All language subtitles for Black.Panthers.Of.WWII.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,670 --> 00:00:48,670 Sergeant River! 2 00:00:49,350 --> 00:00:50,590 Did you see? I saw. 3 00:00:51,250 --> 00:00:53,090 Don't worry. I got some form of response. 4 00:00:53,570 --> 00:00:55,570 Going up that weak spot, remember? From Batstove? 5 00:00:55,850 --> 00:00:58,790 And one hit right there, and then I saw some rope from them Tiger tanks. 6 00:00:59,270 --> 00:01:00,730 That's too hard of a shot, Rube. 7 00:01:01,550 --> 00:01:03,190 When did a hundred million get that shot? 8 00:01:04,310 --> 00:01:05,310 Watch and learn. 9 00:01:06,950 --> 00:01:07,929 Hey, Chef! 10 00:01:07,930 --> 00:01:08,930 One degree down. 11 00:01:09,070 --> 00:01:11,010 I'm keeping this thing directly in front of that Tiger. 12 00:01:11,330 --> 00:01:12,330 One degree down. 13 00:01:24,780 --> 00:01:25,780 Possible, son. 14 00:01:29,320 --> 00:01:30,900 What's everybody's coming in? 15 00:01:38,020 --> 00:01:40,180 Repeat after the file on my command. 16 00:02:32,080 --> 00:02:33,080 I don't know, Tess. 17 00:02:33,160 --> 00:02:34,640 There were reinforcements everywhere. 18 00:02:36,200 --> 00:02:37,700 Guess you're in charge now. 19 00:02:41,800 --> 00:02:45,220 Will, we need to see about Wiggles. I know. I know. 20 00:02:47,520 --> 00:02:49,600 764, come in. This is Captain Hargrove. 21 00:02:50,680 --> 00:02:51,840 764, come in. 22 00:02:52,120 --> 00:02:53,220 Captain Hargrove. 23 00:02:54,360 --> 00:02:56,540 Sergeant McFarney. Black Panthers. 24 00:02:57,600 --> 00:02:59,660 Reading you loud and clear, Sergeant McFarney. 25 00:03:06,540 --> 00:03:11,380 All what's left of the 761st Tank Division are to report to the 87th in 26 00:03:11,380 --> 00:03:12,660 of Tillett by 1100 tomorrow. 27 00:03:13,920 --> 00:03:16,920 They've lost all their tanks, and you're the only division available. 28 00:03:17,320 --> 00:03:22,980 The 87th is guarding Tillett, our last stronghold in the area, and are under 29 00:03:22,980 --> 00:03:26,180 attack by Hitler's top tank commander, General Adolf Heinrich. 30 00:03:26,760 --> 00:03:28,840 Heinrich takes Tillett. The war is lost. 31 00:03:30,860 --> 00:03:33,480 Copy that, sir. 32 00:03:34,300 --> 00:03:35,940 To Lent by 1100. 33 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 miles away. 34 00:03:39,100 --> 00:03:42,000 That gives us no time to refuel or to make repairs. 35 00:03:43,560 --> 00:03:44,960 Top priority, Sergeant. 36 00:03:46,460 --> 00:03:49,040 These orders come direct from Patton. Do you understand? 37 00:03:50,900 --> 00:03:51,900 Yes, sir. 38 00:03:53,700 --> 00:03:54,700 Copy that, sir. 39 00:03:56,960 --> 00:03:59,280 We're not going back for Ribba's body, Will? 40 00:04:01,780 --> 00:04:02,780 We can't, Ted. 41 00:04:03,740 --> 00:04:05,300 Besides, we just got a new order. 42 00:04:06,700 --> 00:04:09,300 I understand that, but Rivers... I know who he was! 43 00:04:11,360 --> 00:04:13,520 I feel it, just like you do. 44 00:04:18,320 --> 00:04:20,279 Will! I'm pulling us out of here, Ted! 45 00:04:22,180 --> 00:04:23,180 Retreat! 