All language subtitles for Blossom.2024.S01E17.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:12,520 Marrying off a daughter is supposed to be a joyous occasion, 2 00:00:12,600 --> 00:00:13,600 and yet you cried. 3 00:00:14,640 --> 00:00:15,960 The guests even mocked you. 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,360 Raised to be wed, 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,160 yet unaware of the pain of parting in the world. 6 00:00:35,440 --> 00:00:37,040 Father, Uncle Shi Shu. 7 00:00:38,960 --> 00:00:39,960 Dou Zhao? 8 00:00:41,120 --> 00:00:42,120 Shi Ying! 9 00:00:42,800 --> 00:00:44,350 How do you plan 10 00:00:45,040 --> 00:00:46,440 to handle the aftermath of this? 11 00:00:47,960 --> 00:00:50,560 Why are you asking me? 12 00:00:51,200 --> 00:00:52,780 I was kept in the dark too. 13 00:00:52,960 --> 00:00:54,200 How would I know what to do? 14 00:00:54,280 --> 00:00:55,360 Spare me the act. 15 00:00:55,920 --> 00:00:57,730 Ming couldn't have come up with a bold scheme 16 00:00:57,960 --> 00:01:00,160 like replacing her sister as the bride on her own. 17 00:01:00,230 --> 00:01:03,670 If the Marquis of Jining's family escalates this and takes it to court, 18 00:01:03,880 --> 00:01:05,760 where will that leave our family's reputation? 19 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 In my opinion, 20 00:01:08,480 --> 00:01:11,230 we should convince the Wei family to formally accept this marriage 21 00:01:11,480 --> 00:01:12,920 and send additional dowry 22 00:01:13,030 --> 00:01:14,310 to smooth things over. 23 00:01:14,680 --> 00:01:17,640 That way, they won't blame Ming. 24 00:01:18,030 --> 00:01:20,670 Shou Gu was supposed to marry into their family anyway. 25 00:01:21,039 --> 00:01:23,720 Adding her dowry to Ming's is only fair, isn't it? 26 00:01:24,240 --> 00:01:26,660 The audacity of you to even want a piece of Shou Gu's dowry! 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,950 Tell me the truth, 28 00:01:29,280 --> 00:01:30,850 was this bride swap your idea? 29 00:01:31,000 --> 00:01:34,479 I know you feel bad for Shou Gu, but Ming is also our daughter! 30 00:01:35,080 --> 00:01:36,640 I gave birth to her. 31 00:01:36,800 --> 00:01:38,470 How could I not do something for her? 32 00:01:38,800 --> 00:01:41,479 Was I supposed to just let her kill herself instead? 33 00:01:41,680 --> 00:01:45,289 Are you seriously trying to justify your shameless acts now? 34 00:01:45,590 --> 00:01:47,710 This is all because you allowed it to happen! 35 00:01:47,920 --> 00:01:49,240 How could you do that to Shou Gu? 36 00:01:49,320 --> 00:01:50,320 Enough! 37 00:01:50,880 --> 00:01:53,000 This isn't the time for us to fight amongst ourselves. 38 00:01:53,160 --> 00:01:55,720 As the eldest daughter of our family, I trust Shou Gu to show magnanimity. 39 00:01:55,800 --> 00:01:57,210 What matters now is to figure out 40 00:01:57,370 --> 00:01:58,890 how we can salvage our reputation. 41 00:02:00,200 --> 00:02:02,760 Shou Gu, since you knew about their relationship, 42 00:02:02,990 --> 00:02:04,750 you should have told us sooner. 43 00:02:05,350 --> 00:02:07,310 We could have made other arrangements. 44 00:02:07,640 --> 00:02:09,080 She didn't want to marry him anyway. 45 00:02:09,440 --> 00:02:10,740 She's got what she wanted now. 46 00:02:11,070 --> 00:02:13,390 As for Ming, she's always been so obedient. 47 00:02:13,880 --> 00:02:16,320 Who knows what made her suddenly fall for Wei Ting Yu? 48 00:02:16,920 --> 00:02:19,240 Maybe someone here manipulated her. 49 00:02:21,120 --> 00:02:22,200 I'm injured. 50 00:02:22,960 --> 00:02:24,850 And none of you even bothered to call a doctor, 51 00:02:25,000 --> 00:02:26,540 all because you're afraid of scandal. 52 00:02:27,410 --> 00:02:28,970 And now, to smooth things over, 53 00:02:29,600 --> 00:02:31,160 you're pinning all the blame on me? 54 00:02:32,079 --> 00:02:33,560 Things have gotten out of hand, 55 00:02:34,480 --> 00:02:37,079 and we have to explain to the Duchess of Jing tomorrow. 56 00:02:37,760 --> 00:02:40,000 This is what we can do, you'll write a statement 57 00:02:40,320 --> 00:02:43,079 saying your poor health makes it unlikely you'll have children, 58 00:02:43,440 --> 00:02:45,210 so you voluntarily ended the engagement 59 00:02:45,600 --> 00:02:47,200 to protect the Wei family's legacy. 60 00:02:48,250 --> 00:02:49,990 If the Wei family causes trouble later, 61 00:02:50,600 --> 00:02:51,800 we will compensate them 62 00:02:52,400 --> 00:02:53,760 with Shou Gu's dowry. 63 00:02:54,560 --> 00:02:56,960 It's only right since this is our family's fault. 64 00:02:57,680 --> 00:03:00,680 That will also secure Ming's position. 65 00:03:05,240 --> 00:03:06,430 When I refused to marry him, 66 00:03:06,600 --> 00:03:07,720 you all forced me 67 00:03:08,360 --> 00:03:10,480 with talk of family duty and parental authority. 68 00:03:10,720 --> 00:03:11,880 Now that this has happened, 69 00:03:12,600 --> 00:03:14,850 you're demanding me, the victim, to be the bigger person? 70 00:03:15,320 --> 00:03:16,640 If we can't settle this today, 71 00:03:16,920 --> 00:03:18,880 I'll take the marriage agreement to the authorities tomorrow 72 00:03:18,960 --> 00:03:20,880 and let the people judge who's in the wrong! 73 00:03:20,960 --> 00:03:22,720 -Have you lost your mind? -Nonsense! 74 00:03:22,800 --> 00:03:24,000 Do you not care about our reputation? 75 00:03:24,120 --> 00:03:25,160 Shut up! 76 00:03:25,320 --> 00:03:26,320 That's enough! 77 00:03:29,400 --> 00:03:31,910 Shi Ying, what are you... 78 00:03:32,040 --> 00:03:33,920 All you care about is the family reputation. 79 00:03:34,800 --> 00:03:36,630 You're blaming everything on my daughter, 80 00:03:37,480 --> 00:03:38,780 ganging up on her 81 00:03:39,040 --> 00:03:40,930 and forcing her to swallow this humiliation. 82 00:03:41,720 --> 00:03:44,160 She's my daughter, not yours! 83 00:03:44,560 --> 00:03:47,380 If anyone is to answer to the Wei family, it'll be me, her father, 84 00:03:47,480 --> 00:03:49,040 not you! 85 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 And you, 86 00:03:52,280 --> 00:03:54,540 after orchestrating such a shameless, disgraceful scheme 87 00:03:54,880 --> 00:03:56,020 that dishonored our family, 88 00:03:56,280 --> 00:03:58,270 you have the audacity to covet Shou Gu's dowry? 