Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,520
Marrying off a daughter is supposed
to be a joyous occasion,
2
00:00:12,600 --> 00:00:13,600
and yet you cried.
3
00:00:14,640 --> 00:00:15,960
The guests even mocked you.
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,360
Raised to be wed,
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,160
yet unaware of the pain
of parting in the world.
6
00:00:35,440 --> 00:00:37,040
Father, Uncle Shi Shu.
7
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
Dou Zhao?
8
00:00:41,120 --> 00:00:42,120
Shi Ying!
9
00:00:42,800 --> 00:00:44,350
How do you plan
10
00:00:45,040 --> 00:00:46,440
to handle the aftermath of this?
11
00:00:47,960 --> 00:00:50,560
Why are you asking me?
12
00:00:51,200 --> 00:00:52,780
I was kept in the dark too.
13
00:00:52,960 --> 00:00:54,200
How would I know what to do?
14
00:00:54,280 --> 00:00:55,360
Spare me the act.
15
00:00:55,920 --> 00:00:57,730
Ming couldn't have come up
with a bold scheme
16
00:00:57,960 --> 00:01:00,160
like replacing her sister
as the bride on her own.
17
00:01:00,230 --> 00:01:03,670
If the Marquis of Jining's family
escalates this and takes it to court,
18
00:01:03,880 --> 00:01:05,760
where will that leave
our family's reputation?
19
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
In my opinion,
20
00:01:08,480 --> 00:01:11,230
we should convince the Wei family
to formally accept this marriage
21
00:01:11,480 --> 00:01:12,920
and send additional dowry
22
00:01:13,030 --> 00:01:14,310
to smooth things over.
23
00:01:14,680 --> 00:01:17,640
That way, they won't blame Ming.
24
00:01:18,030 --> 00:01:20,670
Shou Gu was supposed
to marry into their family anyway.
25
00:01:21,039 --> 00:01:23,720
Adding her dowry to Ming's
is only fair, isn't it?
26
00:01:24,240 --> 00:01:26,660
The audacity of you
to even want a piece of Shou Gu's dowry!
27
00:01:26,920 --> 00:01:28,950
Tell me the truth,
28
00:01:29,280 --> 00:01:30,850
was this bride swap your idea?
29
00:01:31,000 --> 00:01:34,479
I know you feel bad for Shou Gu,
but Ming is also our daughter!
30
00:01:35,080 --> 00:01:36,640
I gave birth to her.
31
00:01:36,800 --> 00:01:38,470
How could I not do something for her?
32
00:01:38,800 --> 00:01:41,479
Was I supposed to just
let her kill herself instead?
33
00:01:41,680 --> 00:01:45,289
Are you seriously trying to justify
your shameless acts now?
34
00:01:45,590 --> 00:01:47,710
This is all because
you allowed it to happen!
35
00:01:47,920 --> 00:01:49,240
How could you do that to Shou Gu?
36
00:01:49,320 --> 00:01:50,320
Enough!
37
00:01:50,880 --> 00:01:53,000
This isn't the time for us
to fight amongst ourselves.
38
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
As the eldest daughter of our family,
I trust Shou Gu to show magnanimity.
39
00:01:55,800 --> 00:01:57,210
What matters now is to figure out
40
00:01:57,370 --> 00:01:58,890
how we can
salvage our reputation.
41
00:02:00,200 --> 00:02:02,760
Shou Gu, since you knew
about their relationship,
42
00:02:02,990 --> 00:02:04,750
you should have told us sooner.
43
00:02:05,350 --> 00:02:07,310
We could have made other arrangements.
44
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
She didn't want to marry him anyway.
45
00:02:09,440 --> 00:02:10,740
She's got what she wanted now.
46
00:02:11,070 --> 00:02:13,390
As for Ming, she's always
been so obedient.
47
00:02:13,880 --> 00:02:16,320
Who knows what made her
suddenly fall for Wei Ting Yu?
48
00:02:16,920 --> 00:02:19,240
Maybe someone here manipulated her.
49
00:02:21,120 --> 00:02:22,200
I'm injured.
50
00:02:22,960 --> 00:02:24,850
And none of you even bothered
to call a doctor,
51
00:02:25,000 --> 00:02:26,540
all because you're afraid of scandal.
52
00:02:27,410 --> 00:02:28,970
And now, to smooth things over,
53
00:02:29,600 --> 00:02:31,160
you're pinning all the blame on me?
54
00:02:32,079 --> 00:02:33,560
Things have gotten out of hand,
55
00:02:34,480 --> 00:02:37,079
and we have to explain to
the Duchess of Jing tomorrow.
56
00:02:37,760 --> 00:02:40,000
This is what we can do,
you'll write a statement
57
00:02:40,320 --> 00:02:43,079
saying your poor health makes it
unlikely you'll have children,
58
00:02:43,440 --> 00:02:45,210
so you voluntarily ended the engagement
59
00:02:45,600 --> 00:02:47,200
to protect the Wei family's legacy.
60
00:02:48,250 --> 00:02:49,990
If the Wei family causes trouble later,
61
00:02:50,600 --> 00:02:51,800
we will compensate them
62
00:02:52,400 --> 00:02:53,760
with Shou Gu's dowry.
63
00:02:54,560 --> 00:02:56,960
It's only right since this is
our family's fault.
64
00:02:57,680 --> 00:03:00,680
That will also secure Ming's position.
65
00:03:05,240 --> 00:03:06,430
When I refused to marry him,
66
00:03:06,600 --> 00:03:07,720
you all forced me
67
00:03:08,360 --> 00:03:10,480
with talk of family duty
and parental authority.
68
00:03:10,720 --> 00:03:11,880
Now that this has happened,
69
00:03:12,600 --> 00:03:14,850
you're demanding me, the victim,
to be the bigger person?
70
00:03:15,320 --> 00:03:16,640
If we can't settle this today,
71
00:03:16,920 --> 00:03:18,880
I'll take the marriage agreement
to the authorities tomorrow
72
00:03:18,960 --> 00:03:20,880
and let the people
judge who's in the wrong!
73
00:03:20,960 --> 00:03:22,720
-Have you lost your mind?
-Nonsense!
74
00:03:22,800 --> 00:03:24,000
Do you not care about our reputation?
75
00:03:24,120 --> 00:03:25,160
Shut up!
76
00:03:25,320 --> 00:03:26,320
That's enough!
77
00:03:29,400 --> 00:03:31,910
Shi Ying, what are you...
78
00:03:32,040 --> 00:03:33,920
All you care about is
the family reputation.
79
00:03:34,800 --> 00:03:36,630
You're blaming everything
on my daughter,
80
00:03:37,480 --> 00:03:38,780
ganging up on her
81
00:03:39,040 --> 00:03:40,930
and forcing her
to swallow this humiliation.
82
00:03:41,720 --> 00:03:44,160
She's my daughter, not yours!
83
00:03:44,560 --> 00:03:47,380
If anyone is to answer to
the Wei family, it'll be me, her father,
84
00:03:47,480 --> 00:03:49,040
not you!
85
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
And you,
86
00:03:52,280 --> 00:03:54,540
after orchestrating such a shameless,
disgraceful scheme
87
00:03:54,880 --> 00:03:56,020
that dishonored our family,
88
00:03:56,280 --> 00:03:58,270
you have the audacity
to covet Shou Gu's dowry?
89
00:03:59,360 --> 00:04:00,720
You're absolutely disgusting!
90
00:04:02,840 --> 00:04:04,120
As elders of Dou family,
91
00:04:04,920 --> 00:04:06,770
you keep claiming
it's all for the family's sake,
92
00:04:06,920 --> 00:04:08,640
yet all you think about
is appeasing the Wei family.