46 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Yes, sir! 47 00:04:31,920 --> 00:04:33,240 Sherman's out of range, sir. 48 00:04:34,990 --> 00:04:36,210 Break off this suit. 49 00:04:37,050 --> 00:04:40,390 See about casualties and salvageable assets immediately. 50 00:04:40,910 --> 00:04:41,910 Yes, Commandant. 51 00:04:43,730 --> 00:04:45,170 We should be out of range now. 52 00:04:46,430 --> 00:04:47,930 Do you know what's going on? 53 00:04:49,610 --> 00:04:51,710 Something far worse than this, I gather. 54 00:04:54,550 --> 00:04:55,790 Something worse than this. 55 00:06:25,710 --> 00:06:26,710 You all right? 56 00:06:27,490 --> 00:06:29,130 Tired ain't the word for how I'm feeling. 57 00:06:31,070 --> 00:06:32,970 Neither of us have gotten any sleep, Will. 58 00:06:33,830 --> 00:06:34,830 It's crazy. 59 00:06:35,290 --> 00:06:36,990 And we still have to leave the other tank. 60 00:06:37,950 --> 00:06:40,650 There's nothing we can't handle, though. Lord knows we've been through worse. 61 00:06:41,570 --> 00:06:42,570 We have. 62 00:06:42,910 --> 00:06:43,910 Don't worry. 63 00:06:44,590 --> 00:06:46,050 We'll get some rest until later. 64 00:06:46,690 --> 00:06:48,090 Stay focused as you can. 65 00:06:49,350 --> 00:06:50,790 Can't believe Rivers is gone, Will. 66 00:06:51,930 --> 00:06:53,350 Thought that brother would last forever. 67 00:06:55,020 --> 00:06:56,020 Me too, Tess. 68 00:06:57,360 --> 00:06:59,100 He was something special, wasn't he? 69 00:07:01,060 --> 00:07:03,400 One of the best natural warriors I've ever seen. 70 00:07:06,220 --> 00:07:07,740 He was an amazing man, Tess. 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,420 Don't got no room for nobody else, huh? 72 00:07:23,340 --> 00:07:24,480 My wife's gone, Ted. 73 00:07:27,240 --> 00:07:28,240 Four years now. 74 00:07:29,260 --> 00:07:31,220 Once the doctor gave birth to my little Corinna. 75 00:07:32,680 --> 00:07:34,200 You deployed right after that. 76 00:07:35,360 --> 00:07:36,360 I remember. 77 00:07:37,060 --> 00:07:38,820 I want to make that little girl proud. 78 00:07:40,200 --> 00:07:43,360 And come back and want to pitch to a nurse and I hope she'll speak English 79 00:07:43,360 --> 00:07:44,360 I get there. 80 00:07:44,960 --> 00:07:45,960 We're alive. 81 00:07:47,300 --> 00:07:48,380 Can't forget to live. 82 00:07:50,620 --> 00:07:52,280 Life is a gift not promised. 83 00:07:53,260 --> 00:07:54,260 I hear you. 84 00:07:55,140 --> 00:07:56,140 I hear you. 85 00:07:58,740 --> 00:08:00,640 You think they're going to treat us right when we get home? 86 00:08:02,680 --> 00:08:07,780 You know, since we've been showing them what us Panthers can really do out here. 87 00:08:09,040 --> 00:08:10,680 Can't speak on what they're going to do, Ted. 88 00:08:12,240 --> 00:08:14,420 But I damn sure going to make them know that they owe us. 89 00:08:15,740 --> 00:08:17,400 Patton himself asked for us. 90 00:08:18,980 --> 00:08:20,360 It's all ours, including hers. 91 00:08:23,760 --> 00:08:24,760 They're watching us now. 92 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 No mistakes. 93 00:08:30,360 --> 00:08:31,360 I'm out fighting. 94 00:08:32,400 --> 00:08:33,559 I'm out fighting, brother. 