Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,119 --> 00:00:10,000
Wang Ying Xue thinks she's so clever,
2
00:00:11,320 --> 00:00:13,200
so I have to stay one step ahead of her.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,520
The divination results don't matter.
4
00:00:16,079 --> 00:00:17,080
What matters
5
00:00:17,360 --> 00:00:19,090
is planting doubt
in Wei Ting Zhen's mind.
6
00:00:19,280 --> 00:00:20,880
Wei Ting Zhen already
has her suspicions.
7
00:00:21,080 --> 00:00:22,800
With you suddenly being so friendly,
8
00:00:22,980 --> 00:00:24,360
she's bound to investigate it.
9
00:00:24,440 --> 00:00:26,240
So, if she investigates,
10
00:00:26,480 --> 00:00:27,760
what exactly will she find out?
11
00:00:28,610 --> 00:00:29,890
That's where you two come in.
12
00:00:30,170 --> 00:00:31,550
I'll need you to
put on a convincing show.
13
00:00:32,880 --> 00:00:33,880
What?
14
00:00:34,440 --> 00:00:36,480
-Infertile?
-That's right.
15
00:00:36,790 --> 00:00:40,360
I went to ask Dou Zhao's
personal maids as you instructed.
16
00:00:40,590 --> 00:00:43,410
After a few drinks,
she spilled everything.
17
00:00:43,560 --> 00:00:46,200
Your mistress looked terribly unwell
the last time we saw her.
18
00:00:46,800 --> 00:00:50,600
So, Her Grace asked me
to prepare some tonics for her.
19
00:00:52,110 --> 00:00:53,770
She's had more tonics than I can count,
20
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
but none of them seem to help.
21
00:00:56,400 --> 00:00:57,400
No wonder.
22
00:00:57,640 --> 00:00:59,640
There's such a strong smell
of medicine on her.
23
00:00:59,720 --> 00:01:02,400
I brew so much medicine for her
that I'm practically soaked in it.
24
00:01:02,680 --> 00:01:04,040
The medicine smells so strong.
25
00:01:04,480 --> 00:01:07,560
What illness does your mistress have?
26
00:01:07,670 --> 00:01:08,670
Well, she's...
27
00:01:11,920 --> 00:01:12,920
Nanny, don't mind her.
28
00:01:13,360 --> 00:01:15,350
My sister is drunk.
She's rambling nonsense.
29
00:01:15,680 --> 00:01:17,640
Young Lady Zhao isn't seriously ill.
30
00:01:17,880 --> 00:01:19,160
That medicine was for me.
31
00:01:19,600 --> 00:01:21,160
It was obviously a lie.
32
00:01:21,480 --> 00:01:22,480
Who would believe that?
33
00:01:22,960 --> 00:01:24,400
After much effort,
34
00:01:24,590 --> 00:01:26,030
I followed them until dawn
35
00:01:26,160 --> 00:01:27,600
and saw them burying something
36
00:01:27,680 --> 00:01:30,600
wrapped in white cloth under a tree.
37
00:01:34,800 --> 00:01:36,990
I dug it up and asked someone
familiar with herbs about it.
38
00:01:37,120 --> 00:01:38,360
They said the heavy medicine
39
00:01:38,430 --> 00:01:40,350
was for women with severe deficiencies,
40
00:01:40,479 --> 00:01:42,520
the kind who can't conceive.
41
00:01:43,080 --> 00:01:45,479
Madam, you should've seen it,
42
00:01:45,840 --> 00:01:48,680
the tree was scorched and nearly bare!
43
00:01:51,120 --> 00:01:54,280
No wonder one was acting sneaky, and the
other's suddenly changed her attitude.
44
00:01:54,360 --> 00:01:56,200
She's known all along
that Dou Zhao is infertile!
45
00:01:56,280 --> 00:01:59,250
They're worried she won't find a match
and are trying to push her onto us!
46
00:01:59,360 --> 00:02:00,480
Oh, Wang Ying Xue...
47
00:02:02,160 --> 00:02:03,960
She has no respect for even the gods.
48
00:02:06,040 --> 00:02:07,960
Have the study send a letter
to the Dou family
49
00:02:08,440 --> 00:02:10,479
to pause the wedding
arrangements for now.
50
00:02:11,440 --> 00:02:12,680
Since Dou Zhao is unwell,
51
00:02:13,400 --> 00:02:15,560
the wedding will have to be postponed.
52
00:02:16,440 --> 00:02:17,720
Let's see
53
00:02:18,360 --> 00:02:20,240
which of us runs out of patience first.
54
00:02:26,880 --> 00:02:28,950
-Madam, please calm down.
-What on earth is
55
00:02:29,400 --> 00:02:30,560
Wei Ting Zhen playing at now?
56
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
Hold out your hands.
57
00:02:46,760 --> 00:02:48,480
What on earth did Dou Zhao say to you?
58
00:02:48,840 --> 00:02:49,840
Don't blame her.
59
00:02:50,160 --> 00:02:52,470
It was my own fault for
having thoughts I shouldn't have.
60
00:02:52,840 --> 00:02:54,560
Useless fool!
61
00:02:55,640 --> 00:02:57,280
The Marquis of Jining's household
has borrowed
62
00:02:57,370 --> 00:02:58,930
against their income
for the next ten years.
63
00:02:59,120 --> 00:03:01,600
Nine out of ten of their properties
are losing money.
64
00:03:01,840 --> 00:03:03,000
With Wei Ting Yu's abilities,
65
00:03:03,080 --> 00:03:05,090
he couldn't pay that back
in a hundred lifetimes!
66
00:03:05,760 --> 00:03:07,240
I'm marrying Dou Zhao into that family
67
00:03:07,320 --> 00:03:10,160
so Wei Ting Zhen can bleed her dry
and make her life difficult!
68
00:03:10,280 --> 00:03:12,670
Do you think the rumors about
maids being beaten half to death
69
00:03:12,750 --> 00:03:15,130
and thrown out of the Duke of Jing's
Residence are just gossip?
70
00:03:15,840 --> 00:03:17,880
Wei Ting Yu that lecherous man
must've seduced her.
71
00:03:17,960 --> 00:03:20,280
Ming has been sheltered her whole life
and doesn't know how to judge people.
72
00:03:20,400 --> 00:03:21,990
That's why she fell for his sweet talk.
73
00:03:24,160 --> 00:03:26,000
Young Lady, say you're sorry.
74
00:03:27,810 --> 00:03:28,970
I'm sorry.
75
00:03:32,760 --> 00:03:34,200
Do you really realize your mistake,
76
00:03:36,360 --> 00:03:37,920
or are you just saying that
because my punishment hurt?
77
00:03:38,240 --> 00:03:40,240
Mother, actually, His Lordship and I...
78
00:03:41,480 --> 00:03:42,600
Let me give you four words,
79
00:03:42,980 --> 00:03:44,140
over my dead body!
80
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
Mother!
81
00:03:56,240 --> 00:03:58,160
Master Shi Ying has always
cared about you,
82
00:03:58,360 --> 00:03:59,920
it all comes down to Master Shi Shu.
83
00:04:00,040 --> 00:04:01,320
It takes two to tango.
84
00:04:02,000 --> 00:04:04,110
Right now, it's the Wei family
who's backing out.
85
00:04:04,280 --> 00:04:06,840
Uncle Shi Shu will probably
just play dumb as usual.
86
00:04:07,160 --> 00:04:08,520
But I feel bad for Dou Ming.
87
00:04:09,040 --> 00:04:11,240
Wang Ying Xue has found out
about her and Wei Ting Yu.
88
00:04:12,360 --> 00:04:13,850
She's bound to punish her harshly.
89
00:04:14,440 --> 00:04:16,160
Serve me some ice cream,
90
00:04:16,560 --> 00:04:19,720
and I'll gladly help you
out of this mess.