93
00:04:08,720 --> 00:04:11,250
Has any of you bothered to think
about if this is fair for Shou Gu?
94
00:04:13,480 --> 00:04:15,640
Fine, take care of it yourself!
95
00:04:15,920 --> 00:04:17,160
Good! Stay out of it!
96
00:04:19,800 --> 00:04:21,399
Shou Gu, let's go.
97
00:05:48,230 --> 00:05:51,480
(Blossom)
98
00:05:52,040 --> 00:05:54,360
(Episode 17)
99
00:05:55,760 --> 00:05:56,760
Does it still hurt?
100
00:05:57,000 --> 00:05:59,400
How about I call an imperial physician
over to take a look?
101
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
It's fine.
102
00:06:06,200 --> 00:06:08,440
You uncle has always prioritized
the bigger picture.
103
00:06:09,400 --> 00:06:10,840
He wronged your mother back then,
104
00:06:11,200 --> 00:06:14,080
but I won't let anyone
wrong you this time.
105
00:06:15,280 --> 00:06:17,880
What happened today may
seem like your stepmother's fault,
106
00:06:18,680 --> 00:06:19,680
but in truth,
107
00:06:20,680 --> 00:06:22,630
it's my years of indulgence
108
00:06:22,760 --> 00:06:23,880
and your uncle's support
109
00:06:24,440 --> 00:06:25,880
that gave her such audacity.
110
00:06:27,010 --> 00:06:29,700
You don't have to sign the marriage
agreement if you don't want to.
111
00:06:30,000 --> 00:06:32,360
If you want to take it to
the authorities, I'll go with you.
112
00:06:32,480 --> 00:06:34,020
Don't worry about anything else,
113
00:06:34,240 --> 00:06:35,240
I'll take care of it.
114
00:06:36,120 --> 00:06:37,750
The punishment your stepmother deserves,
115
00:06:37,900 --> 00:06:39,270
the compensation you're owed
116
00:06:39,840 --> 00:06:41,170
I will handle it impartially.
117
00:06:44,000 --> 00:06:45,840
You've had a long day.
118
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
Get some rest.
119
00:06:55,960 --> 00:06:56,960
Father.
120
00:07:02,320 --> 00:07:03,640
Are you really awake now?
121
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
Yes.
122
00:07:07,400 --> 00:07:08,830
I'm awake now.
123
00:07:09,280 --> 00:07:11,920
I won't turn a blind eye again.
124
00:07:36,840 --> 00:07:39,300
Young Lady, you're not really
taking this to court, are you?
125
00:07:39,720 --> 00:07:41,070
It was just an angry outburst.
126
00:07:41,800 --> 00:07:43,480
I've been having an headache all day,
127
00:07:44,440 --> 00:07:46,520
it's only fair Wang Ying Xue
suffers a little too.
128
00:07:51,110 --> 00:07:52,110
Dou Zhao.
129
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
I'll marry you.
130
00:08:02,360 --> 00:08:03,360
Su Lan.
131
00:08:04,600 --> 00:08:06,120
Go buy me a bowl of tofu pudding.
132
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
Yes, Young Lady.
133
00:08:18,240 --> 00:08:19,850
How did you know the bride wasn't me?
134
00:08:20,690 --> 00:08:21,690
The moment I saw her,
135
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
I just knew.
136
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Dou Zhao,
137
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
marry me.
138
00:08:29,560 --> 00:08:32,049
You don't have to compromise
yourself in your family anymore.
139
00:08:32,440 --> 00:08:33,919
I'll treat you well,
140
00:08:34,520 --> 00:08:36,909
and I promise no one will
ever dare mistreat you again.
141
00:08:37,120 --> 00:08:38,960
Do you think this is some kind of game?
142
00:08:40,760 --> 00:08:42,570
Just because Wei Ting Yu
married my sister,
143
00:08:42,799 --> 00:08:44,930
I'm supposed to find someone
with a higher status,
144
00:08:45,080 --> 00:08:46,400
greater influence,
145
00:08:46,480 --> 00:08:48,800
and more prestige than him
to marry out of spite?
146
00:08:50,040 --> 00:08:51,720
I just want to live my own life.
147
00:08:52,350 --> 00:08:53,710
Why bother competing with them?
148
00:08:54,110 --> 00:08:55,430
What do you really want?
149
00:08:57,000 --> 00:08:58,190
I don't want to get married.
150
00:08:59,520 --> 00:09:00,520
Besides,
151
00:09:01,760 --> 00:09:03,640
you and my uncle are mortal enemies.
152
00:09:03,830 --> 00:09:05,190
He is him, and you are you.
153
00:09:05,680 --> 00:09:06,880
These are separate matters.
154
00:09:07,400 --> 00:09:08,400
For your sake,
155
00:09:08,760 --> 00:09:10,610
perhaps I could tolerate him
a little longer.
156
00:09:12,760 --> 00:09:14,080
I'm not acting on a whim.
157
00:09:15,310 --> 00:09:16,750
I've never been more serious.
158
00:09:19,850 --> 00:09:20,850
I don't love you,
159
00:09:22,780 --> 00:09:24,100
so I can't marry you.
160
00:09:35,960 --> 00:09:36,960
You're lying.
161
00:09:39,600 --> 00:09:41,950
-I'm not.
-That's not what I see
162
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
in your eyes.
163
00:09:56,610 --> 00:09:59,690
This is my mother's
favorite magnolia tree.
164
00:10:08,440 --> 00:10:10,040
In the eighth year of Chengping reign,
165
00:10:11,320 --> 00:10:12,960
she hanged herself right in front of me.
166
00:10:15,280 --> 00:10:17,360
My father was having an affair
with Wang Ying Xue.
167
00:10:17,680 --> 00:10:19,400
My mother's hopes for love
168
00:10:20,840 --> 00:10:22,400
were as fragile as porcelain,
169
00:10:23,840 --> 00:10:25,280
shattered in an instant.
170
00:10:26,880 --> 00:10:29,170
My family even tried to use
the Seven Grounds for Divorce
171
00:10:29,440 --> 00:10:30,710
to pin false charges on her
172
00:10:31,250 --> 00:10:32,250
to force her to give in.
173
00:10:37,560 --> 00:10:40,560
I'm terrified
174
00:10:41,440 --> 00:10:42,760
of love and marriage.
175
00:10:45,120 --> 00:10:46,560
My Lord, I appreciate
176
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
that you care about me,
177
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
but...
178
00:10:51,520 --> 00:10:52,520
No wonder
179
00:10:53,480 --> 00:10:54,950
you rely on yourself for everything.
180
00:10:57,080 --> 00:10:58,160
But I can tell
181
00:11:01,760 --> 00:11:03,440
you're still withholding
something from me.
182
00:11:05,440 --> 00:11:06,440
Fine.
183
00:11:06,560 --> 00:11:07,600
I'll tell you everything.
184
00:11:08,440 --> 00:11:10,000
I once had a strange dream.
185
00:11:10,240 --> 00:11:13,200
We were both shot through
with an arrow and died together in it.
186
00:11:13,480 --> 00:11:15,760
If our fates continue to intertwine,
187
00:11:15,880 --> 00:11:16,880
I'm afraid...
188
00:11:18,520 --> 00:11:22,560
That's why you've always
been so afraid of me, isn't it?
189
00:11:23,600 --> 00:11:25,040
I've had strange dreams too.
190
00:11:28,660 --> 00:11:29,940
But a dream is just a dream.
191
00:11:30,680 --> 00:11:32,600
No, it's not just a dream.
192
00:11:33,280 --> 00:11:35,200
The mole behind my ear is proof.
