All language subtitles for Blossom.2024.S01E16.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,119 --> 00:00:10,000 Wang Ying Xue thinks she's so clever, 2 00:00:11,320 --> 00:00:13,200 so I have to stay one step ahead of her. 3 00:00:13,480 --> 00:00:15,520 The divination results don't matter. 4 00:00:16,079 --> 00:00:17,080 What matters 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,090 is planting doubt in Wei Ting Zhen's mind. 6 00:00:19,280 --> 00:00:20,880 Wei Ting Zhen already has her suspicions. 7 00:00:21,080 --> 00:00:22,800 With you suddenly being so friendly, 8 00:00:22,980 --> 00:00:24,360 she's bound to investigate it. 9 00:00:24,440 --> 00:00:26,240 So, if she investigates, 10 00:00:26,480 --> 00:00:27,760 what exactly will she find out? 11 00:00:28,610 --> 00:00:29,890 That's where you two come in. 12 00:00:30,170 --> 00:00:31,550 I'll need you to put on a convincing show. 13 00:00:32,880 --> 00:00:33,880 What? 14 00:00:34,440 --> 00:00:36,480 -Infertile? -That's right. 15 00:00:36,790 --> 00:00:40,360 I went to ask Dou Zhao's personal maids as you instructed. 16 00:00:40,590 --> 00:00:43,410 After a few drinks, she spilled everything. 17 00:00:43,560 --> 00:00:46,200 Your mistress looked terribly unwell the last time we saw her. 18 00:00:46,800 --> 00:00:50,600 So, Her Grace asked me to prepare some tonics for her. 19 00:00:52,110 --> 00:00:53,770 She's had more tonics than I can count, 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,400 but none of them seem to help. 21 00:00:56,400 --> 00:00:57,400 No wonder. 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,640 There's such a strong smell of medicine on her. 23 00:00:59,720 --> 00:01:02,400 I brew so much medicine for her that I'm practically soaked in it. 24 00:01:02,680 --> 00:01:04,040 The medicine smells so strong. 25 00:01:04,480 --> 00:01:07,560 What illness does your mistress have? 26 00:01:07,670 --> 00:01:08,670 Well, she's... 27 00:01:11,920 --> 00:01:12,920 Nanny, don't mind her. 28 00:01:13,360 --> 00:01:15,350 My sister is drunk. She's rambling nonsense. 29 00:01:15,680 --> 00:01:17,640 Young Lady Zhao isn't seriously ill. 30 00:01:17,880 --> 00:01:19,160 That medicine was for me. 31 00:01:19,600 --> 00:01:21,160 It was obviously a lie. 32 00:01:21,480 --> 00:01:22,480 Who would believe that? 33 00:01:22,960 --> 00:01:24,400 After much effort, 34 00:01:24,590 --> 00:01:26,030 I followed them until dawn 35 00:01:26,160 --> 00:01:27,600 and saw them burying something 36 00:01:27,680 --> 00:01:30,600 wrapped in white cloth under a tree. 37 00:01:34,800 --> 00:01:36,990 I dug it up and asked someone familiar with herbs about it. 38 00:01:37,120 --> 00:01:38,360 They said the heavy medicine 39 00:01:38,430 --> 00:01:40,350 was for women with severe deficiencies, 40 00:01:40,479 --> 00:01:42,520 the kind who can't conceive. 41 00:01:43,080 --> 00:01:45,479 Madam, you should've seen it, 42 00:01:45,840 --> 00:01:48,680 the tree was scorched and nearly bare! 43 00:01:51,120 --> 00:01:54,280 No wonder one was acting sneaky, and the other's suddenly changed her attitude. 44 00:01:54,360 --> 00:01:56,200 She's known all along that Dou Zhao is infertile! 45 00:01:56,280 --> 00:01:59,250 They're worried she won't find a match and are trying to push her onto us! 46 00:01:59,360 --> 00:02:00,480 Oh, Wang Ying Xue... 47 00:02:02,160 --> 00:02:03,960 She has no respect for even the gods. 48 00:02:06,040 --> 00:02:07,960 Have the study send a letter to the Dou family 49 00:02:08,440 --> 00:02:10,479 to pause the wedding arrangements for now. 50 00:02:11,440 --> 00:02:12,680 Since Dou Zhao is unwell, 51 00:02:13,400 --> 00:02:15,560 the wedding will have to be postponed. 52 00:02:16,440 --> 00:02:17,720 Let's see 53 00:02:18,360 --> 00:02:20,240 which of us runs out of patience first. 54 00:02:26,880 --> 00:02:28,950 -Madam, please calm down. -What on earth is 55 00:02:29,400 --> 00:02:30,560 Wei Ting Zhen playing at now? 56 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Hold out your hands. 57 00:02:46,760 --> 00:02:48,480 What on earth did Dou Zhao say to you? 58 00:02:48,840 --> 00:02:49,840 Don't blame her. 59 00:02:50,160 --> 00:02:52,470 It was my own fault for having thoughts I shouldn't have. 60 00:02:52,840 --> 00:02:54,560 Useless fool! 61 00:02:55,640 --> 00:02:57,280 The Marquis of Jining's household has borrowed 62 00:02:57,370 --> 00:02:58,930 against their income for the next ten years. 63 00:02:59,120 --> 00:03:01,600 Nine out of ten of their properties are losing money. 64 00:03:01,840 --> 00:03:03,000 With Wei Ting Yu's abilities, 65 00:03:03,080 --> 00:03:05,090 he couldn't pay that back in a hundred lifetimes! 66 00:03:05,760 --> 00:03:07,240 I'm marrying Dou Zhao into that family 67 00:03:07,320 --> 00:03:10,160 so Wei Ting Zhen can bleed her dry and make her life difficult! 68 00:03:10,280 --> 00:03:12,670 Do you think the rumors about maids being beaten half to death 69 00:03:12,750 --> 00:03:15,130 and thrown out of the Duke of Jing's Residence are just gossip? 70 00:03:15,840 --> 00:03:17,880 Wei Ting Yu that lecherous man must've seduced her. 71 00:03:17,960 --> 00:03:20,280 Ming has been sheltered her whole life and doesn't know how to judge people. 72 00:03:20,400 --> 00:03:21,990 That's why she fell for his sweet talk. 73 00:03:24,160 --> 00:03:26,000 Young Lady, say you're sorry. 74 00:03:27,810 --> 00:03:28,970 I'm sorry. 75 00:03:32,760 --> 00:03:34,200 Do you really realize your mistake, 76 00:03:36,360 --> 00:03:37,920 or are you just saying that because my punishment hurt? 77 00:03:38,240 --> 00:03:40,240 Mother, actually, His Lordship and I... 78 00:03:41,480 --> 00:03:42,600 Let me give you four words, 79 00:03:42,980 --> 00:03:44,140 over my dead body! 80 00:03:48,480 --> 00:03:49,480 Mother! 81 00:03:56,240 --> 00:03:58,160 Master Shi Ying has always cared about you, 82 00:03:58,360 --> 00:03:59,920 it all comes down to Master Shi Shu. 83 00:04:00,040 --> 00:04:01,320 It takes two to tango. 84 00:04:02,000 --> 00:04:04,110 Right now, it's the Wei family who's backing out. 85 00:04:04,280 --> 00:04:06,840 Uncle Shi Shu will probably just play dumb as usual. 86 00:04:07,160 --> 00:04:08,520 But I feel bad for Dou Ming. 87 00:04:09,040 --> 00:04:11,240 Wang Ying Xue has found out about her and Wei Ting Yu. 88 00:04:12,360 --> 00:04:13,850 She's bound to punish her harshly. 