95 00:08:47,240 --> 00:08:48,240 What direction? 96 00:08:49,040 --> 00:08:50,080 We still in range? 97 00:08:51,680 --> 00:08:52,720 You're the tank star. 98 00:08:54,380 --> 00:08:55,920 You and I are the last tank, so we're fighting. 99 00:08:57,440 --> 00:09:01,480 We'll engage with the German Tiger tanks and then retreat quickly while the 100 00:09:01,480 --> 00:09:03,080 other tanks make it to 87 safely. 101 00:09:04,100 --> 00:09:05,100 Yes, sir. 102 00:09:06,780 --> 00:09:08,920 All tanks, proceed on course, full speed. 103 00:09:09,160 --> 00:09:12,120 Do not follow me. Repeat, do not follow me. 104 00:09:15,740 --> 00:09:17,080 Are we pursuing them, sir? 105 00:09:17,620 --> 00:09:21,340 No, it would appear that they are interested in taking the fight to us. 106 00:09:22,440 --> 00:09:23,440 Hold position. 107 00:09:24,490 --> 00:09:26,210 You dare to fire on my command? 108 00:09:33,410 --> 00:09:35,710 Sarge, them tigers need visit. 109 00:09:36,050 --> 00:09:38,910 Can't flank them or get close to them. They'll destroy us. 110 00:09:40,930 --> 00:09:43,010 Remember that maneuver we did training in Kentucky? 111 00:09:43,650 --> 00:09:45,030 That F -formation maneuver? 112 00:09:45,890 --> 00:09:47,390 You and Rivers invented that. 113 00:09:48,770 --> 00:09:49,770 It could work. 114 00:09:50,090 --> 00:09:51,090 You didn't get hit. 115 00:09:52,330 --> 00:09:53,550 We're doing it right now. 116 00:09:54,600 --> 00:09:56,180 It's the only way I can make it out alive. 117 00:09:58,260 --> 00:10:00,020 Here, take the wheel. 118 00:10:00,660 --> 00:10:01,660 Okay. 119 00:10:04,040 --> 00:10:05,080 Fifty seconds out. 120 00:10:33,450 --> 00:10:34,970 The tanks should be well out of range by now. 121 00:10:35,350 --> 00:10:36,350 We need to retreat. 122 00:10:36,890 --> 00:10:38,970 We're still in range. We're not going to make it. 123 00:10:39,970 --> 00:10:41,050 Won't be the head, sir. 124 00:10:41,930 --> 00:10:42,930 Watch this. 125 00:10:45,170 --> 00:10:46,170 What are you doing? 126 00:10:47,590 --> 00:10:48,590 Buying us time. 127 00:10:52,670 --> 00:10:54,730 They're still in range, sir. Fire again? 128 00:10:55,410 --> 00:10:56,610 Oh, it's fire again. 129 00:10:57,670 --> 00:10:58,730 Throw that tank. 130 00:10:59,130 --> 00:11:00,130 Blow those... 131 00:11:05,070 --> 00:11:06,930 Sir, they're moving towards that ravine. 132 00:11:07,890 --> 00:11:09,850 We can't follow them there. We'll never get out. 133 00:11:10,090 --> 00:11:12,270 He is a black man. 134 00:11:14,530 --> 00:11:16,110 They're out of range, sir. 135 00:11:16,750 --> 00:11:18,150 Confused? They were clever. 136 00:11:19,190 --> 00:11:22,130 By the time we followed them around to the ravine, they would have escaped. 137 00:11:23,050 --> 00:11:25,390 Sir, the AT -7. 138 00:11:26,330 --> 00:11:29,050 The reinforcements in Chile, they're just around the corner. 139 00:11:29,790 --> 00:11:31,630 No doubt that the anti -tank guns are ready. 140 00:11:34,060 --> 00:11:39,160 We've got those black men of the 761st I've been hearing about, notorious for 141 00:11:39,160 --> 00:11:40,160 their victories in the battle. 