91
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Ji Jian Ming,
92
00:04:26,680 --> 00:04:28,320
knock it off.
93
00:04:29,360 --> 00:04:30,850
What are you doing in the capital?
94
00:04:33,820 --> 00:04:36,400
The moment the horse market opened,
all those sycophantic fools
95
00:04:36,600 --> 00:04:38,400
flocked to it like flies to garbage.
96
00:04:38,600 --> 00:04:40,159
And I refused to play along.
97
00:04:40,960 --> 00:04:44,120
So, Prince Qing sent me back to
the capital to report on my duties.
98
00:04:45,560 --> 00:04:47,280
Tuber fleeceflower
and rehmannia glutinosa?
99
00:04:47,430 --> 00:04:49,770
These are specifically used
to treat infertility in women.
100
00:04:52,200 --> 00:04:53,659
Are you pretending to be infertile?
101
00:04:55,120 --> 00:04:56,730
A proper show requires the full act.
102
00:04:56,840 --> 00:04:58,400
By dumping these medicine dregs outside,
103
00:04:58,480 --> 00:05:00,400
it'll help Wei Ting Zhen
make up her mind.
104
00:05:00,760 --> 00:05:03,800
No wonder Uncle Shi Ying mentioned
that the wedding is delayed again.
105
00:05:03,880 --> 00:05:05,200
But why go through all this trouble?
106
00:05:05,310 --> 00:05:07,870
If you want to call off the engagement,
just say the word.
107
00:05:08,040 --> 00:05:10,020
I have plenty of quick
and effective ideas.
108
00:05:11,120 --> 00:05:13,840
I specialize in cutting off
rotten romances.
109
00:05:14,240 --> 00:05:16,560
Domestic matters aren't
like court politics.
110
00:05:17,440 --> 00:05:19,720
Acting too hastily could
harm others in the process.
111
00:05:20,000 --> 00:05:22,930
Besides, the Wei family is already
looking for an excuse to back out.
112
00:05:23,400 --> 00:05:25,120
Don't go doing anything rash.
113
00:05:25,350 --> 00:05:26,470
I don't need your help.
114
00:05:33,960 --> 00:05:35,200
Too bad. I'm helping anyway.
115
00:06:59,200 --> 00:07:02,450
(Blossom)
116
00:07:03,120 --> 00:07:05,440
(Episode 16)
117
00:07:11,040 --> 00:07:12,360
Bravo!
118
00:07:12,800 --> 00:07:14,760
Bravo!
119
00:07:15,320 --> 00:07:17,770
Truly worthy of being the finest
performer in the capital!
120
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
Well done!
121
00:07:21,000 --> 00:07:22,480
Are you enjoying it, Your Highness?
122
00:07:23,240 --> 00:07:25,360
To bring joy to Your Highness
and Your Lordship
123
00:07:25,790 --> 00:07:27,870
is undoubtedly
the greatest honor of his life.
124
00:07:30,440 --> 00:07:32,720
Who would have thought
the once-dashing young general
125
00:07:33,280 --> 00:07:35,600
now spends his days
indulging in opera houses?
126
00:07:36,360 --> 00:07:37,920
Your Highness, you may not know this,
127
00:07:38,000 --> 00:07:39,940
but ever since His Lordship
purchased Guanghe Restaurant,
128
00:07:40,020 --> 00:07:42,740
performances here
have been on every night.
129
00:07:43,480 --> 00:07:46,120
If there's something you'd like to see,
130
00:07:47,840 --> 00:07:50,600
please don't hesitate to let me know.
131
00:07:53,200 --> 00:07:54,240
This is disgraceful!
132
00:07:59,800 --> 00:08:00,800
Your Highness,
133
00:08:01,020 --> 00:08:03,440
my performers are delicately nurtured.
134
00:08:03,560 --> 00:08:04,680
Please don't frighten them.
135
00:08:06,600 --> 00:08:10,480
Bravo! Bravo!
136
00:08:12,280 --> 00:08:14,800
You're still in mourning, and
you're being criticized on court.
137
00:08:15,150 --> 00:08:17,030
You're just putting on
a show, aren't you?
138
00:08:20,440 --> 00:08:22,640
His Majesty exempted me from mourning,
139
00:08:22,720 --> 00:08:23,880
I simply follow orders.
140
00:08:24,320 --> 00:08:27,480
Besides, loyalty to His Majesty
is the ultimate form of filial piety.
141
00:08:30,360 --> 00:08:32,000
Amazing!
142
00:08:32,850 --> 00:08:34,530
I know you're lying low,
143
00:08:35,640 --> 00:08:37,480
pretending to be indulgent
and debaucherous,
144
00:08:37,650 --> 00:08:41,440
just to make people forget
your resentment and your hatred.
145
00:08:44,680 --> 00:08:45,920
If you want to investigate
146
00:08:46,960 --> 00:08:48,350
the Duke of Ding's case,
147
00:08:48,800 --> 00:08:50,040
I might be able to help.
148
00:08:56,480 --> 00:08:58,120
My uncle was killed by pirates.
149
00:08:58,560 --> 00:09:00,000
His Majesty has made his ruling.
150
00:09:00,480 --> 00:09:03,920
Or do you have doubts
about that, Your Highness?
151
00:09:13,520 --> 00:09:15,600
And what about
your father setting you up?
152
00:09:16,220 --> 00:09:17,750
Are you going to let that go too?
153
00:09:19,440 --> 00:09:22,120
Family is family.
What's there to set up or not?
154
00:09:22,440 --> 00:09:24,800
At the end of the day,
he's my father, and I'm his son.
155
00:09:25,000 --> 00:09:26,240
What can I possibly do to him?
156
00:09:26,310 --> 00:09:27,750
The only things I can control
157
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
are the spoiled brats and
troublemakers in the training grounds.
158
00:09:31,320 --> 00:09:32,320
Well,
159
00:09:32,840 --> 00:09:35,080
and this little haven of mine.
160
00:09:36,200 --> 00:09:38,280
Bravo!
161
00:09:38,360 --> 00:09:40,480
What a waste of your capabilities.
162
00:09:41,920 --> 00:09:44,800
My capabilities, of course,
are at Your Highness's service.
163
00:09:54,910 --> 00:09:56,440
Life in the palace can be restrictive.
164
00:09:56,680 --> 00:09:58,110
I'll pick a few performers for you
165
00:09:58,320 --> 00:10:00,200
to keep in a private spot and enjoy.
166
00:10:00,310 --> 00:10:01,950
What do you take me for?
167
00:10:03,240 --> 00:10:05,720
Count of Yunyang and
Princess Jingyu think so highly of you.
168
00:10:05,810 --> 00:10:07,090
They're so wrong!
169
00:10:08,320 --> 00:10:09,640
Do come again, Your Highness!
170
00:10:13,000 --> 00:10:14,680
Bravo!
171
00:10:17,960 --> 00:10:20,080
My Lord, this is brilliant idea.
172
00:10:20,230 --> 00:10:22,750
Nearly every official in
the capital loves the opera.
173
00:10:23,000 --> 00:10:24,360
Disguising ourselves as an opera troupe
174
00:10:24,440 --> 00:10:26,960
makes it easier to move unnoticed
and gather intelligence.
175
00:10:27,040 --> 00:10:29,550
It also allows us to meet and
plan without drawing suspicion.
176
00:10:29,880 --> 00:10:32,210
I'm just sorry that all of you
have had to set aside your skills
177
00:10:32,370 --> 00:10:33,410
and hide your identities.
178
00:10:33,640 --> 00:10:35,160
It's a sacrifice I don't take lightly.
179
00:10:35,260 --> 00:10:36,620
You honor us too much, My Lord.
180
00:10:38,040 --> 00:10:40,540
About the Crown Prince's
visit in disguise
181
00:10:41,120 --> 00:10:42,850
and his deliberate mention of the case,
182
00:10:43,280 --> 00:10:45,680
it can't be just
an attempt to win your favor.