89 00:03:59,360 --> 00:04:00,720 You're absolutely disgusting! 90 00:04:02,840 --> 00:04:04,120 As elders of Dou family, 91 00:04:04,920 --> 00:04:06,770 you keep claiming it's all for the family's sake, 92 00:04:06,920 --> 00:04:08,640 yet all you think about is appeasing the Wei family. 93 00:04:08,720 --> 00:04:11,250 Has any of you bothered to think about if this is fair for Shou Gu? 94 00:04:13,480 --> 00:04:15,640 Fine, take care of it yourself! 95 00:04:15,920 --> 00:04:17,160 Good! Stay out of it! 96 00:04:19,800 --> 00:04:21,399 Shou Gu, let's go. 97 00:05:48,230 --> 00:05:51,480 (Blossom) 98 00:05:52,040 --> 00:05:54,360 (Episode 17) 99 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 Does it still hurt? 100 00:05:57,000 --> 00:05:59,400 How about I call an imperial physician over to take a look? 101 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 It's fine. 102 00:06:06,200 --> 00:06:08,440 You uncle has always prioritized the bigger picture. 103 00:06:09,400 --> 00:06:10,840 He wronged your mother back then, 104 00:06:11,200 --> 00:06:14,080 but I won't let anyone wrong you this time. 105 00:06:15,280 --> 00:06:17,880 What happened today may seem like your stepmother's fault, 106 00:06:18,680 --> 00:06:19,680 but in truth, 107 00:06:20,680 --> 00:06:22,630 it's my years of indulgence 108 00:06:22,760 --> 00:06:23,880 and your uncle's support 109 00:06:24,440 --> 00:06:25,880 that gave her such audacity. 110 00:06:27,010 --> 00:06:29,700 You don't have to sign the marriage agreement if you don't want to. 111 00:06:30,000 --> 00:06:32,360 If you want to take it to the authorities, I'll go with you. 112 00:06:32,480 --> 00:06:34,020 Don't worry about anything else, 113 00:06:34,240 --> 00:06:35,240 I'll take care of it. 114 00:06:36,120 --> 00:06:37,750 The punishment your stepmother deserves, 115 00:06:37,900 --> 00:06:39,270 the compensation you're owed 116 00:06:39,840 --> 00:06:41,170 I will handle it impartially. 117 00:06:44,000 --> 00:06:45,840 You've had a long day. 118 00:06:47,760 --> 00:06:48,760 Get some rest. 119 00:06:55,960 --> 00:06:56,960 Father. 120 00:07:02,320 --> 00:07:03,640 Are you really awake now? 121 00:07:05,520 --> 00:07:06,520 Yes. 122 00:07:07,400 --> 00:07:08,830 I'm awake now. 123 00:07:09,280 --> 00:07:11,920 I won't turn a blind eye again. 124 00:07:36,840 --> 00:07:39,300 Young Lady, you're not really taking this to court, are you? 125 00:07:39,720 --> 00:07:41,070 It was just an angry outburst. 126 00:07:41,800 --> 00:07:43,480 I've been having an headache all day, 127 00:07:44,440 --> 00:07:46,520 it's only fair Wang Ying Xue suffers a little too. 128 00:07:51,110 --> 00:07:52,110 Dou Zhao. 129 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 I'll marry you. 130 00:08:02,360 --> 00:08:03,360 Su Lan. 131 00:08:04,600 --> 00:08:06,120 Go buy me a bowl of tofu pudding. 132 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 Yes, Young Lady. 133 00:08:18,240 --> 00:08:19,850 How did you know the bride wasn't me? 134 00:08:20,690 --> 00:08:21,690 The moment I saw her, 135 00:08:22,480 --> 00:08:23,480 I just knew. 136 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Dou Zhao, 137 00:08:27,400 --> 00:08:28,400 marry me. 138 00:08:29,560 --> 00:08:32,049 You don't have to compromise yourself in your family anymore. 139 00:08:32,440 --> 00:08:33,919 I'll treat you well, 140 00:08:34,520 --> 00:08:36,909 and I promise no one will ever dare mistreat you again. 141 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Do you think this is some kind of game? 142 00:08:40,760 --> 00:08:42,570 Just because Wei Ting Yu married my sister, 143 00:08:42,799 --> 00:08:44,930 I'm supposed to find someone with a higher status, 144 00:08:45,080 --> 00:08:46,400 greater influence, 145 00:08:46,480 --> 00:08:48,800 and more prestige than him to marry out of spite? 146 00:08:50,040 --> 00:08:51,720 I just want to live my own life. 147 00:08:52,350 --> 00:08:53,710 Why bother competing with them? 148 00:08:54,110 --> 00:08:55,430 What do you really want? 149 00:08:57,000 --> 00:08:58,190 I don't want to get married. 150 00:08:59,520 --> 00:09:00,520 Besides, 151 00:09:01,760 --> 00:09:03,640 you and my uncle are mortal enemies. 152 00:09:03,830 --> 00:09:05,190 He is him, and you are you. 153 00:09:05,680 --> 00:09:06,880 These are separate matters. 154 00:09:07,400 --> 00:09:08,400 For your sake, 155 00:09:08,760 --> 00:09:10,610 perhaps I could tolerate him a little longer. 156 00:09:12,760 --> 00:09:14,080 I'm not acting on a whim. 157 00:09:15,310 --> 00:09:16,750 I've never been more serious. 158 00:09:19,850 --> 00:09:20,850 I don't love you, 159 00:09:22,780 --> 00:09:24,100 so I can't marry you. 160 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 You're lying. 161 00:09:39,600 --> 00:09:41,950 -I'm not. -That's not what I see 162 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 in your eyes. 163 00:09:56,610 --> 00:09:59,690 This is my mother's favorite magnolia tree. 164 00:10:08,440 --> 00:10:10,040 In the eighth year of Chengping reign, 165 00:10:11,320 --> 00:10:12,960 she hanged herself right in front of me. 166 00:10:15,280 --> 00:10:17,360 My father was having an affair with Wang Ying Xue. 167 00:10:17,680 --> 00:10:19,400 My mother's hopes for love 168 00:10:20,840 --> 00:10:22,400 were as fragile as porcelain, 169 00:10:23,840 --> 00:10:25,280 shattered in an instant. 170 00:10:26,880 --> 00:10:29,170 My family even tried to use the Seven Grounds for Divorce 171 00:10:29,440 --> 00:10:30,710 to pin false charges on her 172 00:10:31,250 --> 00:10:32,250 to force her to give in. 173 00:10:37,560 --> 00:10:40,560 I'm terrified 174 00:10:41,440 --> 00:10:42,760 of love and marriage. 175 00:10:45,120 --> 00:10:46,560 My Lord, I appreciate 176 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 that you care about me, 177 00:10:49,440 --> 00:10:50,440 but... 178 00:10:51,520 --> 00:10:52,520 No wonder 179 00:10:53,480 --> 00:10:54,950 you rely on yourself for everything. 180 00:10:57,080 --> 00:10:58,160 But I can tell 181 00:11:01,760 --> 00:11:03,440 you're still withholding something from me. 182 00:11:05,440 --> 00:11:06,440 Fine. 183 00:11:06,560 --> 00:11:07,600 I'll tell you everything. 184 00:11:08,440 --> 00:11:10,000 I once had a strange dream. 