Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,670 --> 00:00:48,670
Sergeant River!
2
00:00:49,350 --> 00:00:50,590
Did you see? I saw.
3
00:00:51,250 --> 00:00:53,090
Don't worry. I got some form of
response.
4
00:00:53,570 --> 00:00:55,570
Going up that weak spot, remember? From
Batstove?
5
00:00:55,850 --> 00:00:58,790
And one hit right there, and then I saw
some rope from them Tiger tanks.
6
00:00:59,270 --> 00:01:00,730
That's too hard of a shot, Rube.
7
00:01:01,550 --> 00:01:03,190
When did a hundred million get that
shot?
8
00:01:04,310 --> 00:01:05,310
Watch and learn.
9
00:01:06,950 --> 00:01:07,929
Hey, Chef!
10
00:01:07,930 --> 00:01:08,930
One degree down.
11
00:01:09,070 --> 00:01:11,010
I'm keeping this thing directly in front
of that Tiger.
12
00:01:11,330 --> 00:01:12,330
One degree down.
13
00:01:24,780 --> 00:01:25,780
Possible, son.
14
00:01:29,320 --> 00:01:30,900
What's everybody's coming in?
15
00:01:38,020 --> 00:01:40,180
Repeat after the file on my command.
16
00:02:32,080 --> 00:02:33,080
I don't know, Tess.
17
00:02:33,160 --> 00:02:34,640
There were reinforcements everywhere.
18
00:02:36,200 --> 00:02:37,700
Guess you're in charge now.
19
00:02:41,800 --> 00:02:45,220
Will, we need to see about Wiggles. I
know. I know.
20
00:02:47,520 --> 00:02:49,600
764, come in. This is Captain Hargrove.
21
00:02:50,680 --> 00:02:51,840
764, come in.
22
00:02:52,120 --> 00:02:53,220
Captain Hargrove.
23
00:02:54,360 --> 00:02:56,540
Sergeant McFarney. Black Panthers.
24
00:02:57,600 --> 00:02:59,660
Reading you loud and clear, Sergeant
McFarney.
25
00:03:06,540 --> 00:03:11,380
All what's left of the 761st Tank
Division are to report to the 87th in
26
00:03:11,380 --> 00:03:12,660
of Tillett by 1100 tomorrow.
27
00:03:13,920 --> 00:03:16,920
They've lost all their tanks, and you're
the only division available.
28
00:03:17,320 --> 00:03:22,980
The 87th is guarding Tillett, our last
stronghold in the area, and are under
29
00:03:22,980 --> 00:03:26,180
attack by Hitler's top tank commander,
General Adolf Heinrich.
30
00:03:26,760 --> 00:03:28,840
Heinrich takes Tillett. The war is lost.
31
00:03:30,860 --> 00:03:33,480
Copy that, sir.
32
00:03:34,300 --> 00:03:35,940
To Lent by 1100.
33
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
miles away.
34
00:03:39,100 --> 00:03:42,000
That gives us no time to refuel or to
make repairs.
35
00:03:43,560 --> 00:03:44,960
Top priority, Sergeant.
36
00:03:46,460 --> 00:03:49,040
These orders come direct from Patton. Do
you understand?
37
00:03:50,900 --> 00:03:51,900
Yes, sir.
38
00:03:53,700 --> 00:03:54,700
Copy that, sir.
39
00:03:56,960 --> 00:03:59,280
We're not going back for Ribba's body,
Will?
40
00:04:01,780 --> 00:04:02,780
We can't, Ted.
41
00:04:03,740 --> 00:04:05,300
Besides, we just got a new order.
42
00:04:06,700 --> 00:04:09,300
I understand that, but Rivers... I know
who he was!
43
00:04:11,360 --> 00:04:13,520
I feel it, just like you do.
44
00:04:18,320 --> 00:04:20,279
Will! I'm pulling us out of here, Ted!
45
00:04:22,180 --> 00:04:23,180
Retreat!
46
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Yes, sir!
47
00:04:31,920 --> 00:04:33,240
Sherman's out of range, sir.
48
00:04:34,990 --> 00:04:36,210
Break off this suit.
49
00:04:37,050 --> 00:04:40,390
See about casualties and salvageable
assets immediately.
50
00:04:40,910 --> 00:04:41,910
Yes, Commandant.
51
00:04:43,730 --> 00:04:45,170
We should be out of range now.
52
00:04:46,430 --> 00:04:47,930
Do you know what's going on?
53
00:04:49,610 --> 00:04:51,710
Something far worse than this, I gather.
54
00:04:54,550 --> 00:04:55,790
Something worse than this.
55
00:06:25,710 --> 00:06:26,710
You all right?
56
00:06:27,490 --> 00:06:29,130
Tired ain't the word for how I'm
feeling.
57
00:06:31,070 --> 00:06:32,970
Neither of us have gotten any sleep,
Will.
58
00:06:33,830 --> 00:06:34,830
It's crazy.
59
00:06:35,290 --> 00:06:36,990
And we still have to leave the other
tank.
60
00:06:37,950 --> 00:06:40,650
There's nothing we can't handle, though.
Lord knows we've been through worse.
61
00:06:41,570 --> 00:06:42,570
We have.
62
00:06:42,910 --> 00:06:43,910
Don't worry.
63
00:06:44,590 --> 00:06:46,050
We'll get some rest until later.
64
00:06:46,690 --> 00:06:48,090
Stay focused as you can.
65
00:06:49,350 --> 00:06:50,790
Can't believe Rivers is gone, Will.
66
00:06:51,930 --> 00:06:53,350
Thought that brother would last forever.
67
00:06:55,020 --> 00:06:56,020
Me too, Tess.
68
00:06:57,360 --> 00:06:59,100
He was something special, wasn't he?
69
00:07:01,060 --> 00:07:03,400
One of the best natural warriors I've
ever seen.
70
00:07:06,220 --> 00:07:07,740
He was an amazing man, Tess.
71
00:07:19,500 --> 00:07:21,420
Don't got no room for nobody else, huh?
72
00:07:23,340 --> 00:07:24,480
My wife's gone, Ted.
73
00:07:27,240 --> 00:07:28,240
Four years now.
74
00:07:29,260 --> 00:07:31,220
Once the doctor gave birth to my little
Corinna.
75
00:07:32,680 --> 00:07:34,200
You deployed right after that.
76
00:07:35,360 --> 00:07:36,360
I remember.
77
00:07:37,060 --> 00:07:38,820
I want to make that little girl proud.
78
00:07:40,200 --> 00:07:43,360
And come back and want to pitch to a
nurse and I hope she'll speak English
79
00:07:43,360 --> 00:07:44,360
I get there.
80
00:07:44,960 --> 00:07:45,960
We're alive.
81
00:07:47,300 --> 00:07:48,380
Can't forget to live.
82
00:07:50,620 --> 00:07:52,280
Life is a gift not promised.
83
00:07:53,260 --> 00:07:54,260
I hear you.
84
00:07:55,140 --> 00:07:56,140
I hear you.
85
00:07:58,740 --> 00:08:00,640
You think they're going to treat us
right when we get home?
86
00:08:02,680 --> 00:08:07,780
You know, since we've been showing them
what us Panthers can really do out here.
87
00:08:09,040 --> 00:08:10,680
Can't speak on what they're going to do,
Ted.
88
00:08:12,240 --> 00:08:14,420
But I damn sure going to make them know
that they owe us.
89
00:08:15,740 --> 00:08:17,400
Patton himself asked for us.
90
00:08:18,980 --> 00:08:20,360
It's all ours, including hers.
91
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
They're watching us now.
92
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
No mistakes.
93
00:08:30,360 --> 00:08:31,360
I'm out fighting.
94
00:08:32,400 --> 00:08:33,559
I'm out fighting, brother.
95
00:08:47,240 --> 00:08:48,240
What direction?
96
00:08:49,040 --> 00:08:50,080
We still in range?
97
00:08:51,680 --> 00:08:52,720
You're the tank star.
98
00:08:54,380 --> 00:08:55,920
You and I are the last tank, so we're
fighting.
99
00:08:57,440 --> 00:09:01,480
We'll engage with the German Tiger tanks
and then retreat quickly while the
100
00:09:01,480 --> 00:09:03,080
other tanks make it to 87 safely.
101
00:09:04,100 --> 00:09:05,100
Yes, sir.
102
00:09:06,780 --> 00:09:08,920
All tanks, proceed on course, full
speed.
103
00:09:09,160 --> 00:09:12,120
Do not follow me. Repeat, do not follow
me.
104
00:09:15,740 --> 00:09:17,080
Are we pursuing them, sir?
105
00:09:17,620 --> 00:09:21,340
No, it would appear that they are
interested in taking the fight to us.
106
00:09:22,440 --> 00:09:23,440
Hold position.
107
00:09:24,490 --> 00:09:26,210
You dare to fire on my command?
108
00:09:33,410 --> 00:09:35,710
Sarge, them tigers need visit.
109
00:09:36,050 --> 00:09:38,910
Can't flank them or get close to them.
They'll destroy us.
110
00:09:40,930 --> 00:09:43,010
Remember that maneuver we did training
in Kentucky?
111
00:09:43,650 --> 00:09:45,030
That F -formation maneuver?
112
00:09:45,890 --> 00:09:47,390
You and Rivers invented that.
113
00:09:48,770 --> 00:09:49,770
It could work.
114
00:09:50,090 --> 00:09:51,090
You didn't get hit.
115
00:09:52,330 --> 00:09:53,550
We're doing it right now.
116
00:09:54,600 --> 00:09:56,180
It's the only way I can make it out
alive.
117
00:09:58,260 --> 00:10:00,020
Here, take the wheel.
118
00:10:00,660 --> 00:10:01,660
Okay.
119
00:10:04,040 --> 00:10:05,080
Fifty seconds out.
120
00:10:33,450 --> 00:10:34,970
The tanks should be well out of range by
now.
121
00:10:35,350 --> 00:10:36,350
We need to retreat.
122
00:10:36,890 --> 00:10:38,970
We're still in range. We're not going to
make it.
123
00:10:39,970 --> 00:10:41,050
Won't be the head, sir.
124
00:10:41,930 --> 00:10:42,930
Watch this.
125
00:10:45,170 --> 00:10:46,170
What are you doing?
126
00:10:47,590 --> 00:10:48,590
Buying us time.
127
00:10:52,670 --> 00:10:54,730
They're still in range, sir. Fire again?
128
00:10:55,410 --> 00:10:56,610
Oh, it's fire again.
129
00:10:57,670 --> 00:10:58,730
Throw that tank.
130
00:10:59,130 --> 00:11:00,130
Blow those...
131
00:11:05,070 --> 00:11:06,930
Sir, they're moving towards that ravine.
