crystal clear in my letter 390 00:23:54,320 --> 00:23:58,330 that Dou Zhao is nothing more than an uncultured, unruly wild girl! 391 00:23:58,520 --> 00:24:00,640 Could it be that the Duke is just too thick-headed 392 00:24:01,040 --> 00:24:02,920 to pick up on your meaning, Madam? 393 00:24:03,100 --> 00:24:05,370 Are you saying it's my fault for not being clear enough? 394 00:24:08,080 --> 00:24:09,680 Looks like the Duke 395 00:24:10,010 --> 00:24:12,010 really is a clueless fool. 396 00:24:12,550 --> 00:24:14,910 No wonder he can't even outwit his own son. 397 00:24:20,600 --> 00:24:22,280 I didn't really trust Lord Song before, 398 00:24:22,480 --> 00:24:23,600 but now I see 399 00:24:23,680 --> 00:24:25,160 how much he cares for Zhao. 400 00:24:25,240 --> 00:24:26,510 I'm so happy for her. 401 00:24:26,590 --> 00:24:27,830 I'm happy for her too, 402 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 but I can't help feeling a little envious. 403 00:24:30,610 --> 00:24:33,010 Finding a good husband is no easy task. 404 00:24:33,680 --> 00:24:36,960 When will it be my turn, Su Su? 405 00:24:40,800 --> 00:24:44,120 You two are blood brothers, yet your aim at this game is terrible. 406 00:24:44,310 --> 00:24:45,830 You've lost three matches in a row! 407 00:24:50,040 --> 00:24:52,320 You don't really deserve that jade belt. 408 00:24:52,390 --> 00:24:54,470 Why not give it to me as a wager? 409 00:24:55,720 --> 00:24:56,930 It's just a matter of luck. 410 00:24:57,010 --> 00:24:58,490 I can play for him and beat you. 411 00:25:00,120 --> 00:25:01,840 Young Master Han, you may not be good at this game, 412 00:25:01,910 --> 00:25:03,150 but your charm is undeniable. 413 00:25:03,320 --> 00:25:05,720 Even a merchant girl is jumping in to defend you. 414 00:25:07,920 --> 00:25:09,400 This jade belt was a gift from His Majesty. 415 00:25:09,480 --> 00:25:10,920 If you want to wager it as a prize, 416 00:25:11,000 --> 00:25:12,230 what does that say about your respect for His Majesty? 417 00:25:12,310 --> 00:25:13,710 So what if it's an imperial gift? 418 00:25:14,520 --> 00:25:16,130 Young Master Han, you're best at sword dancing. 419 00:25:16,210 --> 00:25:18,290 Why don't we combine it with poetry? 420 00:25:18,520 --> 00:25:19,800 Last time, when you performed to 421 00:25:19,880 --> 00:25:21,720 'Draped in orchids and belted with thyme, 422 00:25:21,800 --> 00:25:23,800 breaking off fresh blossoms to send as a token of longing,' 423 00:25:23,880 --> 00:25:25,790 the way your sword moves matched the verse was stunning. 424 00:25:26,320 --> 00:25:28,640 I've always despised people like you who flaunt your background! 425 00:25:28,920 --> 00:25:30,520 Arrogant and full of yourselves. 426 00:25:30,840 --> 00:25:31,840 Exactly! 427 00:25:32,920 --> 00:25:34,160 What does 'Draped in orchids and belted with thyme' mean? 428 00:25:36,160 --> 00:25:38,000 You don't know Qu Yuan's 'Mountain Spirit'? 429 00:25:38,090 --> 00:25:40,570 To think Lord Song's wife has friends like this. 430 00:25:41,880 --> 00:25:43,920 I know Mountain Spirit, and I know Qu Yuan too. 431 00:25:44,000 --> 00:25:45,120 Put them together, and I've got no idea! 432 00:25:45,190 --> 00:25:46,950 So what? Not knowing is no big deal. 433 00:25:47,080 --> 00:25:49,600 As long as the dumplings and the wine taste good, what's the problem? 