142 00:11:42,240 --> 00:11:47,960 Whether they be lucky or highly skilled, we will see these men again 143 00:11:47,960 --> 00:11:49,700 this time. 144 00:11:50,300 --> 00:11:57,260 How many times do you think that 145 00:11:57,260 --> 00:12:01,000 never -seen -a -black -soldier -in -a -tank -trick is going to save us all? 146 00:12:02,410 --> 00:12:03,410 That's up to them, Ted. 147 00:12:04,570 --> 00:12:05,570 Psychological warfare. 148 00:12:06,810 --> 00:12:07,890 They hate black skin? 149 00:12:08,870 --> 00:12:10,010 We use it against them. 150 00:12:12,930 --> 00:12:14,710 Tillett's is up the road. We made it. 151 00:12:15,530 --> 00:12:16,630 It's a group with our men. 152 00:12:17,890 --> 00:12:18,890 Already on it. 153 00:12:19,750 --> 00:12:20,850 We'll be in Tillett soon. 154 00:12:23,250 --> 00:12:26,350 Makes me smile that General Patton ordered us specifically here. 155 00:12:28,050 --> 00:12:30,310 87th lost their tape and he ordered us to replace them. 156 00:12:43,310 --> 00:12:44,310 They're tearing now. 157 00:12:45,590 --> 00:12:47,430 Wonder what they're going to say when we come out the tank. 158 00:12:48,830 --> 00:12:50,450 These guys need some serious fighting. 159 00:12:52,850 --> 00:12:53,850 Halt! 160 00:12:54,870 --> 00:12:55,910 Let's take it with HQ. 161 00:13:00,950 --> 00:13:03,310 Well, take a look at that. 162 00:13:29,310 --> 00:13:30,430 Can I help you with that, beautiful? 163 00:13:30,770 --> 00:13:31,930 I'm fine, thank you. 164 00:13:35,130 --> 00:13:36,870 Oh, you're more than fine. Come on. 165 00:13:38,050 --> 00:13:39,590 Leave me alone. 166 00:14:03,840 --> 00:14:05,520 Let me help you with that, man. 167 00:14:11,860 --> 00:14:13,580 Okay, I should do it. 168 00:14:14,100 --> 00:14:15,620 You hold it tight right there. 169 00:14:18,240 --> 00:14:19,240 Thank you. 170 00:14:20,280 --> 00:14:21,280 What's going on here? 171 00:14:23,180 --> 00:14:24,620 Aren't you supposed to be having that tank boy? 172 00:14:25,160 --> 00:14:26,560 He's helping me with my things. 173 00:14:27,380 --> 00:14:28,440 What's the matter with us? 174 00:14:29,580 --> 00:14:30,960 I asked you a question, boy. 175 00:14:31,390 --> 00:14:32,490 That's Sergeant, sir. 176 00:14:33,450 --> 00:14:34,450 Sergeant McBurney. 177 00:14:36,870 --> 00:14:38,090 Is there a problem here, Sarge? 178 00:14:40,190 --> 00:14:43,930 Sergeant Ernie Roberts, Sergeant McBurney of the 761st Tank Division 179 00:14:43,930 --> 00:14:44,789 for duty. 180 00:14:44,790 --> 00:14:45,930 Is this the 87th? 181 00:14:46,870 --> 00:14:48,210 Must be 50 privately, sir. 182 00:14:48,850 --> 00:14:52,130 I have some papers regarding our orders from General Patton. 183 00:15:03,470 --> 00:15:06,670 I say again, thank you for your help. No problem. 184 00:15:07,130 --> 00:15:08,130 Esther. 185 00:15:09,430 --> 00:15:11,270 My name's Will. 186 00:15:12,190 --> 00:15:13,190 Excuse us. 187 00:15:13,550 --> 00:15:14,550 Oh, sorry. 188 00:15:17,910 --> 00:15:20,990 If you're finished trying to get us killed, we're just in time for the 189 00:15:20,990 --> 00:15:21,990 briefing. Are you coming? 190 00:15:23,190 --> 00:15:24,190 Let's go. 191 00:15:28,250 --> 00:15:30,510 Men, I'm not going to miss word. 192 00:15:31,370 --> 00:15:32,370 We're in trouble. 