183
00:10:47,840 --> 00:10:48,840
My Lord,
184
00:10:48,960 --> 00:10:51,840
during today's private opera performance
for the courier station officer,
185
00:10:51,930 --> 00:10:53,370
we stumbled upon a new lead.
186
00:10:53,800 --> 00:10:56,480
While drunk, he swore that before
Grand General entered the capital,
187
00:10:56,560 --> 00:10:58,480
he sent a personal letter
to your mother.
188
00:11:00,720 --> 00:11:03,490
Since it wasn't sent through the
military courier, it went unnoticed.
189
00:11:05,320 --> 00:11:08,000
After the upheaval at home, I searched
through all the letters in the house.
190
00:11:08,080 --> 00:11:09,400
There was no letter from Uncle.
191
00:11:09,880 --> 00:11:12,080
That letter vanished as soon
as it reached the capital.
192
00:11:12,240 --> 00:11:14,610
Even the courier who delivered it
is nowhere to be found.
193
00:11:15,040 --> 00:11:16,600
Incidentally, the courier
station officer
194
00:11:16,680 --> 00:11:18,210
is a cousin of the Crown Princess.
195
00:11:23,400 --> 00:11:25,620
Send word to Chen Jia,
ask him to investigate.
196
00:11:25,720 --> 00:11:27,170
Keep a close eye on everyone
in the Eastern Palace.
197
00:11:27,320 --> 00:11:29,480
Find every opportunity to connect
with the Crown Prince's close aides,
198
00:11:29,560 --> 00:11:30,870
including their family members.
199
00:11:32,320 --> 00:11:33,320
Yes, My Lord.
200
00:12:01,520 --> 00:12:02,960
(Su Yan)
201
00:12:03,040 --> 00:12:05,440
This is 30-year-old Jinyin wine.
202
00:12:35,360 --> 00:12:37,000
So, the one on top really believes
203
00:12:38,040 --> 00:12:39,960
the Duke of Ding's letter
204
00:12:41,040 --> 00:12:42,240
poses no threat?
205
00:12:43,040 --> 00:12:46,360
The Duke of Ding and
his forces are long gone.
206
00:12:47,080 --> 00:12:49,080
It's just a letter.
207
00:12:49,450 --> 00:12:51,370
What kind of trouble
could it possibly cause?
208
00:12:54,680 --> 00:12:56,240
I just don't know what madness
209
00:12:57,760 --> 00:12:59,520
my rebellious son will stir up next.
210
00:13:04,640 --> 00:13:05,640
Could my mother's death
211
00:13:06,920 --> 00:13:07,920
be connected to my uncle?
212
00:13:09,640 --> 00:13:11,120
Conviction, assassination,
213
00:13:11,520 --> 00:13:13,050
sudden illness, family upheaval,
214
00:13:13,680 --> 00:13:15,440
all these events
came crashing down at once.
215
00:13:17,400 --> 00:13:19,900
Unraveling the truth requires
not just meticulous investigation
216
00:13:20,280 --> 00:13:21,480
but also patience.
217
00:13:22,800 --> 00:13:24,840
As Young Lady Zhao said,
218
00:13:25,920 --> 00:13:27,970
we must plan carefully
and think things through.
219
00:13:31,120 --> 00:13:33,120
My Lord, we got a situation outside.
220
00:13:38,080 --> 00:13:39,080
Where?
221
00:13:40,440 --> 00:13:42,560
Pei Jin, your painting
is truly exquisite,
222
00:13:42,640 --> 00:13:43,840
such precise brushwork
and masterful use of ink.
223
00:13:43,920 --> 00:13:45,280
What talent!
224
00:13:46,360 --> 00:13:48,680
Jian Ming, meeting you
feels like destiny delayed.
225
00:13:49,280 --> 00:13:51,880
Your words resonate deeply with me.
226
00:13:52,020 --> 00:13:53,540
Here's to you.
227
00:13:54,680 --> 00:13:55,680
Here.
228
00:14:03,510 --> 00:14:05,920
Jian Ming, I'm feeling so troubled.
229
00:14:07,080 --> 00:14:08,200
A drink can chase away any sorrow.
230
00:14:08,280 --> 00:14:10,840
A good night's sleep will
make everything better.
231
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
Come, this way.
232
00:14:13,640 --> 00:14:15,400
-Come on.
-Jian Ming.
233
00:14:20,600 --> 00:14:22,840
Since when did those two
become so close?
234
00:14:25,160 --> 00:14:28,240
My Lord, Young Lady Ming has just
entered Guanghe Restaurant.
235
00:14:28,680 --> 00:14:29,680
Dou Ming?
236
00:14:46,440 --> 00:14:47,440
He's in that room.
237
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
Thank you.
238
00:14:50,360 --> 00:14:52,080
Amazing!
239
00:14:52,440 --> 00:14:54,480
Yes! Bravo!
240
00:15:19,800 --> 00:15:20,800
Somebody!
241
00:15:23,680 --> 00:15:25,010
Get me some water.
242
00:15:32,080 --> 00:15:33,080
Ming?
243
00:15:35,840 --> 00:15:37,080
Am I dreaming?
244
00:15:41,120 --> 00:15:42,760
Ming, what...
245
00:15:45,720 --> 00:15:46,720
What are you doing here?
246
00:15:47,680 --> 00:15:49,040
What are you trying to do?
247
00:15:49,240 --> 00:15:51,720
Ji Jian Ming said you had
something urgent to discuss.
248
00:15:52,600 --> 00:15:54,820
So, I changed into a maid's
uniform and rushed over.
249
00:15:55,440 --> 00:15:56,800
But you were drunk and unconscious!
250
00:15:56,880 --> 00:15:58,480
I wanted to ask for some sobering soup,
251
00:15:58,560 --> 00:16:00,400
only to find the door
locked from the outside.
252
00:16:04,280 --> 00:16:05,280
You're despicable!
253
00:16:05,480 --> 00:16:06,480
I...
254
00:16:09,200 --> 00:16:11,680
Hang on, Ji Yong was the
one who invited me for drinks.
255
00:16:12,080 --> 00:16:13,360
I might have told her about you,
256
00:16:13,680 --> 00:16:15,400
but I never asked him to bring you here.
257
00:16:18,360 --> 00:16:19,360
This won't do.
258
00:16:19,720 --> 00:16:21,370
I'll get Ji Yong here
and clear this up.
259
00:16:21,800 --> 00:16:22,800
Ji Yong!
260
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Open the door!
261
00:16:25,120 --> 00:16:26,280
I've tried.
262
00:16:26,680 --> 00:16:27,880
It's locked from the outside.
263
00:16:28,280 --> 00:16:29,280
You can't open it.
264
00:16:30,520 --> 00:16:31,520
Well...
265
00:16:33,120 --> 00:16:34,280
Ming, I...
266
00:16:37,400 --> 00:16:38,780
I didn't mean for this to happen.
267
00:16:39,800 --> 00:16:41,520
I may have a reputation
for being a flirt,
268
00:16:41,880 --> 00:16:43,720
but I would never force a woman.
269
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
Especially not you,
270
00:16:45,160 --> 00:16:46,200
the woman I love.
271
00:16:47,320 --> 00:16:48,320
I...
272
00:16:49,720 --> 00:16:51,400
But spending a whole night like this,
273
00:16:51,880 --> 00:16:54,400
there'll be no way to explain it.
274
00:16:55,120 --> 00:16:56,790
Who knows who'll open the door tomorrow,
275
00:16:57,120 --> 00:16:59,000
and what kind of rumors
will spread after that?
276
00:17:00,120 --> 00:17:02,070
I'll be drowned
in gossip and condemnation!
277
00:17:03,000 --> 00:17:07,560
I'll bring shame to my sister,
my parents and my grandfather.
278
00:17:10,040 --> 00:17:11,599
I might as well just die now!