185 00:11:10,240 --> 00:11:13,200 We were both shot through with an arrow and died together in it. 186 00:11:13,480 --> 00:11:15,760 If our fates continue to intertwine, 187 00:11:15,880 --> 00:11:16,880 I'm afraid... 188 00:11:18,520 --> 00:11:22,560 That's why you've always been so afraid of me, isn't it? 189 00:11:23,600 --> 00:11:25,040 I've had strange dreams too. 190 00:11:28,660 --> 00:11:29,940 But a dream is just a dream. 191 00:11:30,680 --> 00:11:32,600 No, it's not just a dream. 192 00:11:33,280 --> 00:11:35,200 The mole behind my ear is proof. 193 00:11:51,520 --> 00:11:54,820 But there's no red mole behind your ear. 194 00:11:59,320 --> 00:12:00,320 No, there is. 195 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 It's really gone. 196 00:12:05,120 --> 00:12:07,110 I know you've always covered it with powder, 197 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 but now 198 00:12:09,960 --> 00:12:10,960 it's really gone. 199 00:12:17,200 --> 00:12:18,240 If one day, 200 00:12:18,760 --> 00:12:21,000 you possess the strength 201 00:12:21,400 --> 00:12:23,600 to collapse the towering mountains 202 00:12:24,120 --> 00:12:25,120 before you, 203 00:12:25,760 --> 00:12:28,880 the river's course will change. 204 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 Dou Zhao. 205 00:12:36,360 --> 00:12:37,360 What is this? 206 00:12:38,120 --> 00:12:39,320 This is the imperial decree. 207 00:12:41,240 --> 00:12:42,320 Throughout history, 208 00:12:42,960 --> 00:12:45,040 countless women have suffered a lifetime of misery 209 00:12:45,320 --> 00:12:48,280 due to marriages forced upon them by their parents. 210 00:12:48,480 --> 00:12:50,800 Your attempt to for their right to choose is admirable. 211 00:12:51,720 --> 00:12:52,720 By my decree, 212 00:12:53,640 --> 00:12:55,110 Young Lady Zhao's marriage shall not 213 00:12:55,400 --> 00:12:56,850 be bound by traditional customs. 214 00:12:57,160 --> 00:12:58,590 She is free to decide for herself. 215 00:12:59,520 --> 00:13:01,070 If the wedding has not been completed, 216 00:13:01,200 --> 00:13:03,560 her engagement with the Marquis of Jining may be annulled. 217 00:13:05,640 --> 00:13:07,760 If anyone pressures you into marriage again, 218 00:13:07,840 --> 00:13:08,840 show them this. 219 00:13:09,400 --> 00:13:10,560 You have the right to choose, 220 00:13:10,680 --> 00:13:11,800 the right to refuse anyone, 221 00:13:12,320 --> 00:13:14,440 even your father or uncle. 222 00:13:15,520 --> 00:13:16,960 No one can force you anymore. 223 00:13:19,460 --> 00:13:20,500 I do believe 224 00:13:21,120 --> 00:13:23,200 the Nine-Layered Purple can thrive on its own. 225 00:13:25,840 --> 00:13:27,120 But I also believe that 226 00:13:28,400 --> 00:13:29,680 with someone to lean on, 227 00:13:30,800 --> 00:13:32,000 it could grow even stronger. 228 00:13:35,000 --> 00:13:36,590 You don't have to answer me right away. 229 00:13:36,840 --> 00:13:38,520 Take your time to think it over. 230 00:13:39,280 --> 00:13:40,560 If you agree to my proposal, 231 00:13:41,280 --> 00:13:42,280 five days later, 232 00:13:42,600 --> 00:13:44,840 tie a red ribbon on this magnolia tree. 233 00:13:45,800 --> 00:13:47,120 I'll see it from afar. 234 00:13:48,240 --> 00:13:49,490 If you intend to turn me down, 235 00:13:50,360 --> 00:13:51,360 tie a white one. 236 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 And I will 237 00:13:55,960 --> 00:13:57,360 never bother you again. 238 00:14:00,080 --> 00:14:01,080 Goodbye. 239 00:14:11,930 --> 00:14:14,060 (Marquis of Jining's Residence) 240 00:14:27,280 --> 00:14:28,800 It's understandable that the newlyweds 241 00:14:28,880 --> 00:14:31,130 would wake up a little late after their wedding night. 242 00:14:39,040 --> 00:14:40,040 Ting Zhen. 243 00:14:40,560 --> 00:14:41,560 Yes? 244 00:14:44,880 --> 00:14:47,080 Come out for a moment. I want to tell you something. 245 00:14:47,400 --> 00:14:49,200 You can just tell me right here. 246 00:14:49,520 --> 00:14:51,560 -I... -Go on, tell me. 247 00:15:09,160 --> 00:15:10,400 How come it's you? 248 00:15:11,880 --> 00:15:13,640 How dare the Dou family pull such a stunt! 249 00:15:14,760 --> 00:15:17,000 My elder brother had a bit too much to drink last night. 250 00:15:17,280 --> 00:15:18,280 He's now resting. 251 00:15:19,000 --> 00:15:20,320 Your Grace, if you have any concerns, 252 00:15:20,410 --> 00:15:22,450 you can discuss them with me and Ying Xue. 253 00:15:24,400 --> 00:15:25,760 You swapped the brides and deceived us for the dowry. 254 00:15:25,840 --> 00:15:27,170 What else is there to talk about? 255 00:15:28,240 --> 00:15:29,400 We're family now. 256 00:15:29,880 --> 00:15:31,200 There's no need to be like this. 257 00:15:31,360 --> 00:15:32,840 Who's family with her? 258 00:15:33,240 --> 00:15:35,120 Is her name written on the marriage agreement? 259 00:15:35,960 --> 00:15:38,920 That agreement will become evidence of fraud. 260 00:15:43,760 --> 00:15:44,760 Mother. 261 00:15:48,360 --> 00:15:50,840 Since the bride swap has already happened, 262 00:15:51,360 --> 00:15:52,360 we'll own up to it. 263 00:15:53,160 --> 00:15:54,160 As the saying goes, 264 00:15:54,720 --> 00:15:56,600 sometimes fate works in unexpected ways. 265 00:15:57,420 --> 00:15:59,420 As long as the children are happy, 266 00:15:59,520 --> 00:16:01,120 isn't this act of goodwill 267 00:16:01,400 --> 00:16:02,970 worth breaking a few old traditions? 268 00:16:03,160 --> 00:16:04,360 It doesn't harm anyone. 269 00:16:04,720 --> 00:16:07,800 Madam Wang, you think with your father as the Minister of War 270 00:16:08,280 --> 00:16:09,840 and Master Shi Shu backing you, 271 00:16:10,600 --> 00:16:12,950 you can rewrite the laws now? 272 00:16:13,440 --> 00:16:17,480 Bride swapping and marriage fraud are punishable by flogging! 273 00:16:17,800 --> 00:16:20,170 Your Grace, if you're serious about taking this to court, 274 00:16:20,250 --> 00:16:22,970 shouldn't you be at Office of State Affairs right now 275 00:16:23,710 --> 00:16:25,270 instead of yelling at us here? 276 00:16:25,760 --> 00:16:27,200 The wedding has been held. 277 00:16:27,360 --> 00:16:29,060 If you report us to the authorities now, 278 00:16:29,440 --> 00:16:31,560 both our families' reputations 279 00:16:31,640 --> 00:16:33,640 will be dragged through the mud. 280 00:16:34,200 --> 00:16:35,520 Just tell us 281 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 how you want to handle this. 282 00:16:39,040 --> 00:16:40,560 This marriage is null and void. 283 00:16:41,320 --> 00:16:44,270 You will return the betrothal gifts, three times their value, 284 00:16:44,430 --> 00:16:46,040 and we'll let this slide. 