193 00:15:33,110 --> 00:15:35,870 Hitler needs to let or to lose the war. 194 00:15:36,270 --> 00:15:37,990 He knows it and we know it. 195 00:15:38,550 --> 00:15:43,490 As we speak, he's sending his best man, General Adolf Heinrich, our way. 196 00:15:44,370 --> 00:15:48,710 Heinrich's reinforcements, said to outgun and outnumber us by a country 197 00:15:48,950 --> 00:15:51,270 are already here and more are coming. 198 00:15:52,330 --> 00:15:56,550 Patton's holding the West, but he's pulling every stop to send us what he 199 00:15:56,550 --> 00:15:57,850 and who he can. 200 00:16:06,140 --> 00:16:07,140 Settle down. 201 00:16:07,300 --> 00:16:08,500 Settle down, then. 202 00:16:11,880 --> 00:16:13,080 They're here to help. 203 00:16:14,080 --> 00:16:19,680 Now, the arrival of the 761st we see here are a clear indication of Patton's 204 00:16:19,680 --> 00:16:21,820 commitment to victory at any cost. 205 00:16:23,060 --> 00:16:26,540 But no offense, boys, it may not be enough. 206 00:16:28,380 --> 00:16:33,680 Some are calling this the Battle for Tillette or the Big Thaw, but we know it 207 00:16:33,680 --> 00:16:34,680 the Devil's Icebox. 208 00:16:35,600 --> 00:16:37,260 Because nobody warned us about the cold. 209 00:16:38,080 --> 00:16:43,520 But whatever they end up calling it, men, this is a battle we cannot, I 210 00:16:43,780 --> 00:16:45,280 we cannot lose! 211 00:17:44,910 --> 00:17:47,890 He's made all the strikes now. Come on. Yes, sir. Get him up. Sir. 212 00:17:48,350 --> 00:17:49,350 General Cullen. 213 00:17:49,730 --> 00:17:50,730 Here, 214 00:17:55,070 --> 00:17:56,410 sir. 215 00:18:00,070 --> 00:18:02,770 All right, boy, you don't have to get your hands all over him. I'll take it 216 00:18:02,770 --> 00:18:03,770 here. 217 00:18:08,070 --> 00:18:14,050 What more things can you be accounted for outside, Sarge? 218 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 Should we get the tanks? 219 00:18:16,300 --> 00:18:17,300 They're gone. 220 00:18:17,320 --> 00:18:18,760 Two Germans and a bazooka. 221 00:18:20,940 --> 00:18:21,940 Good. 222 00:18:23,860 --> 00:18:24,860 You all right? 223 00:18:26,020 --> 00:18:27,720 A little pissed off and ready for a fight. 224 00:18:28,300 --> 00:18:29,300 Other than that, fine. 225 00:18:29,540 --> 00:18:30,540 You? 226 00:18:30,920 --> 00:18:34,040 Shane, I wish these boys were a little bit more welcoming, though. 227 00:18:34,900 --> 00:18:37,040 Maybe after this... I don't care what they think about us, Ted. 228 00:18:37,660 --> 00:18:41,640 As long as they understand, killing means to kill the uniform, not the skin 229 00:18:41,640 --> 00:18:42,640 color. 230 00:18:42,990 --> 00:18:46,210 The generals didn't give a plan of action yet. As far as you can see, 231 00:18:46,210 --> 00:18:47,109 means business. 232 00:18:47,110 --> 00:18:50,610 I'd feel a damn sight better if I was in my tank right now, Sarge. 233 00:18:51,170 --> 00:18:53,570 The bazookas did some damage. We need to do repairs. 234 00:18:54,770 --> 00:18:55,770 Let's go. 235 00:19:01,570 --> 00:19:03,530 Hey, Will, these guys really with us? 236 00:19:04,870 --> 00:19:05,870 Seems so. 237 00:19:07,310 --> 00:19:09,370 What you think of Cullen's new spy orders? 