193
00:11:51,520 --> 00:11:54,820
But there's no red mole behind your ear.
194
00:11:59,320 --> 00:12:00,320
No, there is.
195
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
It's really gone.
196
00:12:05,120 --> 00:12:07,110
I know you've always
covered it with powder,
197
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
but now
198
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
it's really gone.
199
00:12:17,200 --> 00:12:18,240
If one day,
200
00:12:18,760 --> 00:12:21,000
you possess the strength
201
00:12:21,400 --> 00:12:23,600
to collapse the towering mountains
202
00:12:24,120 --> 00:12:25,120
before you,
203
00:12:25,760 --> 00:12:28,880
the river's course will change.
204
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
Dou Zhao.
205
00:12:36,360 --> 00:12:37,360
What is this?
206
00:12:38,120 --> 00:12:39,320
This is the imperial decree.
207
00:12:41,240 --> 00:12:42,320
Throughout history,
208
00:12:42,960 --> 00:12:45,040
countless women have suffered
a lifetime of misery
209
00:12:45,320 --> 00:12:48,280
due to marriages forced upon them
by their parents.
210
00:12:48,480 --> 00:12:50,800
Your attempt to for their right
to choose is admirable.
211
00:12:51,720 --> 00:12:52,720
By my decree,
212
00:12:53,640 --> 00:12:55,110
Young Lady Zhao's marriage shall not
213
00:12:55,400 --> 00:12:56,850
be bound by traditional customs.
214
00:12:57,160 --> 00:12:58,590
She is free to decide for herself.
215
00:12:59,520 --> 00:13:01,070
If the wedding has not been completed,
216
00:13:01,200 --> 00:13:03,560
her engagement with
the Marquis of Jining may be annulled.
217
00:13:05,640 --> 00:13:07,760
If anyone pressures you
into marriage again,
218
00:13:07,840 --> 00:13:08,840
show them this.
219
00:13:09,400 --> 00:13:10,560
You have the right to choose,
220
00:13:10,680 --> 00:13:11,800
the right to refuse anyone,
221
00:13:12,320 --> 00:13:14,440
even your father or uncle.
222
00:13:15,520 --> 00:13:16,960
No one can force you anymore.
223
00:13:19,460 --> 00:13:20,500
I do believe
224
00:13:21,120 --> 00:13:23,200
the Nine-Layered Purple
can thrive on its own.
225
00:13:25,840 --> 00:13:27,120
But I also believe that
226
00:13:28,400 --> 00:13:29,680
with someone to lean on,
227
00:13:30,800 --> 00:13:32,000
it could grow even stronger.
228
00:13:35,000 --> 00:13:36,590
You don't have to answer me right away.
229
00:13:36,840 --> 00:13:38,520
Take your time to think it over.
230
00:13:39,280 --> 00:13:40,560
If you agree to my proposal,
231
00:13:41,280 --> 00:13:42,280
five days later,
232
00:13:42,600 --> 00:13:44,840
tie a red ribbon on this magnolia tree.
233
00:13:45,800 --> 00:13:47,120
I'll see it from afar.
234
00:13:48,240 --> 00:13:49,490
If you intend to turn me down,
235
00:13:50,360 --> 00:13:51,360
tie a white one.
236
00:13:53,200 --> 00:13:54,200
And I will
237
00:13:55,960 --> 00:13:57,360
never bother you again.
238
00:14:00,080 --> 00:14:01,080
Goodbye.
239
00:14:11,930 --> 00:14:14,060
(Marquis of Jining's Residence)
240
00:14:27,280 --> 00:14:28,800
It's understandable that the newlyweds
241
00:14:28,880 --> 00:14:31,130
would wake up a little late
after their wedding night.
242
00:14:39,040 --> 00:14:40,040
Ting Zhen.
243
00:14:40,560 --> 00:14:41,560
Yes?
244
00:14:44,880 --> 00:14:47,080
Come out for a moment.
I want to tell you something.
245
00:14:47,400 --> 00:14:49,200
You can just tell me right here.
246
00:14:49,520 --> 00:14:51,560
-I...
-Go on, tell me.
247
00:15:09,160 --> 00:15:10,400
How come it's you?
248
00:15:11,880 --> 00:15:13,640
How dare the Dou family
pull such a stunt!
249
00:15:14,760 --> 00:15:17,000
My elder brother had a bit
too much to drink last night.
250
00:15:17,280 --> 00:15:18,280
He's now resting.
251
00:15:19,000 --> 00:15:20,320
Your Grace, if you have any concerns,
252
00:15:20,410 --> 00:15:22,450
you can discuss them
with me and Ying Xue.
253
00:15:24,400 --> 00:15:25,760
You swapped the brides
and deceived us for the dowry.
254
00:15:25,840 --> 00:15:27,170
What else is there to talk about?
255
00:15:28,240 --> 00:15:29,400
We're family now.
256
00:15:29,880 --> 00:15:31,200
There's no need to be like this.
257
00:15:31,360 --> 00:15:32,840
Who's family with her?
258
00:15:33,240 --> 00:15:35,120
Is her name written
on the marriage agreement?
259
00:15:35,960 --> 00:15:38,920
That agreement
will become evidence of fraud.
260
00:15:43,760 --> 00:15:44,760
Mother.
261
00:15:48,360 --> 00:15:50,840
Since the bride swap
has already happened,
262
00:15:51,360 --> 00:15:52,360
we'll own up to it.
263
00:15:53,160 --> 00:15:54,160
As the saying goes,
264
00:15:54,720 --> 00:15:56,600
sometimes fate works in unexpected ways.
265
00:15:57,420 --> 00:15:59,420
As long as the children are happy,
266
00:15:59,520 --> 00:16:01,120
isn't this act of goodwill
267
00:16:01,400 --> 00:16:02,970
worth breaking a few old traditions?
268
00:16:03,160 --> 00:16:04,360
It doesn't harm anyone.
269
00:16:04,720 --> 00:16:07,800
Madam Wang, you think with your father
as the Minister of War
270
00:16:08,280 --> 00:16:09,840
and Master Shi Shu backing you,
271
00:16:10,600 --> 00:16:12,950
you can rewrite the laws now?
272
00:16:13,440 --> 00:16:17,480
Bride swapping and marriage fraud
are punishable by flogging!
273
00:16:17,800 --> 00:16:20,170
Your Grace, if you're serious
about taking this to court,
274
00:16:20,250 --> 00:16:22,970
shouldn't you be at
Office of State Affairs right now
275
00:16:23,710 --> 00:16:25,270
instead of yelling at us here?
276
00:16:25,760 --> 00:16:27,200
The wedding has been held.
277
00:16:27,360 --> 00:16:29,060
If you report us to the authorities now,
278
00:16:29,440 --> 00:16:31,560
both our families' reputations
279
00:16:31,640 --> 00:16:33,640
will be dragged through the mud.
280
00:16:34,200 --> 00:16:35,520
Just tell us
281
00:16:36,000 --> 00:16:37,240
how you want to handle this.
282
00:16:39,040 --> 00:16:40,560
This marriage is null and void.
283
00:16:41,320 --> 00:16:44,270
You will return the betrothal gifts,
three times their value,
284
00:16:44,430 --> 00:16:46,040
and we'll let this slide.
285
00:16:48,120 --> 00:16:49,680
So, in the end, it's about money.
286
00:16:50,440 --> 00:16:52,440
But isn't three times the value a bit...
287
00:16:52,560 --> 00:16:54,280
Even if you're making
outrageous demands,
288
00:16:54,570 --> 00:16:56,330
that price is absurd.