132
00:11:07,890 --> 00:11:09,850
We can't follow them there. We'll never
get out.
133
00:11:10,090 --> 00:11:12,270
He is a black man.
134
00:11:14,530 --> 00:11:16,110
They're out of range, sir.
135
00:11:16,750 --> 00:11:18,150
Confused? They were clever.
136
00:11:19,190 --> 00:11:22,130
By the time we followed them around to
the ravine, they would have escaped.
137
00:11:23,050 --> 00:11:25,390
Sir, the AT -7.
138
00:11:26,330 --> 00:11:29,050
The reinforcements in Chile, they're
just around the corner.
139
00:11:29,790 --> 00:11:31,630
No doubt that the anti -tank guns are
ready.
140
00:11:34,060 --> 00:11:39,160
We've got those black men of the 761st
I've been hearing about, notorious for
141
00:11:39,160 --> 00:11:40,160
their victories in the battle.
142
00:11:42,240 --> 00:11:47,960
Whether they be lucky or highly skilled,
we will see these men again
143
00:11:47,960 --> 00:11:49,700
this time.
144
00:11:50,300 --> 00:11:57,260
How many times do you think that
145
00:11:57,260 --> 00:12:01,000
never -seen -a -black -soldier -in -a
-tank -trick is going to save us all?
146
00:12:02,410 --> 00:12:03,410
That's up to them, Ted.
147
00:12:04,570 --> 00:12:05,570
Psychological warfare.
148
00:12:06,810 --> 00:12:07,890
They hate black skin?
149
00:12:08,870 --> 00:12:10,010
We use it against them.
150
00:12:12,930 --> 00:12:14,710
Tillett's is up the road. We made it.
151
00:12:15,530 --> 00:12:16,630
It's a group with our men.
152
00:12:17,890 --> 00:12:18,890
Already on it.
153
00:12:19,750 --> 00:12:20,850
We'll be in Tillett soon.
154
00:12:23,250 --> 00:12:26,350
Makes me smile that General Patton
ordered us specifically here.
155
00:12:28,050 --> 00:12:30,310
87th lost their tape and he ordered us
to replace them.
156
00:12:43,310 --> 00:12:44,310
They're tearing now.
157
00:12:45,590 --> 00:12:47,430
Wonder what they're going to say when we
come out the tank.
158
00:12:48,830 --> 00:12:50,450
These guys need some serious fighting.
159
00:12:52,850 --> 00:12:53,850
Halt!
160
00:12:54,870 --> 00:12:55,910
Let's take it with HQ.
161
00:13:00,950 --> 00:13:03,310
Well, take a look at that.
162
00:13:29,310 --> 00:13:30,430
Can I help you with that, beautiful?
163
00:13:30,770 --> 00:13:31,930
I'm fine, thank you.
164
00:13:35,130 --> 00:13:36,870
Oh, you're more than fine. Come on.
165
00:13:38,050 --> 00:13:39,590
Leave me alone.
166
00:14:03,840 --> 00:14:05,520
Let me help you with that, man.
167
00:14:11,860 --> 00:14:13,580
Okay, I should do it.
168
00:14:14,100 --> 00:14:15,620
You hold it tight right there.
169
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
Thank you.
170
00:14:20,280 --> 00:14:21,280
What's going on here?
171
00:14:23,180 --> 00:14:24,620
Aren't you supposed to be having that
tank boy?
172
00:14:25,160 --> 00:14:26,560
He's helping me with my things.
173
00:14:27,380 --> 00:14:28,440
What's the matter with us?
174
00:14:29,580 --> 00:14:30,960
I asked you a question, boy.
175
00:14:31,390 --> 00:14:32,490
That's Sergeant, sir.
176
00:14:33,450 --> 00:14:34,450
Sergeant McBurney.
177
00:14:36,870 --> 00:14:38,090
Is there a problem here, Sarge?
178
00:14:40,190 --> 00:14:43,930
Sergeant Ernie Roberts, Sergeant
McBurney of the 761st Tank Division
179
00:14:43,930 --> 00:14:44,789
for duty.
180
00:14:44,790 --> 00:14:45,930
Is this the 87th?
181
00:14:46,870 --> 00:14:48,210
Must be 50 privately, sir.
182
00:14:48,850 --> 00:14:52,130
I have some papers regarding our orders
from General Patton.
183
00:15:03,470 --> 00:15:06,670
I say again, thank you for your help. No
problem.
184
00:15:07,130 --> 00:15:08,130
Esther.
185
00:15:09,430 --> 00:15:11,270
My name's Will.
186
00:15:12,190 --> 00:15:13,190
Excuse us.
187
00:15:13,550 --> 00:15:14,550
Oh, sorry.
188
00:15:17,910 --> 00:15:20,990
If you're finished trying to get us
killed, we're just in time for the
189
00:15:20,990 --> 00:15:21,990
briefing. Are you coming?
190
00:15:23,190 --> 00:15:24,190
Let's go.
191
00:15:28,250 --> 00:15:30,510
Men, I'm not going to miss word.
192
00:15:31,370 --> 00:15:32,370
We're in trouble.
193
00:15:33,110 --> 00:15:35,870
Hitler needs to let or to lose the war.
194
00:15:36,270 --> 00:15:37,990
He knows it and we know it.
195
00:15:38,550 --> 00:15:43,490
As we speak, he's sending his best man,
General Adolf Heinrich, our way.
196
00:15:44,370 --> 00:15:48,710
Heinrich's reinforcements, said to
outgun and outnumber us by a country
197
00:15:48,950 --> 00:15:51,270
are already here and more are coming.
198
00:15:52,330 --> 00:15:56,550
Patton's holding the West, but he's
pulling every stop to send us what he
199
00:15:56,550 --> 00:15:57,850
and who he can.
200
00:16:06,140 --> 00:16:07,140
Settle down.
201
00:16:07,300 --> 00:16:08,500
Settle down, then.
202
00:16:11,880 --> 00:16:13,080
They're here to help.
203
00:16:14,080 --> 00:16:19,680
Now, the arrival of the 761st we see
here are a clear indication of Patton's
204
00:16:19,680 --> 00:16:21,820
commitment to victory at any cost.
205
00:16:23,060 --> 00:16:26,540
But no offense, boys, it may not be
enough.
206
00:16:28,380 --> 00:16:33,680
Some are calling this the Battle for
Tillette or the Big Thaw, but we know it
207
00:16:33,680 --> 00:16:34,680
the Devil's Icebox.
208
00:16:35,600 --> 00:16:37,260
Because nobody warned us about the cold.
209
00:16:38,080 --> 00:16:43,520
But whatever they end up calling it,
men, this is a battle we cannot, I
210
00:16:43,780 --> 00:16:45,280
we cannot lose!
211
00:17:44,910 --> 00:17:47,890
He's made all the strikes now. Come on.
Yes, sir. Get him up. Sir.
212
00:17:48,350 --> 00:17:49,350
General Cullen.
213
00:17:49,730 --> 00:17:50,730
Here,
214
00:17:55,070 --> 00:17:56,410
sir.
215
00:18:00,070 --> 00:18:02,770
All right, boy, you don't have to get
your hands all over him. I'll take it
216
00:18:02,770 --> 00:18:03,770
here.
217
00:18:08,070 --> 00:18:14,050
What more things can you be accounted
for outside, Sarge?
218
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
Should we get the tanks?
219
00:18:16,300 --> 00:18:17,300
They're gone.
220
00:18:17,320 --> 00:18:18,760
Two Germans and a bazooka.
221
00:18:20,940 --> 00:18:21,940
Good.
222
00:18:23,860 --> 00:18:24,860
You all right?
223
00:18:26,020 --> 00:18:27,720
A little pissed off and ready for a
fight.
224
00:18:28,300 --> 00:18:29,300
Other than that, fine.
225
00:18:29,540 --> 00:18:30,540
You?
226
00:18:30,920 --> 00:18:34,040
Shane, I wish these boys were a little
bit more welcoming, though.
227
00:18:34,900 --> 00:18:37,040
Maybe after this... I don't care what
they think about us, Ted.
228
00:18:37,660 --> 00:18:41,640
As long as they understand, killing
means to kill the uniform, not the skin
229
00:18:41,640 --> 00:18:42,640
color.
230
00:18:42,990 --> 00:18:46,210
The generals didn't give a plan of
action yet. As far as you can see,
231
00:18:46,210 --> 00:18:47,109
means business.
232
00:18:47,110 --> 00:18:50,610
I'd feel a damn sight better if I was in
my tank right now, Sarge.
233
00:18:51,170 --> 00:18:53,570
The bazookas did some damage. We need to
do repairs.
234
00:18:54,770 --> 00:18:55,770
Let's go.
235
00:19:01,570 --> 00:19:03,530
Hey, Will, these guys really with us?
236
00:19:04,870 --> 00:19:05,870
Seems so.
237
00:19:07,310 --> 00:19:09,370
What you think of Cullen's new spy
orders?
238
00:19:10,010 --> 00:19:11,950
Extra guards checking everybody's
papers.
239
00:19:12,940 --> 00:19:14,340
Spot stuff's getting serious.
240
00:19:14,920 --> 00:19:16,120
They're everywhere right now.
241
00:19:16,580 --> 00:19:20,440
I talked to them this morning. Trying to
sabotage the communications.
242
00:19:21,320 --> 00:19:22,620
Executed them boys this morning.
243
00:19:23,600 --> 00:19:24,600
Oh, thank you.
244
00:19:25,300 --> 00:19:26,700
There's nobody out here.
245
00:19:27,700 --> 00:19:28,700
Serious game.
246
00:19:30,140 --> 00:19:32,800
You know that means that Esther girl is
off limits, right?
247
00:19:42,700 --> 00:19:43,700
Hey, sweetheart.
248
00:19:44,100 --> 00:19:48,440
Please, leave me alone, sir. A pretty
Belgian woman who speaks English
249
00:19:48,700 --> 00:19:51,340
That is useful in many ways.
250
00:19:52,280 --> 00:19:54,360
Please. I don't want any trouble, sir.
251
00:19:54,680 --> 00:19:57,040
We're not worried about that. Hold on,
you'll be there.
252
00:19:58,200 --> 00:20:01,360
Some of us have learned to make the best
of it, however.
253
00:20:04,760 --> 00:20:07,400
Captain Walker, leave her alone.
254
00:20:09,560 --> 00:20:10,560
You okay?
255
00:20:11,520 --> 00:20:12,520
Please.
256
00:20:13,750 --> 00:20:16,570
Sergeant, I don't remember giving you
any orders to come over here and disrupt
257
00:20:16,570 --> 00:20:17,570
my conversation.
258
00:20:18,350 --> 00:20:19,350
You're dismissed.
259
00:20:20,210 --> 00:20:22,350
As I was saying, pretty one.