238 00:19:10,010 --> 00:19:11,950 Extra guards checking everybody's papers. 239 00:19:12,940 --> 00:19:14,340 Spot stuff's getting serious. 240 00:19:14,920 --> 00:19:16,120 They're everywhere right now. 241 00:19:16,580 --> 00:19:20,440 I talked to them this morning. Trying to sabotage the communications. 242 00:19:21,320 --> 00:19:22,620 Executed them boys this morning. 243 00:19:23,600 --> 00:19:24,600 Oh, thank you. 244 00:19:25,300 --> 00:19:26,700 There's nobody out here. 245 00:19:27,700 --> 00:19:28,700 Serious game. 246 00:19:30,140 --> 00:19:32,800 You know that means that Esther girl is off limits, right? 247 00:19:42,700 --> 00:19:43,700 Hey, sweetheart. 248 00:19:44,100 --> 00:19:48,440 Please, leave me alone, sir. A pretty Belgian woman who speaks English 249 00:19:48,700 --> 00:19:51,340 That is useful in many ways. 250 00:19:52,280 --> 00:19:54,360 Please. I don't want any trouble, sir. 251 00:19:54,680 --> 00:19:57,040 We're not worried about that. Hold on, you'll be there. 252 00:19:58,200 --> 00:20:01,360 Some of us have learned to make the best of it, however. 253 00:20:04,760 --> 00:20:07,400 Captain Walker, leave her alone. 254 00:20:09,560 --> 00:20:10,560 You okay? 255 00:20:11,520 --> 00:20:12,520 Please. 256 00:20:13,750 --> 00:20:16,570 Sergeant, I don't remember giving you any orders to come over here and disrupt 257 00:20:16,570 --> 00:20:17,570 my conversation. 258 00:20:18,350 --> 00:20:19,350 You're dismissed. 259 00:20:20,210 --> 00:20:22,350 As I was saying, pretty one. 260 00:20:22,690 --> 00:20:23,750 Hey, look here, young lady. 261 00:20:24,530 --> 00:20:25,530 Don't mind this man. 262 00:20:25,830 --> 00:20:26,890 Go on and get out of here. 263 00:20:29,250 --> 00:20:31,310 Hey, where are you going? 264 00:20:37,470 --> 00:20:38,470 Captain Walker. 265 00:20:39,870 --> 00:20:41,350 May I have a word, please, sir? 266 00:20:42,890 --> 00:20:44,690 You just ruined my evening, Sergeant. 267 00:20:45,690 --> 00:20:46,990 Now I'm going to ruin yours. 268 00:20:49,130 --> 00:20:54,050 Do you know what happens to all of us if you hit this man first, Will? 269 00:20:55,050 --> 00:20:56,070 It's likely to work. 270 00:20:57,070 --> 00:20:58,090 Yeah, I know. 271 00:21:03,350 --> 00:21:07,570 The Black Tanker men are about to learn about war from outside their little huts 272 00:21:07,570 --> 00:21:08,570 of iron. 273 00:21:13,930 --> 00:21:16,070 City wide champ in the Bronx back home. Ooh. 274 00:21:16,690 --> 00:21:18,390 We all just acting the wrong kind of problem. 275 00:21:19,290 --> 00:21:20,750 Oh, yeah? 276 00:21:21,970 --> 00:21:22,970 Sorry. 277 00:21:26,050 --> 00:21:27,050 It's okay. 278 00:21:29,150 --> 00:21:30,510 We don't want no problem, Walker. 279 00:21:31,690 --> 00:21:33,130 Too late for that now, son. 280 00:21:34,810 --> 00:21:36,250 Problems want you. 281 00:21:37,990 --> 00:21:38,990 Woo! 282 00:21:39,470 --> 00:21:41,460 Woo! You can take a bunch. 283 00:21:43,980 --> 00:21:46,340 I can take all you got. Maybe even a little more. 284 00:21:47,460 --> 00:21:48,500 That's good to know. 285 00:21:49,540 --> 00:21:50,540 Will! 286 00:21:51,540 --> 00:21:57,240 Nice work. You can still walk away, Walker. 