285 00:16:48,120 --> 00:16:49,680 So, in the end, it's about money. 286 00:16:50,440 --> 00:16:52,440 But isn't three times the value a bit... 287 00:16:52,560 --> 00:16:54,280 Even if you're making outrageous demands, 288 00:16:54,570 --> 00:16:56,330 that price is absurd. 289 00:16:57,000 --> 00:16:59,320 Do you think our family's money grows on trees? 290 00:16:59,640 --> 00:17:01,300 Go ahead and take it to the court then. 291 00:17:01,560 --> 00:17:03,240 Did you forget that the Marquis of Jining 292 00:17:03,360 --> 00:17:05,760 and my daughter have consummated their marriage? 293 00:17:06,440 --> 00:17:08,650 And you have the nerve to come here making demands. 294 00:17:10,000 --> 00:17:11,770 If the local authorities can't handle this, 295 00:17:11,960 --> 00:17:14,520 I'll take it to His and Her Majesties! 296 00:17:16,520 --> 00:17:17,520 Ting Zhen. 297 00:17:23,079 --> 00:17:26,560 I swear before heaven and earth, the blame for this lies solely with me. 298 00:17:27,359 --> 00:17:28,670 Ming had nothing to do with it. 299 00:17:29,840 --> 00:17:32,840 Unbelievable. Is this coward really stepping up and taking responsibility? 300 00:17:33,160 --> 00:17:35,830 I was the one who convinced Ming to go through with the bride swap. 301 00:17:36,840 --> 00:17:39,670 Whatever compensation or punishment is required, I will bear it alone. 302 00:17:39,870 --> 00:17:42,360 And I'll say the same before His Majesty, 303 00:17:43,160 --> 00:17:44,200 Nonsense! 304 00:17:44,520 --> 00:17:45,880 They're the ones at fault. 305 00:17:45,960 --> 00:17:47,650 Why are you taking responsibility for it? 306 00:17:48,080 --> 00:17:50,680 Now that's the kind of demeanor befitting the Marquis of Jining. 307 00:18:05,890 --> 00:18:07,050 I promised I'd protect you, 308 00:18:07,560 --> 00:18:08,560 and I'll keep my word. 309 00:18:10,480 --> 00:18:12,480 Ming and I love each other. 310 00:18:12,810 --> 00:18:15,200 I don't need any dowry from your family. 311 00:18:17,040 --> 00:18:19,470 All I ask is for our families to amend the marriage agreement 312 00:18:19,550 --> 00:18:21,650 and officially recognize our union. 313 00:18:25,470 --> 00:18:27,750 Shi Ying, if you really love me, 314 00:18:28,600 --> 00:18:29,840 could you carry me 315 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 out of the bridal sedan 316 00:18:32,200 --> 00:18:35,280 and spin me around a few times on our wedding day? 317 00:18:36,200 --> 00:18:37,240 I will. 318 00:18:42,280 --> 00:18:43,600 At this point, 319 00:18:44,000 --> 00:18:45,440 it must be so. 320 00:18:45,920 --> 00:18:48,040 You... You're being stubborn again! 321 00:18:48,400 --> 00:18:50,640 Did all your books and lessons teach you nothing? 322 00:18:51,280 --> 00:18:52,600 People will laugh at you 323 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 for the rest of your life for marrying a marchioness like her. 324 00:18:54,880 --> 00:18:56,050 Let them laugh if they want. 325 00:18:56,240 --> 00:18:57,240 It's my life. 326 00:18:58,240 --> 00:19:00,560 She is my wife, nothing will change that. 327 00:19:07,400 --> 00:19:09,680 Your Grace, how do you feel about your own marriage? 328 00:19:11,360 --> 00:19:12,680 Don't change the subject. 329 00:19:23,520 --> 00:19:25,480 When I was Ming's age, 330 00:19:26,920 --> 00:19:29,920 I too dreamed of someone who would love 331 00:19:30,520 --> 00:19:32,560 and protect me for life. 332 00:19:36,520 --> 00:19:39,360 It didn't happen for us, 333 00:19:41,920 --> 00:19:42,920 but there's still hope 334 00:19:44,160 --> 00:19:45,160 for the children. 335 00:19:49,240 --> 00:19:50,240 Your Grace, 336 00:19:51,000 --> 00:19:53,470 if you still remember the promise I made during the Dragon Boat Festival, 337 00:19:54,480 --> 00:19:55,480 please come with me. 338 00:20:12,280 --> 00:20:14,680 Father, I've wronged Zhao. 339 00:20:15,240 --> 00:20:16,840 I'll go and apologize to her now. 340 00:20:17,280 --> 00:20:19,360 No, it's my fault. 341 00:20:20,400 --> 00:20:22,350 I'll go ask Young Lady Zhao for her forgiveness. 342 00:20:29,280 --> 00:20:31,720 Young Lady Ming and Wei Ting Yu are coming here. 343 00:20:32,040 --> 00:20:34,360 Young Lady, it's like he's become a different person. 344 00:20:34,440 --> 00:20:37,080 He's taking responsibility for once, saying he's coming to apologize to you. 345 00:20:37,200 --> 00:20:38,830 I don't have time for that right now. 346 00:20:39,320 --> 00:20:40,320 Come here and look. 347 00:20:40,840 --> 00:20:45,160 Is the red mole behind my ear really completely gone? 348 00:20:45,320 --> 00:20:47,740 You've been checking it all morning. Have some water first. 349 00:20:49,560 --> 00:20:50,560 Oh, by the way, 350 00:20:50,940 --> 00:20:52,740 Wang Ying Xue took Lady Wei into her room earlier, 351 00:20:52,870 --> 00:20:53,950 acting all secretive. 352 00:20:54,360 --> 00:20:56,560 What could they possibly need to discuss in private? 353 00:20:57,440 --> 00:20:59,320 Everyone's out for their own gain. 354 00:21:00,160 --> 00:21:02,000 Right now, there's no better solution 355 00:21:02,760 --> 00:21:04,680 than splitting the interests with Wei Ting Zhen. 356 00:21:14,600 --> 00:21:15,880 These are all 357 00:21:16,160 --> 00:21:17,920 my loansharking businesses in the capital. 358 00:21:18,360 --> 00:21:21,470 All the associated government offices are eager to curry favor with my father. 359 00:21:21,560 --> 00:21:22,840 Adding a little extra interest 360 00:21:23,560 --> 00:21:24,720 won't disrupt the cash flow. 361 00:21:26,560 --> 00:21:28,160 As long as you sign here, 362 00:21:28,560 --> 00:21:29,720 half of the profits 363 00:21:30,640 --> 00:21:33,720 will be sent to your residence every month 364 00:21:34,280 --> 00:21:36,120 through various banks. 365 00:21:36,560 --> 00:21:39,120 Madam, you're straightforward. 366 00:21:45,280 --> 00:21:46,810 As for the marriage agreement, 367 00:21:47,320 --> 00:21:49,160 we'll pick an auspicious time tomorrow. 368 00:21:49,610 --> 00:21:51,050 I'll have my husband 369 00:21:51,680 --> 00:21:55,560 invite a few princes from the Court of the Imperial Clan witness it. 370 00:21:55,680 --> 00:21:58,240 That'll silence any gossip. 