289
00:16:57,000 --> 00:16:59,320
Do you think our family's money
grows on trees?
290
00:16:59,640 --> 00:17:01,300
Go ahead and take it to the court then.
291
00:17:01,560 --> 00:17:03,240
Did you forget that
the Marquis of Jining
292
00:17:03,360 --> 00:17:05,760
and my daughter have
consummated their marriage?
293
00:17:06,440 --> 00:17:08,650
And you have the nerve to
come here making demands.
294
00:17:10,000 --> 00:17:11,770
If the local authorities
can't handle this,
295
00:17:11,960 --> 00:17:14,520
I'll take it to His and Her Majesties!
296
00:17:16,520 --> 00:17:17,520
Ting Zhen.
297
00:17:23,079 --> 00:17:26,560
I swear before heaven and earth,
the blame for this lies solely with me.
298
00:17:27,359 --> 00:17:28,670
Ming had nothing to do with it.
299
00:17:29,840 --> 00:17:32,840
Unbelievable. Is this coward really
stepping up and taking responsibility?
300
00:17:33,160 --> 00:17:35,830
I was the one who convinced Ming
to go through with the bride swap.
301
00:17:36,840 --> 00:17:39,670
Whatever compensation or punishment
is required, I will bear it alone.
302
00:17:39,870 --> 00:17:42,360
And I'll say the same
before His Majesty,
303
00:17:43,160 --> 00:17:44,200
Nonsense!
304
00:17:44,520 --> 00:17:45,880
They're the ones at fault.
305
00:17:45,960 --> 00:17:47,650
Why are you taking
responsibility for it?
306
00:17:48,080 --> 00:17:50,680
Now that's the kind of demeanor
befitting the Marquis of Jining.
307
00:18:05,890 --> 00:18:07,050
I promised I'd protect you,
308
00:18:07,560 --> 00:18:08,560
and I'll keep my word.
309
00:18:10,480 --> 00:18:12,480
Ming and I love each other.
310
00:18:12,810 --> 00:18:15,200
I don't need any dowry from your family.
311
00:18:17,040 --> 00:18:19,470
All I ask is for our families to
amend the marriage agreement
312
00:18:19,550 --> 00:18:21,650
and officially recognize our union.
313
00:18:25,470 --> 00:18:27,750
Shi Ying, if you really love me,
314
00:18:28,600 --> 00:18:29,840
could you carry me
315
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
out of the bridal sedan
316
00:18:32,200 --> 00:18:35,280
and spin me around a few times
on our wedding day?
317
00:18:36,200 --> 00:18:37,240
I will.
318
00:18:42,280 --> 00:18:43,600
At this point,
319
00:18:44,000 --> 00:18:45,440
it must be so.
320
00:18:45,920 --> 00:18:48,040
You... You're being stubborn again!
321
00:18:48,400 --> 00:18:50,640
Did all your books and lessons
teach you nothing?
322
00:18:51,280 --> 00:18:52,600
People will laugh at you
323
00:18:52,880 --> 00:18:54,800
for the rest of your life
for marrying a marchioness like her.
324
00:18:54,880 --> 00:18:56,050
Let them laugh if they want.
325
00:18:56,240 --> 00:18:57,240
It's my life.
326
00:18:58,240 --> 00:19:00,560
She is my wife,
nothing will change that.
327
00:19:07,400 --> 00:19:09,680
Your Grace, how do you feel
about your own marriage?
328
00:19:11,360 --> 00:19:12,680
Don't change the subject.
329
00:19:23,520 --> 00:19:25,480
When I was Ming's age,
330
00:19:26,920 --> 00:19:29,920
I too dreamed of someone who would love
331
00:19:30,520 --> 00:19:32,560
and protect me for life.
332
00:19:36,520 --> 00:19:39,360
It didn't happen for us,
333
00:19:41,920 --> 00:19:42,920
but there's still hope
334
00:19:44,160 --> 00:19:45,160
for the children.
335
00:19:49,240 --> 00:19:50,240
Your Grace,
336
00:19:51,000 --> 00:19:53,470
if you still remember the promise
I made during the Dragon Boat Festival,
337
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
please come with me.
338
00:20:12,280 --> 00:20:14,680
Father, I've wronged Zhao.
339
00:20:15,240 --> 00:20:16,840
I'll go and apologize to her now.
340
00:20:17,280 --> 00:20:19,360
No, it's my fault.
341
00:20:20,400 --> 00:20:22,350
I'll go ask Young Lady Zhao
for her forgiveness.
342
00:20:29,280 --> 00:20:31,720
Young Lady Ming and Wei Ting Yu
are coming here.
343
00:20:32,040 --> 00:20:34,360
Young Lady, it's like he's
become a different person.
344
00:20:34,440 --> 00:20:37,080
He's taking responsibility for once,
saying he's coming to apologize to you.
345
00:20:37,200 --> 00:20:38,830
I don't have time for that right now.
346
00:20:39,320 --> 00:20:40,320
Come here and look.
347
00:20:40,840 --> 00:20:45,160
Is the red mole behind my ear
really completely gone?
348
00:20:45,320 --> 00:20:47,740
You've been checking it all morning.
Have some water first.
349
00:20:49,560 --> 00:20:50,560
Oh, by the way,
350
00:20:50,940 --> 00:20:52,740
Wang Ying Xue took Lady Wei
into her room earlier,
351
00:20:52,870 --> 00:20:53,950
acting all secretive.
352
00:20:54,360 --> 00:20:56,560
What could they possibly
need to discuss in private?
353
00:20:57,440 --> 00:20:59,320
Everyone's out for their own gain.
354
00:21:00,160 --> 00:21:02,000
Right now, there's no better solution
355
00:21:02,760 --> 00:21:04,680
than splitting the interests
with Wei Ting Zhen.
356
00:21:14,600 --> 00:21:15,880
These are all
357
00:21:16,160 --> 00:21:17,920
my loansharking businesses
in the capital.
358
00:21:18,360 --> 00:21:21,470
All the associated government offices
are eager to curry favor with my father.
359
00:21:21,560 --> 00:21:22,840
Adding a little extra interest
360
00:21:23,560 --> 00:21:24,720
won't disrupt the cash flow.
361
00:21:26,560 --> 00:21:28,160
As long as you sign here,
362
00:21:28,560 --> 00:21:29,720
half of the profits
363
00:21:30,640 --> 00:21:33,720
will be sent to your residence
every month
364
00:21:34,280 --> 00:21:36,120
through various banks.
365
00:21:36,560 --> 00:21:39,120
Madam, you're straightforward.
366
00:21:45,280 --> 00:21:46,810
As for the marriage agreement,
367
00:21:47,320 --> 00:21:49,160
we'll pick an auspicious time tomorrow.
368
00:21:49,610 --> 00:21:51,050
I'll have my husband
369
00:21:51,680 --> 00:21:55,560
invite a few princes from the Court
of the Imperial Clan witness it.
370
00:21:55,680 --> 00:21:58,240
That'll silence any gossip.
371
00:21:58,320 --> 00:21:59,320
Don't worry.
372
00:21:59,400 --> 00:22:01,920
She's my sister-in-law now.
373
00:22:02,000 --> 00:22:03,480
I'll treat her well.
374
00:22:06,080 --> 00:22:07,790
Thank you, Your Grace.
375
00:22:13,040 --> 00:22:15,080
Ming, if you don't know what to say,
376
00:22:15,680 --> 00:22:16,680
I'll apologize first.
377
00:22:23,280 --> 00:22:24,840
My Lord, Young Lady Ming,
please leave.
378
00:22:25,080 --> 00:22:26,690
Young Lady doesn't want to see anyone.