89 00:04:14,440 --> 00:04:16,160 Serve me some ice cream, 90 00:04:16,560 --> 00:04:19,720 and I'll gladly help you out of this mess. 91 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Ji Jian Ming, 92 00:04:26,680 --> 00:04:28,320 knock it off. 93 00:04:29,360 --> 00:04:30,850 What are you doing in the capital? 94 00:04:33,820 --> 00:04:36,400 The moment the horse market opened, all those sycophantic fools 95 00:04:36,600 --> 00:04:38,400 flocked to it like flies to garbage. 96 00:04:38,600 --> 00:04:40,159 And I refused to play along. 97 00:04:40,960 --> 00:04:44,120 So, Prince Qing sent me back to the capital to report on my duties. 98 00:04:45,560 --> 00:04:47,280 Tuber fleeceflower and rehmannia glutinosa? 99 00:04:47,430 --> 00:04:49,770 These are specifically used to treat infertility in women. 100 00:04:52,200 --> 00:04:53,659 Are you pretending to be infertile? 101 00:04:55,120 --> 00:04:56,730 A proper show requires the full act. 102 00:04:56,840 --> 00:04:58,400 By dumping these medicine dregs outside, 103 00:04:58,480 --> 00:05:00,400 it'll help Wei Ting Zhen make up her mind. 104 00:05:00,760 --> 00:05:03,800 No wonder Uncle Shi Ying mentioned that the wedding is delayed again. 105 00:05:03,880 --> 00:05:05,200 But why go through all this trouble? 106 00:05:05,310 --> 00:05:07,870 If you want to call off the engagement, just say the word. 107 00:05:08,040 --> 00:05:10,020 I have plenty of quick and effective ideas. 108 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 I specialize in cutting off rotten romances. 109 00:05:14,240 --> 00:05:16,560 Domestic matters aren't like court politics. 110 00:05:17,440 --> 00:05:19,720 Acting too hastily could harm others in the process. 111 00:05:20,000 --> 00:05:22,930 Besides, the Wei family is already looking for an excuse to back out. 112 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 Don't go doing anything rash. 113 00:05:25,350 --> 00:05:26,470 I don't need your help. 114 00:05:33,960 --> 00:05:35,200 Too bad. I'm helping anyway. 115 00:06:59,200 --> 00:07:02,450 (Blossom) 116 00:07:03,120 --> 00:07:05,440 (Episode 16) 117 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 Bravo! 118 00:07:12,800 --> 00:07:14,760 Bravo! 119 00:07:15,320 --> 00:07:17,770 Truly worthy of being the finest performer in the capital! 120 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 Well done! 121 00:07:21,000 --> 00:07:22,480 Are you enjoying it, Your Highness? 122 00:07:23,240 --> 00:07:25,360 To bring joy to Your Highness and Your Lordship 123 00:07:25,790 --> 00:07:27,870 is undoubtedly the greatest honor of his life. 124 00:07:30,440 --> 00:07:32,720 Who would have thought the once-dashing young general 125 00:07:33,280 --> 00:07:35,600 now spends his days indulging in opera houses? 126 00:07:36,360 --> 00:07:37,920 Your Highness, you may not know this, 127 00:07:38,000 --> 00:07:39,940 but ever since His Lordship purchased Guanghe Restaurant, 128 00:07:40,020 --> 00:07:42,740 performances here have been on every night. 129 00:07:43,480 --> 00:07:46,120 If there's something you'd like to see, 130 00:07:47,840 --> 00:07:50,600 please don't hesitate to let me know. 131 00:07:53,200 --> 00:07:54,240 This is disgraceful! 132 00:07:59,800 --> 00:08:00,800 Your Highness, 133 00:08:01,020 --> 00:08:03,440 my performers are delicately nurtured. 134 00:08:03,560 --> 00:08:04,680 Please don't frighten them. 135 00:08:06,600 --> 00:08:10,480 Bravo! Bravo! 136 00:08:12,280 --> 00:08:14,800 You're still in mourning, and you're being criticized on court. 137 00:08:15,150 --> 00:08:17,030 You're just putting on a show, aren't you? 138 00:08:20,440 --> 00:08:22,640 His Majesty exempted me from mourning, 139 00:08:22,720 --> 00:08:23,880 I simply follow orders. 140 00:08:24,320 --> 00:08:27,480 Besides, loyalty to His Majesty is the ultimate form of filial piety. 141 00:08:30,360 --> 00:08:32,000 Amazing! 142 00:08:32,850 --> 00:08:34,530 I know you're lying low, 143 00:08:35,640 --> 00:08:37,480 pretending to be indulgent and debaucherous, 144 00:08:37,650 --> 00:08:41,440 just to make people forget your resentment and your hatred. 145 00:08:44,680 --> 00:08:45,920 If you want to investigate 146 00:08:46,960 --> 00:08:48,350 the Duke of Ding's case, 147 00:08:48,800 --> 00:08:50,040 I might be able to help. 148 00:08:56,480 --> 00:08:58,120 My uncle was killed by pirates. 149 00:08:58,560 --> 00:09:00,000 His Majesty has made his ruling. 150 00:09:00,480 --> 00:09:03,920 Or do you have doubts about that, Your Highness? 151 00:09:13,520 --> 00:09:15,600 And what about your father setting you up? 152 00:09:16,220 --> 00:09:17,750 Are you going to let that go too? 153 00:09:19,440 --> 00:09:22,120 Family is family. What's there to set up or not? 154 00:09:22,440 --> 00:09:24,800 At the end of the day, he's my father, and I'm his son. 155 00:09:25,000 --> 00:09:26,240 What can I possibly do to him? 156 00:09:26,310 --> 00:09:27,750 The only things I can control 157 00:09:27,880 --> 00:09:30,680 are the spoiled brats and troublemakers in the training grounds. 158 00:09:31,320 --> 00:09:32,320 Well, 159 00:09:32,840 --> 00:09:35,080 and this little haven of mine. 160 00:09:36,200 --> 00:09:38,280 Bravo! 161 00:09:38,360 --> 00:09:40,480 What a waste of your capabilities. 162 00:09:41,920 --> 00:09:44,800 My capabilities, of course, are at Your Highness's service. 163 00:09:54,910 --> 00:09:56,440 Life in the palace can be restrictive. 164 00:09:56,680 --> 00:09:58,110 I'll pick a few performers for you 165 00:09:58,320 --> 00:10:00,200 to keep in a private spot and enjoy. 166 00:10:00,310 --> 00:10:01,950 What do you take me for? 167 00:10:03,240 --> 00:10:05,720 Count of Yunyang and Princess Jingyu think so highly of you. 168 00:10:05,810 --> 00:10:07,090 They're so wrong! 169 00:10:08,320 --> 00:10:09,640 Do come again, Your Highness! 170 00:10:13,000 --> 00:10:14,680 Bravo! 171 00:10:17,960 --> 00:10:20,080 My Lord, this is brilliant idea. 172 00:10:20,230 --> 00:10:22,750 Nearly every official in the capital loves the opera. 173 00:10:23,000 --> 00:10:24,360 Disguising ourselves as an opera troupe 174 00:10:24,440 --> 00:10:26,960 makes it easier to move unnoticed and gather intelligence. 175 00:10:27,040 --> 00:10:29,550 It also allows us to meet and plan without drawing suspicion. 176 00:10:29,880 --> 00:10:32,210 I'm just sorry that all of you have had to set aside your skills 177 00:10:32,370 --> 00:10:33,410 and hide your identities. 178 00:10:33,640 --> 00:10:35,160 It's a sacrifice I don't take lightly. 