371 00:21:58,320 --> 00:21:59,320 Don't worry. 372 00:21:59,400 --> 00:22:01,920 She's my sister-in-law now. 373 00:22:02,000 --> 00:22:03,480 I'll treat her well. 374 00:22:06,080 --> 00:22:07,790 Thank you, Your Grace. 375 00:22:13,040 --> 00:22:15,080 Ming, if you don't know what to say, 376 00:22:15,680 --> 00:22:16,680 I'll apologize first. 377 00:22:23,280 --> 00:22:24,840 My Lord, Young Lady Ming, please leave. 378 00:22:25,080 --> 00:22:26,690 Young Lady doesn't want to see anyone. 379 00:22:32,600 --> 00:22:34,760 Zhao, I'm sorry. 380 00:22:35,240 --> 00:22:36,240 Young Lady Zhao, 381 00:22:36,520 --> 00:22:38,560 Ming acted out of desperation 382 00:22:39,070 --> 00:22:40,080 and broke your heart. 383 00:22:40,560 --> 00:22:42,600 Please blame it on me instead. 384 00:22:43,000 --> 00:22:44,040 Broke her heart? 385 00:22:44,520 --> 00:22:46,160 Young Lady has Lord Song now. 386 00:22:46,320 --> 00:22:48,010 She doesn't have time to care about them. 387 00:22:49,400 --> 00:22:51,880 My wife and I owe you a great deal. 388 00:22:52,840 --> 00:22:55,840 If our family can ever be of help to you in the future, 389 00:22:56,280 --> 00:22:57,280 just say the word. 390 00:22:57,840 --> 00:23:00,000 I will see it done to repay your kindness 391 00:23:00,600 --> 00:23:02,160 in making our union happen. 392 00:23:15,360 --> 00:23:17,120 Wei Ting Yu is a fickle and shallow man, 393 00:23:17,840 --> 00:23:19,600 yet he's now genuinely devoted to Dou Ming. 394 00:23:21,120 --> 00:23:24,880 Perhaps they really are fated to be together. 395 00:23:33,400 --> 00:23:34,960 This is a banknote of 5,000 taels. 396 00:23:35,560 --> 00:23:36,560 Keep it. 397 00:23:37,360 --> 00:23:38,360 Father... 398 00:23:38,850 --> 00:23:41,720 I know that everything that's happened over the years 399 00:23:42,560 --> 00:23:43,840 can't be fixed with money, 400 00:23:46,440 --> 00:23:47,820 but I don't know 401 00:23:48,320 --> 00:23:50,360 what else I can do for you. 402 00:23:51,520 --> 00:23:55,000 When you were born, I promised your mother 403 00:23:55,400 --> 00:23:57,120 I would give you everything 404 00:23:58,040 --> 00:24:00,280 and make you happy. 405 00:24:01,750 --> 00:24:03,950 When you were little, you were always clinging to me 406 00:24:04,760 --> 00:24:06,460 Whether I was studying or socializing, 407 00:24:06,680 --> 00:24:08,480 you'd hang onto my neck the whole time. 408 00:24:09,680 --> 00:24:10,680 But... 409 00:24:11,920 --> 00:24:13,600 Ever since Gu Qiu passed away, 410 00:24:16,200 --> 00:24:17,640 it feels like you've grown distant. 411 00:24:20,560 --> 00:24:22,240 Every time I visit the estate... 412 00:24:22,880 --> 00:24:25,040 -Grandmother. -What is this? 413 00:24:25,120 --> 00:24:27,080 These are lotus root dumplings that Shou Gu and I made. 414 00:24:27,440 --> 00:24:29,600 But they got all mushy as soon as they hit the pot. 415 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Alright, let me try it. 416 00:24:34,720 --> 00:24:35,720 What do you think? 417 00:24:37,160 --> 00:24:40,000 This mushy lotus dumpling tastes even better than the proper ones. 418 00:24:41,080 --> 00:24:44,040 Master, why do you never go inside to see them? 419 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Sit. 420 00:24:45,720 --> 00:24:46,720 I thought 421 00:24:47,800 --> 00:24:50,120 their lives would be difficult without me. 422 00:24:51,360 --> 00:24:52,680 But seeing how happy they are, 423 00:24:53,360 --> 00:24:54,360 I've realized 424 00:24:55,360 --> 00:24:57,330 I'm the one who doesn't belong. 425 00:25:03,440 --> 00:25:04,440 Father, 426 00:25:05,000 --> 00:25:06,320 I don't need the money, 427 00:25:07,560 --> 00:25:09,880 but I do hope you can promise me something. 428 00:25:11,680 --> 00:25:13,680 From now on, if anyone comes to propose marriage, 429 00:25:14,120 --> 00:25:15,440 please turn them all away for me. 430 00:25:16,520 --> 00:25:17,520 Shou Gu, 431 00:25:19,080 --> 00:25:20,840 you have a long life ahead of you. 432 00:25:22,160 --> 00:25:24,000 Don't punish yourself 433 00:25:24,720 --> 00:25:26,230 because of my mistakes in the past. 434 00:25:27,800 --> 00:25:29,640 Marrying the wrong man is the real punishment. 435 00:25:30,720 --> 00:25:33,840 Besides, I have Grandmother, you, close friends, 436 00:25:34,120 --> 00:25:35,280 and my businesses. 437 00:25:35,800 --> 00:25:37,240 There's so much in this vast world, 438 00:25:38,000 --> 00:25:40,240 so many fascinating, mysterious things 439 00:25:40,960 --> 00:25:42,560 to see and learn. 440 00:25:43,040 --> 00:25:44,800 That's the life I want. 441 00:25:45,360 --> 00:25:46,900 It's not that I don't want to marry; 442 00:25:47,560 --> 00:25:49,190 I just won't marry the wrong person. 443 00:25:52,600 --> 00:25:53,600 I promise you, 444 00:25:54,040 --> 00:25:55,120 from now on, your marriage 445 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 will be entirely up to you. 446 00:25:59,440 --> 00:26:00,440 Thank you, Father. 447 00:26:03,000 --> 00:26:04,360 There's another thing, 448 00:26:05,040 --> 00:26:06,440 it's about Wang Ying Xue. 449 00:26:08,960 --> 00:26:09,960 What has she done now? 450 00:26:23,380 --> 00:26:24,380 Shi Ying. 451 00:26:25,240 --> 00:26:27,840 Hand over the household management token to Shou Gu. 452 00:26:33,320 --> 00:26:35,080 We just resolved Ming's problem, 453 00:26:36,360 --> 00:26:38,340 and you can't wait to take away my authority? 454 00:26:44,400 --> 00:26:46,480 Did Wei Ting Yu's heartfelt words 455 00:26:48,600 --> 00:26:50,080 not remind you 456 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 of the vows you once made to me? 457 00:26:57,720 --> 00:27:00,920 The letters and poems you wrote to me, 458 00:27:02,160 --> 00:27:03,360 I've kept them all. 459 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Fine. 460 00:27:13,120 --> 00:27:14,800 Let's talk business then. 461 00:27:15,610 --> 00:27:19,210 When those noble families failed to pay their taxes, 462 00:27:20,080 --> 00:27:21,680 tell me, who took care of it for you? 463 00:27:21,960 --> 00:27:24,440 When you couldn't balance the accounts, 464 00:27:24,800 --> 00:27:27,160 who went door to door pleading for you? 465 00:27:27,680 --> 00:27:30,120 It was me, Wang Ying Xue! 466 00:27:30,520 --> 00:27:32,360 So why should I hand over the token to her? 467 00:27:34,080 --> 00:27:35,080 Do you think 468 00:27:35,440 --> 00:27:37,240 the sun wouldn't rise tomorrow without you? 469 00:27:38,320 --> 00:27:41,040 I can manage just fine without you! 470 00:27:41,840 --> 00:27:43,180 Madam, your capabilities clearly 471 00:27:44,240 --> 00:27:45,770 go beyond just balancing accounts. 