279
00:17:12,280 --> 00:17:14,319
No, Ming!
280
00:17:20,400 --> 00:17:23,000
You risked everything
to come here for me.
281
00:17:27,960 --> 00:17:29,510
If preserving your honor means dying,
282
00:17:30,350 --> 00:17:32,030
I'll swallow gold and die with you.
283
00:17:32,360 --> 00:17:34,840
No, no!
284
00:17:34,920 --> 00:17:37,040
You're of noble birth. Why would
you throw your life away for me?
285
00:17:37,120 --> 00:17:38,840
Ming, I've made a vow before.
286
00:17:39,120 --> 00:17:40,380
I would marry no one but you.
287
00:17:40,700 --> 00:17:42,740
Even if our families tear us apart,
288
00:17:43,040 --> 00:17:44,300
and we are never meant
to be husband and wife,
289
00:17:44,380 --> 00:17:45,380
in life or in death,
290
00:17:47,310 --> 00:17:48,710
I'll never abandon you.
291
00:18:08,360 --> 00:18:11,280
Our bodies and hair
are gifts from our parents.
292
00:18:11,880 --> 00:18:15,320
This is their will for us,
their blessing.
293
00:18:32,680 --> 00:18:33,680
With this lock of hair,
294
00:18:34,120 --> 00:18:35,430
I swear never to betray you.
295
00:18:36,280 --> 00:18:39,120
Since we are unafraid of death,
296
00:18:40,560 --> 00:18:42,280
how can we fear facing
our true feelings?
297
00:18:53,360 --> 00:18:54,440
Mission accomplished.
298
00:18:59,360 --> 00:19:00,600
You again, you meddling mantis!
299
00:19:00,800 --> 00:19:01,890
What did I ever do to you?
300
00:19:01,970 --> 00:19:03,320
Have you even considered
Dou Zhao's feelings
301
00:19:03,400 --> 00:19:04,690
and what this could
do to her situation?
302
00:19:05,800 --> 00:19:08,040
Ordinary people only see what is,
not what will be.
303
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
I'm helping Dou Zhao.
304
00:19:10,680 --> 00:19:11,680
You...
305
00:19:17,360 --> 00:19:18,360
This is all my fault.
306
00:19:18,520 --> 00:19:20,520
Take it out on me. Leave her alone.
307
00:19:24,430 --> 00:19:25,320
-My Lord?
-I'm fine.
308
00:19:25,400 --> 00:19:27,280
-Lu Ming, lock the door.
-Yes, My Lord.
309
00:19:27,360 --> 00:19:29,160
-Make sure no one comes in or out.
-Got it.
310
00:19:31,400 --> 00:19:33,680
Pei Jin, did they beat you up?
311
00:19:34,040 --> 00:19:37,040
Song Mo, Pei Jin has already resigned
from his post at the Imperial Guard.
312
00:19:37,120 --> 00:19:38,720
What gives you the right
to lay a hand on him?
313
00:19:38,800 --> 00:19:39,960
Ting Zhen, it's my fault.
314
00:19:40,040 --> 00:19:42,000
Keep your mouth shut and
make sure your residence does the same.
315
00:19:42,080 --> 00:19:45,010
The Marquis lost his way late at night
and accidentally took a fall.
316
00:19:45,720 --> 00:19:47,160
I kindly escorted him back.
317
00:19:47,760 --> 00:19:50,560
That's the only version
anyone is to hear.
318
00:19:57,920 --> 00:20:00,720
If a single word about tonight gets out,
319
00:20:01,480 --> 00:20:03,160
I'll come and cut your tongue.
320
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
Understood.
321
00:20:13,400 --> 00:20:14,560
What the hell is going on?
322
00:20:16,440 --> 00:20:18,190
-What are you...
-Ting Zhen.
323
00:20:18,440 --> 00:20:19,560
I can't marry Dou Zhao.
324
00:20:20,040 --> 00:20:21,720
Please allow me to marry
Dou Ming instead.
325
00:20:21,800 --> 00:20:22,800
You...
326
00:20:27,040 --> 00:20:28,280
Wang Ying Xue,
327
00:20:29,720 --> 00:20:31,280
you wicked woman!
328
00:20:31,760 --> 00:20:33,900
Knowing that your elder daughter
couldn't marry in,
329
00:20:34,160 --> 00:20:36,390
you schemed to have
the younger one take her place.
330
00:20:36,680 --> 00:20:39,000
You're determined to latch
onto our family, aren't you?
331
00:20:41,360 --> 00:20:42,360
My Lord,
332
00:20:42,520 --> 00:20:44,600
he's nothing but a fickle, greedy,
333
00:20:44,760 --> 00:20:46,200
and lecherous scoundrel.
334
00:20:46,440 --> 00:20:48,520
Why not use this opportunity to...
335
00:20:48,600 --> 00:20:50,360
It's true Wei Ting Yu is a scoundrel,
336
00:20:50,960 --> 00:20:52,960
but he's still engaged to Dou Zhao.
337
00:20:53,360 --> 00:20:54,800
If what happened tonight gets out,
338
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
the scandal and ridicule
339
00:20:56,880 --> 00:20:58,570
will follow her
for the rest of her life.
340
00:20:59,320 --> 00:21:01,370
The Wu family's downfall
is a clear warning.
341
00:21:01,560 --> 00:21:03,080
But if you just let Wei Ting Yu go,
342
00:21:03,680 --> 00:21:05,440
doesn't that mean Young Lady Zhao
will still have to marry him?
343
00:21:05,520 --> 00:21:06,520
He wouldn't dare!
344
00:21:08,520 --> 00:21:11,010
I'm escorting His Majesty to
the Western Hills in a few days.
345
00:21:11,880 --> 00:21:13,250
I'll come up with a plan then.
346
00:21:17,400 --> 00:21:18,400
Mother,
347
00:21:18,760 --> 00:21:21,400
I don't want to go
to the temple, please.
348
00:21:22,520 --> 00:21:24,120
Go.
349
00:21:24,560 --> 00:21:25,560
I don't want to go.
350
00:21:25,720 --> 00:21:27,240
-Move.
-That's enough.
351
00:21:28,280 --> 00:21:30,030
You'll stay at the temple
for a few days.
352
00:21:30,560 --> 00:21:33,080
If anyone asks, we'll say
you're there for spiritual practice.
353
00:21:33,440 --> 00:21:36,290
And what happened at Guanghe Restaurant
never happened.
354
00:21:36,680 --> 00:21:37,800
Mother,
355
00:21:37,880 --> 00:21:40,040
even though His Lordship
and I didn't cross the line, we...
356
00:21:40,120 --> 00:21:42,280
Shut up! You may not
have shame, but I do!
357
00:21:44,760 --> 00:21:46,320
I've sent someone
358
00:21:47,370 --> 00:21:49,170
to urge the Wei family to set a date.
359
00:21:49,600 --> 00:21:51,040
For the sake of all three families,
360
00:21:52,070 --> 00:21:53,150
Dou Zhao's wedding
361
00:21:54,120 --> 00:21:55,120
must happen.
362
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
Mother!
363
00:21:57,880 --> 00:21:58,880
My whole life,
364
00:21:59,320 --> 00:22:00,760
I've lived cautiously,
365
00:22:01,480 --> 00:22:03,390
always holding back and
enduring what I could.
366
00:22:03,630 --> 00:22:04,630
But this time,
367
00:22:05,280 --> 00:22:07,520
His Lordship and I have
made a vow to each other.
368
00:22:07,600 --> 00:22:09,240
I just want to be brave for once,
369
00:22:09,320 --> 00:22:11,360
like you were when you fearlessly
married Father.
370
00:22:14,390 --> 00:22:16,150
You foolish child.
371
00:22:17,030 --> 00:22:18,030
A man only cherishes
372
00:22:18,480 --> 00:22:21,080
what he has had to fight hard to earn.