179 00:10:35,260 --> 00:10:36,620 You honor us too much, My Lord. 180 00:10:38,040 --> 00:10:40,540 About the Crown Prince's visit in disguise 181 00:10:41,120 --> 00:10:42,850 and his deliberate mention of the case, 182 00:10:43,280 --> 00:10:45,680 it can't be just an attempt to win your favor. 183 00:10:47,840 --> 00:10:48,840 My Lord, 184 00:10:48,960 --> 00:10:51,840 during today's private opera performance for the courier station officer, 185 00:10:51,930 --> 00:10:53,370 we stumbled upon a new lead. 186 00:10:53,800 --> 00:10:56,480 While drunk, he swore that before Grand General entered the capital, 187 00:10:56,560 --> 00:10:58,480 he sent a personal letter to your mother. 188 00:11:00,720 --> 00:11:03,490 Since it wasn't sent through the military courier, it went unnoticed. 189 00:11:05,320 --> 00:11:08,000 After the upheaval at home, I searched through all the letters in the house. 190 00:11:08,080 --> 00:11:09,400 There was no letter from Uncle. 191 00:11:09,880 --> 00:11:12,080 That letter vanished as soon as it reached the capital. 192 00:11:12,240 --> 00:11:14,610 Even the courier who delivered it is nowhere to be found. 193 00:11:15,040 --> 00:11:16,600 Incidentally, the courier station officer 194 00:11:16,680 --> 00:11:18,210 is a cousin of the Crown Princess. 195 00:11:23,400 --> 00:11:25,620 Send word to Chen Jia, ask him to investigate. 196 00:11:25,720 --> 00:11:27,170 Keep a close eye on everyone in the Eastern Palace. 197 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 Find every opportunity to connect with the Crown Prince's close aides, 198 00:11:29,560 --> 00:11:30,870 including their family members. 199 00:11:32,320 --> 00:11:33,320 Yes, My Lord. 200 00:12:01,520 --> 00:12:02,960 (Su Yan) 201 00:12:03,040 --> 00:12:05,440 This is 30-year-old Jinyin wine. 202 00:12:35,360 --> 00:12:37,000 So, the one on top really believes 203 00:12:38,040 --> 00:12:39,960 the Duke of Ding's letter 204 00:12:41,040 --> 00:12:42,240 poses no threat? 205 00:12:43,040 --> 00:12:46,360 The Duke of Ding and his forces are long gone. 206 00:12:47,080 --> 00:12:49,080 It's just a letter. 207 00:12:49,450 --> 00:12:51,370 What kind of trouble could it possibly cause? 208 00:12:54,680 --> 00:12:56,240 I just don't know what madness 209 00:12:57,760 --> 00:12:59,520 my rebellious son will stir up next. 210 00:13:04,640 --> 00:13:05,640 Could my mother's death 211 00:13:06,920 --> 00:13:07,920 be connected to my uncle? 212 00:13:09,640 --> 00:13:11,120 Conviction, assassination, 213 00:13:11,520 --> 00:13:13,050 sudden illness, family upheaval, 214 00:13:13,680 --> 00:13:15,440 all these events came crashing down at once. 215 00:13:17,400 --> 00:13:19,900 Unraveling the truth requires not just meticulous investigation 216 00:13:20,280 --> 00:13:21,480 but also patience. 217 00:13:22,800 --> 00:13:24,840 As Young Lady Zhao said, 218 00:13:25,920 --> 00:13:27,970 we must plan carefully and think things through. 219 00:13:31,120 --> 00:13:33,120 My Lord, we got a situation outside. 220 00:13:38,080 --> 00:13:39,080 Where? 221 00:13:40,440 --> 00:13:42,560 Pei Jin, your painting is truly exquisite, 222 00:13:42,640 --> 00:13:43,840 such precise brushwork and masterful use of ink. 223 00:13:43,920 --> 00:13:45,280 What talent! 224 00:13:46,360 --> 00:13:48,680 Jian Ming, meeting you feels like destiny delayed. 225 00:13:49,280 --> 00:13:51,880 Your words resonate deeply with me. 226 00:13:52,020 --> 00:13:53,540 Here's to you. 227 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 Here. 228 00:14:03,510 --> 00:14:05,920 Jian Ming, I'm feeling so troubled. 229 00:14:07,080 --> 00:14:08,200 A drink can chase away any sorrow. 230 00:14:08,280 --> 00:14:10,840 A good night's sleep will make everything better. 231 00:14:11,360 --> 00:14:12,360 Come, this way. 232 00:14:13,640 --> 00:14:15,400 -Come on. -Jian Ming. 233 00:14:20,600 --> 00:14:22,840 Since when did those two become so close? 234 00:14:25,160 --> 00:14:28,240 My Lord, Young Lady Ming has just entered Guanghe Restaurant. 235 00:14:28,680 --> 00:14:29,680 Dou Ming? 236 00:14:46,440 --> 00:14:47,440 He's in that room. 237 00:14:47,600 --> 00:14:48,600 Thank you. 238 00:14:50,360 --> 00:14:52,080 Amazing! 239 00:14:52,440 --> 00:14:54,480 Yes! Bravo! 240 00:15:19,800 --> 00:15:20,800 Somebody! 241 00:15:23,680 --> 00:15:25,010 Get me some water. 242 00:15:32,080 --> 00:15:33,080 Ming? 243 00:15:35,840 --> 00:15:37,080 Am I dreaming? 244 00:15:41,120 --> 00:15:42,760 Ming, what... 245 00:15:45,720 --> 00:15:46,720 What are you doing here? 246 00:15:47,680 --> 00:15:49,040 What are you trying to do? 247 00:15:49,240 --> 00:15:51,720 Ji Jian Ming said you had something urgent to discuss. 248 00:15:52,600 --> 00:15:54,820 So, I changed into a maid's uniform and rushed over. 249 00:15:55,440 --> 00:15:56,800 But you were drunk and unconscious! 250 00:15:56,880 --> 00:15:58,480 I wanted to ask for some sobering soup, 251 00:15:58,560 --> 00:16:00,400 only to find the door locked from the outside. 252 00:16:04,280 --> 00:16:05,280 You're despicable! 253 00:16:05,480 --> 00:16:06,480 I... 254 00:16:09,200 --> 00:16:11,680 Hang on, Ji Yong was the one who invited me for drinks. 255 00:16:12,080 --> 00:16:13,360 I might have told her about you, 256 00:16:13,680 --> 00:16:15,400 but I never asked him to bring you here. 257 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 This won't do. 258 00:16:19,720 --> 00:16:21,370 I'll get Ji Yong here and clear this up. 259 00:16:21,800 --> 00:16:22,800 Ji Yong! 260 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Open the door! 261 00:16:25,120 --> 00:16:26,280 I've tried. 262 00:16:26,680 --> 00:16:27,880 It's locked from the outside. 263 00:16:28,280 --> 00:16:29,280 You can't open it. 264 00:16:30,520 --> 00:16:31,520 Well... 265 00:16:33,120 --> 00:16:34,280 Ming, I... 266 00:16:37,400 --> 00:16:38,780 I didn't mean for this to happen. 267 00:16:39,800 --> 00:16:41,520 I may have a reputation for being a flirt, 268 00:16:41,880 --> 00:16:43,720 but I would never force a woman. 269 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Especially not you, 270 00:16:45,160 --> 00:16:46,200 the woman I love. 271 00:16:47,320 --> 00:16:48,320 I... 272 00:16:49,720 --> 00:16:51,400 But spending a whole night like this, 273 00:16:51,880 --> 00:16:54,400 there'll be no way to explain it. 274 00:16:55,120 --> 00:16:56,790 Who knows who'll open the door tomorrow, 275 00:16:57,120 --> 00:16:59,000 and what kind of rumors will spread after that? 276 00:17:00,120 --> 00:17:02,070 I'll be drowned in gossip and condemnation! 