472 00:27:46,640 --> 00:27:48,480 How else did you convince Lady Wei? 473 00:27:49,240 --> 00:27:50,600 Even Shou Gu has found out. 474 00:27:51,280 --> 00:27:53,090 Do you really think you can keep this hidden? 475 00:27:53,400 --> 00:27:55,600 Loansharking is a grave crime. 476 00:27:55,790 --> 00:27:57,610 You could get our family killed! 477 00:27:59,400 --> 00:28:00,400 I didn't. 478 00:28:01,000 --> 00:28:03,240 I didn't! She's framing me! 479 00:28:04,360 --> 00:28:06,840 Gao Sheng overheard your conversation with Lady Wei. 480 00:28:06,920 --> 00:28:07,920 Don't bother denying it. 481 00:28:08,960 --> 00:28:09,960 All these years, 482 00:28:10,040 --> 00:28:11,960 you made the household accounts look so perfect, 483 00:28:12,680 --> 00:28:14,930 I really thought you were managing things diligently. 484 00:28:15,240 --> 00:28:16,520 But now I see the truth. 485 00:28:18,200 --> 00:28:19,520 Let's go see your father 486 00:28:19,920 --> 00:28:21,920 and have him investigate how his own daughter 487 00:28:22,010 --> 00:28:23,610 has been sabotaging him all these years! 488 00:28:23,760 --> 00:28:24,760 No! 489 00:28:24,880 --> 00:28:27,360 Shi Ying, please, no! I'm sorry! 490 00:28:27,760 --> 00:28:28,920 I'm sorry! 491 00:28:29,640 --> 00:28:30,800 You can't tell my father. 492 00:28:31,600 --> 00:28:34,040 No, you can't let anyone know! 493 00:28:34,560 --> 00:28:36,720 All the money I earned over the years 494 00:28:37,000 --> 00:28:38,880 has been spent on our family. 495 00:28:42,160 --> 00:28:43,160 Shi Shu knows! 496 00:28:43,640 --> 00:28:44,760 He knows everything! 497 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Let's go ask him, Shi Ying. 498 00:28:48,440 --> 00:28:50,640 You will stay in the side house and reflect on your mistakes. 499 00:28:50,720 --> 00:28:52,800 From now on, Shou Gu will manage the household. 500 00:28:52,960 --> 00:28:55,490 Not a single dirty coin will ever enter our family again! 501 00:29:10,000 --> 00:29:11,400 Open the door! 502 00:29:11,600 --> 00:29:12,720 Open the door! 503 00:29:12,920 --> 00:29:14,440 Open the door for us! 504 00:29:14,520 --> 00:29:16,280 Open it! Open! 505 00:29:22,320 --> 00:29:23,720 Where are all the geese 506 00:29:24,400 --> 00:29:26,200 squawking from early in the morning? 507 00:29:26,990 --> 00:29:28,270 Please calm down, gentlemen. 508 00:29:28,360 --> 00:29:30,520 Please don't push, everyone. 509 00:29:32,160 --> 00:29:33,960 Calm down. 510 00:29:37,040 --> 00:29:39,960 No, no, no, I absolutely refuse to accept any betrothal geese. 511 00:29:40,040 --> 00:29:42,000 Gentlemen, please, you should leave. 512 00:29:42,120 --> 00:29:44,110 This is a recommendation letter from Prince Qing. 513 00:29:45,440 --> 00:29:47,150 And I serve under the Crown Prince. 514 00:29:47,560 --> 00:29:50,840 Master Dou, you and I value moral philosophy. 515 00:29:51,160 --> 00:29:52,200 Such a rare bond. 516 00:29:52,280 --> 00:29:53,520 I've been widowed for years, 517 00:29:53,600 --> 00:29:56,760 and Young Lady Zhao is no longer so young herself. It would be perfect... 518 00:29:56,880 --> 00:29:59,640 Young Lady Zhao is over 20 years younger than you. 519 00:29:59,960 --> 00:30:02,400 Master Guo, this doesn't sound like moral philosophy to me, 520 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 it's more like 521 00:30:04,480 --> 00:30:07,560 an old tree leaning over fresh blossoms. 522 00:30:08,040 --> 00:30:09,040 You... 523 00:30:09,480 --> 00:30:11,000 It's true I don't compare to you, 524 00:30:11,080 --> 00:30:12,120 young and ambitious, 525 00:30:12,480 --> 00:30:13,760 yet unable to take a proper wife 526 00:30:13,840 --> 00:30:15,320 and have a house full of illegitimate children. 527 00:30:15,400 --> 00:30:17,080 -What's that supposed to mean? -Exactly what you think it means. 528 00:30:17,160 --> 00:30:19,040 -How dare you! -Screw you! 529 00:30:19,120 --> 00:30:20,720 -Screw you! -Did you just hit me? 530 00:30:22,520 --> 00:30:24,320 -You're dead meat! -Bring it on! 531 00:30:24,560 --> 00:30:26,440 Master, Minister Liang is here to see you. 532 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Invite him in. 533 00:30:29,520 --> 00:30:31,640 Gentlemen, something has come up. 534 00:30:31,840 --> 00:30:34,160 Minister Liang must have important matters to discuss. 535 00:30:34,240 --> 00:30:36,120 You'll have to excuse me. 536 00:30:36,640 --> 00:30:37,960 Minister Dou, my letter! 537 00:30:39,160 --> 00:30:40,160 This is all your fault! 538 00:30:41,560 --> 00:30:42,560 Minister Liang. 539 00:30:42,810 --> 00:30:43,840 Shi Ying, 540 00:30:43,920 --> 00:30:47,240 my fourth son is just the age to start discussing marriage prospects. 541 00:30:47,640 --> 00:30:48,640 You... 542 00:30:52,470 --> 00:30:53,470 Oh dear, 543 00:30:53,600 --> 00:30:55,030 I think my migraines are acting up. 544 00:30:55,160 --> 00:30:57,880 Excuse me, I must take my leave! 545 00:31:05,360 --> 00:31:06,360 Come. 546 00:31:09,840 --> 00:31:10,880 Bear with me. 547 00:31:12,840 --> 00:31:13,840 I'm fine. 548 00:31:14,190 --> 00:31:15,190 It doesn't hurt. 549 00:31:15,720 --> 00:31:16,720 I'm much better now. 550 00:31:19,600 --> 00:31:22,580 Master, what should we do with the geese in the courtyard? 551 00:31:22,660 --> 00:31:23,660 Throw them out. 552 00:31:24,290 --> 00:31:27,360 Just the sight of those beady eyes and flapping wings gives me a headache. 553 00:31:27,760 --> 00:31:29,640 Tossing them out would be harsh. 554 00:31:32,040 --> 00:31:33,960 Return them quietly at night. 555 00:31:34,360 --> 00:31:35,360 Yes, Young Lady. 556 00:31:38,080 --> 00:31:39,880 After the scandal with the bride swap, 557 00:31:41,040 --> 00:31:44,000 they're taking advantage of our family's misfortune. 558 00:31:44,360 --> 00:31:46,200 Why should we care about saving their pride? 559 00:31:46,280 --> 00:31:49,640 Why get upset over those scoundrels? 560 00:31:51,720 --> 00:31:53,800 I actually made you some goose soup 561 00:31:54,440 --> 00:31:55,840 to help you cool down, 562 00:31:56,480 --> 00:31:59,480 but then I realized a goose is also sharp-beaked and winged. 