287 00:21:58,460 --> 00:21:59,580 Minimal damage control. 288 00:21:59,840 --> 00:22:00,840 Walk away? 289 00:22:01,180 --> 00:22:03,740 I think I prefer to see you on all fours, my friend. 290 00:22:04,800 --> 00:22:07,340 Go for it. Show him, Will. 291 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 Let's go. 292 00:22:09,930 --> 00:22:10,950 Very impressive. 293 00:22:11,590 --> 00:22:12,610 Sir, are you all right? 294 00:22:13,130 --> 00:22:14,530 What are you waiting on? 295 00:22:14,930 --> 00:22:15,769 Yes, sir. 296 00:22:15,770 --> 00:22:16,770 Let's go. 297 00:22:17,510 --> 00:22:19,590 Sir! Peyton, I got this. 298 00:22:21,910 --> 00:22:23,770 Sarge. You sure? 299 00:22:24,290 --> 00:22:25,530 Yeah, I'm sure. 300 00:22:26,030 --> 00:22:27,190 Sarge, we can handle this. 301 00:22:27,490 --> 00:22:30,070 Back up. Let me just... Back up. Come on, man. 302 00:22:32,690 --> 00:22:34,630 Wrong thing. Got nothing on Harlem, Private. 303 00:22:34,910 --> 00:22:36,610 Van Tuyt, Champion, 1939. 304 00:22:40,200 --> 00:22:41,200 Boy, 305 00:22:41,980 --> 00:22:43,460 you ain't the champion of nothing. 306 00:22:50,580 --> 00:22:51,180 A 307 00:22:51,180 --> 00:23:00,140 fight, 308 00:23:00,260 --> 00:23:01,260 Captain Walker? 309 00:23:01,720 --> 00:23:03,260 How could you allow this? 310 00:23:04,000 --> 00:23:05,060 My office. 311 00:23:05,740 --> 00:23:06,740 Now! 312 00:23:12,620 --> 00:23:14,720 At least they let us sleep in here for a couple of hours. 313 00:23:16,180 --> 00:23:17,760 You were the only one sleeping, Ted. 314 00:23:19,980 --> 00:23:21,140 We in trouble, Sarge? 315 00:23:23,560 --> 00:23:24,640 When aren't we in trouble? 316 00:23:28,300 --> 00:23:29,300 Black Panther. 317 00:23:30,240 --> 00:23:31,199 General Cullen. 318 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 Sir. 319 00:23:36,240 --> 00:23:38,720 I don't think I have to tell you how much Walker... 320 00:23:39,000 --> 00:23:42,880 And damn near every man in the 87th Ward. See you to court martial for what 321 00:23:42,880 --> 00:23:43,880 happened this afternoon. 322 00:23:44,460 --> 00:23:49,280 No, sir. Damn it. From what Walker told me, any other time but this, immediate 323 00:23:49,280 --> 00:23:53,960 dismissal with the maximum incarceration time allowed would seem to be the most 324 00:23:53,960 --> 00:23:54,960 fitting punishment. 325 00:23:57,740 --> 00:23:59,260 But these aren't those times. 326 00:24:00,040 --> 00:24:01,040 At ease. 327 00:24:08,270 --> 00:24:13,030 And frankly, judging by your relatively heroic behavior in the church earlier 328 00:24:13,030 --> 00:24:18,790 today, I'm inclined to dismiss some of Walker's renditions as maybe a little 329 00:24:18,790 --> 00:24:19,790 hyperbolic. 330 00:24:21,650 --> 00:24:23,150 You may have been briefed. 331 00:24:23,890 --> 00:24:25,770 You know we've lost our tank division. 332 00:24:27,450 --> 00:24:28,450 Yes, sir. 333 00:24:30,770 --> 00:24:34,110 We thought we'd be fine against these Tigers with our airstrikes. The patent 334 00:24:34,110 --> 00:24:35,110 won't order any. 335 00:24:35,480 --> 00:24:37,740 Bombers can't fly when the cloud cover's this thick. 