260
00:20:22,690 --> 00:20:23,750
Hey, look here, young lady.
261
00:20:24,530 --> 00:20:25,530
Don't mind this man.
262
00:20:25,830 --> 00:20:26,890
Go on and get out of here.
263
00:20:29,250 --> 00:20:31,310
Hey, where are you going?
264
00:20:37,470 --> 00:20:38,470
Captain Walker.
265
00:20:39,870 --> 00:20:41,350
May I have a word, please, sir?
266
00:20:42,890 --> 00:20:44,690
You just ruined my evening, Sergeant.
267
00:20:45,690 --> 00:20:46,990
Now I'm going to ruin yours.
268
00:20:49,130 --> 00:20:54,050
Do you know what happens to all of us if
you hit this man first, Will?
269
00:20:55,050 --> 00:20:56,070
It's likely to work.
270
00:20:57,070 --> 00:20:58,090
Yeah, I know.
271
00:21:03,350 --> 00:21:07,570
The Black Tanker men are about to learn
about war from outside their little huts
272
00:21:07,570 --> 00:21:08,570
of iron.
273
00:21:13,930 --> 00:21:16,070
City wide champ in the Bronx back home.
Ooh.
274
00:21:16,690 --> 00:21:18,390
We all just acting the wrong kind of
problem.
275
00:21:19,290 --> 00:21:20,750
Oh, yeah?
276
00:21:21,970 --> 00:21:22,970
Sorry.
277
00:21:26,050 --> 00:21:27,050
It's okay.
278
00:21:29,150 --> 00:21:30,510
We don't want no problem, Walker.
279
00:21:31,690 --> 00:21:33,130
Too late for that now, son.
280
00:21:34,810 --> 00:21:36,250
Problems want you.
281
00:21:37,990 --> 00:21:38,990
Woo!
282
00:21:39,470 --> 00:21:41,460
Woo! You can take a bunch.
283
00:21:43,980 --> 00:21:46,340
I can take all you got. Maybe even a
little more.
284
00:21:47,460 --> 00:21:48,500
That's good to know.
285
00:21:49,540 --> 00:21:50,540
Will!
286
00:21:51,540 --> 00:21:57,240
Nice work. You can still walk away,
Walker.
287
00:21:58,460 --> 00:21:59,580
Minimal damage control.
288
00:21:59,840 --> 00:22:00,840
Walk away?
289
00:22:01,180 --> 00:22:03,740
I think I prefer to see you on all
fours, my friend.
290
00:22:04,800 --> 00:22:07,340
Go for it. Show him, Will.
291
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
Let's go.
292
00:22:09,930 --> 00:22:10,950
Very impressive.
293
00:22:11,590 --> 00:22:12,610
Sir, are you all right?
294
00:22:13,130 --> 00:22:14,530
What are you waiting on?
295
00:22:14,930 --> 00:22:15,769
Yes, sir.
296
00:22:15,770 --> 00:22:16,770
Let's go.
297
00:22:17,510 --> 00:22:19,590
Sir! Peyton, I got this.
298
00:22:21,910 --> 00:22:23,770
Sarge. You sure?
299
00:22:24,290 --> 00:22:25,530
Yeah, I'm sure.
300
00:22:26,030 --> 00:22:27,190
Sarge, we can handle this.
301
00:22:27,490 --> 00:22:30,070
Back up. Let me just... Back up. Come
on, man.
302
00:22:32,690 --> 00:22:34,630
Wrong thing. Got nothing on Harlem,
Private.
303
00:22:34,910 --> 00:22:36,610
Van Tuyt, Champion, 1939.
304
00:22:40,200 --> 00:22:41,200
Boy,
305
00:22:41,980 --> 00:22:43,460
you ain't the champion of nothing.
306
00:22:50,580 --> 00:22:51,180
A
307
00:22:51,180 --> 00:23:00,140
fight,
308
00:23:00,260 --> 00:23:01,260
Captain Walker?
309
00:23:01,720 --> 00:23:03,260
How could you allow this?
310
00:23:04,000 --> 00:23:05,060
My office.
311
00:23:05,740 --> 00:23:06,740
Now!
312
00:23:12,620 --> 00:23:14,720
At least they let us sleep in here for a
couple of hours.
313
00:23:16,180 --> 00:23:17,760
You were the only one sleeping, Ted.
314
00:23:19,980 --> 00:23:21,140
We in trouble, Sarge?
315
00:23:23,560 --> 00:23:24,640
When aren't we in trouble?
316
00:23:28,300 --> 00:23:29,300
Black Panther.
317
00:23:30,240 --> 00:23:31,199
General Cullen.
318
00:23:31,200 --> 00:23:32,200
Sir.
319
00:23:36,240 --> 00:23:38,720
I don't think I have to tell you how
much Walker...
320
00:23:39,000 --> 00:23:42,880
And damn near every man in the 87th
Ward. See you to court martial for what
321
00:23:42,880 --> 00:23:43,880
happened this afternoon.
322
00:23:44,460 --> 00:23:49,280
No, sir. Damn it. From what Walker told
me, any other time but this, immediate
323
00:23:49,280 --> 00:23:53,960
dismissal with the maximum incarceration
time allowed would seem to be the most
324
00:23:53,960 --> 00:23:54,960
fitting punishment.
325
00:23:57,740 --> 00:23:59,260
But these aren't those times.
326
00:24:00,040 --> 00:24:01,040
At ease.
327
00:24:08,270 --> 00:24:13,030
And frankly, judging by your relatively
heroic behavior in the church earlier
328
00:24:13,030 --> 00:24:18,790
today, I'm inclined to dismiss some of
Walker's renditions as maybe a little
329
00:24:18,790 --> 00:24:19,790
hyperbolic.
330
00:24:21,650 --> 00:24:23,150
You may have been briefed.
331
00:24:23,890 --> 00:24:25,770
You know we've lost our tank division.
332
00:24:27,450 --> 00:24:28,450
Yes, sir.
333
00:24:30,770 --> 00:24:34,110
We thought we'd be fine against these
Tigers with our airstrikes. The patent
334
00:24:34,110 --> 00:24:35,110
won't order any.
335
00:24:35,480 --> 00:24:37,740
Bombers can't fly when the cloud cover's
this thick.
336
00:24:38,220 --> 00:24:41,880
And the fog's been thick like this for
weeks now, with no end in sight.
337
00:24:42,100 --> 00:24:45,480
So with no air support, we need the best
tanks in the business.
338
00:24:46,680 --> 00:24:49,200
You are who Patton said could do the
job.
339
00:24:49,820 --> 00:24:50,820
Yes, sir.
340
00:24:51,840 --> 00:24:52,840
Yes, sir.
341
00:24:53,280 --> 00:24:56,180
Hitler's limping, but he's still got us
by the short and curly.
342
00:24:56,580 --> 00:24:59,700
And we're sitting duck next to his
ironside tiger.
343
00:25:01,460 --> 00:25:04,580
But Patton says you are just what the
doctor ordered.
344
00:25:07,500 --> 00:25:09,020
But we're not what we used to be, sir.
345
00:25:09,780 --> 00:25:11,940
We're down on tanks with barely two men
to operate.
346
00:25:12,760 --> 00:25:17,560
From what I hear, three of your tanks in
fighting form are worth ten of anybody
347
00:25:17,560 --> 00:25:19,980
else's. I mean, that's just what I
heard.
348
00:25:21,220 --> 00:25:22,220
We're Panthers, sir.
349
00:25:22,560 --> 00:25:24,000
We come out fighting every time.
350
00:25:26,480 --> 00:25:28,040
Negroes fighting alongside whites.
351
00:25:28,800 --> 00:25:29,860
Thought I'd seen everything.
352
00:25:30,740 --> 00:25:33,380
Look, my men are not gonna like you
boys.
353
00:25:34,440 --> 00:25:38,400
But if you fight hard, they'll have no
choice but to fight right alongside you.
354
00:25:38,480 --> 00:25:39,700
That much I guarantee.
355
00:25:40,460 --> 00:25:42,140
As long as they don't get in our way.
356
00:25:44,080 --> 00:25:45,960
Tillette's rumored to be Hitler's last
stand.
357
00:25:46,300 --> 00:25:47,300
Ours too.
358
00:25:47,860 --> 00:25:50,420
The fight outside Bastogne nearly
crushed us.
359
00:25:50,920 --> 00:25:52,760
20 ,000 men dead so far.
360
00:25:53,140 --> 00:25:54,140
We're tired.
361
00:25:54,620 --> 00:25:58,580
If Hitler's man Heinrich takes Tillette,
he'll put through the channel.
362
00:25:58,800 --> 00:25:59,960
He'll have the water.
363
00:26:00,820 --> 00:26:01,960
From there...
364
00:26:03,620 --> 00:26:05,240
Germans have won the war.
365
00:26:07,460 --> 00:26:09,440
This Heinrich, he any good?
366
00:26:10,180 --> 00:26:13,360
He specializes in tank warfare in this
terrain.
367
00:26:14,140 --> 00:26:16,420
He's the best at what he does, and he's
ruthless.
368
00:26:18,900 --> 00:26:20,740
That might be who we met on the way
here.
369
00:26:23,920 --> 00:26:25,660
So you're already engaged with this
enemy.
370
00:26:28,580 --> 00:26:31,920
I need you to do what Patton believes
you can do with those tanks.
371
00:26:32,250 --> 00:26:34,370
And lead us in the battle to stop him.
372
00:26:35,610 --> 00:26:36,850
That's what we're here for, sir.
373
00:26:38,030 --> 00:26:39,030
Good.
374
00:26:39,550 --> 00:26:42,110
I was hoping it wasn't just to meet up
with pretty belligerent women.
375
00:26:44,830 --> 00:26:47,390
Be careful with fraternizing with the
local sergeant.
376
00:26:47,850 --> 00:26:51,150
And having an issue with spies and folks
dressed up as friends of the U .S.
377
00:26:51,170 --> 00:26:52,170
Army.
378
00:26:53,590 --> 00:26:54,590
Yes, sir.
379
00:26:54,910 --> 00:26:55,910
We're at war.
380
00:26:56,950 --> 00:26:57,950
Don't forget that.
381
00:27:01,100 --> 00:27:03,560
Counter -attack launches at 0400
tomorrow morning.
382
00:27:04,140 --> 00:27:07,300
Surprise attack on their base from the
high ground east of Tulane.
383
00:27:09,560 --> 00:27:11,600
Your tanks are leading the way.
384
00:27:13,520 --> 00:27:15,320
Do we understand each other, Sergeant?
385
00:27:16,980 --> 00:27:17,980
Yes, sir.
386
00:27:33,930 --> 00:27:35,990
I guess we're officially invited to the
party.
387
00:27:47,890 --> 00:27:50,690
Oh, Lord, out the pan, back into the
fire.