277 00:17:03,000 --> 00:17:07,560 I'll bring shame to my sister, my parents and my grandfather. 278 00:17:10,040 --> 00:17:11,599 I might as well just die now! 279 00:17:12,280 --> 00:17:14,319 No, Ming! 280 00:17:20,400 --> 00:17:23,000 You risked everything to come here for me. 281 00:17:27,960 --> 00:17:29,510 If preserving your honor means dying, 282 00:17:30,350 --> 00:17:32,030 I'll swallow gold and die with you. 283 00:17:32,360 --> 00:17:34,840 No, no! 284 00:17:34,920 --> 00:17:37,040 You're of noble birth. Why would you throw your life away for me? 285 00:17:37,120 --> 00:17:38,840 Ming, I've made a vow before. 286 00:17:39,120 --> 00:17:40,380 I would marry no one but you. 287 00:17:40,700 --> 00:17:42,740 Even if our families tear us apart, 288 00:17:43,040 --> 00:17:44,300 and we are never meant to be husband and wife, 289 00:17:44,380 --> 00:17:45,380 in life or in death, 290 00:17:47,310 --> 00:17:48,710 I'll never abandon you. 291 00:18:08,360 --> 00:18:11,280 Our bodies and hair are gifts from our parents. 292 00:18:11,880 --> 00:18:15,320 This is their will for us, their blessing. 293 00:18:32,680 --> 00:18:33,680 With this lock of hair, 294 00:18:34,120 --> 00:18:35,430 I swear never to betray you. 295 00:18:36,280 --> 00:18:39,120 Since we are unafraid of death, 296 00:18:40,560 --> 00:18:42,280 how can we fear facing our true feelings? 297 00:18:53,360 --> 00:18:54,440 Mission accomplished. 298 00:18:59,360 --> 00:19:00,600 You again, you meddling mantis! 299 00:19:00,800 --> 00:19:01,890 What did I ever do to you? 300 00:19:01,970 --> 00:19:03,320 Have you even considered Dou Zhao's feelings 301 00:19:03,400 --> 00:19:04,690 and what this could do to her situation? 302 00:19:05,800 --> 00:19:08,040 Ordinary people only see what is, not what will be. 303 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 I'm helping Dou Zhao. 304 00:19:10,680 --> 00:19:11,680 You... 305 00:19:17,360 --> 00:19:18,360 This is all my fault. 306 00:19:18,520 --> 00:19:20,520 Take it out on me. Leave her alone. 307 00:19:24,430 --> 00:19:25,320 -My Lord? -I'm fine. 308 00:19:25,400 --> 00:19:27,280 -Lu Ming, lock the door. -Yes, My Lord. 309 00:19:27,360 --> 00:19:29,160 -Make sure no one comes in or out. -Got it. 310 00:19:31,400 --> 00:19:33,680 Pei Jin, did they beat you up? 311 00:19:34,040 --> 00:19:37,040 Song Mo, Pei Jin has already resigned from his post at the Imperial Guard. 312 00:19:37,120 --> 00:19:38,720 What gives you the right to lay a hand on him? 313 00:19:38,800 --> 00:19:39,960 Ting Zhen, it's my fault. 314 00:19:40,040 --> 00:19:42,000 Keep your mouth shut and make sure your residence does the same. 315 00:19:42,080 --> 00:19:45,010 The Marquis lost his way late at night and accidentally took a fall. 316 00:19:45,720 --> 00:19:47,160 I kindly escorted him back. 317 00:19:47,760 --> 00:19:50,560 That's the only version anyone is to hear. 318 00:19:57,920 --> 00:20:00,720 If a single word about tonight gets out, 319 00:20:01,480 --> 00:20:03,160 I'll come and cut your tongue. 320 00:20:06,400 --> 00:20:07,400 Understood. 321 00:20:13,400 --> 00:20:14,560 What the hell is going on? 322 00:20:16,440 --> 00:20:18,190 -What are you... -Ting Zhen. 323 00:20:18,440 --> 00:20:19,560 I can't marry Dou Zhao. 324 00:20:20,040 --> 00:20:21,720 Please allow me to marry Dou Ming instead. 325 00:20:21,800 --> 00:20:22,800 You... 326 00:20:27,040 --> 00:20:28,280 Wang Ying Xue, 327 00:20:29,720 --> 00:20:31,280 you wicked woman! 328 00:20:31,760 --> 00:20:33,900 Knowing that your elder daughter couldn't marry in, 329 00:20:34,160 --> 00:20:36,390 you schemed to have the younger one take her place. 330 00:20:36,680 --> 00:20:39,000 You're determined to latch onto our family, aren't you? 331 00:20:41,360 --> 00:20:42,360 My Lord, 332 00:20:42,520 --> 00:20:44,600 he's nothing but a fickle, greedy, 333 00:20:44,760 --> 00:20:46,200 and lecherous scoundrel. 334 00:20:46,440 --> 00:20:48,520 Why not use this opportunity to... 335 00:20:48,600 --> 00:20:50,360 It's true Wei Ting Yu is a scoundrel, 336 00:20:50,960 --> 00:20:52,960 but he's still engaged to Dou Zhao. 337 00:20:53,360 --> 00:20:54,800 If what happened tonight gets out, 338 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 the scandal and ridicule 339 00:20:56,880 --> 00:20:58,570 will follow her for the rest of her life. 340 00:20:59,320 --> 00:21:01,370 The Wu family's downfall is a clear warning. 341 00:21:01,560 --> 00:21:03,080 But if you just let Wei Ting Yu go, 342 00:21:03,680 --> 00:21:05,440 doesn't that mean Young Lady Zhao will still have to marry him? 343 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 He wouldn't dare! 344 00:21:08,520 --> 00:21:11,010 I'm escorting His Majesty to the Western Hills in a few days. 345 00:21:11,880 --> 00:21:13,250 I'll come up with a plan then. 346 00:21:17,400 --> 00:21:18,400 Mother, 347 00:21:18,760 --> 00:21:21,400 I don't want to go to the temple, please. 348 00:21:22,520 --> 00:21:24,120 Go. 349 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 I don't want to go. 350 00:21:25,720 --> 00:21:27,240 -Move. -That's enough. 351 00:21:28,280 --> 00:21:30,030 You'll stay at the temple for a few days. 352 00:21:30,560 --> 00:21:33,080 If anyone asks, we'll say you're there for spiritual practice. 353 00:21:33,440 --> 00:21:36,290 And what happened at Guanghe Restaurant never happened. 354 00:21:36,680 --> 00:21:37,800 Mother, 355 00:21:37,880 --> 00:21:40,040 even though His Lordship and I didn't cross the line, we... 356 00:21:40,120 --> 00:21:42,280 Shut up! You may not have shame, but I do! 357 00:21:44,760 --> 00:21:46,320 I've sent someone 358 00:21:47,370 --> 00:21:49,170 to urge the Wei family to set a date. 359 00:21:49,600 --> 00:21:51,040 For the sake of all three families, 360 00:21:52,070 --> 00:21:53,150 Dou Zhao's wedding 361 00:21:54,120 --> 00:21:55,120 must happen. 362 00:21:56,480 --> 00:21:57,480 Mother! 363 00:21:57,880 --> 00:21:58,880 My whole life, 364 00:21:59,320 --> 00:22:00,760 I've lived cautiously, 365 00:22:01,480 --> 00:22:03,390 always holding back and enduring what I could. 366 00:22:03,630 --> 00:22:04,630 But this time, 367 00:22:05,280 --> 00:22:07,520 His Lordship and I have made a vow to each other. 368 00:22:07,600 --> 00:22:09,240 I just want to be brave for once, 369 00:22:09,320 --> 00:22:11,360 like you were when you fearlessly married Father. 370 00:22:14,390 --> 00:22:16,150 You foolish child. 