434 00:25:49,680 --> 00:25:51,080 You want to play flick chess? 435 00:25:51,320 --> 00:25:52,320 Fine! 436 00:25:53,440 --> 00:25:54,840 I'll play with you. 437 00:25:55,490 --> 00:25:57,490 Dou Zhao grew up on a country estate. 438 00:25:58,120 --> 00:26:00,320 Don't tell me she's as uncouth as you? 439 00:26:02,720 --> 00:26:03,720 I... 440 00:26:05,280 --> 00:26:06,640 My Lord, careful with the steps. 441 00:26:06,790 --> 00:26:07,790 Song Mo! 442 00:26:08,060 --> 00:26:09,620 Song Mo! Wait! 443 00:26:09,840 --> 00:26:12,280 I've drunk too much. 444 00:26:12,600 --> 00:26:13,750 He's drunk, Your Highness. 445 00:26:13,880 --> 00:26:15,880 The young general, 446 00:26:16,830 --> 00:26:20,110 losing on the battlefield of the drinking table? No way. 447 00:26:20,720 --> 00:26:23,160 -Come on, let's drink some more! Your Highness! 448 00:26:23,350 --> 00:26:25,950 Look at Song Mo, he's going to throw up if he drinks any more. 449 00:26:26,480 --> 00:26:27,480 My wife... 450 00:26:28,800 --> 00:26:30,880 Ah, Dou Zhao's waiting for you? 451 00:26:30,960 --> 00:26:32,040 Got it. 452 00:26:32,840 --> 00:26:34,600 Go on, go on. 453 00:26:34,680 --> 00:26:36,880 -Easy, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 454 00:26:36,960 --> 00:26:38,910 -Let's keep drinking! -Enjoy, Your Highness! 455 00:26:39,400 --> 00:26:40,400 Come on! 456 00:26:41,720 --> 00:26:42,720 More drinks! 457 00:26:51,880 --> 00:26:54,360 All you can think about now is Dou Zhao. 458 00:26:54,720 --> 00:26:56,920 A married friend is like a lost friend. 459 00:26:57,850 --> 00:27:00,430 You're always busy with your drills, now you've got a wife. 460 00:27:01,040 --> 00:27:04,280 I doubt we'll have many chances to sit together and drink like this again. 461 00:27:04,640 --> 00:27:05,640 You're the one who said 462 00:27:06,320 --> 00:27:08,480 making a girl wait too long builds resentment. 463 00:27:11,400 --> 00:27:13,560 And what about your dear friend's resentment? 464 00:27:14,120 --> 00:27:15,430 It's love over friendship now. 465 00:27:17,320 --> 00:27:19,400 Best wishes for your marriage, My Lord. 466 00:27:20,330 --> 00:27:21,330 Thank you, My Lord. 467 00:27:21,660 --> 00:27:23,700 -Thank you. -You may go. 468 00:27:40,760 --> 00:27:41,760 Shou Gu? 469 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Shou Gu? 470 00:27:44,880 --> 00:27:45,880 Come here. 471 00:27:48,720 --> 00:27:49,940 What are you doing here? 472 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Come. 473 00:27:54,560 --> 00:27:55,560 Your Highness, 474 00:27:55,640 --> 00:27:57,800 we've searched inside and out of Yizhi Hall. 475 00:27:57,960 --> 00:27:59,210 There's no sign of that letter. 476 00:28:01,520 --> 00:28:02,640 Yes, Your Highness! 477 00:28:11,800 --> 00:28:13,360 A few days ago, the Jiying Guards found out 478 00:28:13,440 --> 00:28:14,840 that the clerk delivering my uncle's letter 479 00:28:14,920 --> 00:28:16,280 was taken to the Eastern Palace. 480 00:28:16,720 --> 00:28:17,720 His fate is unknown, 481 00:28:18,160 --> 00:28:20,080 and the letter is missing. 482 00:28:21,720 --> 00:28:22,960 You suspect the Crown Prince? 