379
00:22:32,600 --> 00:22:34,760
Zhao, I'm sorry.
380
00:22:35,240 --> 00:22:36,240
Young Lady Zhao,
381
00:22:36,520 --> 00:22:38,560
Ming acted out of desperation
382
00:22:39,070 --> 00:22:40,080
and broke your heart.
383
00:22:40,560 --> 00:22:42,600
Please blame it on me instead.
384
00:22:43,000 --> 00:22:44,040
Broke her heart?
385
00:22:44,520 --> 00:22:46,160
Young Lady has Lord Song now.
386
00:22:46,320 --> 00:22:48,010
She doesn't have time
to care about them.
387
00:22:49,400 --> 00:22:51,880
My wife and I owe you a great deal.
388
00:22:52,840 --> 00:22:55,840
If our family can ever be of help
to you in the future,
389
00:22:56,280 --> 00:22:57,280
just say the word.
390
00:22:57,840 --> 00:23:00,000
I will see it done
to repay your kindness
391
00:23:00,600 --> 00:23:02,160
in making our union happen.
392
00:23:15,360 --> 00:23:17,120
Wei Ting Yu is a fickle and shallow man,
393
00:23:17,840 --> 00:23:19,600
yet he's now genuinely
devoted to Dou Ming.
394
00:23:21,120 --> 00:23:24,880
Perhaps they really
are fated to be together.
395
00:23:33,400 --> 00:23:34,960
This is a banknote of 5,000 taels.
396
00:23:35,560 --> 00:23:36,560
Keep it.
397
00:23:37,360 --> 00:23:38,360
Father...
398
00:23:38,850 --> 00:23:41,720
I know that everything
that's happened over the years
399
00:23:42,560 --> 00:23:43,840
can't be fixed with money,
400
00:23:46,440 --> 00:23:47,820
but I don't know
401
00:23:48,320 --> 00:23:50,360
what else I can do for you.
402
00:23:51,520 --> 00:23:55,000
When you were born,
I promised your mother
403
00:23:55,400 --> 00:23:57,120
I would give you everything
404
00:23:58,040 --> 00:24:00,280
and make you happy.
405
00:24:01,750 --> 00:24:03,950
When you were little,
you were always clinging to me
406
00:24:04,760 --> 00:24:06,460
Whether I was studying or socializing,
407
00:24:06,680 --> 00:24:08,480
you'd hang onto my neck the whole time.
408
00:24:09,680 --> 00:24:10,680
But...
409
00:24:11,920 --> 00:24:13,600
Ever since Gu Qiu passed away,
410
00:24:16,200 --> 00:24:17,640
it feels like you've grown distant.
411
00:24:20,560 --> 00:24:22,240
Every time I visit the estate...
412
00:24:22,880 --> 00:24:25,040
-Grandmother.
-What is this?
413
00:24:25,120 --> 00:24:27,080
These are lotus root dumplings
that Shou Gu and I made.
414
00:24:27,440 --> 00:24:29,600
But they got all mushy
as soon as they hit the pot.
415
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Alright, let me try it.
416
00:24:34,720 --> 00:24:35,720
What do you think?
417
00:24:37,160 --> 00:24:40,000
This mushy lotus dumpling tastes
even better than the proper ones.
418
00:24:41,080 --> 00:24:44,040
Master, why do you never
go inside to see them?
419
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Sit.
420
00:24:45,720 --> 00:24:46,720
I thought
421
00:24:47,800 --> 00:24:50,120
their lives would be
difficult without me.
422
00:24:51,360 --> 00:24:52,680
But seeing how happy they are,
423
00:24:53,360 --> 00:24:54,360
I've realized
424
00:24:55,360 --> 00:24:57,330
I'm the one who doesn't belong.
425
00:25:03,440 --> 00:25:04,440
Father,
426
00:25:05,000 --> 00:25:06,320
I don't need the money,
427
00:25:07,560 --> 00:25:09,880
but I do hope you can
promise me something.
428
00:25:11,680 --> 00:25:13,680
From now on, if anyone
comes to propose marriage,
429
00:25:14,120 --> 00:25:15,440
please turn them all away for me.
430
00:25:16,520 --> 00:25:17,520
Shou Gu,
431
00:25:19,080 --> 00:25:20,840
you have a long life ahead of you.
432
00:25:22,160 --> 00:25:24,000
Don't punish yourself
433
00:25:24,720 --> 00:25:26,230
because of my mistakes in the past.
434
00:25:27,800 --> 00:25:29,640
Marrying the wrong man
is the real punishment.
435
00:25:30,720 --> 00:25:33,840
Besides, I have Grandmother,
you, close friends,
436
00:25:34,120 --> 00:25:35,280
and my businesses.
437
00:25:35,800 --> 00:25:37,240
There's so much in this vast world,
438
00:25:38,000 --> 00:25:40,240
so many fascinating, mysterious things
439
00:25:40,960 --> 00:25:42,560
to see and learn.
440
00:25:43,040 --> 00:25:44,800
That's the life I want.
441
00:25:45,360 --> 00:25:46,900
It's not that I don't want to marry;
442
00:25:47,560 --> 00:25:49,190
I just won't marry the wrong person.
443
00:25:52,600 --> 00:25:53,600
I promise you,
444
00:25:54,040 --> 00:25:55,120
from now on, your marriage
445
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
will be entirely up to you.
446
00:25:59,440 --> 00:26:00,440
Thank you, Father.
447
00:26:03,000 --> 00:26:04,360
There's another thing,
448
00:26:05,040 --> 00:26:06,440
it's about Wang Ying Xue.
449
00:26:08,960 --> 00:26:09,960
What has she done now?
450
00:26:23,380 --> 00:26:24,380
Shi Ying.
451
00:26:25,240 --> 00:26:27,840
Hand over the household
management token to Shou Gu.
452
00:26:33,320 --> 00:26:35,080
We just resolved Ming's problem,
453
00:26:36,360 --> 00:26:38,340
and you can't wait
to take away my authority?
454
00:26:44,400 --> 00:26:46,480
Did Wei Ting Yu's heartfelt words
455
00:26:48,600 --> 00:26:50,080
not remind you
456
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
of the vows you once made to me?
457
00:26:57,720 --> 00:27:00,920
The letters and poems you wrote to me,
458
00:27:02,160 --> 00:27:03,360
I've kept them all.
459
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Fine.
460
00:27:13,120 --> 00:27:14,800
Let's talk business then.
461
00:27:15,610 --> 00:27:19,210
When those noble families
failed to pay their taxes,
462
00:27:20,080 --> 00:27:21,680
tell me, who took care of it for you?
463
00:27:21,960 --> 00:27:24,440
When you couldn't balance the accounts,
464
00:27:24,800 --> 00:27:27,160
who went door to door pleading for you?
465
00:27:27,680 --> 00:27:30,120
It was me, Wang Ying Xue!
466
00:27:30,520 --> 00:27:32,360
So why should I hand over
the token to her?
467
00:27:34,080 --> 00:27:35,080
Do you think
468
00:27:35,440 --> 00:27:37,240
the sun wouldn't rise tomorrow
without you?
469
00:27:38,320 --> 00:27:41,040
I can manage just fine without you!
470
00:27:41,840 --> 00:27:43,180
Madam, your capabilities clearly
471
00:27:44,240 --> 00:27:45,770
go beyond just balancing accounts.
472
00:27:46,640 --> 00:27:48,480
How else did you convince Lady Wei?
473
00:27:49,240 --> 00:27:50,600
Even Shou Gu has found out.
474
00:27:51,280 --> 00:27:53,090
Do you really think
you can keep this hidden?