371 00:22:17,030 --> 00:22:18,030 A man only cherishes 372 00:22:18,480 --> 00:22:21,080 what he has had to fight hard to earn. 373 00:22:22,880 --> 00:22:26,760 I rushed into my marriage in a moment of passion, 374 00:22:27,360 --> 00:22:29,240 and all I've gotten in return is his indifference. 375 00:22:29,320 --> 00:22:32,080 Years of distance and loneliness in this marriage, 376 00:22:32,240 --> 00:22:33,920 haven't you seen enough to understand? 377 00:22:34,120 --> 00:22:35,960 Why would you follow in my footsteps? 378 00:22:36,720 --> 00:22:37,720 Mother, 379 00:22:37,880 --> 00:22:38,960 all my life 380 00:22:39,360 --> 00:22:41,760 you've made me practice calligraphy, study painting, and perfect my manners. 381 00:22:42,430 --> 00:22:44,390 Is it really supposed to make me happier? 382 00:22:44,880 --> 00:22:46,900 Or is it just so I can marry into a prestigious family 383 00:22:46,980 --> 00:22:48,660 and bring you honor? 384 00:22:50,320 --> 00:22:51,320 What did you just say? 385 00:22:51,760 --> 00:22:53,840 You made me embroider so many landscape tapestries, 386 00:22:53,920 --> 00:22:55,320 gifting them all over the capital, 387 00:22:55,800 --> 00:22:58,040 but all you ever did was criticize every mistake I made. 388 00:22:58,360 --> 00:23:00,120 Nothing I did was ever good enough! 389 00:23:01,080 --> 00:23:03,360 But Wei Ting Yu is different. 390 00:23:04,070 --> 00:23:05,750 He saw the scars on my hands, 391 00:23:06,440 --> 00:23:08,040 and told me I was enough. 392 00:23:08,240 --> 00:23:10,360 With him, I don't have to struggle so hard anymore. 393 00:23:11,440 --> 00:23:14,800 I spent over ten years raising you with everything I had, 394 00:23:15,160 --> 00:23:17,880 And now, some sweet words from a man have made you lose your senses? 395 00:23:19,840 --> 00:23:21,320 Let me tell you this one last time, 396 00:23:23,080 --> 00:23:26,360 love is fleeting, 397 00:23:27,080 --> 00:23:28,080 it fades. 398 00:23:28,640 --> 00:23:31,480 The only things that can really protect you 399 00:23:32,200 --> 00:23:33,520 are a man's future 400 00:23:33,880 --> 00:23:34,880 and his wealth! 401 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 Mother! 402 00:23:36,850 --> 00:23:38,050 Please, I'm begging you! 403 00:23:38,400 --> 00:23:40,120 I don't want to go, Mother! 404 00:23:40,640 --> 00:23:41,680 Mother! 405 00:23:42,400 --> 00:23:43,800 Once your sister marries him, 406 00:23:44,360 --> 00:23:45,890 you'll wake from this dream. 407 00:23:46,160 --> 00:23:47,160 Take her inside! 408 00:23:47,560 --> 00:23:50,190 -Mother... -Come on, Ming. 409 00:23:50,280 --> 00:23:51,840 Mother, don't send me away! 410 00:23:51,920 --> 00:23:53,960 -Move, Ming. -Mother! 411 00:23:54,200 --> 00:23:56,960 -Come on. -Mother, don't send me away! 412 00:23:57,240 --> 00:23:58,240 Mother! 413 00:23:59,360 --> 00:24:01,240 No, Mother! 414 00:24:02,240 --> 00:24:03,320 Mother! 415 00:24:03,960 --> 00:24:05,040 Mother! 416 00:24:17,960 --> 00:24:18,960 Madam. 417 00:24:20,080 --> 00:24:21,720 Oh, you're here. Have a seat. 418 00:24:28,600 --> 00:24:29,760 Your Grace, 419 00:24:30,040 --> 00:24:31,120 I've come today 420 00:24:31,200 --> 00:24:33,920 to talk about the wedding. 421 00:24:35,400 --> 00:24:36,640 This tea 422 00:24:38,280 --> 00:24:39,540 smells delightful. 423 00:24:42,770 --> 00:24:44,890 But when you drink it, it's bland and flavorless. 424 00:24:45,600 --> 00:24:48,480 Could it be that someone's swapped it for an inferior brew? 425 00:24:49,240 --> 00:24:50,860 Please, Your Grace, you must believe us, 426 00:24:51,000 --> 00:24:52,800 it wasn't swapped by us. 427 00:24:53,120 --> 00:24:54,360 It must have been an outsider. 428 00:24:55,940 --> 00:24:56,940 Your Grace, 429 00:24:57,160 --> 00:25:00,360 I came here specifically to clear up this misunderstanding. 430 00:25:00,600 --> 00:25:01,600 Misunderstanding? 431 00:25:01,800 --> 00:25:03,720 Don't think I don't know about your schemes. 432 00:25:04,160 --> 00:25:06,760 Your family seems intent on clinging to our family. 433 00:25:07,000 --> 00:25:09,480 When one plan fails, you push another. 434 00:25:10,040 --> 00:25:12,760 Let me tell you, we aren't so easily fooled. 435 00:25:15,160 --> 00:25:16,160 Your Grace, 436 00:25:16,600 --> 00:25:17,640 please calm down. 437 00:25:19,120 --> 00:25:20,320 I'm here to tell you 438 00:25:20,800 --> 00:25:22,680 that Dou Zhao is not only virtuous 439 00:25:23,120 --> 00:25:24,840 but also possesses a considerable fortune. 440 00:25:25,200 --> 00:25:27,960 With her assets, you'll enjoy a life of endless luxury. 441 00:25:28,130 --> 00:25:29,130 Think about it, 442 00:25:29,480 --> 00:25:30,960 when she's married into your family, 443 00:25:31,040 --> 00:25:32,040 all of that wealth 444 00:25:32,560 --> 00:25:35,320 will be at your disposal. 445 00:25:39,760 --> 00:25:41,320 As for her health, 446 00:25:42,840 --> 00:25:45,160 with proper care, 447 00:25:46,000 --> 00:25:47,400 she'll recover in time. 448 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 Please try it again. 449 00:25:53,880 --> 00:25:55,440 I've chosen the perfect date, 450 00:25:55,880 --> 00:25:58,920 ten days from now would be a perfect day for the wedding. 451 00:26:07,240 --> 00:26:09,970 Ruining someone's reputation and benefiting at their expense! 452 00:26:10,160 --> 00:26:12,240 You think you're the smartest person in the world, don't you? 453 00:26:12,320 --> 00:26:13,920 For someone who's read the classics, 454 00:26:14,000 --> 00:26:15,520 you sure act like you're above everyone else. 455 00:26:15,600 --> 00:26:17,040 You are reckless and thoughtless. 456 00:26:17,400 --> 00:26:18,920 Good thing things didn't blow up this time. 457 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 If they had, 458 00:26:20,160 --> 00:26:21,980 do you think Dou Ming would still be alive? 459 00:26:22,440 --> 00:26:24,120 If you keep worrying about this and that, 460 00:26:24,200 --> 00:26:25,720 then you deserve to suffer. 461 00:26:26,280 --> 00:26:27,800 If you were willing to marry Wei Ting Yu, 462 00:26:27,880 --> 00:26:29,560 I wouldn't have had to resort to these ridiculous schemes. 463 00:26:29,680 --> 00:26:30,760 I don't want to marry him, 464 00:26:31,160 --> 00:26:32,520 but I had a foolproof plan. 465 00:26:32,960 --> 00:26:35,920 It was all under control until you interfered. 466 00:26:36,400 --> 00:26:38,680 Your so-called plans were either faking illness or death. 467 00:26:38,760 --> 00:26:40,160 You call that foolproof? 