373
00:22:22,880 --> 00:22:26,760
I rushed into my marriage
in a moment of passion,
374
00:22:27,360 --> 00:22:29,240
and all I've gotten in return
is his indifference.
375
00:22:29,320 --> 00:22:32,080
Years of distance and
loneliness in this marriage,
376
00:22:32,240 --> 00:22:33,920
haven't you seen enough to understand?
377
00:22:34,120 --> 00:22:35,960
Why would you follow in my footsteps?
378
00:22:36,720 --> 00:22:37,720
Mother,
379
00:22:37,880 --> 00:22:38,960
all my life
380
00:22:39,360 --> 00:22:41,760
you've made me practice calligraphy,
study painting, and perfect my manners.
381
00:22:42,430 --> 00:22:44,390
Is it really supposed
to make me happier?
382
00:22:44,880 --> 00:22:46,900
Or is it just so I can marry
into a prestigious family
383
00:22:46,980 --> 00:22:48,660
and bring you honor?
384
00:22:50,320 --> 00:22:51,320
What did you just say?
385
00:22:51,760 --> 00:22:53,840
You made me embroider
so many landscape tapestries,
386
00:22:53,920 --> 00:22:55,320
gifting them all over the capital,
387
00:22:55,800 --> 00:22:58,040
but all you ever did was criticize
every mistake I made.
388
00:22:58,360 --> 00:23:00,120
Nothing I did was ever good enough!
389
00:23:01,080 --> 00:23:03,360
But Wei Ting Yu is different.
390
00:23:04,070 --> 00:23:05,750
He saw the scars on my hands,
391
00:23:06,440 --> 00:23:08,040
and told me I was enough.
392
00:23:08,240 --> 00:23:10,360
With him, I don't have to
struggle so hard anymore.
393
00:23:11,440 --> 00:23:14,800
I spent over ten years raising you
with everything I had,
394
00:23:15,160 --> 00:23:17,880
And now, some sweet words from a man
have made you lose your senses?
395
00:23:19,840 --> 00:23:21,320
Let me tell you this one last time,
396
00:23:23,080 --> 00:23:26,360
love is fleeting,
397
00:23:27,080 --> 00:23:28,080
it fades.
398
00:23:28,640 --> 00:23:31,480
The only things
that can really protect you
399
00:23:32,200 --> 00:23:33,520
are a man's future
400
00:23:33,880 --> 00:23:34,880
and his wealth!
401
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
Mother!
402
00:23:36,850 --> 00:23:38,050
Please, I'm begging you!
403
00:23:38,400 --> 00:23:40,120
I don't want to go, Mother!
404
00:23:40,640 --> 00:23:41,680
Mother!
405
00:23:42,400 --> 00:23:43,800
Once your sister marries him,
406
00:23:44,360 --> 00:23:45,890
you'll wake from this dream.
407
00:23:46,160 --> 00:23:47,160
Take her inside!
408
00:23:47,560 --> 00:23:50,190
-Mother...
-Come on, Ming.
409
00:23:50,280 --> 00:23:51,840
Mother, don't send me away!
410
00:23:51,920 --> 00:23:53,960
-Move, Ming.
-Mother!
411
00:23:54,200 --> 00:23:56,960
-Come on.
-Mother, don't send me away!
412
00:23:57,240 --> 00:23:58,240
Mother!
413
00:23:59,360 --> 00:24:01,240
No, Mother!
414
00:24:02,240 --> 00:24:03,320
Mother!
415
00:24:03,960 --> 00:24:05,040
Mother!
416
00:24:17,960 --> 00:24:18,960
Madam.
417
00:24:20,080 --> 00:24:21,720
Oh, you're here. Have a seat.
418
00:24:28,600 --> 00:24:29,760
Your Grace,
419
00:24:30,040 --> 00:24:31,120
I've come today
420
00:24:31,200 --> 00:24:33,920
to talk about the wedding.
421
00:24:35,400 --> 00:24:36,640
This tea
422
00:24:38,280 --> 00:24:39,540
smells delightful.
423
00:24:42,770 --> 00:24:44,890
But when you drink it,
it's bland and flavorless.
424
00:24:45,600 --> 00:24:48,480
Could it be that someone's swapped it
for an inferior brew?
425
00:24:49,240 --> 00:24:50,860
Please, Your Grace, you must believe us,
426
00:24:51,000 --> 00:24:52,800
it wasn't swapped by us.
427
00:24:53,120 --> 00:24:54,360
It must have been an outsider.
428
00:24:55,940 --> 00:24:56,940
Your Grace,
429
00:24:57,160 --> 00:25:00,360
I came here specifically
to clear up this misunderstanding.
430
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
Misunderstanding?
431
00:25:01,800 --> 00:25:03,720
Don't think I don't know
about your schemes.
432
00:25:04,160 --> 00:25:06,760
Your family seems intent on
clinging to our family.
433
00:25:07,000 --> 00:25:09,480
When one plan fails, you push another.
434
00:25:10,040 --> 00:25:12,760
Let me tell you,
we aren't so easily fooled.
435
00:25:15,160 --> 00:25:16,160
Your Grace,
436
00:25:16,600 --> 00:25:17,640
please calm down.
437
00:25:19,120 --> 00:25:20,320
I'm here to tell you
438
00:25:20,800 --> 00:25:22,680
that Dou Zhao is not only virtuous
439
00:25:23,120 --> 00:25:24,840
but also possesses
a considerable fortune.
440
00:25:25,200 --> 00:25:27,960
With her assets, you'll enjoy
a life of endless luxury.
441
00:25:28,130 --> 00:25:29,130
Think about it,
442
00:25:29,480 --> 00:25:30,960
when she's married into your family,
443
00:25:31,040 --> 00:25:32,040
all of that wealth
444
00:25:32,560 --> 00:25:35,320
will be at your disposal.
445
00:25:39,760 --> 00:25:41,320
As for her health,
446
00:25:42,840 --> 00:25:45,160
with proper care,
447
00:25:46,000 --> 00:25:47,400
she'll recover in time.
448
00:25:47,920 --> 00:25:48,920
Please try it again.
449
00:25:53,880 --> 00:25:55,440
I've chosen the perfect date,
450
00:25:55,880 --> 00:25:58,920
ten days from now would be
a perfect day for the wedding.
451
00:26:07,240 --> 00:26:09,970
Ruining someone's reputation
and benefiting at their expense!
452
00:26:10,160 --> 00:26:12,240
You think you're the smartest person
in the world, don't you?
453
00:26:12,320 --> 00:26:13,920
For someone who's read the classics,
454
00:26:14,000 --> 00:26:15,520
you sure act like
you're above everyone else.
455
00:26:15,600 --> 00:26:17,040
You are reckless and thoughtless.
456
00:26:17,400 --> 00:26:18,920
Good thing things didn't
blow up this time.
457
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
If they had,
458
00:26:20,160 --> 00:26:21,980
do you think
Dou Ming would still be alive?
459
00:26:22,440 --> 00:26:24,120
If you keep worrying
about this and that,
460
00:26:24,200 --> 00:26:25,720
then you deserve to suffer.
461
00:26:26,280 --> 00:26:27,800
If you were willing
to marry Wei Ting Yu,
462
00:26:27,880 --> 00:26:29,560
I wouldn't have had to resort
to these ridiculous schemes.
463
00:26:29,680 --> 00:26:30,760
I don't want to marry him,
464
00:26:31,160 --> 00:26:32,520
but I had a foolproof plan.
465
00:26:32,960 --> 00:26:35,920
It was all under control
until you interfered.
466
00:26:36,400 --> 00:26:38,680
Your so-called plans were
either faking illness or death.
467
00:26:38,760 --> 00:26:40,160
You call that foolproof?
468
00:26:40,880 --> 00:26:43,520
At least I've never hurt others
for my own selfish desires.