475
00:27:53,400 --> 00:27:55,600
Loansharking is a grave crime.
476
00:27:55,790 --> 00:27:57,610
You could get our family killed!
477
00:27:59,400 --> 00:28:00,400
I didn't.
478
00:28:01,000 --> 00:28:03,240
I didn't! She's framing me!
479
00:28:04,360 --> 00:28:06,840
Gao Sheng overheard
your conversation with Lady Wei.
480
00:28:06,920 --> 00:28:07,920
Don't bother denying it.
481
00:28:08,960 --> 00:28:09,960
All these years,
482
00:28:10,040 --> 00:28:11,960
you made the household accounts
look so perfect,
483
00:28:12,680 --> 00:28:14,930
I really thought you were
managing things diligently.
484
00:28:15,240 --> 00:28:16,520
But now I see the truth.
485
00:28:18,200 --> 00:28:19,520
Let's go see your father
486
00:28:19,920 --> 00:28:21,920
and have him investigate
how his own daughter
487
00:28:22,010 --> 00:28:23,610
has been sabotaging him all these years!
488
00:28:23,760 --> 00:28:24,760
No!
489
00:28:24,880 --> 00:28:27,360
Shi Ying, please, no! I'm sorry!
490
00:28:27,760 --> 00:28:28,920
I'm sorry!
491
00:28:29,640 --> 00:28:30,800
You can't tell my father.
492
00:28:31,600 --> 00:28:34,040
No, you can't let anyone know!
493
00:28:34,560 --> 00:28:36,720
All the money I earned over the years
494
00:28:37,000 --> 00:28:38,880
has been spent on our family.
495
00:28:42,160 --> 00:28:43,160
Shi Shu knows!
496
00:28:43,640 --> 00:28:44,760
He knows everything!
497
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Let's go ask him, Shi Ying.
498
00:28:48,440 --> 00:28:50,640
You will stay in the side house
and reflect on your mistakes.
499
00:28:50,720 --> 00:28:52,800
From now on, Shou Gu will
manage the household.
500
00:28:52,960 --> 00:28:55,490
Not a single dirty coin will
ever enter our family again!
501
00:29:10,000 --> 00:29:11,400
Open the door!
502
00:29:11,600 --> 00:29:12,720
Open the door!
503
00:29:12,920 --> 00:29:14,440
Open the door for us!
504
00:29:14,520 --> 00:29:16,280
Open it! Open!
505
00:29:22,320 --> 00:29:23,720
Where are all the geese
506
00:29:24,400 --> 00:29:26,200
squawking from early in the morning?
507
00:29:26,990 --> 00:29:28,270
Please calm down, gentlemen.
508
00:29:28,360 --> 00:29:30,520
Please don't push, everyone.
509
00:29:32,160 --> 00:29:33,960
Calm down.
510
00:29:37,040 --> 00:29:39,960
No, no, no, I absolutely refuse
to accept any betrothal geese.
511
00:29:40,040 --> 00:29:42,000
Gentlemen, please, you should leave.
512
00:29:42,120 --> 00:29:44,110
This is a recommendation letter
from Prince Qing.
513
00:29:45,440 --> 00:29:47,150
And I serve under the Crown Prince.
514
00:29:47,560 --> 00:29:50,840
Master Dou, you and I
value moral philosophy.
515
00:29:51,160 --> 00:29:52,200
Such a rare bond.
516
00:29:52,280 --> 00:29:53,520
I've been widowed for years,
517
00:29:53,600 --> 00:29:56,760
and Young Lady Zhao is no longer
so young herself. It would be perfect...
518
00:29:56,880 --> 00:29:59,640
Young Lady Zhao is over
20 years younger than you.
519
00:29:59,960 --> 00:30:02,400
Master Guo, this doesn't sound
like moral philosophy to me,
520
00:30:03,120 --> 00:30:04,120
it's more like
521
00:30:04,480 --> 00:30:07,560
an old tree leaning over fresh blossoms.
522
00:30:08,040 --> 00:30:09,040
You...
523
00:30:09,480 --> 00:30:11,000
It's true I don't compare to you,
524
00:30:11,080 --> 00:30:12,120
young and ambitious,
525
00:30:12,480 --> 00:30:13,760
yet unable to take a proper wife
526
00:30:13,840 --> 00:30:15,320
and have a house full
of illegitimate children.
527
00:30:15,400 --> 00:30:17,080
-What's that supposed to mean?
-Exactly what you think it means.
528
00:30:17,160 --> 00:30:19,040
-How dare you!
-Screw you!
529
00:30:19,120 --> 00:30:20,720
-Screw you!
-Did you just hit me?
530
00:30:22,520 --> 00:30:24,320
-You're dead meat!
-Bring it on!
531
00:30:24,560 --> 00:30:26,440
Master, Minister Liang is here
to see you.
532
00:30:28,160 --> 00:30:29,160
Invite him in.
533
00:30:29,520 --> 00:30:31,640
Gentlemen, something has come up.
534
00:30:31,840 --> 00:30:34,160
Minister Liang must have
important matters to discuss.
535
00:30:34,240 --> 00:30:36,120
You'll have to excuse me.
536
00:30:36,640 --> 00:30:37,960
Minister Dou, my letter!
537
00:30:39,160 --> 00:30:40,160
This is all your fault!
538
00:30:41,560 --> 00:30:42,560
Minister Liang.
539
00:30:42,810 --> 00:30:43,840
Shi Ying,
540
00:30:43,920 --> 00:30:47,240
my fourth son is just the age
to start discussing marriage prospects.
541
00:30:47,640 --> 00:30:48,640
You...
542
00:30:52,470 --> 00:30:53,470
Oh dear,
543
00:30:53,600 --> 00:30:55,030
I think my migraines are acting up.
544
00:30:55,160 --> 00:30:57,880
Excuse me, I must take my leave!
545
00:31:05,360 --> 00:31:06,360
Come.
546
00:31:09,840 --> 00:31:10,880
Bear with me.
547
00:31:12,840 --> 00:31:13,840
I'm fine.
548
00:31:14,190 --> 00:31:15,190
It doesn't hurt.
549
00:31:15,720 --> 00:31:16,720
I'm much better now.
550
00:31:19,600 --> 00:31:22,580
Master, what should we do
with the geese in the courtyard?
551
00:31:22,660 --> 00:31:23,660
Throw them out.
552
00:31:24,290 --> 00:31:27,360
Just the sight of those beady eyes
and flapping wings gives me a headache.
553
00:31:27,760 --> 00:31:29,640
Tossing them out would be harsh.
554
00:31:32,040 --> 00:31:33,960
Return them quietly at night.
555
00:31:34,360 --> 00:31:35,360
Yes, Young Lady.
556
00:31:38,080 --> 00:31:39,880
After the scandal with the bride swap,
557
00:31:41,040 --> 00:31:44,000
they're taking advantage
of our family's misfortune.
558
00:31:44,360 --> 00:31:46,200
Why should we care
about saving their pride?
559
00:31:46,280 --> 00:31:49,640
Why get upset over those scoundrels?
560
00:31:51,720 --> 00:31:53,800
I actually made you some goose soup
561
00:31:54,440 --> 00:31:55,840
to help you cool down,
562
00:31:56,480 --> 00:31:59,480
but then I realized a goose is
also sharp-beaked and winged.
563
00:32:00,160 --> 00:32:02,600
I'll just ask the kitchen
to prepare something else instead.
564
00:32:02,680 --> 00:32:04,680
No, keep the soup. If you made it,
565
00:32:05,160 --> 00:32:06,160
it'll work.
566
00:32:19,400 --> 00:32:21,280
-Did you burn yourself?