468 00:26:40,880 --> 00:26:43,520 At least I've never hurt others for my own selfish desires. 469 00:26:44,080 --> 00:26:45,080 How is what you've done 470 00:26:45,680 --> 00:26:47,810 any different from what Wang Ying Xue did back then? 471 00:26:48,200 --> 00:26:49,890 You're comparing me to Wang Ying Xue? 472 00:26:50,040 --> 00:26:51,280 My way is quick and effective. 473 00:26:51,560 --> 00:26:52,680 You got your wish to break off the engagement, 474 00:26:52,800 --> 00:26:55,520 so what if Dou Ming and Wei Ting Yu have to endure a little of gossip? 475 00:26:55,760 --> 00:26:57,680 If it weren't for Song Mo, that meddling mantis, 476 00:26:57,790 --> 00:27:00,270 they'd be thanking me and inviting me to their wedding feast. 477 00:27:00,600 --> 00:27:02,160 Everything I've done has been for you. 478 00:27:02,360 --> 00:27:03,600 If Song Mo hadn't interfered, 479 00:27:04,240 --> 00:27:05,920 you would've ruined our entire family. 480 00:27:06,400 --> 00:27:08,520 You keep saying you're doing this for me, 481 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 but have you ever stopped to think about what I actually want? 482 00:27:11,150 --> 00:27:12,630 Whatever you think doesn't matter. 483 00:27:13,240 --> 00:27:15,120 If you and Wei Ting Yu really end up married, 484 00:27:15,520 --> 00:27:17,880 do you honestly believe they won't cheat on you? 485 00:27:22,040 --> 00:27:23,040 Don't worry. 486 00:27:23,200 --> 00:27:25,760 The doctor said she doesn't have much time left. 487 00:27:26,160 --> 00:27:27,960 Once she's gone and the mourning period is over, 488 00:27:28,040 --> 00:27:29,040 I'll marry you. 489 00:27:31,560 --> 00:27:34,120 All I did was speed up the inevitable. 490 00:27:34,760 --> 00:27:36,760 If you don't cut ties with Wei Ting Yu that jerk, 491 00:27:37,280 --> 00:27:38,760 you'll be the one suffering later. 492 00:27:39,630 --> 00:27:41,070 I just don't want to see you 493 00:27:41,670 --> 00:27:42,670 heartbroken and in tears. 494 00:27:44,920 --> 00:27:45,920 You're right. 495 00:27:46,680 --> 00:27:47,940 You're right about everything, 496 00:27:48,840 --> 00:27:50,180 but I don't want to hear it. 497 00:27:51,200 --> 00:27:53,520 My world is too small for someone like you. 498 00:27:53,880 --> 00:27:55,590 I don't want to associate with someone who would 499 00:27:55,670 --> 00:27:57,770 ruin others' reputations just to achieve their goals. 500 00:27:59,960 --> 00:28:01,000 From this moment on, 501 00:28:02,280 --> 00:28:04,950 you go your way, and I'll go mine. 502 00:28:06,640 --> 00:28:07,640 Fine, Dou Zhao. 503 00:28:08,000 --> 00:28:09,440 But if trouble comes your way, 504 00:28:09,520 --> 00:28:10,710 don't come running to me. 505 00:28:27,720 --> 00:28:29,200 We just brought Young Lady Ming back. 506 00:28:29,560 --> 00:28:31,240 And when we weren't looking, she just... 507 00:28:33,840 --> 00:28:34,840 Ming... 508 00:28:35,720 --> 00:28:36,720 Ming! 509 00:28:41,400 --> 00:28:42,680 You will keep this to yourself. 510 00:28:46,080 --> 00:28:47,080 Thank heavens. 511 00:28:47,640 --> 00:28:49,400 Quickly, bring Young Lady a cup of tea. 512 00:28:49,760 --> 00:28:50,760 Yes, Madam. 513 00:28:51,480 --> 00:28:52,560 Are you alright, Ming? 514 00:28:53,040 --> 00:28:54,040 Mother, 515 00:28:54,760 --> 00:28:55,840 I'm sorry. 516 00:28:56,960 --> 00:28:58,360 Just let me die. 517 00:28:58,440 --> 00:28:59,440 No. 518 00:29:00,520 --> 00:29:01,520 No. 519 00:29:02,040 --> 00:29:03,040 Silly girl. 520 00:29:03,720 --> 00:29:04,720 No man in the world 521 00:29:05,190 --> 00:29:07,830 is worth sacrificing your life for, 522 00:29:08,400 --> 00:29:10,160 especially not Wei Ting Yu. 523 00:29:10,640 --> 00:29:12,360 Maybe he isn't good enough, 524 00:29:13,360 --> 00:29:15,680 but... what's poison to one 525 00:29:16,760 --> 00:29:18,000 is honey to another. 526 00:29:20,080 --> 00:29:21,760 When we pledged ourselves to each other, 527 00:29:22,390 --> 00:29:23,670 we swore that 528 00:29:24,600 --> 00:29:26,450 if we couldn't stay together in life, 529 00:29:27,590 --> 00:29:28,910 we'll be together in death. 530 00:29:29,440 --> 00:29:30,440 No... 531 00:29:31,440 --> 00:29:32,440 No! 532 00:29:44,010 --> 00:29:45,600 (Western Hills Palace) 533 00:29:45,680 --> 00:29:48,080 Song Mo, there are five or six routes here, 534 00:29:48,520 --> 00:29:49,920 yet you deliberately took a detour 535 00:29:50,040 --> 00:29:53,560 so I would see the barren lands and the people stripping bark from trees 536 00:29:53,920 --> 00:29:55,600 on the Marquis of Jining's territories. 537 00:29:56,840 --> 00:29:58,600 Your actions are clearly aimed at him. 538 00:29:59,600 --> 00:30:02,880 How dare you abuse your position like this! 539 00:30:04,670 --> 00:30:07,210 It's true that I had personal motives in choosing this route, 540 00:30:07,720 --> 00:30:09,030 but what Your Majesty witnessed today 541 00:30:09,110 --> 00:30:11,630 is the result of the Duchess of Jing forcibly requisitioning that land 542 00:30:11,760 --> 00:30:13,480 to fund the Marquis of Jining's wedding. 543 00:30:13,680 --> 00:30:14,680 The tenant farmers 544 00:30:14,800 --> 00:30:16,750 don't even have seeds left for spring planting. 545 00:30:16,880 --> 00:30:17,880 This is the truth, 546 00:30:18,360 --> 00:30:19,630 not something I fabricated. 547 00:30:20,280 --> 00:30:22,030 When the nobility exploit the common people 548 00:30:22,110 --> 00:30:23,600 to celebrate their joyous occasions, 549 00:30:23,760 --> 00:30:24,850 it sets a dangerous precedent. 550 00:30:25,120 --> 00:30:26,920 Other aristocrats will follow suit, 551 00:30:27,560 --> 00:30:29,770 and the public's resentment will grow harder to quell. 552 00:30:30,240 --> 00:30:31,460 Your Majesty, you are wise. 553 00:30:31,720 --> 00:30:33,640 Wei Ting Yu has lived off his hereditary stipend for years 554 00:30:33,710 --> 00:30:35,230 without contributing to the nation. 555 00:30:35,560 --> 00:30:37,340 He's repeatedly acted in disgraceful ways. 556 00:30:37,600 --> 00:30:38,930 He is unworthy of marrying the top-ranked lady 557 00:30:39,010 --> 00:30:40,230 from the etiquette competition. 558 00:30:41,280 --> 00:30:42,440 You're well aware 559 00:30:43,560 --> 00:30:46,520 that I intend to marry Princess Jingyu to you. 560 00:30:47,640 --> 00:30:49,440 Are you implying you wish to marry Dou Zhao? 561 00:30:50,240 --> 00:30:52,800 Their families have completed the betrothal rituals. 562 00:30:53,000 --> 00:30:54,800 Do you think you can disrupt this as you please? 