469
00:26:44,080 --> 00:26:45,080
How is what you've done
470
00:26:45,680 --> 00:26:47,810
any different from what
Wang Ying Xue did back then?
471
00:26:48,200 --> 00:26:49,890
You're comparing me to Wang Ying Xue?
472
00:26:50,040 --> 00:26:51,280
My way is quick and effective.
473
00:26:51,560 --> 00:26:52,680
You got your wish to
break off the engagement,
474
00:26:52,800 --> 00:26:55,520
so what if Dou Ming and Wei Ting Yu
have to endure a little of gossip?
475
00:26:55,760 --> 00:26:57,680
If it weren't for Song Mo,
that meddling mantis,
476
00:26:57,790 --> 00:27:00,270
they'd be thanking me
and inviting me to their wedding feast.
477
00:27:00,600 --> 00:27:02,160
Everything I've done has been for you.
478
00:27:02,360 --> 00:27:03,600
If Song Mo hadn't interfered,
479
00:27:04,240 --> 00:27:05,920
you would've ruined our entire family.
480
00:27:06,400 --> 00:27:08,520
You keep saying
you're doing this for me,
481
00:27:08,800 --> 00:27:11,080
but have you ever stopped
to think about what I actually want?
482
00:27:11,150 --> 00:27:12,630
Whatever you think doesn't matter.
483
00:27:13,240 --> 00:27:15,120
If you and Wei Ting Yu
really end up married,
484
00:27:15,520 --> 00:27:17,880
do you honestly believe
they won't cheat on you?
485
00:27:22,040 --> 00:27:23,040
Don't worry.
486
00:27:23,200 --> 00:27:25,760
The doctor said she doesn't
have much time left.
487
00:27:26,160 --> 00:27:27,960
Once she's gone and
the mourning period is over,
488
00:27:28,040 --> 00:27:29,040
I'll marry you.
489
00:27:31,560 --> 00:27:34,120
All I did was speed up the inevitable.
490
00:27:34,760 --> 00:27:36,760
If you don't cut ties
with Wei Ting Yu that jerk,
491
00:27:37,280 --> 00:27:38,760
you'll be the one suffering later.
492
00:27:39,630 --> 00:27:41,070
I just don't want to see you
493
00:27:41,670 --> 00:27:42,670
heartbroken and in tears.
494
00:27:44,920 --> 00:27:45,920
You're right.
495
00:27:46,680 --> 00:27:47,940
You're right about everything,
496
00:27:48,840 --> 00:27:50,180
but I don't want to hear it.
497
00:27:51,200 --> 00:27:53,520
My world is too small
for someone like you.
498
00:27:53,880 --> 00:27:55,590
I don't want to associate
with someone who would
499
00:27:55,670 --> 00:27:57,770
ruin others' reputations
just to achieve their goals.
500
00:27:59,960 --> 00:28:01,000
From this moment on,
501
00:28:02,280 --> 00:28:04,950
you go your way, and I'll go mine.
502
00:28:06,640 --> 00:28:07,640
Fine, Dou Zhao.
503
00:28:08,000 --> 00:28:09,440
But if trouble comes your way,
504
00:28:09,520 --> 00:28:10,710
don't come running to me.
505
00:28:27,720 --> 00:28:29,200
We just brought Young Lady Ming back.
506
00:28:29,560 --> 00:28:31,240
And when we weren't looking, she just...
507
00:28:33,840 --> 00:28:34,840
Ming...
508
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
Ming!
509
00:28:41,400 --> 00:28:42,680
You will keep this to yourself.
510
00:28:46,080 --> 00:28:47,080
Thank heavens.
511
00:28:47,640 --> 00:28:49,400
Quickly, bring Young Lady a cup of tea.
512
00:28:49,760 --> 00:28:50,760
Yes, Madam.
513
00:28:51,480 --> 00:28:52,560
Are you alright, Ming?
514
00:28:53,040 --> 00:28:54,040
Mother,
515
00:28:54,760 --> 00:28:55,840
I'm sorry.
516
00:28:56,960 --> 00:28:58,360
Just let me die.
517
00:28:58,440 --> 00:28:59,440
No.
518
00:29:00,520 --> 00:29:01,520
No.
519
00:29:02,040 --> 00:29:03,040
Silly girl.
520
00:29:03,720 --> 00:29:04,720
No man in the world
521
00:29:05,190 --> 00:29:07,830
is worth sacrificing your life for,
522
00:29:08,400 --> 00:29:10,160
especially not Wei Ting Yu.
523
00:29:10,640 --> 00:29:12,360
Maybe he isn't good enough,
524
00:29:13,360 --> 00:29:15,680
but... what's poison to one
525
00:29:16,760 --> 00:29:18,000
is honey to another.
526
00:29:20,080 --> 00:29:21,760
When we pledged ourselves to each other,
527
00:29:22,390 --> 00:29:23,670
we swore that
528
00:29:24,600 --> 00:29:26,450
if we couldn't stay together in life,
529
00:29:27,590 --> 00:29:28,910
we'll be together in death.
530
00:29:29,440 --> 00:29:30,440
No...
531
00:29:31,440 --> 00:29:32,440
No!
532
00:29:44,010 --> 00:29:45,600
(Western Hills Palace)
533
00:29:45,680 --> 00:29:48,080
Song Mo, there are five
or six routes here,
534
00:29:48,520 --> 00:29:49,920
yet you deliberately took a detour
535
00:29:50,040 --> 00:29:53,560
so I would see the barren lands and
the people stripping bark from trees
536
00:29:53,920 --> 00:29:55,600
on the Marquis of Jining's territories.
537
00:29:56,840 --> 00:29:58,600
Your actions are clearly aimed at him.
538
00:29:59,600 --> 00:30:02,880
How dare you abuse
your position like this!
539
00:30:04,670 --> 00:30:07,210
It's true that I had personal motives
in choosing this route,
540
00:30:07,720 --> 00:30:09,030
but what Your Majesty witnessed today
541
00:30:09,110 --> 00:30:11,630
is the result of the Duchess of Jing
forcibly requisitioning that land
542
00:30:11,760 --> 00:30:13,480
to fund the Marquis of Jining's wedding.
543
00:30:13,680 --> 00:30:14,680
The tenant farmers
544
00:30:14,800 --> 00:30:16,750
don't even have seeds left
for spring planting.
545
00:30:16,880 --> 00:30:17,880
This is the truth,
546
00:30:18,360 --> 00:30:19,630
not something I fabricated.
547
00:30:20,280 --> 00:30:22,030
When the nobility exploit
the common people
548
00:30:22,110 --> 00:30:23,600
to celebrate their joyous occasions,
549
00:30:23,760 --> 00:30:24,850
it sets a dangerous precedent.
550
00:30:25,120 --> 00:30:26,920
Other aristocrats will follow suit,
551
00:30:27,560 --> 00:30:29,770
and the public's resentment
will grow harder to quell.
552
00:30:30,240 --> 00:30:31,460
Your Majesty, you are wise.
553
00:30:31,720 --> 00:30:33,640
Wei Ting Yu has lived off
his hereditary stipend for years
554
00:30:33,710 --> 00:30:35,230
without contributing to the nation.
555
00:30:35,560 --> 00:30:37,340
He's repeatedly acted
in disgraceful ways.
556
00:30:37,600 --> 00:30:38,930
He is unworthy of
marrying the top-ranked lady
557
00:30:39,010 --> 00:30:40,230
from the etiquette competition.
558
00:30:41,280 --> 00:30:42,440
You're well aware
559
00:30:43,560 --> 00:30:46,520
that I intend to marry
Princess Jingyu to you.
560
00:30:47,640 --> 00:30:49,440
Are you implying
you wish to marry Dou Zhao?
561
00:30:50,240 --> 00:30:52,800
Their families have completed
the betrothal rituals.
562
00:30:53,000 --> 00:30:54,800
Do you think you can
disrupt this as you please?