388
00:27:55,730 --> 00:27:57,550
Go on ahead. I'll be all right.
389
00:27:58,690 --> 00:28:00,670
Will, just go.
390
00:28:11,909 --> 00:28:12,909
William. Esther.
391
00:28:13,650 --> 00:28:14,790
Thank God you're okay.
392
00:28:15,050 --> 00:28:17,330
I'm so sorry to have caused you all of
this trouble.
393
00:28:17,770 --> 00:28:19,970
Are you thirsty? Do you need food? I'm
fine.
394
00:28:20,210 --> 00:28:21,810
And you didn't cause anything, Esther.
395
00:28:22,930 --> 00:28:24,270
Sometimes soldiers get crazy.
396
00:28:25,030 --> 00:28:26,030
It happens.
397
00:28:26,890 --> 00:28:28,070
What are you still doing here?
398
00:28:31,270 --> 00:28:33,390
I was waiting to see if you were all
right.
399
00:28:35,210 --> 00:28:37,470
You waited out here this whole time I
was inside?
400
00:28:41,520 --> 00:28:43,620
Twice you have been very kind to me.
401
00:28:44,860 --> 00:28:49,560
Twice. I wanted to... You didn't have to
do that, Esther.
402
00:28:50,260 --> 00:28:51,620
In fact, you shouldn't have.
403
00:28:52,360 --> 00:28:57,100
If people see you giving a U .S. soldier
attention like this, it looks
404
00:28:57,100 --> 00:28:58,100
suspicious.
405
00:28:59,420 --> 00:29:00,560
It is suspicious.
406
00:29:02,240 --> 00:29:04,660
You think I'm one of those spies they
talk about?
407
00:29:06,340 --> 00:29:07,460
I have to go, Esther.
408
00:29:07,700 --> 00:29:10,140
You think I'm a spy, but you talk to me
anyway.
409
00:29:12,270 --> 00:29:13,270
I have to go.
410
00:29:15,830 --> 00:29:17,810
You are a brave man, William.
411
00:29:19,750 --> 00:29:20,750
William.
412
00:29:21,870 --> 00:29:23,530
Your heart is in your eyes.
413
00:29:27,750 --> 00:29:29,010
The other streets, Esther.
414
00:29:29,990 --> 00:29:30,990
It's dangerous.
415
00:29:40,300 --> 00:29:41,740
It just sounded real good, brother.
416
00:29:42,680 --> 00:29:43,920
Coming out for you, son.
417
00:29:46,360 --> 00:29:47,780
You sure we're undetected?
418
00:29:49,420 --> 00:29:50,420
Fresh snow.
419
00:29:51,100 --> 00:29:52,820
No German tracks on these roads.
420
00:29:53,500 --> 00:29:54,500
Keep an eye out.
421
00:30:01,840 --> 00:30:02,840
General Cullen.
422
00:30:03,440 --> 00:30:04,940
We need a platoon here.
423
00:30:05,140 --> 00:30:06,140
General Cullen.
424
00:30:06,900 --> 00:30:08,140
Approaching the hilltop shortly.
425
00:30:09,230 --> 00:30:10,390
We have a clear view on German
positions.
426
00:30:13,790 --> 00:30:15,610
Excellent. Approach as planned.
427
00:30:15,930 --> 00:30:19,890
We're expecting to see approximately 22
tanks in infantry parks.
428
00:30:20,230 --> 00:30:22,250
Tanks are likely unmanned.
429
00:30:22,450 --> 00:30:24,050
Strike from high ground.
430
00:30:24,270 --> 00:30:27,050
You can disable and damage at least half
of them.
431
00:30:27,970 --> 00:30:28,970
Yes, sir.
432
00:30:37,130 --> 00:30:39,070
You getting the same bad feelings I'm
getting?
433
00:30:40,670 --> 00:30:42,430
You mean like everything's about to go
crazy?
434
00:30:43,030 --> 00:30:44,030
Yeah.
435
00:30:46,830 --> 00:30:48,010
I'm opening up the hatch.
436
00:30:48,970 --> 00:30:49,970
Take the wheel.
437
00:30:51,470 --> 00:30:52,470
Roll to five.
438
00:30:53,630 --> 00:30:54,630
Yes, sir.
439
00:31:25,610 --> 00:31:26,610
We're calling, sir.
440
00:31:27,030 --> 00:31:29,350
The reinforcements aren't on their way.
They're here.
441
00:31:31,850 --> 00:31:33,190
What are you talking about, Sergeant?
442
00:31:33,670 --> 00:31:37,090
The counter -German tank is about 50,
sir.
443
00:31:37,590 --> 00:31:38,950
There's more soldiers than expected.
444
00:31:41,390 --> 00:31:42,810
50? According to who?
445
00:31:43,070 --> 00:31:44,450
My own eyes, sir.
446
00:31:55,240 --> 00:31:56,240
You have the high ground.
447
00:31:57,060 --> 00:31:58,500
How many can you take out?
448
00:32:00,300 --> 00:32:01,540
I'll tell you when we're finished.
449
00:32:10,540 --> 00:32:12,120
Shit. Tiger tanks.
450
00:32:16,380 --> 00:32:17,380
Captain Walker!
451
00:32:17,960 --> 00:32:19,960
We have come to give the okay to ambush
the tanks.
452
00:32:20,980 --> 00:32:24,680
Most of the regular panzers we can
destroy easy, but I spotted some tiger
453
00:32:25,130 --> 00:32:25,889
Tiger tanks?
454
00:32:25,890 --> 00:32:26,869
How many?
455
00:32:26,870 --> 00:32:28,630
By my count, five so far, sir.
456
00:32:29,230 --> 00:32:30,230
Leave the tigers.
457
00:32:30,450 --> 00:32:33,290
Their armor's too strong in battle or
even just sitting there.
458
00:32:33,650 --> 00:32:34,950
Don't fire on them.
459
00:32:35,170 --> 00:32:38,930
You'll only waste your shells. They're
just about indestructible. Sir. Get him
460
00:32:38,930 --> 00:32:42,310
over. There's a weakness just below the
tiger tank's hatch. If hit directly, it
461
00:32:42,310 --> 00:32:43,490
can destroy the entire tank.
462
00:32:44,010 --> 00:32:47,030
Planes are the only precision firepower
we have to hit a mark like that,
463
00:32:47,090 --> 00:32:50,190
Sergeant. Too hard for another tank to
hit that.
464
00:32:50,390 --> 00:32:51,390
But we've done it, sir.
465
00:32:52,340 --> 00:32:55,420
It's a difficult shot, but... We don't
have time, Sergeant.
466
00:32:55,660 --> 00:32:56,940
Just do as I said.
467
00:32:57,140 --> 00:33:00,500
Take out as many panzers as you can, but
leave the Tigers alone.
468
00:33:00,720 --> 00:33:02,880
Sir, if I can show you... That's an
order, Sergeant.
469
00:33:11,860 --> 00:33:12,860
Wouldn't even listen.
470
00:33:13,900 --> 00:33:14,900
What'd you expect?
471
00:33:17,820 --> 00:33:19,240
Straighten your helmets, try to hide.
472
00:33:20,140 --> 00:33:21,140
And your shirt!
473
00:33:38,220 --> 00:33:39,220
Go fixin' the belt, buddy.
474
00:34:16,620 --> 00:34:17,620
Well, Dick!
475
00:34:18,699 --> 00:34:19,820
Rivers knew what to do with him.
476
00:34:20,580 --> 00:34:24,020
Rivers was one of those people who could
hit a bullseye from a mile away.
477
00:34:26,340 --> 00:34:27,340
Get ready.
478
00:34:27,520 --> 00:34:28,520
Go hard again.
479
00:34:33,040 --> 00:34:34,120
You want to be nasty?
480
00:34:34,580 --> 00:34:35,580
Well, show them nasty.
481
00:35:20,520 --> 00:35:22,260
Don't think that it's a green.
482
00:35:24,420 --> 00:35:25,420
What are you doing?
483
00:35:26,060 --> 00:35:27,060
The impossible.
484
00:35:28,520 --> 00:35:30,320
What are you doing, Sergeant? Remember
this job?
485
00:35:33,180 --> 00:35:34,600
Doing the shot we planned to hit.
486
00:35:40,720 --> 00:35:41,720
Fire!
487
00:35:43,700 --> 00:35:45,360
What are these guys doing? They're
useless.
488
00:35:46,660 --> 00:35:49,820
I don't know, sir, but they're the only
ones who can return fire right now.
489
00:35:51,130 --> 00:35:52,510
Totem five degrees down.
490
00:35:54,210 --> 00:35:55,210
Fire!
491
00:35:58,050 --> 00:35:59,050
Will!
492
00:35:59,930 --> 00:36:00,930
Almost there.
493
00:36:02,710 --> 00:36:05,570
Shells are deflecting off the Tigers.
These guys don't know what they're
494
00:36:05,710 --> 00:36:06,710
We're getting destroyed.
495
00:36:07,390 --> 00:36:09,550
Can't we do something, sir? What are
your orders?
496
00:36:09,770 --> 00:36:11,530
Orders? We need to retreat.
497
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Totem 18 degrees.
498
00:36:16,470 --> 00:36:17,470
Fire!
499
00:36:18,710 --> 00:36:19,709
Totem impossible.
500
00:36:19,710 --> 00:36:20,710
Stop. a reason.
501
00:36:23,110 --> 00:36:24,110
Reloading.
502
00:36:27,550 --> 00:36:28,550
Almost there.
503
00:37:00,400 --> 00:37:01,400
Got more to go.
504
00:37:04,240 --> 00:37:05,700
Yeah, that's a big copy.
505
00:37:33,840 --> 00:37:34,840
which we could
506
00:38:09,480 --> 00:38:10,640
Tanks must be destroyed!
507
00:38:13,040 --> 00:38:15,780
The Germans have three times the
expected tank count.
508
00:38:16,280 --> 00:38:17,280
This is terrible.
509
00:38:17,520 --> 00:38:18,800
We have a real tank battalion.
510
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
Sergeant, that is.
511
00:38:22,040 --> 00:38:25,880
I say we radio Patton to send more, if
not better, tanks with real tank
512
00:38:25,880 --> 00:38:26,880
commanders this time.
513
00:38:27,140 --> 00:38:29,560
We call for help, then sit tight until
they get here.
514
00:38:30,180 --> 00:38:32,360
You're suggesting we do nothing for
weeks, Captain?
515
00:38:32,580 --> 00:38:33,880
What other option is there, General?
516
00:38:34,340 --> 00:38:37,460
All due respect, General, those Germans
aren't going to allow us to sit anywhere
517
00:38:37,460 --> 00:38:38,460
for any weeks.