563 00:30:54,920 --> 00:30:56,080 Kneel as long as you like, 564 00:30:57,680 --> 00:30:58,910 but it won't change anything. 565 00:30:59,200 --> 00:31:01,120 Dou Zhao has been forced by her elders to comply with this engagement, 566 00:31:01,200 --> 00:31:02,890 despite several attempts to break it off. 567 00:31:03,200 --> 00:31:06,280 I've lost nearly everyone I've ever wished to protect or save. 568 00:31:07,080 --> 00:31:08,800 This is the one wish I have left. 569 00:31:09,600 --> 00:31:12,130 It neither undermines imperial authority nor harms anyone else. 570 00:31:13,000 --> 00:31:14,920 I only ask that the person I care for most 571 00:31:15,270 --> 00:31:16,990 be granted one chance at true happiness. 572 00:31:37,000 --> 00:31:38,680 When the bridal sedan crosses the bridge, 573 00:31:38,760 --> 00:31:40,280 I'll set it on fire with this. 574 00:31:41,280 --> 00:31:43,640 You'll push the burning sedan into the water, 575 00:31:44,000 --> 00:31:45,610 and I'll escape by pretending to drown. 576 00:31:47,040 --> 00:31:49,360 This is covered in flint dust, 577 00:31:49,640 --> 00:31:51,680 and you'll have to jump into the water. 578 00:31:52,280 --> 00:31:55,440 This is a dangerously risky plan. 579 00:31:56,120 --> 00:31:59,680 Why won't you ask Old Madam Cui for help, Young Lady? 580 00:32:00,920 --> 00:32:02,250 Grandmother is getting older, 581 00:32:02,800 --> 00:32:04,520 and she has been unwell for years. 582 00:32:06,120 --> 00:32:08,160 I don't want to burden her with any more worries. 583 00:32:12,920 --> 00:32:13,920 Young Lady, 584 00:32:14,200 --> 00:32:16,000 Wang Ying Xue has sent some maids 585 00:32:16,320 --> 00:32:17,950 to purchase wedding attire and jewelry. 586 00:32:19,360 --> 00:32:21,000 The wedding isn't happening anyway. 587 00:32:21,560 --> 00:32:24,040 If she wants to play the role of the mistress of the house, let her. 588 00:32:24,110 --> 00:32:27,120 Our sources told us that Wang Ying Xue hired the finest tailor 589 00:32:27,320 --> 00:32:28,620 to make an extra wedding dress, 590 00:32:28,920 --> 00:32:30,080 but it's not in your size. 591 00:32:38,640 --> 00:32:40,090 Since the founding of our dynasty, 592 00:32:41,040 --> 00:32:42,040 women 593 00:32:42,640 --> 00:32:43,920 have only been allowed to wear 594 00:32:44,720 --> 00:32:46,470 this phoenix coronet on their wedding day. 595 00:32:47,800 --> 00:32:49,280 I've never had the chance to wear it. 596 00:32:52,960 --> 00:32:54,760 I hope that when you wear it tomorrow, 597 00:32:55,720 --> 00:32:57,840 it will bring you a lifetime of peace and happiness. 598 00:33:04,760 --> 00:33:05,760 Mother, 599 00:33:07,120 --> 00:33:09,050 do you really want me to take her place? 600 00:33:13,440 --> 00:33:14,440 Ming, 601 00:33:17,720 --> 00:33:19,020 you are my flesh and blood, 602 00:33:20,360 --> 00:33:21,660 my very life. 603 00:33:22,240 --> 00:33:24,200 How could I bear to see you die? 604 00:33:24,840 --> 00:33:25,840 Mother... 605 00:33:46,200 --> 00:33:47,520 Dou Ming's voice is hoarse. 606 00:33:48,180 --> 00:33:50,050 She must have harmed herself in resistance. 607 00:33:50,760 --> 00:33:52,040 Wang Ying Xue had no choice 608 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 but to give in because she's her own daughter. 609 00:33:56,520 --> 00:33:57,540 That works out then. 610 00:33:57,630 --> 00:33:59,910 You don't have to put yourself in danger now, Young Lady. 611 00:34:00,160 --> 00:34:03,800 But you don't look particularly happy about it either. 612 00:34:05,120 --> 00:34:07,470 I've done everything I can to break off this engagement, 613 00:34:08,040 --> 00:34:10,570 while she's done everything she can to marry the man she loves. 614 00:34:10,880 --> 00:34:12,449 We're both fighting for what we want. 615 00:34:14,520 --> 00:34:16,130 But the Marquis of Jining's household 616 00:34:16,440 --> 00:34:17,760 is rotten to the core, 617 00:34:18,920 --> 00:34:20,800 and Wei Ting Yu is an unreliable man. 618 00:34:23,199 --> 00:34:25,560 Dou Ming has never wronged me in this life. 619 00:34:26,639 --> 00:34:28,719 I can't just stand by and watch her walk into hell. 620 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 (Dou's Residence) 621 00:34:39,639 --> 00:34:40,800 Congratulations! 622 00:34:42,560 --> 00:34:43,560 The Marquis is here! 623 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 How grand! 624 00:34:45,120 --> 00:34:46,120 Congratulations, My Lord! 625 00:34:46,520 --> 00:34:47,600 Congratulations, My Lord! 626 00:34:47,679 --> 00:34:49,040 Congratulations! 627 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 Zhao. 628 00:35:11,760 --> 00:35:13,480 The ceremony will take all day. 629 00:35:14,760 --> 00:35:15,760 You might get hungry, 630 00:35:16,080 --> 00:35:17,560 so I prepared some food for you. 631 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Su Lan, 632 00:35:24,720 --> 00:35:25,720 leave us. 633 00:35:26,120 --> 00:35:27,120 Yes, Young Lady. 634 00:35:36,880 --> 00:35:38,280 This is lotus seed and lily soup. 635 00:35:39,280 --> 00:35:41,200 It symbolizes a long and harmonious marriage 636 00:35:41,280 --> 00:35:42,600 filled with happiness and peace. 637 00:35:45,160 --> 00:35:47,520 I wish the same for you, happiness and peace, 638 00:35:48,240 --> 00:35:49,930 and that you'll find a man you love. 639 00:35:59,000 --> 00:36:00,240 Congratulations! 640 00:36:04,280 --> 00:36:05,670 It's a shame Ming is still unwell 641 00:36:05,760 --> 00:36:08,670 and couldn't see her sister get married. 642 00:36:09,280 --> 00:36:10,530 But don't worry, Shi Ying, 643 00:36:11,320 --> 00:36:14,480 I'll find a good match for Ming as well. 644 00:36:23,920 --> 00:36:25,600 I thought she had some brilliant plan, 645 00:36:26,040 --> 00:36:27,930 but in the end, she still has to marry him. 646 00:36:31,560 --> 00:36:32,560 Wait! 647 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 You have to 648 00:36:40,280 --> 00:36:41,690 take good care of yourself there. 649 00:36:42,400 --> 00:36:43,400 Go on. 650 00:36:52,240 --> 00:36:53,440 So, she used a substitute. 651 00:36:58,480 --> 00:37:00,690 As expected, Young Master Ji, you're the clever one. 652 00:37:02,520 --> 00:37:05,160 The question is, is certain someone clever enough to realize it? 653 00:37:17,080 --> 00:37:18,080 Wait! 654 00:37:38,400 --> 00:37:39,400 My Lord, 655 00:37:39,640 --> 00:37:40,760 this is my wedding. 656 00:37:41,680 --> 00:37:42,830 What are you trying to do? 657 00:37:45,000 --> 00:37:46,390 You fool, don't do anything stupid. 