563
00:30:54,920 --> 00:30:56,080
Kneel as long as you like,
564
00:30:57,680 --> 00:30:58,910
but it won't change anything.
565
00:30:59,200 --> 00:31:01,120
Dou Zhao has been forced by her elders
to comply with this engagement,
566
00:31:01,200 --> 00:31:02,890
despite several attempts
to break it off.
567
00:31:03,200 --> 00:31:06,280
I've lost nearly everyone
I've ever wished to protect or save.
568
00:31:07,080 --> 00:31:08,800
This is the one wish I have left.
569
00:31:09,600 --> 00:31:12,130
It neither undermines imperial authority
nor harms anyone else.
570
00:31:13,000 --> 00:31:14,920
I only ask that the person
I care for most
571
00:31:15,270 --> 00:31:16,990
be granted one chance at true happiness.
572
00:31:37,000 --> 00:31:38,680
When the bridal sedan
crosses the bridge,
573
00:31:38,760 --> 00:31:40,280
I'll set it on fire with this.
574
00:31:41,280 --> 00:31:43,640
You'll push the burning sedan
into the water,
575
00:31:44,000 --> 00:31:45,610
and I'll escape by pretending to drown.
576
00:31:47,040 --> 00:31:49,360
This is covered in flint dust,
577
00:31:49,640 --> 00:31:51,680
and you'll have to jump into the water.
578
00:31:52,280 --> 00:31:55,440
This is a dangerously risky plan.
579
00:31:56,120 --> 00:31:59,680
Why won't you ask Old Madam Cui
for help, Young Lady?
580
00:32:00,920 --> 00:32:02,250
Grandmother is getting older,
581
00:32:02,800 --> 00:32:04,520
and she has been unwell for years.
582
00:32:06,120 --> 00:32:08,160
I don't want to burden her
with any more worries.
583
00:32:12,920 --> 00:32:13,920
Young Lady,
584
00:32:14,200 --> 00:32:16,000
Wang Ying Xue has sent some maids
585
00:32:16,320 --> 00:32:17,950
to purchase wedding attire and jewelry.
586
00:32:19,360 --> 00:32:21,000
The wedding isn't happening anyway.
587
00:32:21,560 --> 00:32:24,040
If she wants to play the role of
the mistress of the house, let her.
588
00:32:24,110 --> 00:32:27,120
Our sources told us that
Wang Ying Xue hired the finest tailor
589
00:32:27,320 --> 00:32:28,620
to make an extra wedding dress,
590
00:32:28,920 --> 00:32:30,080
but it's not in your size.
591
00:32:38,640 --> 00:32:40,090
Since the founding of our dynasty,
592
00:32:41,040 --> 00:32:42,040
women
593
00:32:42,640 --> 00:32:43,920
have only been allowed to wear
594
00:32:44,720 --> 00:32:46,470
this phoenix coronet
on their wedding day.
595
00:32:47,800 --> 00:32:49,280
I've never had the chance to wear it.
596
00:32:52,960 --> 00:32:54,760
I hope that when you wear it tomorrow,
597
00:32:55,720 --> 00:32:57,840
it will bring you a lifetime
of peace and happiness.
598
00:33:04,760 --> 00:33:05,760
Mother,
599
00:33:07,120 --> 00:33:09,050
do you really want me to take her place?
600
00:33:13,440 --> 00:33:14,440
Ming,
601
00:33:17,720 --> 00:33:19,020
you are my flesh and blood,
602
00:33:20,360 --> 00:33:21,660
my very life.
603
00:33:22,240 --> 00:33:24,200
How could I bear to see you die?
604
00:33:24,840 --> 00:33:25,840
Mother...
605
00:33:46,200 --> 00:33:47,520
Dou Ming's voice is hoarse.
606
00:33:48,180 --> 00:33:50,050
She must have harmed herself
in resistance.
607
00:33:50,760 --> 00:33:52,040
Wang Ying Xue had no choice
608
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
but to give in
because she's her own daughter.
609
00:33:56,520 --> 00:33:57,540
That works out then.
610
00:33:57,630 --> 00:33:59,910
You don't have to put yourself
in danger now, Young Lady.
611
00:34:00,160 --> 00:34:03,800
But you don't look particularly happy
about it either.
612
00:34:05,120 --> 00:34:07,470
I've done everything I can
to break off this engagement,
613
00:34:08,040 --> 00:34:10,570
while she's done everything
she can to marry the man she loves.
614
00:34:10,880 --> 00:34:12,449
We're both fighting for what we want.
615
00:34:14,520 --> 00:34:16,130
But the Marquis of Jining's household
616
00:34:16,440 --> 00:34:17,760
is rotten to the core,
617
00:34:18,920 --> 00:34:20,800
and Wei Ting Yu is an unreliable man.
618
00:34:23,199 --> 00:34:25,560
Dou Ming has never
wronged me in this life.
619
00:34:26,639 --> 00:34:28,719
I can't just stand by
and watch her walk into hell.
620
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
(Dou's Residence)
621
00:34:39,639 --> 00:34:40,800
Congratulations!
622
00:34:42,560 --> 00:34:43,560
The Marquis is here!
623
00:34:43,760 --> 00:34:44,760
How grand!
624
00:34:45,120 --> 00:34:46,120
Congratulations, My Lord!
625
00:34:46,520 --> 00:34:47,600
Congratulations, My Lord!
626
00:34:47,679 --> 00:34:49,040
Congratulations!
627
00:35:07,400 --> 00:35:08,400
Zhao.
628
00:35:11,760 --> 00:35:13,480
The ceremony will take all day.
629
00:35:14,760 --> 00:35:15,760
You might get hungry,
630
00:35:16,080 --> 00:35:17,560
so I prepared some food for you.
631
00:35:23,440 --> 00:35:24,440
Su Lan,
632
00:35:24,720 --> 00:35:25,720
leave us.
633
00:35:26,120 --> 00:35:27,120
Yes, Young Lady.
634
00:35:36,880 --> 00:35:38,280
This is lotus seed and lily soup.
635
00:35:39,280 --> 00:35:41,200
It symbolizes a long
and harmonious marriage
636
00:35:41,280 --> 00:35:42,600
filled with happiness and peace.
637
00:35:45,160 --> 00:35:47,520
I wish the same for you,
happiness and peace,
638
00:35:48,240 --> 00:35:49,930
and that you'll find a man you love.
639
00:35:59,000 --> 00:36:00,240
Congratulations!
640
00:36:04,280 --> 00:36:05,670
It's a shame Ming is still unwell
641
00:36:05,760 --> 00:36:08,670
and couldn't see her sister get married.
642
00:36:09,280 --> 00:36:10,530
But don't worry, Shi Ying,
643
00:36:11,320 --> 00:36:14,480
I'll find a good match for Ming as well.
644
00:36:23,920 --> 00:36:25,600
I thought she had some brilliant plan,
645
00:36:26,040 --> 00:36:27,930
but in the end,
she still has to marry him.
646
00:36:31,560 --> 00:36:32,560
Wait!
647
00:36:37,720 --> 00:36:38,720
You have to
648
00:36:40,280 --> 00:36:41,690
take good care of yourself there.
649
00:36:42,400 --> 00:36:43,400
Go on.
650
00:36:52,240 --> 00:36:53,440
So, she used a substitute.
651
00:36:58,480 --> 00:37:00,690
As expected, Young Master Ji,
you're the clever one.
652
00:37:02,520 --> 00:37:05,160
The question is, is certain someone
clever enough to realize it?
653
00:37:17,080 --> 00:37:18,080
Wait!
654
00:37:38,400 --> 00:37:39,400
My Lord,
655
00:37:39,640 --> 00:37:40,760
this is my wedding.
656
00:37:41,680 --> 00:37:42,830
What are you trying to do?
657
00:37:45,000 --> 00:37:46,390
You fool, don't do anything stupid.
658
00:37:46,470 --> 00:37:47,470
-Do you know...