563 00:32:00,160 --> 00:32:02,600 I'll just ask the kitchen to prepare something else instead. 564 00:32:02,680 --> 00:32:04,680 No, keep the soup. If you made it, 565 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 it'll work. 566 00:32:19,400 --> 00:32:21,280 -Did you burn yourself? -No, I'm fine. 567 00:32:22,160 --> 00:32:23,160 It's really good. 568 00:32:29,440 --> 00:32:30,440 Don't worry, 569 00:32:32,400 --> 00:32:35,460 even if they send a hundred more geese, I'll send them all back. 570 00:32:36,960 --> 00:32:37,960 Slow down. 571 00:32:43,400 --> 00:32:45,400 Master, Lord of Haichang 572 00:32:45,920 --> 00:32:47,340 is here to propose marriage. 573 00:32:48,970 --> 00:32:50,070 Lord of Haichang? 574 00:32:54,800 --> 00:32:57,830 Isn't he the one who's infamous for visiting every brothel in the capital? 575 00:32:58,330 --> 00:32:59,640 Help! 576 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 -Stop right there! You're dead! -He's trying to kill me! 577 00:33:01,360 --> 00:33:02,980 -You're dead! -Master! Master! 578 00:33:03,040 --> 00:33:04,280 How dare you! 579 00:33:04,360 --> 00:33:06,640 Master! Please calm down, Master! 580 00:33:06,800 --> 00:33:07,960 -Calm down... -Move! 581 00:33:08,040 --> 00:33:10,400 You rascal! The nerve of you to come here to propose! 582 00:33:10,480 --> 00:33:12,040 Do you take my family for a brothel? 583 00:33:12,120 --> 00:33:14,080 Master Shi Ying, why are you so mad? 584 00:33:14,320 --> 00:33:15,710 No one wants Young Lady Zhao now. 585 00:33:15,790 --> 00:33:17,840 I'm offering to marry her out of kindness. 586 00:33:17,920 --> 00:33:19,760 Shameless brat! I'm going to kill you! 587 00:33:19,840 --> 00:33:22,040 -Help! -What's all this commotion? 588 00:33:22,120 --> 00:33:23,830 -Stop running! -Please calm down, Master! 589 00:33:24,240 --> 00:33:26,000 Master Shi Ying is trying to kill me! 590 00:33:26,120 --> 00:33:27,120 Stop right there! 591 00:33:27,720 --> 00:33:30,270 -Master... -Help! 592 00:33:30,920 --> 00:33:32,480 -Help him up! -Master! 593 00:33:33,400 --> 00:33:36,320 You got carried away. You shouldn't have laid hands on him. 594 00:33:36,400 --> 00:33:38,520 Lord of Haichang's family has been nobles for generations. 595 00:33:38,600 --> 00:33:39,920 You can't just beat him up. 596 00:33:40,110 --> 00:33:42,950 Those shameless fools think they can marry Shou Gu? 597 00:33:43,560 --> 00:33:45,350 They deserve to be thrown out of the house. 598 00:33:45,560 --> 00:33:46,560 You... 599 00:33:47,440 --> 00:33:49,000 I'm sorry to have caused you trouble. 600 00:33:50,200 --> 00:33:51,960 You think breaking off the engagement means freedom? 601 00:33:52,040 --> 00:33:55,020 At least a marriage arranged by the family can ensure your safety. 602 00:33:55,480 --> 00:33:56,960 If outsiders start scheming against you, 603 00:33:57,040 --> 00:33:58,600 you'll see how dangerous it really is. 604 00:34:00,480 --> 00:34:01,480 Forget it. 605 00:34:02,160 --> 00:34:04,080 You've been wanting to see your grandmother, right? 606 00:34:04,160 --> 00:34:06,160 Why don't you return to the estate and lay low for now? 607 00:34:06,250 --> 00:34:08,969 It'll give us some peace and quiet. 608 00:34:10,080 --> 00:34:11,080 Yes, Uncle. 609 00:34:12,440 --> 00:34:15,639 Those lords are just a bunch of bottom-feeding scum! 610 00:34:15,760 --> 00:34:17,120 Even Wei Ting Yu was better than them. 611 00:34:17,199 --> 00:34:19,520 Everyone at Zhending Market knows me. 612 00:34:19,600 --> 00:34:20,679 How dare bully you! 613 00:34:20,760 --> 00:34:22,679 I'll gather my men and gut that lecherous lord! 614 00:34:25,860 --> 00:34:28,860 Your uncle is a Grand Secretariat minister now, 615 00:34:29,790 --> 00:34:32,030 yet he still has to send you away to clean up the mess. 616 00:34:33,880 --> 00:34:35,110 Sending me away is perfect. 617 00:34:35,360 --> 00:34:37,280 Better yet, don't ever call me back. 618 00:34:39,800 --> 00:34:41,360 Times have changed. 619 00:34:42,040 --> 00:34:44,199 Dou family is now a rising star in the court. 620 00:34:44,880 --> 00:34:46,360 Your uncle might very well 621 00:34:46,719 --> 00:34:48,560 be the next Grand Secretary. 622 00:34:49,719 --> 00:34:52,080 Those he used to curry favor with 623 00:34:52,520 --> 00:34:54,120 are now his equals, 624 00:34:54,800 --> 00:34:58,280 or even trying to curry favor with him. 625 00:34:58,680 --> 00:35:01,050 With Uncle holding power, Father managing the money, 626 00:35:01,480 --> 00:35:03,320 and the bride swap scandal, 627 00:35:04,120 --> 00:35:05,120 I'm practically 628 00:35:05,440 --> 00:35:07,160 easy prey in the eyes of outsiders. 629 00:35:09,440 --> 00:35:12,800 Shi Ying finally showed some backbone this time. 630 00:35:13,280 --> 00:35:15,440 But this isn't just 631 00:35:15,800 --> 00:35:17,280 a matter of your marriage, 632 00:35:17,900 --> 00:35:19,100 it's a question 633 00:35:19,440 --> 00:35:22,600 of whether Dou family sides with the Crown Prince or Prince Qing. 634 00:35:25,840 --> 00:35:30,280 Everyone at court is watching to see where the Dou family stands. 635 00:35:31,080 --> 00:35:32,280 Perhaps even His Majesty 636 00:35:32,560 --> 00:35:35,400 is waiting to see where Dou family's loyalties lie. 637 00:35:36,560 --> 00:35:37,890 Then don't pick either of them. 638 00:35:39,880 --> 00:35:41,600 Stepping back to observe isn't a bad idea. 639 00:35:42,120 --> 00:35:45,320 Only by seeing the full picture can you plan your next move. 640 00:35:46,960 --> 00:35:49,280 You're talking about marriage like it's military strategy. 641 00:35:49,680 --> 00:35:51,440 If His Majesty really has this much time on his hands, 642 00:35:51,520 --> 00:35:52,720 why not stage another bride swap? 643 00:35:52,870 --> 00:35:54,310 I'll take Shou Gu's place this time. 644 00:35:56,840 --> 00:35:59,520 Grandmother, these raisins are so sweet. 645 00:35:59,800 --> 00:36:00,800 Try some. 646 00:36:04,920 --> 00:36:08,160 -Sweet, right? -Grandmother is healthy and happy now. 647 00:36:08,360 --> 00:36:09,440 Try it. 648 00:36:09,520 --> 00:36:11,720 Everything seems to be going in a better direction. 649 00:36:25,680 --> 00:36:26,750 Young Ladies, Old Madam, 650 00:36:26,830 --> 00:36:28,200 please enjoy some tofu pudding. 651 00:36:28,800 --> 00:36:29,800 Tofu pudding? 