483 00:28:25,120 --> 00:28:27,520 He's deeply suspicious of me and constantly testing me. 484 00:28:27,600 --> 00:28:29,000 He must be hiding something. 485 00:28:29,720 --> 00:28:30,970 Whether those inside or outside 486 00:28:31,120 --> 00:28:33,520 this residence are allies or enemies is still uncertain. 487 00:28:36,090 --> 00:28:37,410 That sounds dangerous. 488 00:28:38,640 --> 00:28:40,240 Aren't you afraid I might run away? 489 00:28:43,850 --> 00:28:44,850 Just kidding. 490 00:28:52,680 --> 00:28:55,280 My love, you astonish me. 491 00:28:59,090 --> 00:29:00,650 Let me take off your phoenix crown. 492 00:29:14,080 --> 00:29:15,080 You're so beautiful. 493 00:29:17,160 --> 00:29:18,160 Come with me. 494 00:29:24,690 --> 00:29:25,690 Sit down. 495 00:29:28,170 --> 00:29:29,840 There is something I want to show you. 496 00:29:30,280 --> 00:29:31,760 I've kept it hidden for many years. 497 00:29:32,440 --> 00:29:33,720 I think you'd like to see it. 498 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 Wait here for a moment. 499 00:30:14,720 --> 00:30:15,720 No peeking. 500 00:30:35,880 --> 00:30:38,680 I once came across a playbook called Record of Truths. 501 00:30:39,640 --> 00:30:42,960 This is the tapestry of life depicted in the book. 502 00:30:44,000 --> 00:30:46,440 The stories recorded in it mirror our current reality. 503 00:30:47,560 --> 00:30:48,920 According to the playbook, 504 00:30:49,000 --> 00:30:51,040 Prince Qing will stage a rebellion in the 27th year of Chengping reign, 505 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 which is next year. 506 00:31:03,680 --> 00:31:05,220 You're really 507 00:31:05,480 --> 00:31:08,250 as brilliant as Zhuge Liang, worth every effort it took to marry you. 508 00:31:09,160 --> 00:31:11,040 Am I not being clear enough? 509 00:31:11,280 --> 00:31:12,520 Treason is no trivial matter, 510 00:31:12,680 --> 00:31:15,040 yet you seem so indifferent, My Lord. 511 00:31:16,280 --> 00:31:17,280 It's not indifference. 512 00:31:17,480 --> 00:31:20,320 It's that His Majesty has only two sons. 513 00:31:20,920 --> 00:31:22,520 Who ultimately inherits the throne 514 00:31:22,750 --> 00:31:23,750 is still undecided. 515 00:31:24,160 --> 00:31:26,640 Even if Prince Qing were to seize power, 516 00:31:27,040 --> 00:31:28,040 it wouldn't be 517 00:31:29,720 --> 00:31:31,560 all that surprising, would it? 518 00:31:34,560 --> 00:31:35,560 I guess that's true. 519 00:31:36,880 --> 00:31:39,680 But the key isn't Prince Qing or the Crown Prince, 520 00:31:39,840 --> 00:31:40,840 it's you. 521 00:31:41,280 --> 00:31:43,640 You hold the military power over the Imperial Guards. 522 00:31:43,810 --> 00:31:45,610 Neither of them can bypass you. 523 00:31:46,040 --> 00:31:48,720 What they want now is either to win you over 524 00:31:48,920 --> 00:31:49,920 or eliminate you. 525 00:31:55,200 --> 00:31:57,880 Thank you for being honest with me, 526 00:31:59,320 --> 00:32:01,360 but court politics can't be resolved in a day. 527 00:32:02,080 --> 00:32:03,080 Today is 528 00:32:04,520 --> 00:32:05,880 our wedding day, after all. 529 00:32:10,120 --> 00:32:11,120 You're right. 530 00:32:11,320 --> 00:32:12,360 It's my fault. 531 00:32:12,600 --> 00:32:15,960 I just couldn't wait to tell you everything on my mind. 532 00:32:16,760 --> 00:32:18,640 I didn't consider the timing. 