658 00:37:46,470 --> 00:37:47,470 -Do you know... -I know. 659 00:37:47,760 --> 00:37:48,760 That's not Dou Zhao. 660 00:37:49,640 --> 00:37:50,880 Why did you stop them then? 661 00:37:51,720 --> 00:37:52,720 I only just found out. 662 00:37:53,880 --> 00:37:54,880 I knew it, 663 00:37:55,120 --> 00:37:56,750 she'd never actually marry Wei Ting Yu. 664 00:38:00,600 --> 00:38:01,760 It's someone else's wedding. 665 00:38:02,160 --> 00:38:04,200 I've heard there's some bad blood between their families. 666 00:38:04,280 --> 00:38:05,280 Really? 667 00:38:05,360 --> 00:38:06,600 What are they doing in there? 668 00:38:06,680 --> 00:38:07,800 What's up with them? 669 00:38:29,880 --> 00:38:31,760 Those who join in matrimony, 670 00:38:33,120 --> 00:38:34,880 how many of them really love each other? 671 00:38:36,080 --> 00:38:38,350 Most are just resentful matches made out of obligation. 672 00:38:42,480 --> 00:38:44,480 Lovers lament the long night, 673 00:38:45,880 --> 00:38:49,440 tormented by thoughts of one another. 674 00:38:51,080 --> 00:38:53,560 Too fragile to give as a gift, 675 00:38:54,640 --> 00:38:57,920 yet I dream of a perfect reunion. 676 00:39:15,280 --> 00:39:16,280 Ming! 677 00:39:16,960 --> 00:39:17,960 It's really you! 678 00:39:28,760 --> 00:39:31,000 This is wonderful! How did heaven send you to me? 679 00:39:39,080 --> 00:39:40,280 That's an important soup. 680 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 I'm sure there's more. 681 00:39:42,600 --> 00:39:43,600 Go and get another bowl. 682 00:39:44,880 --> 00:39:46,920 Zhao, I'm too ashamed to face you. 683 00:39:47,240 --> 00:39:48,600 I didn't want to do this to you. 684 00:39:51,920 --> 00:39:52,920 Dou Ming, 685 00:39:53,440 --> 00:39:55,920 marriage is a lifelong matter that determines your happiness or suffering. 686 00:39:56,040 --> 00:39:57,330 You must think it through. 687 00:39:57,560 --> 00:39:59,710 The Marquis of Jining's household is a pit of vipers. 688 00:40:00,760 --> 00:40:02,440 Wei Ting Yu is not a good man. 689 00:40:02,920 --> 00:40:04,040 If you marry him, 690 00:40:04,160 --> 00:40:06,400 you may end up spending your life managing the household. 691 00:40:06,480 --> 00:40:09,450 You'll likely come to see his cowardice and weakness for what they are. 692 00:40:10,120 --> 00:40:11,760 You may suffer greatly, 693 00:40:12,080 --> 00:40:13,910 and your relationship might even fall apart. 694 00:40:14,120 --> 00:40:15,560 Have you thought about all of that? 695 00:40:16,280 --> 00:40:17,520 If you change your mind now, 696 00:40:18,000 --> 00:40:19,080 I can still fix things. 697 00:40:21,520 --> 00:40:22,560 All my life, 698 00:40:23,720 --> 00:40:25,040 I've done what Mother wanted. 699 00:40:26,560 --> 00:40:29,880 I've tried to be the daughter she's proud of. 700 00:40:30,880 --> 00:40:32,320 But no one has ever cared 701 00:40:32,870 --> 00:40:34,030 about what I think 702 00:40:34,840 --> 00:40:36,000 or what I want. 703 00:40:37,880 --> 00:40:40,480 Young Master Wei is the first person 704 00:40:41,360 --> 00:40:44,840 who really appreciates me for who I am. 705 00:40:47,480 --> 00:40:48,720 I love him. 706 00:40:50,670 --> 00:40:52,430 He's not as terrible as you think. 707 00:40:53,760 --> 00:40:55,530 He's just been suppressed by his sister. 708 00:40:55,760 --> 00:40:58,000 He even stood up to her for my sake. 709 00:40:58,960 --> 00:41:00,120 He cares for me. 710 00:41:00,560 --> 00:41:01,730 And he's trying hard for me. 711 00:41:01,880 --> 00:41:03,680 I believe people can change. 712 00:41:04,440 --> 00:41:05,440 I'm changing, 713 00:41:05,760 --> 00:41:06,760 and so is he. 714 00:41:07,960 --> 00:41:10,120 He has dismissed his concubines for me. 715 00:41:11,360 --> 00:41:12,360 Isn't it possible 716 00:41:13,080 --> 00:41:14,720 that people grow better 717 00:41:14,920 --> 00:41:16,280 through their experiences? 718 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 Change... 719 00:41:21,720 --> 00:41:22,720 This time, 720 00:41:23,840 --> 00:41:25,810 instead of following anyone else's expectations, 721 00:41:25,950 --> 00:41:27,890 I'm going with 722 00:41:29,360 --> 00:41:30,360 what my heart wants. 723 00:41:31,760 --> 00:41:33,530 Since you're determined to marry him, 724 00:41:34,470 --> 00:41:35,470 I'll step aside for you. 725 00:41:37,000 --> 00:41:39,760 -No, I can't. -Just do it before someone comes. 726 00:41:39,920 --> 00:41:41,440 -Come on, do it. -I'm scared. 727 00:41:41,640 --> 00:41:43,040 -Now. -No. 728 00:41:45,880 --> 00:41:46,880 Zhao! 729 00:41:47,680 --> 00:41:49,520 Are you alright? Did I hit you too hard? 730 00:41:49,600 --> 00:41:51,440 I can't believe you really went all out. 731 00:41:53,280 --> 00:41:54,640 I'm so sorry, Zhao. 732 00:41:57,280 --> 00:41:58,280 Slowly. 733 00:42:07,160 --> 00:42:09,360 I owe you a debt of gratitude I can never repay, Zhao. 734 00:42:10,280 --> 00:42:12,280 If blessings are really finite, 735 00:42:13,200 --> 00:42:15,520 I'd gladly give mine to you. 736 00:42:18,440 --> 00:42:19,720 I knocked out my sister 737 00:42:19,800 --> 00:42:21,080 and married you in her place. 738 00:42:21,360 --> 00:42:22,840 Tomorrow, the world will mock me 739 00:42:22,980 --> 00:42:25,020 for being shameless and betraying my family. 740 00:42:27,040 --> 00:42:28,040 My love, 741 00:42:28,600 --> 00:42:30,480 you committed such a bold act for me. 742 00:42:31,400 --> 00:42:32,400 I will never forget 743 00:42:33,480 --> 00:42:34,600 such sacrifice. 744 00:42:36,000 --> 00:42:38,640 No matter how many hardships come our away after this, 745 00:42:39,160 --> 00:42:40,400 I will protect you. 746 00:42:40,680 --> 00:42:42,160 I'll never let anyone wrong you. 747 00:43:11,240 --> 00:43:13,480 We should convince the Wei family to formally accept this marriage. 748 00:43:13,560 --> 00:43:15,760 Shou Gu was supposed to marry into their family anyway. 749 00:43:15,840 --> 00:43:18,080 Adding her dowry to Ming's is only fair, isn't it? 750 00:43:18,160 --> 00:43:19,240 Now that this has happened, 751 00:43:19,720 --> 00:43:21,520 you're demanding me, the victim, to be the bigger person? 752 00:43:21,600 --> 00:43:22,840 Do you not care about our reputation? 753 00:43:22,960 --> 00:43:23,940 Shut up! 754 00:43:24,020 --> 00:43:25,790 Has any of you bothered to think about if this is fair for Shou Gu? 755 00:43:25,870 --> 00:43:27,830 Dou Zhao, I'll marry you. 52375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.