518
00:38:38,590 --> 00:38:39,850
They're ready to strike right now.
519
00:38:40,050 --> 00:38:41,850
You can't say that with any certainty,
soldier.
520
00:38:42,870 --> 00:38:44,250
They attacked y 'all yesterday.
521
00:38:44,870 --> 00:38:49,010
Two men. They were just testing us.
General, let's just wait and see.
522
00:38:49,830 --> 00:38:55,410
And just now on the hill, General, I see
a way to victory, sir.
523
00:38:55,910 --> 00:38:56,910
Sir.
524
00:38:57,970 --> 00:38:58,970
Sergeant.
525
00:38:59,390 --> 00:39:02,650
Tiger tanks have a vulnerability on top
of the turret. It's above the 75
526
00:39:02,650 --> 00:39:04,210
millimeter. Common knowledge.
527
00:39:04,970 --> 00:39:07,450
Only tank buster planes have access to
that weakness.
528
00:39:07,960 --> 00:39:11,800
It's a one in a million shot team to
tank. Sir, we just got that shot.
529
00:39:12,620 --> 00:39:14,420
My man Roberts here can get that shot.
530
00:39:15,100 --> 00:39:16,100
Walker saw it.
531
00:39:16,620 --> 00:39:17,620
Walker?
532
00:39:18,340 --> 00:39:19,340
I don't know, sir.
533
00:39:19,940 --> 00:39:21,180
Might have been some luck involved.
534
00:39:22,160 --> 00:39:25,460
Sir, with given time, all Black Panthers
can get that shot.
535
00:39:27,260 --> 00:39:28,780
I know you men have trained a lot.
536
00:39:29,320 --> 00:39:30,620
Wouldn't let the Black men fight.
537
00:39:30,900 --> 00:39:31,900
Hell yeah, we're prepared.
538
00:39:32,640 --> 00:39:33,920
What's your success ratio?
539
00:39:35,740 --> 00:39:36,920
It's one out of four, sir.
540
00:39:37,640 --> 00:39:39,060
I see it on the field just now.
541
00:39:39,760 --> 00:39:41,700
It took four shots to get a successful
hit.
542
00:39:44,580 --> 00:39:48,820
All due respect, General, we can't leave
the fate of the Allied Army to some
543
00:39:48,820 --> 00:39:52,360
gang of one out of five backwoods over
-practiced amateurs.
544
00:39:53,560 --> 00:39:55,100
Over -practiced? Who?
545
00:39:56,760 --> 00:39:57,760
Sir,
546
00:39:57,940 --> 00:39:59,840
the Germans think their Tiger tanks are
invincible.
547
00:40:00,560 --> 00:40:03,520
I say if we make them think differently,
we might weaken their resolve to
548
00:40:03,520 --> 00:40:07,600
attack. Stupid idea, General. The
thought that battle -hardened Germans
549
00:40:07,600 --> 00:40:10,500
hesitate and attack because of peace...
Will, I had enough of this dude!
550
00:40:10,760 --> 00:40:13,200
Sergeant McBurney, you can control your
soldier. Do I have to?
551
00:40:13,500 --> 00:40:14,319
It's enough.
552
00:40:14,320 --> 00:40:15,320
It's good.
553
00:40:16,680 --> 00:40:18,220
The Black Panthers can do it, sir.
554
00:40:19,340 --> 00:40:21,220
I have to say no to the idea, Sergeant.
555
00:40:21,820 --> 00:40:26,960
By Walker's account today, you had such
an opportunity and landed what he calls
556
00:40:26,960 --> 00:40:27,960
a lucky shot.
557
00:40:28,400 --> 00:40:31,140
One out of four, this isn't good enough
ratio, son.
558
00:40:50,090 --> 00:40:52,870
And on top of everything else,
temperature's dropping hard.
559
00:40:55,450 --> 00:40:58,050
I did not know Belgium was this cold,
man.
560
00:40:58,730 --> 00:41:00,210
Yeah. Y 'all didn't get blankets?
561
00:41:02,650 --> 00:41:04,290
Not enough, Sarge.
562
00:41:04,830 --> 00:41:06,270
What? Not enough.
563
00:41:06,810 --> 00:41:08,090
They got plenty of blankets.
564
00:41:08,930 --> 00:41:11,090
That's not what Walker and his
quartermaster think.
565
00:41:11,970 --> 00:41:12,990
What are you talking about?
566
00:41:14,130 --> 00:41:15,570
Walker says they're fresh out.
567
00:41:16,690 --> 00:41:19,270
Fresh out of Blake's house.
568
00:41:21,529 --> 00:41:24,950
Sarge, I've been watching stuff like
this all night.
569
00:41:26,310 --> 00:41:27,310
It's crazy.
570
00:41:30,390 --> 00:41:34,250
Captain Walker.
571
00:41:35,950 --> 00:41:37,990
May I have a word with you, please, sir?
572
00:41:39,510 --> 00:41:40,670
How can I help you, Sergeant?
573
00:41:43,030 --> 00:41:48,470
Sir, my men are out here frostbitten
while you're out here openly sharing
574
00:41:48,470 --> 00:41:49,470
blankets with the enemy.
575
00:41:49,850 --> 00:41:53,470
Oh, yeah. I told a couple of your men
earlier we ran out of supplies for you
576
00:41:53,470 --> 00:41:54,470
guys.
577
00:41:55,110 --> 00:41:57,870
Next supply drops in a couple of days.
Get you all sorted out then.
578
00:41:59,510 --> 00:42:03,510
Sir, with all due respect, are you out
of your mind?
579
00:42:05,430 --> 00:42:12,030
You have German soldiers cozy with snow
blankets, while U .S. soldiers, my U .S.
580
00:42:12,050 --> 00:42:15,890
soldiers, are out here freezing to
death, and you say that's all right?
581
00:42:17,190 --> 00:42:19,030
Detecting a bit of a tone there,
Sergeant.
582
00:42:20,670 --> 00:42:22,690
It's hitting a tone. Hey, look here,
man.
583
00:42:23,390 --> 00:42:24,390
Will!
584
00:42:30,930 --> 00:42:31,930
You know what? You're right.
585
00:42:32,930 --> 00:42:34,430
You're absolutely right, Sergeant.
586
00:42:36,010 --> 00:42:38,950
Give your men my apologies. I'll rectify
the situation post -haste.
587
00:42:39,970 --> 00:42:40,970
You'll fix it?
588
00:42:42,490 --> 00:42:43,490
Absolutely.
589
00:42:43,650 --> 00:42:47,170
We thought we were out of supplies, but
it turns out one of my men found some
590
00:42:47,170 --> 00:42:48,149
more.
591
00:42:48,150 --> 00:42:49,150
I'll take care of it.
592
00:42:51,729 --> 00:42:53,190
Hey, we're all on the same team, right?
593
00:43:01,090 --> 00:43:04,030
All good?
594
00:43:06,550 --> 00:43:07,550
Doesn't look like it, huh?
595
00:43:08,610 --> 00:43:10,530
They ain't giving us a damn thing, Will.
596
00:43:12,470 --> 00:43:18,870
I can't take any more of this, man.
597
00:43:26,300 --> 00:43:27,300
What's that?
598
00:43:28,440 --> 00:43:29,440
Esther!
599
00:43:31,600 --> 00:43:32,600
Esther,
600
00:43:33,280 --> 00:43:35,200
what? What, what?
601
00:43:37,140 --> 00:43:41,680
I've been waiting for the opportunity to
speak to you again. I am very angry.
602
00:43:42,160 --> 00:43:42,919
What do you mean?
603
00:43:42,920 --> 00:43:48,920
What? How do you fight alongside... How
can you fight alongside these men?
604
00:43:49,700 --> 00:43:54,060
I see how they treat you. They smile at
Germans rather than treat you as equal.
605
00:43:54,060 --> 00:43:55,060
How do you do this?
606
00:43:58,120 --> 00:43:59,320
Everybody over here in a minute.
607
00:44:00,480 --> 00:44:03,400
I see this, and I feel angry.
608
00:44:03,980 --> 00:44:08,320
I know. I know. But you are Belgian.
609
00:44:09,100 --> 00:44:12,240
Okay? Things are very different in
America.
610
00:44:13,740 --> 00:44:14,740
Complicated.
611
00:44:15,340 --> 00:44:16,340
No.
612
00:44:16,620 --> 00:44:21,080
No. Evil and good are simple things
everywhere. And what these soldiers are
613
00:44:21,080 --> 00:44:22,580
doing? Not all of them.
614
00:44:23,680 --> 00:44:25,760
Look at you. You defend them.
615
00:44:29,400 --> 00:44:31,620
You are a powerful man, William.
616
00:44:32,900 --> 00:44:35,020
The first time I see you, I look into
your eyes.
617
00:44:35,640 --> 00:44:37,020
You are strong.
618
00:44:37,580 --> 00:44:39,060
You are good.
619
00:44:39,740 --> 00:44:44,000
These men should be behind you, helping
you help them.
620
00:44:44,560 --> 00:44:47,140
But they hate you.
621
00:44:49,400 --> 00:44:50,720
You see a lot, don't you?
622
00:44:53,380 --> 00:44:54,560
Well, I see you, William.
623
00:44:55,740 --> 00:44:57,640
Some men are not so hard to see.
624
00:44:58,980 --> 00:45:04,040
Much pain, but much desire for the right
thing.
625
00:45:08,840 --> 00:45:15,720
This war has taken so much from me, from
the
626
00:45:15,720 --> 00:45:16,740
beginning, my husband.
627
00:45:19,180 --> 00:45:21,360
And since then, more than I can say.
628
00:45:22,780 --> 00:45:23,860
I'm sorry, Esther.
629
00:45:25,100 --> 00:45:26,240
I'm truly sorry.
630
00:45:28,460 --> 00:45:30,220
I lost my wife beginning of the war as
well.
631
00:45:31,680 --> 00:45:32,680
Childbirth.
632
00:45:33,280 --> 00:45:34,540
My daughter's back at home.
633
00:45:36,180 --> 00:45:37,360
I recognize it.
634
00:45:39,920 --> 00:45:43,280
Pain such as this rips away a false
thing.
635
00:45:44,260 --> 00:45:45,860
Makes you forget how to lie.
636
00:45:47,320 --> 00:45:48,320
Wow.
637
00:45:48,960 --> 00:45:51,600
You speak English a lot better than most
people speak their entire life.
638
00:45:58,560 --> 00:46:01,640
Why? Why do you give so much of yourself
to these men?
639
00:46:01,940 --> 00:46:03,820
You serve them with such passion.
640
00:46:04,320 --> 00:46:05,320
But why?
641
00:46:08,860 --> 00:46:12,220
Because my daughter gives me something
to believe in.
642
00:46:13,120 --> 00:46:15,540
The dream of my country gives me
something to believe in.