-I know.
659
00:37:47,760 --> 00:37:48,760
That's not Dou Zhao.
660
00:37:49,640 --> 00:37:50,880
Why did you stop them then?
661
00:37:51,720 --> 00:37:52,720
I only just found out.
662
00:37:53,880 --> 00:37:54,880
I knew it,
663
00:37:55,120 --> 00:37:56,750
she'd never actually marry Wei Ting Yu.
664
00:38:00,600 --> 00:38:01,760
It's someone else's wedding.
665
00:38:02,160 --> 00:38:04,200
I've heard there's some bad blood
between their families.
666
00:38:04,280 --> 00:38:05,280
Really?
667
00:38:05,360 --> 00:38:06,600
What are they doing in there?
668
00:38:06,680 --> 00:38:07,800
What's up with them?
669
00:38:29,880 --> 00:38:31,760
Those who join in matrimony,
670
00:38:33,120 --> 00:38:34,880
how many of them really love each other?
671
00:38:36,080 --> 00:38:38,350
Most are just resentful matches
made out of obligation.
672
00:38:42,480 --> 00:38:44,480
Lovers lament the long night,
673
00:38:45,880 --> 00:38:49,440
tormented by thoughts of one another.
674
00:38:51,080 --> 00:38:53,560
Too fragile to give as a gift,
675
00:38:54,640 --> 00:38:57,920
yet I dream of a perfect reunion.
676
00:39:15,280 --> 00:39:16,280
Ming!
677
00:39:16,960 --> 00:39:17,960
It's really you!
678
00:39:28,760 --> 00:39:31,000
This is wonderful!
How did heaven send you to me?
679
00:39:39,080 --> 00:39:40,280
That's an important soup.
680
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
I'm sure there's more.
681
00:39:42,600 --> 00:39:43,600
Go and get another bowl.
682
00:39:44,880 --> 00:39:46,920
Zhao, I'm too ashamed to face you.
683
00:39:47,240 --> 00:39:48,600
I didn't want to do this to you.
684
00:39:51,920 --> 00:39:52,920
Dou Ming,
685
00:39:53,440 --> 00:39:55,920
marriage is a lifelong matter that
determines your happiness or suffering.
686
00:39:56,040 --> 00:39:57,330
You must think it through.
687
00:39:57,560 --> 00:39:59,710
The Marquis of Jining's household
is a pit of vipers.
688
00:40:00,760 --> 00:40:02,440
Wei Ting Yu is not a good man.
689
00:40:02,920 --> 00:40:04,040
If you marry him,
690
00:40:04,160 --> 00:40:06,400
you may end up spending your life
managing the household.
691
00:40:06,480 --> 00:40:09,450
You'll likely come to see his cowardice
and weakness for what they are.
692
00:40:10,120 --> 00:40:11,760
You may suffer greatly,
693
00:40:12,080 --> 00:40:13,910
and your relationship
might even fall apart.
694
00:40:14,120 --> 00:40:15,560
Have you thought about all of that?
695
00:40:16,280 --> 00:40:17,520
If you change your mind now,
696
00:40:18,000 --> 00:40:19,080
I can still fix things.
697
00:40:21,520 --> 00:40:22,560
All my life,
698
00:40:23,720 --> 00:40:25,040
I've done what Mother wanted.
699
00:40:26,560 --> 00:40:29,880
I've tried to be the daughter
she's proud of.
700
00:40:30,880 --> 00:40:32,320
But no one has ever cared
701
00:40:32,870 --> 00:40:34,030
about what I think
702
00:40:34,840 --> 00:40:36,000
or what I want.
703
00:40:37,880 --> 00:40:40,480
Young Master Wei is the first person
704
00:40:41,360 --> 00:40:44,840
who really appreciates me for who I am.
705
00:40:47,480 --> 00:40:48,720
I love him.
706
00:40:50,670 --> 00:40:52,430
He's not as terrible as you think.
707
00:40:53,760 --> 00:40:55,530
He's just been suppressed by his sister.
708
00:40:55,760 --> 00:40:58,000
He even stood up to her for my sake.
709
00:40:58,960 --> 00:41:00,120
He cares for me.
710
00:41:00,560 --> 00:41:01,730
And he's trying hard for me.
711
00:41:01,880 --> 00:41:03,680
I believe people can change.
712
00:41:04,440 --> 00:41:05,440
I'm changing,
713
00:41:05,760 --> 00:41:06,760
and so is he.
714
00:41:07,960 --> 00:41:10,120
He has dismissed his concubines for me.
715
00:41:11,360 --> 00:41:12,360
Isn't it possible
716
00:41:13,080 --> 00:41:14,720
that people grow better
717
00:41:14,920 --> 00:41:16,280
through their experiences?
718
00:41:18,640 --> 00:41:19,640
Change...
719
00:41:21,720 --> 00:41:22,720
This time,
720
00:41:23,840 --> 00:41:25,810
instead of following
anyone else's expectations,
721
00:41:25,950 --> 00:41:27,890
I'm going with
722
00:41:29,360 --> 00:41:30,360
what my heart wants.
723
00:41:31,760 --> 00:41:33,530
Since you're determined to marry him,
724
00:41:34,470 --> 00:41:35,470
I'll step aside for you.
725
00:41:37,000 --> 00:41:39,760
-No, I can't.
-Just do it before someone comes.
726
00:41:39,920 --> 00:41:41,440
-Come on, do it.
-I'm scared.
727
00:41:41,640 --> 00:41:43,040
-Now.
-No.
728
00:41:45,880 --> 00:41:46,880
Zhao!
729
00:41:47,680 --> 00:41:49,520
Are you alright? Did I hit you too hard?
730
00:41:49,600 --> 00:41:51,440
I can't believe you really went all out.
731
00:41:53,280 --> 00:41:54,640
I'm so sorry, Zhao.
732
00:41:57,280 --> 00:41:58,280
Slowly.
733
00:42:07,160 --> 00:42:09,360
I owe you a debt of gratitude
I can never repay, Zhao.
734
00:42:10,280 --> 00:42:12,280
If blessings are really finite,
735
00:42:13,200 --> 00:42:15,520
I'd gladly give mine to you.
736
00:42:18,440 --> 00:42:19,720
I knocked out my sister
737
00:42:19,800 --> 00:42:21,080
and married you in her place.
738
00:42:21,360 --> 00:42:22,840
Tomorrow, the world will mock me
739
00:42:22,980 --> 00:42:25,020
for being shameless
and betraying my family.
740
00:42:27,040 --> 00:42:28,040
My love,
741
00:42:28,600 --> 00:42:30,480
you committed such a bold act for me.
742
00:42:31,400 --> 00:42:32,400
I will never forget
743
00:42:33,480 --> 00:42:34,600
such sacrifice.
744
00:42:36,000 --> 00:42:38,640
No matter how many hardships
come our away after this,
745
00:42:39,160 --> 00:42:40,400
I will protect you.
746
00:42:40,680 --> 00:42:42,160
I'll never let anyone wrong you.
747
00:43:11,240 --> 00:43:13,480
We should convince the Wei family
to formally accept this marriage.
748
00:43:13,560 --> 00:43:15,760
Shou Gu was supposed
to marry into their family anyway.
749
00:43:15,840 --> 00:43:18,080
Adding her dowry to Ming's
is only fair, isn't it?
750
00:43:18,160 --> 00:43:19,240
Now that this has happened,
751
00:43:19,720 --> 00:43:21,520
you're demanding me, the victim,
to be the bigger person?
752
00:43:21,600 --> 00:43:22,840
Do you not care about our reputation?
753
00:43:22,960 --> 00:43:23,940
Shut up!
754
00:43:24,020 --> 00:43:25,790
Has any of you bothered to think about
if this is fair for Shou Gu?
755
00:43:25,870 --> 00:43:27,830
Dou Zhao, I'll marry you.
52375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.