652 00:36:46,440 --> 00:36:47,800 It tastes like Lin Restaurant's. 653 00:36:48,080 --> 00:36:49,080 And it's still warm. 654 00:36:52,480 --> 00:36:53,480 Lin Restaurant? 655 00:36:54,160 --> 00:36:55,920 Isn't that shop in the capital? 656 00:36:56,160 --> 00:36:57,160 How did you get these? 657 00:36:57,960 --> 00:36:59,080 Lu Ming brought them over. 658 00:37:19,480 --> 00:37:21,040 Why are we doing this tofu pudding training every day? 659 00:37:21,120 --> 00:37:22,120 Why so many questions? 660 00:37:22,360 --> 00:37:24,280 His Lordship said we must master our riding skills. 661 00:37:24,360 --> 00:37:25,920 To travel a thousand miles without breaking the tofu pudding. 662 00:37:26,000 --> 00:37:27,480 The point is to strengthen our core. 663 00:37:27,680 --> 00:37:28,680 Yes, sir! 664 00:37:29,640 --> 00:37:33,380 My Lord, are we going to eat the unbroken tofu pudding ourselves? 665 00:37:33,840 --> 00:37:34,840 Dream on. 666 00:37:35,000 --> 00:37:36,480 You eat the broken ones. 667 00:37:37,000 --> 00:37:38,640 Send the unbroken ones to the estate. 668 00:37:40,280 --> 00:37:42,320 Impressive. Two birds with one stone! 669 00:37:43,000 --> 00:37:46,800 If Lu Ming brought them, that means they're from Lord Song. 670 00:37:48,280 --> 00:37:50,560 -Sweet, huh? -Mine's savory. 671 00:37:50,690 --> 00:37:52,280 I'm sure even savory tofu pudding taste sweet now. 672 00:37:52,360 --> 00:37:53,440 Just eat, will you? 673 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 Even if it's savory in your mouth, 674 00:37:56,160 --> 00:37:57,240 it's sweet in your heart. 675 00:38:26,440 --> 00:38:27,440 What flower is this? 676 00:38:27,760 --> 00:38:29,200 You seem to treasure it greatly. 677 00:38:30,800 --> 00:38:32,420 I do believe it can thrive on its own. 678 00:38:33,040 --> 00:38:34,040 But I also believe 679 00:38:35,080 --> 00:38:36,400 that with someone to lean on, 680 00:38:37,640 --> 00:38:38,800 it could grow even stronger. 681 00:38:45,560 --> 00:38:46,560 Shou Gu. 682 00:38:47,360 --> 00:38:49,490 Tending to the flowers all by yourself, huh? 683 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Grandmother. 684 00:38:58,100 --> 00:38:59,100 Shou Gu, 685 00:39:01,320 --> 00:39:05,150 when I was wandering around this courtyard alone, 686 00:39:05,960 --> 00:39:07,410 I'd also find myself thinking about 687 00:39:07,970 --> 00:39:09,930 the one who played that melody that night. 688 00:39:10,440 --> 00:39:11,600 Grandmother, 689 00:39:12,000 --> 00:39:13,350 what are you talking about? 690 00:39:14,320 --> 00:39:17,080 I'm talking about the person on your mind right now. 691 00:39:18,880 --> 00:39:19,880 Tell me honestly, 692 00:39:21,800 --> 00:39:24,080 when Song Mo gave you that imperial decree, 693 00:39:24,400 --> 00:39:25,800 what were you thinking? 694 00:39:26,360 --> 00:39:28,520 How did you know Song Mo gave me an imperial decree? 695 00:39:29,680 --> 00:39:31,680 Did you think living in the manor 696 00:39:31,800 --> 00:39:33,160 made me deaf and blind? 697 00:39:34,500 --> 00:39:37,540 I have my eyes and ears in the Dou's Residence. 698 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Who are they? 699 00:39:39,720 --> 00:39:40,720 Don't change the subject. 700 00:39:41,960 --> 00:39:44,280 Just tell me what you thought about that. 701 00:39:48,080 --> 00:39:50,680 When I first heard him say that, 702 00:39:51,160 --> 00:39:52,480 I was shocked. 703 00:39:53,880 --> 00:39:55,880 Then, I found it utterly unbelievable. 704 00:39:56,960 --> 00:39:58,480 We were practically strangers, 705 00:39:59,160 --> 00:40:00,800 yet he's done so much for me. 706 00:40:01,920 --> 00:40:03,680 I don't know how to repay him. 707 00:40:06,880 --> 00:40:10,160 You see, he didn't ask His Majesty 708 00:40:10,780 --> 00:40:12,040 for a decree for himself, 709 00:40:12,640 --> 00:40:14,520 he asked for one for you. 710 00:40:15,400 --> 00:40:17,840 He could've asked His Majesty grant him your hand in marriage, 711 00:40:17,920 --> 00:40:21,640 but instead, he only asked for your freedom to choose. 712 00:40:22,800 --> 00:40:25,800 That shows just how genuinely he cares for you. 713 00:40:27,530 --> 00:40:29,730 With someone like him protecting you, 714 00:40:30,400 --> 00:40:32,040 I can finally feel at ease. 715 00:40:41,280 --> 00:40:42,960 A simple matter of marriage, 716 00:40:43,680 --> 00:40:46,050 yet it's caused such a scandal across the entire capital. 717 00:40:46,320 --> 00:40:48,120 I've granted her an imperial decree. 718 00:40:49,360 --> 00:40:50,840 Are you telling me 719 00:40:50,920 --> 00:40:53,400 there isn't a single man in all the land worthy of her? 720 00:40:55,120 --> 00:40:56,120 Your Majesty, 721 00:40:56,540 --> 00:40:57,740 I have promised my daughter 722 00:40:58,040 --> 00:40:59,970 I will not interfere in her choice of a husband. 723 00:41:02,600 --> 00:41:03,600 Fine. 724 00:41:04,040 --> 00:41:05,400 Take your time to decide. 725 00:41:06,000 --> 00:41:08,600 Don't bother coming back to your duty until you pick someone suitable. 726 00:41:08,680 --> 00:41:09,920 Thank you, Your Majesty. 727 00:41:18,440 --> 00:41:20,560 Come and have a look! 728 00:41:20,680 --> 00:41:22,960 Fresh veggies! Fresh veggies for sale! 729 00:42:00,480 --> 00:42:01,480 Minister Dou, 730 00:42:02,080 --> 00:42:03,080 are you alright? 731 00:42:12,280 --> 00:42:13,480 This is strange. 732 00:42:13,760 --> 00:42:14,920 He's even escorting me home? 733 00:42:15,640 --> 00:42:17,590 The fearsome man has suddenly turned nice. 734 00:42:17,920 --> 00:42:19,400 What on earth is he up to? 735 00:42:31,360 --> 00:42:34,160 This is a disaster. I used to rebuke the Dou family for scheming, 736 00:42:34,680 --> 00:42:36,480 and now I'm the one with an agenda. 737 00:42:38,320 --> 00:42:40,420 How am I ever going to change his impression of me? 738 00:42:55,880 --> 00:42:58,730 Looks like the fireworks factory on the outskirts of the city exploded. 739 00:42:58,850 --> 00:42:59,850 -Song Mo! -Young Lady! 740 00:43:01,280 --> 00:43:04,260 Song Mo, I like you. But I'm even more afraid of losing you. 741 00:43:04,920 --> 00:43:06,200 If you fear the Seven Grounds for Divorce, 742 00:43:06,280 --> 00:43:07,620 I'll write you Seven Promises instead. 743 00:43:08,000 --> 00:43:09,760 I'll respect any decision you make 744 00:43:09,920 --> 00:43:11,200 and protect you. 51199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.