-No, I'm fine.
567
00:32:22,160 --> 00:32:23,160
It's really good.
568
00:32:29,440 --> 00:32:30,440
Don't worry,
569
00:32:32,400 --> 00:32:35,460
even if they send a hundred more geese,
I'll send them all back.
570
00:32:36,960 --> 00:32:37,960
Slow down.
571
00:32:43,400 --> 00:32:45,400
Master, Lord of Haichang
572
00:32:45,920 --> 00:32:47,340
is here to propose marriage.
573
00:32:48,970 --> 00:32:50,070
Lord of Haichang?
574
00:32:54,800 --> 00:32:57,830
Isn't he the one who's infamous for
visiting every brothel in the capital?
575
00:32:58,330 --> 00:32:59,640
Help!
576
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
-Stop right there! You're dead!
-He's trying to kill me!
577
00:33:01,360 --> 00:33:02,980
-You're dead!
-Master! Master!
578
00:33:03,040 --> 00:33:04,280
How dare you!
579
00:33:04,360 --> 00:33:06,640
Master! Please calm down, Master!
580
00:33:06,800 --> 00:33:07,960
-Calm down...
-Move!
581
00:33:08,040 --> 00:33:10,400
You rascal! The nerve of you
to come here to propose!
582
00:33:10,480 --> 00:33:12,040
Do you take my family for a brothel?
583
00:33:12,120 --> 00:33:14,080
Master Shi Ying, why are you so mad?
584
00:33:14,320 --> 00:33:15,710
No one wants Young Lady Zhao now.
585
00:33:15,790 --> 00:33:17,840
I'm offering to marry her
out of kindness.
586
00:33:17,920 --> 00:33:19,760
Shameless brat! I'm going to kill you!
587
00:33:19,840 --> 00:33:22,040
-Help!
-What's all this commotion?
588
00:33:22,120 --> 00:33:23,830
-Stop running!
-Please calm down, Master!
589
00:33:24,240 --> 00:33:26,000
Master Shi Ying is trying to kill me!
590
00:33:26,120 --> 00:33:27,120
Stop right there!
591
00:33:27,720 --> 00:33:30,270
-Master...
-Help!
592
00:33:30,920 --> 00:33:32,480
-Help him up!
-Master!
593
00:33:33,400 --> 00:33:36,320
You got carried away.
You shouldn't have laid hands on him.
594
00:33:36,400 --> 00:33:38,520
Lord of Haichang's family has
been nobles for generations.
595
00:33:38,600 --> 00:33:39,920
You can't just beat him up.
596
00:33:40,110 --> 00:33:42,950
Those shameless fools
think they can marry Shou Gu?
597
00:33:43,560 --> 00:33:45,350
They deserve to be thrown
out of the house.
598
00:33:45,560 --> 00:33:46,560
You...
599
00:33:47,440 --> 00:33:49,000
I'm sorry to have caused you trouble.
600
00:33:50,200 --> 00:33:51,960
You think breaking off
the engagement means freedom?
601
00:33:52,040 --> 00:33:55,020
At least a marriage arranged
by the family can ensure your safety.
602
00:33:55,480 --> 00:33:56,960
If outsiders start scheming against you,
603
00:33:57,040 --> 00:33:58,600
you'll see how dangerous it really is.
604
00:34:00,480 --> 00:34:01,480
Forget it.
605
00:34:02,160 --> 00:34:04,080
You've been wanting to
see your grandmother, right?
606
00:34:04,160 --> 00:34:06,160
Why don't you return
to the estate and lay low for now?
607
00:34:06,250 --> 00:34:08,969
It'll give us some peace and quiet.
608
00:34:10,080 --> 00:34:11,080
Yes, Uncle.
609
00:34:12,440 --> 00:34:15,639
Those lords are just
a bunch of bottom-feeding scum!
610
00:34:15,760 --> 00:34:17,120
Even Wei Ting Yu was better than them.
611
00:34:17,199 --> 00:34:19,520
Everyone at Zhending Market knows me.
612
00:34:19,600 --> 00:34:20,679
How dare bully you!
613
00:34:20,760 --> 00:34:22,679
I'll gather my men
and gut that lecherous lord!
614
00:34:25,860 --> 00:34:28,860
Your uncle is
a Grand Secretariat minister now,
615
00:34:29,790 --> 00:34:32,030
yet he still has to send you away
to clean up the mess.
616
00:34:33,880 --> 00:34:35,110
Sending me away is perfect.
617
00:34:35,360 --> 00:34:37,280
Better yet, don't ever call me back.
618
00:34:39,800 --> 00:34:41,360
Times have changed.
619
00:34:42,040 --> 00:34:44,199
Dou family is now
a rising star in the court.
620
00:34:44,880 --> 00:34:46,360
Your uncle might very well
621
00:34:46,719 --> 00:34:48,560
be the next Grand Secretary.
622
00:34:49,719 --> 00:34:52,080
Those he used to curry favor with
623
00:34:52,520 --> 00:34:54,120
are now his equals,
624
00:34:54,800 --> 00:34:58,280
or even trying to curry favor with him.
625
00:34:58,680 --> 00:35:01,050
With Uncle holding power,
Father managing the money,
626
00:35:01,480 --> 00:35:03,320
and the bride swap scandal,
627
00:35:04,120 --> 00:35:05,120
I'm practically
628
00:35:05,440 --> 00:35:07,160
easy prey in the eyes of outsiders.
629
00:35:09,440 --> 00:35:12,800
Shi Ying finally showed
some backbone this time.
630
00:35:13,280 --> 00:35:15,440
But this isn't just
631
00:35:15,800 --> 00:35:17,280
a matter of your marriage,
632
00:35:17,900 --> 00:35:19,100
it's a question
633
00:35:19,440 --> 00:35:22,600
of whether Dou family sides with
the Crown Prince or Prince Qing.
634
00:35:25,840 --> 00:35:30,280
Everyone at court is watching to
see where the Dou family stands.
635
00:35:31,080 --> 00:35:32,280
Perhaps even His Majesty
636
00:35:32,560 --> 00:35:35,400
is waiting to see
where Dou family's loyalties lie.
637
00:35:36,560 --> 00:35:37,890
Then don't pick either of them.
638
00:35:39,880 --> 00:35:41,600
Stepping back to observe
isn't a bad idea.
639
00:35:42,120 --> 00:35:45,320
Only by seeing the full picture
can you plan your next move.
640
00:35:46,960 --> 00:35:49,280
You're talking about marriage
like it's military strategy.
641
00:35:49,680 --> 00:35:51,440
If His Majesty really has
this much time on his hands,
642
00:35:51,520 --> 00:35:52,720
why not stage another bride swap?
643
00:35:52,870 --> 00:35:54,310
I'll take Shou Gu's place this time.
644
00:35:56,840 --> 00:35:59,520
Grandmother, these raisins are so sweet.
645
00:35:59,800 --> 00:36:00,800
Try some.
646
00:36:04,920 --> 00:36:08,160
-Sweet, right?
-Grandmother is healthy and happy now.
647
00:36:08,360 --> 00:36:09,440
Try it.
648
00:36:09,520 --> 00:36:11,720
Everything seems to be
going in a better direction.
649
00:36:25,680 --> 00:36:26,750
Young Ladies, Old Madam,
650
00:36:26,830 --> 00:36:28,200
please enjoy some tofu pudding.
651
00:36:28,800 --> 00:36:29,800
Tofu pudding?
652
00:36:46,440 --> 00:36:47,800
It tastes like Lin Restaurant's.
653
00:36:48,080 --> 00:36:49,080
And it's still warm.