643
00:46:16,880 --> 00:46:20,320
Just because some people can't see my
worth doesn't mean I won't keep standing
644
00:46:20,320 --> 00:46:21,320
up for what I believe in.
645
00:46:28,379 --> 00:46:30,440
William, will you tell me more about
your daughter?
646
00:46:32,260 --> 00:46:34,340
Yeah, tell us more about your daughter,
William.
647
00:46:34,620 --> 00:46:37,640
And while you're at it, why don't you
share some U .S. secrets with the spy
648
00:46:37,640 --> 00:46:40,200
here? The Germans damn near won the war
already.
649
00:46:41,080 --> 00:46:43,980
Captain Walker, she's not a spy. Save
it, Sergeant.
650
00:46:45,300 --> 00:46:47,200
We've both been ordered to report to
Cullen immediately.
651
00:46:48,340 --> 00:46:50,360
That is, unless you want me to tell him
you're busy?
652
00:46:52,480 --> 00:46:53,480
No.
653
00:46:53,820 --> 00:46:54,820
Let's go.
654
00:47:04,840 --> 00:47:05,819
You okay?
655
00:47:05,820 --> 00:47:06,820
Be right back.
656
00:47:14,900 --> 00:47:17,420
Come in, boys.
657
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Sir.
658
00:47:22,260 --> 00:47:23,260
At ease.
659
00:47:24,480 --> 00:47:26,900
Boyd, I'm from the South, North Florida.
660
00:47:27,480 --> 00:47:29,080
You want to talk racial problems?
661
00:47:29,680 --> 00:47:33,460
Hell, I can insert a whole bunch of my
personal feelings on the matter, and we
662
00:47:33,460 --> 00:47:34,460
can have a grand old time.
663
00:47:34,750 --> 00:47:36,310
But I don't think that's what Patton's
expecting.
664
00:47:37,430 --> 00:47:43,370
Walker, I want all those U .S. coal
blankets removed from those prisoners of
665
00:47:43,370 --> 00:47:47,950
and every cigarette in their mouth taken
out as soon as this meeting is done. Do
666
00:47:47,950 --> 00:47:48,950
I make myself clear?
667
00:47:50,290 --> 00:47:51,129
Yes, sir.
668
00:47:51,130 --> 00:47:53,410
We're at war with these folks. They
ain't our friends.
669
00:47:54,030 --> 00:47:55,030
Yes, sir.
670
00:47:55,790 --> 00:47:59,950
Now listen, we just received
intelligence that Hitler's planning to
671
00:47:59,950 --> 00:48:02,410
Tillet with everything he's got in 24
hours.
672
00:48:03,600 --> 00:48:04,600
24 hours.
673
00:48:05,740 --> 00:48:08,440
He's bringing all the reinforcements you
all reported seeing.
674
00:48:08,700 --> 00:48:10,920
And the remaining tank division from the
north.
675
00:48:11,800 --> 00:48:15,800
Unless we stop him by this time
tomorrow, he'll have taken Tillet and
676
00:48:15,800 --> 00:48:16,800
to the English Channel.
677
00:48:17,380 --> 00:48:21,540
The good news is, the Russians have
taken his experienced tank commanders.
678
00:48:21,840 --> 00:48:23,420
All save General Heinrich.
679
00:48:23,980 --> 00:48:24,980
Yes, sir.
680
00:48:25,700 --> 00:48:28,780
Tomorrow, we will be up to our eyeballs
in fresh meat.
681
00:48:29,500 --> 00:48:32,900
Teenagers and whatever Hitler can find
from the elementary schools of Berlin.
682
00:48:33,530 --> 00:48:38,510
All willing and committed, if not
proficient, at killing allied soldiers,
683
00:48:38,510 --> 00:48:39,510
and white.
684
00:48:41,570 --> 00:48:44,890
Walker, this is our tank commander.
685
00:48:45,270 --> 00:48:49,790
You will command your men to respect him
and follow him through hell if that's
686
00:48:49,790 --> 00:48:51,610
what it takes. Do you understand me?
687
00:48:52,010 --> 00:48:54,250
But, sir, I can't... Do you understand
me?
688
00:48:57,070 --> 00:48:58,070
Yes, sir.
689
00:49:01,130 --> 00:49:03,070
And you, sir, take no comfort in that.
690
00:49:04,110 --> 00:49:08,290
When I return home, if I get to return
to a home, I'll be sitting on my porch
691
00:49:08,290 --> 00:49:09,288
with my friends.
692
00:49:09,290 --> 00:49:11,270
Trusted friends that I've known since
childhood.
693
00:49:12,010 --> 00:49:15,410
And we'll be discussing one of two
things already in your performance to
694
00:49:15,570 --> 00:49:18,830
One, the medal I'll be asked to pin upon
your chest after your success.
695
00:49:19,030 --> 00:49:20,030
Or two,
696
00:49:20,570 --> 00:49:24,070
the goddamn I told you so I'll be
expressing the patent after your
697
00:49:24,350 --> 00:49:25,950
Do I make myself clear, Sergeant?
698
00:49:27,410 --> 00:49:28,410
Yes, sir.
699
00:49:28,730 --> 00:49:32,530
The Germans are attacking in 24 hours.
That means we're attacking in four.
700
00:49:33,520 --> 00:49:34,520
Surprise attack?
701
00:49:34,800 --> 00:49:38,660
With a few tanks we have left, we need
the element of surprise in a fast, if
702
00:49:38,660 --> 00:49:41,580
minute, pincer attack with the infantry
down the middle.
703
00:49:42,000 --> 00:49:43,480
I'm not sure we're ready for this, sir.
704
00:49:44,660 --> 00:49:47,980
We're so outnumbered. And I've heard
German General Heinrich is vicious.
705
00:49:48,900 --> 00:49:52,180
A soldier should always be ready to die.
Do or die.
706
00:49:52,380 --> 00:49:53,540
There are no other options.
707
00:49:54,420 --> 00:49:58,140
If the Germans attack till late tomorrow
without us trying to interfere, it's
708
00:49:58,140 --> 00:49:59,140
over.
709
00:50:00,400 --> 00:50:01,400
Understood, sir.
710
00:50:03,280 --> 00:50:04,580
You Panthers had better deliver.
711
00:50:05,760 --> 00:50:06,760
Yes, sir.
712
00:50:07,900 --> 00:50:08,900
Uh, sir.
713
00:50:09,620 --> 00:50:10,640
Permission to be dismissed.
714
00:50:11,360 --> 00:50:14,120
Some interrogations of captured Germans
require my immediate attention.
715
00:50:17,060 --> 00:50:18,060
Permission granted.
716
00:50:28,140 --> 00:50:29,400
Very immense battle.
717
00:50:30,760 --> 00:50:31,760
Yes, sir.
718
00:50:37,560 --> 00:50:41,620
Sergeant, until it's absolutely
necessary, keep the timing of our
719
00:50:41,620 --> 00:50:43,580
with only your most trusted officers.
720
00:50:44,460 --> 00:50:48,740
I don't need to remind you there are
spies with Allied uniforms all around
721
00:50:51,040 --> 00:50:52,040
Yes, sir.
722
00:51:08,080 --> 00:51:09,640
An attack in less than four hours?
723
00:51:09,900 --> 00:51:10,900
Are you certain?
724
00:51:11,460 --> 00:51:12,500
This is direct.
725
00:51:12,740 --> 00:51:14,960
From the horse's mouth, as Americans
say.
726
00:51:15,580 --> 00:51:18,860
We outnumber them by more than three to
one. They are fools.
727
00:51:19,560 --> 00:51:21,800
The surprise attack before we are fully
prepared?
728
00:51:24,080 --> 00:51:26,220
Cannot wait a moment longer. We attack
immediately.
729
00:51:27,140 --> 00:51:28,140
Immediately?
730
00:51:28,580 --> 00:51:33,240
General, allow us two hours to make
absolutely certain. I intend
731
00:51:34,580 --> 00:51:36,700
They prepare a surprise for us.
732
00:51:37,360 --> 00:51:38,800
We turn the favor in full.
733
00:51:39,740 --> 00:51:42,460
Ready or not, by sheer numbers, we will
decimate them.
734
00:51:44,600 --> 00:51:45,600
Yes, sir.
735
00:51:50,360 --> 00:51:51,360
One thing.
736
00:51:53,480 --> 00:51:59,640
These panther men, you've been with them
up close, yes?
737
00:52:02,160 --> 00:52:05,800
What are they like, their character?
738
00:52:07,880 --> 00:52:08,880
The blacks?
739
00:52:09,360 --> 00:52:12,040
They are oafish, useless men.
740
00:52:12,480 --> 00:52:16,160
More focused on the women of the village
than on the precision of battle.
741
00:52:16,880 --> 00:52:18,660
I have met them on the battlefield.
742
00:52:19,020 --> 00:52:23,780
They demonstrated more cleverness than
what you say.
743
00:52:25,400 --> 00:52:29,480
I have spoken to them several times face
to face, Air General.
744
00:52:30,080 --> 00:52:31,580
They are simple men.
745
00:52:32,560 --> 00:52:38,910
I assure you, these black... The Panther
men, as they call themselves, are
746
00:52:38,910 --> 00:52:40,850
nothing to the might of the German army.
747
00:52:44,090 --> 00:52:45,090
Good.
748
00:52:45,690 --> 00:52:48,070
I will have the men prepare an immediate
attack.
749
00:53:05,460 --> 00:53:09,480
The 761st will drive out to distract
them, while the 81st hits them from the
750
00:53:09,480 --> 00:53:10,480
flank.
751
00:53:10,920 --> 00:53:14,520
McBurney, what you're proposing sounds
like a straight -up suicide mission.
752
00:53:15,440 --> 00:53:16,480
It might be, sir.
753
00:53:17,120 --> 00:53:18,120
It might be.
754
00:53:18,720 --> 00:53:21,680
The factual odds are not in our favor.
755
00:53:22,300 --> 00:53:27,220
But I promise you, I don't do anything
unless I see victory on the other side.
756
00:53:28,420 --> 00:53:29,420
Fair enough.
757
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
All right, then.
758
00:53:32,100 --> 00:53:33,100
Men!
759
00:53:33,280 --> 00:53:35,600
Let us proceed with the plan as
orchestrated.
760
00:53:36,120 --> 00:53:38,200
We are officially in God's hands now.
761
00:53:40,340 --> 00:53:41,400
You heard the plan.
762
00:53:42,100 --> 00:53:43,620
This is do or die, gentlemen.
763
00:53:44,360 --> 00:53:47,940
I don't know about you, but I plan on
kicking some ass and going home after
764
00:53:47,940 --> 00:53:48,919
this.
765
00:53:48,920 --> 00:53:49,920
Who's with me?