533 00:32:19,240 --> 00:32:21,040 You're right, these matters can wait. 534 00:32:48,320 --> 00:32:49,600 You haven't eaten all day. 535 00:32:49,800 --> 00:32:50,800 You must be starving. 536 00:32:51,080 --> 00:32:53,150 I'll ask the kitchen to prepare something for you. 537 00:32:53,320 --> 00:32:54,440 It's fine. 538 00:32:55,000 --> 00:32:56,920 I don't want the servants to think 539 00:32:57,160 --> 00:32:59,880 you've married a gluttonous wife. 540 00:33:02,040 --> 00:33:04,080 I'll cook for you myself then. 541 00:33:07,120 --> 00:33:09,400 Let me do the grilling. Your hand is injured. 542 00:33:10,650 --> 00:33:12,500 It's fine. I can manage. 543 00:33:17,640 --> 00:33:18,640 A year ago, 544 00:33:19,250 --> 00:33:21,530 you were holding a blade to my throat to threaten me. 545 00:33:22,600 --> 00:33:25,560 Who would've thought that we'd be family a year later? 546 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Family? 547 00:33:31,560 --> 00:33:33,680 I grew up in the military with my uncle. 548 00:33:34,320 --> 00:33:36,340 I didn't know what having a family meant. 549 00:33:37,200 --> 00:33:39,520 Until I saw my uncle and aunt together. 550 00:33:40,160 --> 00:33:41,160 That's when I realized, 551 00:33:42,040 --> 00:33:43,760 so that's what family looks like. 552 00:33:44,640 --> 00:33:46,310 What about the Duke of Ying's Residence? 553 00:33:49,120 --> 00:33:51,880 I mean, when Lady Jiang was still alive? 554 00:33:53,480 --> 00:33:54,480 Even then, 555 00:33:56,760 --> 00:33:57,970 it didn't feel like a family. 556 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 I understand. 557 00:34:03,960 --> 00:34:07,360 When I was little, I'd see other families of three 558 00:34:08,880 --> 00:34:09,880 and wonder 559 00:34:10,840 --> 00:34:13,360 why my mother would leave me behind, 560 00:34:14,360 --> 00:34:16,679 and why I couldn't stop it from happening. 561 00:34:19,040 --> 00:34:20,469 Whenever I couldn't figure it out, 562 00:34:20,920 --> 00:34:22,320 I'd run off to the back hills. 563 00:34:23,679 --> 00:34:26,080 I'd watch the chubby wife of the Lang family 564 00:34:26,360 --> 00:34:28,560 in Gao Village chasing her drunk husband around, 565 00:34:29,080 --> 00:34:31,690 Everyone in the estate would come out to watch the spectacle. 566 00:34:32,400 --> 00:34:33,679 I also saw a peddler 567 00:34:33,860 --> 00:34:37,179 buying two sesame buns on their way home 568 00:34:37,360 --> 00:34:39,639 to give to their daughters. 569 00:34:41,360 --> 00:34:43,080 The more I saw of people and their lives, 570 00:34:43,570 --> 00:34:44,750 I realized 571 00:34:45,239 --> 00:34:46,560 there are all kinds of families, 572 00:34:46,949 --> 00:34:48,350 some like this, some like that. 573 00:34:49,380 --> 00:34:50,500 But at the end of the day, 574 00:34:50,719 --> 00:34:52,880 there are more happy families than unhappy ones. 575 00:34:56,800 --> 00:34:59,840 Growing up in the military had its perks. 576 00:35:00,490 --> 00:35:01,730 I learned to be self-reliant. 577 00:35:02,840 --> 00:35:05,840 This grilled fish is my specialty, made with a secret recipe. 