654
00:36:52,480 --> 00:36:53,480
Lin Restaurant?
655
00:36:54,160 --> 00:36:55,920
Isn't that shop in the capital?
656
00:36:56,160 --> 00:36:57,160
How did you get these?
657
00:36:57,960 --> 00:36:59,080
Lu Ming brought them over.
658
00:37:19,480 --> 00:37:21,040
Why are we doing
this tofu pudding training every day?
659
00:37:21,120 --> 00:37:22,120
Why so many questions?
660
00:37:22,360 --> 00:37:24,280
His Lordship said we must
master our riding skills.
661
00:37:24,360 --> 00:37:25,920
To travel a thousand miles
without breaking the tofu pudding.
662
00:37:26,000 --> 00:37:27,480
The point is to strengthen our core.
663
00:37:27,680 --> 00:37:28,680
Yes, sir!
664
00:37:29,640 --> 00:37:33,380
My Lord, are we going to eat
the unbroken tofu pudding ourselves?
665
00:37:33,840 --> 00:37:34,840
Dream on.
666
00:37:35,000 --> 00:37:36,480
You eat the broken ones.
667
00:37:37,000 --> 00:37:38,640
Send the unbroken ones to the estate.
668
00:37:40,280 --> 00:37:42,320
Impressive. Two birds with one stone!
669
00:37:43,000 --> 00:37:46,800
If Lu Ming brought them,
that means they're from Lord Song.
670
00:37:48,280 --> 00:37:50,560
-Sweet, huh?
-Mine's savory.
671
00:37:50,690 --> 00:37:52,280
I'm sure even savory
tofu pudding taste sweet now.
672
00:37:52,360 --> 00:37:53,440
Just eat, will you?
673
00:37:54,120 --> 00:37:55,880
Even if it's savory in your mouth,
674
00:37:56,160 --> 00:37:57,240
it's sweet in your heart.
675
00:38:26,440 --> 00:38:27,440
What flower is this?
676
00:38:27,760 --> 00:38:29,200
You seem to treasure it greatly.
677
00:38:30,800 --> 00:38:32,420
I do believe it can thrive on its own.
678
00:38:33,040 --> 00:38:34,040
But I also believe
679
00:38:35,080 --> 00:38:36,400
that with someone to lean on,
680
00:38:37,640 --> 00:38:38,800
it could grow even stronger.
681
00:38:45,560 --> 00:38:46,560
Shou Gu.
682
00:38:47,360 --> 00:38:49,490
Tending to the flowers
all by yourself, huh?
683
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Grandmother.
684
00:38:58,100 --> 00:38:59,100
Shou Gu,
685
00:39:01,320 --> 00:39:05,150
when I was wandering around
this courtyard alone,
686
00:39:05,960 --> 00:39:07,410
I'd also find myself thinking about
687
00:39:07,970 --> 00:39:09,930
the one who played
that melody that night.
688
00:39:10,440 --> 00:39:11,600
Grandmother,
689
00:39:12,000 --> 00:39:13,350
what are you talking about?
690
00:39:14,320 --> 00:39:17,080
I'm talking about the person
on your mind right now.
691
00:39:18,880 --> 00:39:19,880
Tell me honestly,
692
00:39:21,800 --> 00:39:24,080
when Song Mo gave you
that imperial decree,
693
00:39:24,400 --> 00:39:25,800
what were you thinking?
694
00:39:26,360 --> 00:39:28,520
How did you know Song Mo
gave me an imperial decree?
695
00:39:29,680 --> 00:39:31,680
Did you think living in the manor
696
00:39:31,800 --> 00:39:33,160
made me deaf and blind?
697
00:39:34,500 --> 00:39:37,540
I have my eyes and ears
in the Dou's Residence.
698
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Who are they?
699
00:39:39,720 --> 00:39:40,720
Don't change the subject.
700
00:39:41,960 --> 00:39:44,280
Just tell me
what you thought about that.
701
00:39:48,080 --> 00:39:50,680
When I first heard him say that,
702
00:39:51,160 --> 00:39:52,480
I was shocked.
703
00:39:53,880 --> 00:39:55,880
Then, I found it utterly unbelievable.
704
00:39:56,960 --> 00:39:58,480
We were practically strangers,
705
00:39:59,160 --> 00:40:00,800
yet he's done so much for me.
706
00:40:01,920 --> 00:40:03,680
I don't know how to repay him.
707
00:40:06,880 --> 00:40:10,160
You see, he didn't ask His Majesty
708
00:40:10,780 --> 00:40:12,040
for a decree for himself,
709
00:40:12,640 --> 00:40:14,520
he asked for one for you.
710
00:40:15,400 --> 00:40:17,840
He could've asked His Majesty
grant him your hand in marriage,
711
00:40:17,920 --> 00:40:21,640
but instead, he only asked
for your freedom to choose.
712
00:40:22,800 --> 00:40:25,800
That shows just how genuinely
he cares for you.
713
00:40:27,530 --> 00:40:29,730
With someone like him protecting you,
714
00:40:30,400 --> 00:40:32,040
I can finally feel at ease.
715
00:40:41,280 --> 00:40:42,960
A simple matter of marriage,
716
00:40:43,680 --> 00:40:46,050
yet it's caused such a scandal
across the entire capital.
717
00:40:46,320 --> 00:40:48,120
I've granted her an imperial decree.
718
00:40:49,360 --> 00:40:50,840
Are you telling me
719
00:40:50,920 --> 00:40:53,400
there isn't a single man in
all the land worthy of her?
720
00:40:55,120 --> 00:40:56,120
Your Majesty,
721
00:40:56,540 --> 00:40:57,740
I have promised my daughter
722
00:40:58,040 --> 00:40:59,970
I will not interfere in
her choice of a husband.
723
00:41:02,600 --> 00:41:03,600
Fine.
724
00:41:04,040 --> 00:41:05,400
Take your time to decide.
725
00:41:06,000 --> 00:41:08,600
Don't bother coming back to your duty
until you pick someone suitable.
726
00:41:08,680 --> 00:41:09,920
Thank you, Your Majesty.
727
00:41:18,440 --> 00:41:20,560
Come and have a look!
728
00:41:20,680 --> 00:41:22,960
Fresh veggies! Fresh veggies for sale!
729
00:42:00,480 --> 00:42:01,480
Minister Dou,
730
00:42:02,080 --> 00:42:03,080
are you alright?
731
00:42:12,280 --> 00:42:13,480
This is strange.
732
00:42:13,760 --> 00:42:14,920
He's even escorting me home?
733
00:42:15,640 --> 00:42:17,590
The fearsome man has suddenly
turned nice.
734
00:42:17,920 --> 00:42:19,400
What on earth is he up to?
735
00:42:31,360 --> 00:42:34,160
This is a disaster. I used to
rebuke the Dou family for scheming,
736
00:42:34,680 --> 00:42:36,480
and now I'm the one with an agenda.
737
00:42:38,320 --> 00:42:40,420
How am I ever going
to change his impression of me?
738
00:42:55,880 --> 00:42:58,730
Looks like the fireworks factory on
the outskirts of the city exploded.
739
00:42:58,850 --> 00:42:59,850
-Song Mo!
-Young Lady!
740
00:43:01,280 --> 00:43:04,260
Song Mo, I like you.
But I'm even more afraid of losing you.
741
00:43:04,920 --> 00:43:06,200
If you fear
the Seven Grounds for Divorce,
742
00:43:06,280 --> 00:43:07,620
I'll write you Seven Promises instead.
743
00:43:08,000 --> 00:43:09,760
I'll respect any decision you make
744
00:43:09,920 --> 00:43:11,200
and protect you.
51199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.