766
00:53:50,080 --> 00:53:52,240
All right, then.
767
00:53:53,120 --> 00:53:55,400
What's the battle call I hear you Black
Panthers say?
768
00:53:56,360 --> 00:53:57,500
Come out fighting, sir.
769
00:54:00,040 --> 00:54:01,040
87.
770
00:54:02,240 --> 00:54:03,240
761st.
771
00:54:03,920 --> 00:54:05,080
You heard the man.
772
00:54:05,900 --> 00:54:07,120
Come out fighting!
773
00:54:07,460 --> 00:54:08,740
Come out fighting!
774
00:54:09,080 --> 00:54:10,080
Let's go!
775
00:54:10,340 --> 00:54:12,820
Come out fighting! Come out fighting!
776
00:54:19,520 --> 00:54:21,500
Soldier, radio high command.
777
00:54:22,080 --> 00:54:24,680
Tell them I expect to be in Gillette by
the end of the day.
778
00:54:25,720 --> 00:54:26,720
Yes, sir.
779
00:54:27,420 --> 00:54:32,300
Also, General, I've been advised to...
Tell you about a new weather report.
780
00:54:32,840 --> 00:54:33,840
Weather report?
781
00:54:34,800 --> 00:54:35,920
Look at the sky.
782
00:54:36,200 --> 00:54:37,200
The weather is beautiful.
783
00:54:38,520 --> 00:54:39,860
Radio High Command immediately.
784
00:54:40,160 --> 00:54:41,160
Tell them what I say.
785
00:54:42,380 --> 00:54:43,380
Yes, sir.
786
00:54:45,540 --> 00:54:47,220
Come on. Get ready.
787
00:54:47,460 --> 00:54:48,620
Get the hell in store.
788
00:54:48,980 --> 00:54:50,280
Move it, soldier.
789
00:54:50,640 --> 00:54:53,300
Move it. We've got three hours.
790
00:54:54,200 --> 00:54:57,020
I'm telling you, Will, that Esther girl
is bad news.
791
00:54:58,440 --> 00:55:00,580
Glad to see playtime's over for you and
her.
792
00:55:02,080 --> 00:55:03,160
I thought I was playing.
793
00:55:03,760 --> 00:55:05,380
What are you talking about, Will?
794
00:55:06,100 --> 00:55:09,920
She's probably not most likely a spy
playing you for information.
795
00:55:10,920 --> 00:55:12,240
She's just trying to stay alive.
796
00:55:13,660 --> 00:55:16,100
Belgians are like the Vichy French, damn
near German.
797
00:55:16,600 --> 00:55:17,820
Besides, what are you going to do?
798
00:55:18,360 --> 00:55:19,940
Take her home to your daughter in
Harlem?
799
00:55:21,440 --> 00:55:22,920
You weren't thinking about that, were
you?
800
00:55:23,720 --> 00:55:24,720
No, no.
801
00:55:25,280 --> 00:55:26,280
Why would I?
802
00:55:35,790 --> 00:55:37,190
Get to your positions now!
803
00:55:37,550 --> 00:55:38,570
Everyone, to your positions.
804
00:55:41,570 --> 00:55:42,970
Go, go, go!
805
00:55:43,490 --> 00:55:44,490
Surprise attack.
806
00:55:44,590 --> 00:55:46,090
I thought we had more time.
807
00:55:46,450 --> 00:55:49,030
This wasn't supposed to be happening for
another 20 hours.
808
00:55:49,470 --> 00:55:50,750
They're going for the sitting tank.
809
00:55:51,010 --> 00:55:53,070
We have to get them out of range.
Where's out of range?
810
00:55:55,510 --> 00:55:56,510
What do we do, sir?
811
00:55:57,510 --> 00:55:58,870
We have to head east, okay?
812
00:55:59,310 --> 00:56:02,710
Head east on the road to the main fork
in the road coming into town, okay? That
813
00:56:02,710 --> 00:56:03,730
will be our rendezvous point.
814
00:56:04,779 --> 00:56:05,779
Just drivers.
815
00:56:05,920 --> 00:56:09,500
No teens, okay? Get as many as possible
and get out of range, okay? Yes, sir.
816
00:56:09,560 --> 00:56:10,580
Go. Tell the other Black Panthers, go.
817
00:56:12,280 --> 00:56:15,820
What are you going to do? I'll follow
you. My takes behind that wall are not
818
00:56:15,820 --> 00:56:16,820
going to hit me, okay?
819
00:56:17,260 --> 00:56:19,820
But first, not the woman.
820
00:56:21,220 --> 00:56:24,480
Meet me at the rendezvous point, okay?
That's an order, Sergeant.
821
00:56:26,900 --> 00:56:27,900
Hey, Ted.
822
00:56:28,040 --> 00:56:30,480
Someone once told me life's a gift not
promised.
823
00:56:31,340 --> 00:56:32,340
I'll be there.
824
00:57:04,110 --> 00:57:05,230
And the men still live.
825
00:57:06,810 --> 00:57:10,610
Radio, order ten tanks to the western
woods there to destroy those men.
826
00:57:11,310 --> 00:57:14,630
But, sir, we almost have complete
victory in the middle of town.
827
00:57:15,030 --> 00:57:17,450
It is wise to shift our focus so close
to our win.
828
00:57:21,610 --> 00:57:23,890
My apologies, gentlemen.
829
00:57:30,770 --> 00:57:31,870
Prepare my tank.
830
00:57:32,720 --> 00:57:34,800
I wish to be there myself when these men
die.
831
00:57:39,280 --> 00:57:40,740
I don't know how we're gonna make it
through this.
832
00:58:03,360 --> 00:58:04,360
Ernie?
833
00:58:07,620 --> 00:58:10,140
You okay?
834
00:58:10,340 --> 00:58:11,500
Yeah. You good? Yeah.
835
00:58:11,780 --> 00:58:14,020
Okay, just a little tighter right there.
836
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
You're good at this.
837
00:58:17,220 --> 00:58:18,360
Show a couple medics.
838
00:58:19,360 --> 00:58:20,360
Medic!
839
00:58:21,360 --> 00:58:22,360
Get down!
840
00:58:22,480 --> 00:58:23,480
I got him down!
841
00:58:23,820 --> 00:58:24,820
Come on.
842
00:58:28,000 --> 00:58:32,220
Before I forget who you are.
843
00:58:41,100 --> 00:58:42,220
You don't think I'm a spy?
844
00:58:44,200 --> 00:58:45,200
I have to go.
845
00:58:46,040 --> 00:58:46,400
Only
846
00:58:46,400 --> 00:59:06,280
one
847
00:59:06,280 --> 00:59:07,280
minute to take.
848
00:59:07,800 --> 00:59:08,800
That's what we're down to.
849
00:59:11,630 --> 00:59:12,630
Come on, fire.
850
00:59:28,530 --> 00:59:30,210
Fire on those tanks down there. They are
the Pintas.
851
00:59:31,030 --> 00:59:32,470
They are out of range, sir.
852
00:59:33,270 --> 00:59:35,870
We'll send two Tigers down there to
destroy them now.
853
00:59:42,549 --> 00:59:43,549
They all are.
854
00:59:43,810 --> 00:59:44,810
Sarge.
855
00:59:45,410 --> 00:59:46,910
Sarge. What's the plan?
856
00:59:47,470 --> 00:59:48,590
We can't afford any mistakes.
857
00:59:49,790 --> 00:59:52,870
There's only one of us per tank right
now. It doesn't matter if there's 50 of
858
00:59:52,870 --> 00:59:55,410
per tank. We need to get up that hill
and knock out that leader.
859
00:59:55,670 --> 00:59:57,410
It's the only way we win this thing.
860
00:59:57,890 --> 00:59:58,890
That's a good idea.
861
00:59:59,350 --> 01:00:00,690
But we might as well save the fuel.
862
01:00:01,330 --> 01:00:02,650
He'll be coming down here in a minute.
863
01:00:03,270 --> 01:00:04,530
How do you know that, Sarge?
864
01:00:04,890 --> 01:00:09,850
Because he wants us, and I mean us, the
last tank division all destroyed today.
865
01:00:10,779 --> 01:00:12,420
We're the last defense for the 87th.
866
01:00:12,900 --> 01:00:14,120
That's why Titan sent us here.
867
01:00:15,100 --> 01:00:16,300
So what are we doing, Sarge?
868
01:00:17,540 --> 01:00:18,560
We're outnumbered.
869
01:00:19,640 --> 01:00:22,680
Please tell me we're going to cut our
losses and then head home so we can go
870
01:00:22,680 --> 01:00:23,680
back up north to Patton.
871
01:00:25,060 --> 01:00:28,040
The way I hear it, there won't be no
more north, south, east, or west.
872
01:00:28,380 --> 01:00:29,560
We'll leave here and defeat today.
873
01:00:30,200 --> 01:00:34,140
These guys got us dead to rights, Will.
Took us completely by surprise and wiped
874
01:00:34,140 --> 01:00:36,060
out nearly half of the machinery we had
left.
875
01:00:37,080 --> 01:00:38,080
But we're here.
876
01:00:38,890 --> 01:00:44,690
With these tanks, our enemies are
untested 17 -year -old amateur tankers
877
01:00:44,690 --> 01:00:46,290
following a desperate leader.
878
01:00:46,710 --> 01:00:47,950
Our mission is defined.
879
01:00:48,930 --> 01:00:51,430
Take the general, win the day.
880
01:00:52,930 --> 01:00:54,910
Amateurs are not. That's a lot of tanks.
881
01:00:55,270 --> 01:00:57,290
Yeah, but we're panthers. They're not.
882
01:00:58,950 --> 01:00:59,950
It's true.
883
01:01:01,950 --> 01:01:03,490
Come out fighting, I guess.
884
01:01:04,410 --> 01:01:05,410
Not fighting.
885
01:01:42,600 --> 01:01:43,760
Sarge. I'll hold him off.
886
01:01:44,520 --> 01:01:45,960
I'll hold him off as long as I can.
887
01:01:46,560 --> 01:01:47,560
One second, Claire!
888
01:01:48,480 --> 01:01:49,480
It's an order!
889
01:01:51,240 --> 01:01:52,320
Make it count, sir.
890
01:02:12,300 --> 01:02:13,300
I'm sorry, Jack.
891
01:02:16,320 --> 01:02:19,680
Everyone, what Wilson just did for us,
we can't let it go for nothing.
892
01:02:21,180 --> 01:02:22,460
Everyone, get out of the race now.
893
01:02:23,480 --> 01:02:24,600
I got the left leg.
894
01:02:25,300 --> 01:02:26,360
And I'll take the right, son.
895
01:02:27,660 --> 01:02:28,880
We're going to take these two out.