578 00:35:06,680 --> 00:35:07,680 Give it a try. 579 00:35:18,760 --> 00:35:22,720 I've heard you could slice a live fish 3,000 times, 580 00:35:23,440 --> 00:35:26,160 and when you put it back into the water, it could still swim away. 581 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 Is that true? 582 00:35:29,480 --> 00:35:30,560 Even if you're scared now, 583 00:35:30,880 --> 00:35:31,880 it's too late. 584 00:35:47,960 --> 00:35:49,840 Shou Gu! 585 00:35:52,960 --> 00:35:53,960 Zhang Ru. 586 00:35:54,080 --> 00:35:56,360 You guys really are here. 587 00:35:57,120 --> 00:35:58,600 There, there. 588 00:35:59,320 --> 00:36:00,480 Don't cry, Zhang Ru. 589 00:36:00,960 --> 00:36:01,960 There, there. 590 00:36:02,850 --> 00:36:03,970 Alright now. 591 00:36:05,080 --> 00:36:06,280 Who bullied you? 592 00:36:06,970 --> 00:36:08,410 Who could possibly bully me? 593 00:36:08,720 --> 00:36:09,880 These are tears of joy. 594 00:36:10,520 --> 00:36:11,520 Shou Gu, 595 00:36:12,050 --> 00:36:15,200 you got married today, and I'm 99% happy for you. 596 00:36:15,800 --> 00:36:18,960 But there's this tiny part of me that feels a little sad. 597 00:36:19,360 --> 00:36:22,320 Not everyone can happily marry the man they like. 598 00:36:22,560 --> 00:36:25,640 I feel like I'll never get married. 599 00:36:25,720 --> 00:36:27,840 Aren't there plenty of men in the world? 600 00:36:28,160 --> 00:36:30,330 Finding the one you like can't be that hard. 601 00:36:31,960 --> 00:36:32,960 My Lord. 602 00:36:33,400 --> 00:36:34,640 Isn't that right? 603 00:36:37,320 --> 00:36:38,840 Absolutely! Without a doubt! 604 00:36:41,140 --> 00:36:43,500 These are some of the finest men in the Imperials Guards, 605 00:36:44,080 --> 00:36:46,710 with good family backgrounds, military ranks, distinguished in battle, 606 00:36:46,790 --> 00:36:48,550 and many even hold titles of nobility. 607 00:36:52,640 --> 00:36:53,830 No, they won't do. 608 00:36:53,920 --> 00:36:56,600 If they're all brawn, they're probably short on brains. 609 00:36:59,720 --> 00:37:00,720 Zhang Ru, 610 00:37:00,840 --> 00:37:03,480 why don't you just lay out your ideal criteria? 611 00:37:04,600 --> 00:37:06,050 His Lordship will find someone based on that. 612 00:37:06,130 --> 00:37:08,850 There are even scholars among the Imperial Guards. 613 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 Scholars? No, absolutely not. 614 00:37:11,920 --> 00:37:14,440 All that nitpicking over words would drive me insane. 615 00:37:15,720 --> 00:37:17,160 The person I like 616 00:37:18,200 --> 00:37:19,680 should have a skill they excel at, 617 00:37:20,200 --> 00:37:21,480 know some martial arts 618 00:37:21,960 --> 00:37:23,000 to protect me. 619 00:37:27,320 --> 00:37:28,880 He should be a little good-looking. 620 00:37:31,480 --> 00:37:32,840 A little cool. 621 00:37:34,480 --> 00:37:35,880 And most importantly, 622 00:37:36,760 --> 00:37:38,160 have good manners. 623 00:37:38,800 --> 00:37:39,800 I'm sorry. 624 00:37:40,230 --> 00:37:41,890 I didn't know you were Young Lady Zhao. 625 00:37:43,800 --> 00:37:44,800 Zhang Ru, 626 00:37:45,600 --> 00:37:49,080 do you already have someone in mind? 627 00:37:51,200 --> 00:37:52,720 -I... -Who is it? 628 00:37:53,960 --> 00:37:56,720 -Who is he? -No one! I was just making it up. 629 00:37:59,320 --> 00:38:01,010 It's not even close to anything real yet. 630 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 Shou Gu, 631 00:38:25,760 --> 00:38:28,320 I broke your 'many children, many blessings' token. 