896
01:03:11,760 --> 01:03:12,718
Are you okay?
897
01:03:12,720 --> 01:03:13,760
I think so.
898
01:03:14,360 --> 01:03:16,360
But my main gun's useless now.
899
01:03:17,480 --> 01:03:18,640
When did that come?
900
01:03:22,160 --> 01:03:23,740
Jensen! No!
901
01:03:26,240 --> 01:03:29,000
Hey! We're ridiculously outnumbered.
902
01:03:29,480 --> 01:03:30,580
Even for us.
903
01:03:31,380 --> 01:03:33,020
We can't keep losing our men.
904
01:03:33,900 --> 01:03:36,320
Let's retreat and find a place to
regroup.
905
01:03:37,120 --> 01:03:39,580
You and I both know I'm surrounded,
Will.
906
01:03:43,120 --> 01:03:45,300
I think I've run out of places to
regroup to.
907
01:03:45,940 --> 01:03:47,100
What are you talking about?
908
01:03:47,680 --> 01:03:49,200
You got a path to your left.
909
01:03:50,180 --> 01:03:51,180
Just ride through.
910
01:03:54,840 --> 01:03:56,060
Not anymore, I thought.
911
01:03:57,780 --> 01:03:59,060
I'm trapped, Sarge.
912
01:03:59,940 --> 01:04:01,960
No. Get out of there, Dad.
913
01:04:03,280 --> 01:04:04,340
We need you, brother.
914
01:04:07,160 --> 01:04:09,800
What would Rivers do if he was in my
situation, man?
915
01:04:16,780 --> 01:04:17,780
to do for his country.
916
01:04:18,580 --> 01:04:20,420
We can still get out of this, Danny.
917
01:04:21,040 --> 01:04:22,040
You can.
918
01:04:23,660 --> 01:04:24,660
Live, Will.
919
01:04:26,000 --> 01:04:28,060
Bring that white girl home to your mama.
920
01:04:28,980 --> 01:04:32,600
Kiss her full on the lips in front of
the Apollo.
921
01:04:34,880 --> 01:04:36,540
See what everybody can do.
922
01:06:47,660 --> 01:06:49,640
me and get it over with, General.
923
01:06:50,040 --> 01:06:52,100
My German brothers have already claimed
victory.
924
01:06:52,700 --> 01:06:56,060
I'll take an honorable death in exchange
for a total German victory any time.
925
01:06:58,160 --> 01:07:00,820
You're not going to die an honorable
death for what you did, Walker.
926
01:07:01,800 --> 01:07:04,800
You're going to need to feel better,
Colin. Listen to me.
927
01:07:07,100 --> 01:07:08,100
I'm listening.
928
01:07:20,620 --> 01:07:22,220
Stand this man up for immediate trial.
929
01:08:07,060 --> 01:08:08,160
Yeah. You okay?
930
01:08:08,560 --> 01:08:09,560
Yeah, yeah, yeah.
931
01:08:09,780 --> 01:08:10,780
Thanks. You too.
932
01:08:11,940 --> 01:08:14,040
How many tanks did the 760 first lose?
933
01:08:15,080 --> 01:08:16,140
Just me, sir.
934
01:08:19,300 --> 01:08:20,720
Sorry for your losses, Commander.
935
01:08:21,819 --> 01:08:23,279
Heinrich still has them in.
936
01:08:23,800 --> 01:08:25,160
We need a new plan, sir.
937
01:08:25,840 --> 01:08:26,880
That we do, soldier.
938
01:08:28,260 --> 01:08:29,260
That we do.
939
01:08:32,359 --> 01:08:33,359
Bernie.
940
01:08:35,180 --> 01:08:36,540
I never should have trusted that man.
941
01:08:40,160 --> 01:08:41,359
Appreciate the admission, sir.
942
01:08:42,800 --> 01:08:44,120
Maybe you can trust me a bit now.
943
01:08:46,479 --> 01:08:47,479
What do you got in mind?
944
01:08:56,939 --> 01:09:03,880
I want this operation complete in less
than an hour. Am I clear?
945
01:09:05,890 --> 01:09:06,890
Yes, sir.
946
01:09:07,109 --> 01:09:11,370
We have high ground, we element of
surprise, and we outnumber them.
947
01:09:13,010 --> 01:09:14,170
We have no chance.
948
01:09:36,830 --> 01:09:38,229
Stay in line and keep that distance.
949
01:09:39,010 --> 01:09:42,569
We're going to pop out any time.
950
01:09:43,290 --> 01:09:44,290
Stay in line.
951
01:09:51,029 --> 01:09:52,950
Are you sure they'll become this way,
sir?
952
01:09:53,810 --> 01:09:54,810
They will.
953
01:09:55,210 --> 01:09:56,650
I am sure of it.
954
01:09:57,890 --> 01:09:59,030
If you say so, sir.
955
01:10:02,510 --> 01:10:03,690
Think I see them, sir?
956
01:10:07,690 --> 01:10:09,530
After them! This is our chance!
957
01:10:10,090 --> 01:10:11,170
We'll destroy them now.
958
01:10:20,230 --> 01:10:21,230
Here we go.
959
01:10:24,270 --> 01:10:26,350
I want this man destroyed in minutes.
960
01:10:30,550 --> 01:10:31,550
Damn it.
961
01:10:32,290 --> 01:10:33,330
It's getting fast.
962
01:10:42,670 --> 01:10:47,250
gaining on himself almost there
963
01:11:17,480 --> 01:11:18,480
to stop the Germans.
964
01:11:19,120 --> 01:11:23,440
It's only a matter of time before the
Germans destroy us and take over Tillet.
965
01:11:23,820 --> 01:11:25,340
The war is there.
966
01:11:25,580 --> 01:11:26,980
The Allies have lost.
967
01:11:28,120 --> 01:11:29,280
What did you do?
968
01:11:29,560 --> 01:11:30,560
You mean suicide?
969
01:11:32,240 --> 01:11:35,780
General, I'm going to distract them and
give you more time.
970
01:13:01,520 --> 01:13:05,140
He can return to Chile. I want that
black man dead in the snow. Do you
971
01:13:05,140 --> 01:13:06,200
understand me?
972
01:13:06,900 --> 01:13:10,940
I will personally see the lot of you
shot if he escapes.
973
01:13:11,320 --> 01:13:13,400
Sergeant Rome, move now!
974
01:13:37,360 --> 01:13:39,560
You two, get out and capture him.
975
01:13:40,540 --> 01:13:41,680
Hand me your firearm.
976
01:13:41,920 --> 01:13:42,920
Now!
977
01:14:14,120 --> 01:14:16,260
It's been a pleasure serving with you,
Sergeant McBurney.
978
01:14:17,160 --> 01:14:18,380
To the bitter end, General.
979
01:14:19,660 --> 01:14:20,660
To the bitter end.
980
01:14:43,850 --> 01:14:45,230
I wanted to get home to you, little
girl.
981
01:14:46,990 --> 01:14:49,590
Get home and hug you.
982
01:14:51,650 --> 01:14:53,310
Make sure you know that your daddy loves
you.
983
01:14:55,410 --> 01:14:57,330
Make sure you know that you weren't all
alone in this world.
984
01:15:02,770 --> 01:15:04,250
Still hoping I can for some reason.
985
01:15:08,050 --> 01:15:09,350
But it's all to God right now.
986
01:15:12,530 --> 01:15:13,530
Either way,
987
01:15:14,640 --> 01:15:15,640
Daddy loves you.
988
01:15:35,420 --> 01:15:36,420
General Cullen!
989
01:15:37,540 --> 01:15:38,540
General Cullen!
990
01:15:39,000 --> 01:15:40,360
Hey, Bernie! Go ahead!
991
01:15:41,480 --> 01:15:42,800
Weather report was correct, sir.
992
01:15:44,430 --> 01:15:45,530
This plan just might work.
993
01:15:47,910 --> 01:15:49,090
Got the clearing up, sir.
994
01:15:50,510 --> 01:15:52,230
Don't know if the skies will clear in
time.
995
01:15:53,630 --> 01:15:55,050
Germans might just win this one.
996
01:15:55,970 --> 01:15:57,210
Even with good weather.
997
01:15:57,790 --> 01:15:59,350
We're in a really bad way here.
998
01:16:00,370 --> 01:16:01,370
Copy that, sir.
999
01:16:06,990 --> 01:16:08,290
Not good enough, McBurn.
1000
01:16:09,770 --> 01:16:10,770
I must.
1001
01:16:15,120 --> 01:16:16,120
Need to make time.
1002
01:16:33,740 --> 01:16:36,180
Well, the radio just said he is
surrendering.
1003
01:16:36,440 --> 01:16:37,440
What we do?
1004
01:16:40,240 --> 01:16:41,480
Bring us closer!
1005
01:16:45,230 --> 01:16:47,910
We are getting an urgent message. Bring
us closer!
1006
01:16:51,390 --> 01:16:52,390
Stop the tank!
1007
01:16:52,770 --> 01:16:54,110
Wait for my orders!
1008
01:16:57,670 --> 01:16:59,770
I want to destroy this man myself.
1009
01:17:24,390 --> 01:17:26,790
the pleasure of looking into your empty
eyes.
1010
01:17:27,710 --> 01:17:29,050
Are you ready to die?
1011
01:17:33,530 --> 01:17:34,930
It's a beautiful day to die.
1012
01:18:24,880 --> 01:18:25,880
The plan worked, sir.
1013
01:18:29,620 --> 01:18:33,620
I don't know how you did it, son, but
you just executed one of the bravest
1014
01:18:33,620 --> 01:18:34,620
I think I've ever seen.
1015
01:18:36,140 --> 01:18:38,240
It all hangs on how much hate that man
had, sir.
1016
01:18:39,480 --> 01:18:41,520
Turns out he hated us more than he
wanted to win the war.
1017
01:18:43,020 --> 01:18:44,020
Gillette?
1018
01:18:44,340 --> 01:18:46,320
Tank bombers taking out everything they
got.
1019
01:18:47,540 --> 01:18:51,000
Cocky sons of guns left themselves so
exposed, they'll have all their tanks
1020
01:18:51,000 --> 01:18:52,960
either destroyed or repurposed in 30
minutes.
1021
01:18:53,300 --> 01:18:54,300
Their game is over.
1022
01:18:55,440 --> 01:18:56,520
We've won, son.
1023
01:18:57,580 --> 01:18:58,580
We've won.
1024
01:19:04,340 --> 01:19:05,340
You've won.
1025
01:19:06,960 --> 01:19:07,960
Thank you, son.
1026
01:19:43,470 --> 01:19:44,470
Hey, Grandma.
1027
01:19:44,610 --> 01:19:45,750
Oh, Will.
1028
01:19:55,510 --> 01:19:56,890
Hi. Hi.
70628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.