632 00:38:28,720 --> 00:38:31,240 Don't worry, I'll get it fixed no matter what, 633 00:38:31,440 --> 00:38:33,960 Otherwise, it'll turn into 'no children, no blessings.' 634 00:38:34,840 --> 00:38:36,400 What nonsense is she talking about? 635 00:39:22,480 --> 00:39:23,480 Morning, My Lord! 636 00:39:25,160 --> 00:39:27,480 My Lord, why are you coming out of the study? 637 00:39:34,320 --> 00:39:35,320 My Lord. 638 00:39:44,600 --> 00:39:45,600 Are you awake, Shou Gu? 639 00:39:57,240 --> 00:39:58,240 Have you seen Shou Gu? 640 00:39:58,720 --> 00:40:00,480 No, we haven't. What's wrong? 641 00:40:01,040 --> 00:40:02,640 Did the bride run off last night? 642 00:40:06,840 --> 00:40:07,840 My Lord. 643 00:40:08,720 --> 00:40:10,040 Mr. Chen, where is my wife? 644 00:40:10,760 --> 00:40:11,760 Please come with me. 645 00:40:17,440 --> 00:40:18,440 My Lord. 646 00:40:32,240 --> 00:40:33,240 Lady Jiang, 647 00:40:34,080 --> 00:40:36,920 I should call you 'Mother' today. 648 00:40:38,560 --> 00:40:40,810 I imagine this is as surprising to you as it is to me. 649 00:40:41,560 --> 00:40:43,920 That Yan Tang and I have ended up together. 650 00:40:45,800 --> 00:40:48,600 At first, he was so intense 651 00:40:49,520 --> 00:40:51,630 that I was afraid of him, even tried to avoid him. 652 00:40:52,760 --> 00:40:53,760 But over time, 653 00:40:54,880 --> 00:40:56,470 I came to see the weight he carries. 654 00:40:57,560 --> 00:41:00,000 Losing the Duke of Ding nearly destroyed him, 655 00:41:00,880 --> 00:41:01,880 and then when you passed, 656 00:41:02,600 --> 00:41:04,120 his own father turned against him. 657 00:41:05,040 --> 00:41:07,320 Loyalty and duty became weapons used to tear him apart. 658 00:41:08,440 --> 00:41:10,640 Anyone would have broken after going through that. 659 00:41:12,600 --> 00:41:15,360 But thankfully, he made it through. 660 00:41:17,160 --> 00:41:18,720 I'll be by his side from now on. 661 00:41:20,440 --> 00:41:22,930 I'll make sure he never goes through such suffering again. 662 00:41:23,600 --> 00:41:24,760 In the days ahead, 663 00:41:25,280 --> 00:41:27,440 Yan Tang and I will support each other. 664 00:41:28,160 --> 00:41:29,860 I will help him fulfill his aspirations. 665 00:41:58,480 --> 00:41:59,480 Mother, 666 00:42:00,920 --> 00:42:01,920 please rest easy. 667 00:42:03,040 --> 00:42:04,040 I am 668 00:42:05,480 --> 00:42:06,760 no longer alone. 669 00:42:13,400 --> 00:42:14,400 Mother, 670 00:42:14,870 --> 00:42:16,920 she's the one I'll protect for the rest of my life. 671 00:42:17,880 --> 00:42:19,600 If you're watching over me from above, 672 00:42:21,120 --> 00:42:22,120 I ask that 673 00:42:23,800 --> 00:42:25,280 you watch over her as well. 674 00:42:42,240 --> 00:42:43,240 Yan Tang. 675 00:42:44,520 --> 00:42:46,280 -Call me honey. -Song Mo! 676 00:42:51,320 --> 00:42:53,240 All these years, I've used my own savings to help you, 677 00:42:53,320 --> 00:42:54,520 and you think I'm being unreasonable? 678 00:42:54,600 --> 00:42:56,440 Heaven must be blind not to strike you down 679 00:42:56,520 --> 00:42:58,720 with lightning, you ungrateful wretch! 46339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.