336 00:24:38,220 --> 00:24:41,880 And the fog's been thick like this for weeks now, with no end in sight. 337 00:24:42,100 --> 00:24:45,480 So with no air support, we need the best tanks in the business. 338 00:24:46,680 --> 00:24:49,200 You are who Patton said could do the job. 339 00:24:49,820 --> 00:24:50,820 Yes, sir. 340 00:24:51,840 --> 00:24:52,840 Yes, sir. 341 00:24:53,280 --> 00:24:56,180 Hitler's limping, but he's still got us by the short and curly. 342 00:24:56,580 --> 00:24:59,700 And we're sitting duck next to his ironside tiger. 343 00:25:01,460 --> 00:25:04,580 But Patton says you are just what the doctor ordered. 344 00:25:07,500 --> 00:25:09,020 But we're not what we used to be, sir. 345 00:25:09,780 --> 00:25:11,940 We're down on tanks with barely two men to operate. 346 00:25:12,760 --> 00:25:17,560 From what I hear, three of your tanks in fighting form are worth ten of anybody 347 00:25:17,560 --> 00:25:19,980 else's. I mean, that's just what I heard. 348 00:25:21,220 --> 00:25:22,220 We're Panthers, sir. 349 00:25:22,560 --> 00:25:24,000 We come out fighting every time. 350 00:25:26,480 --> 00:25:28,040 Negroes fighting alongside whites. 351 00:25:28,800 --> 00:25:29,860 Thought I'd seen everything. 352 00:25:30,740 --> 00:25:33,380 Look, my men are not gonna like you boys. 353 00:25:34,440 --> 00:25:38,400 But if you fight hard, they'll have no choice but to fight right alongside you. 354 00:25:38,480 --> 00:25:39,700 That much I guarantee. 355 00:25:40,460 --> 00:25:42,140 As long as they don't get in our way. 356 00:25:44,080 --> 00:25:45,960 Tillette's rumored to be Hitler's last stand. 357 00:25:46,300 --> 00:25:47,300 Ours too. 358 00:25:47,860 --> 00:25:50,420 The fight outside Bastogne nearly crushed us. 359 00:25:50,920 --> 00:25:52,760 20 ,000 men dead so far. 360 00:25:53,140 --> 00:25:54,140 We're tired. 361 00:25:54,620 --> 00:25:58,580 If Hitler's man Heinrich takes Tillette, he'll put through the channel. 362 00:25:58,800 --> 00:25:59,960 He'll have the water. 363 00:26:00,820 --> 00:26:01,960 From there... 364 00:26:03,620 --> 00:26:05,240 Germans have won the war. 365 00:26:07,460 --> 00:26:09,440 This Heinrich, he any good? 366 00:26:10,180 --> 00:26:13,360 He specializes in tank warfare in this terrain. 367 00:26:14,140 --> 00:26:16,420 He's the best at what he does, and he's ruthless. 368 00:26:18,900 --> 00:26:20,740 That might be who we met on the way here. 369 00:26:23,920 --> 00:26:25,660 So you're already engaged with this enemy. 370 00:26:28,580 --> 00:26:31,920 I need you to do what Patton believes you can do with those tanks. 371 00:26:32,250 --> 00:26:34,370 And lead us in the battle to stop him. 372 00:26:35,610 --> 00:26:36,850 That's what we're here for, sir. 373 00:26:38,030 --> 00:26:39,030 Good. 374 00:26:39,550 --> 00:26:42,110 I was hoping it wasn't just to meet up with pretty belligerent women. 375 00:26:44,830 --> 00:26:47,390 Be careful with fraternizing with the local sergeant. 376 00:26:47,850 --> 00:26:51,150 And having an issue with spies and folks dressed up as friends of the U .S. 377 00:26:51,170 --> 00:26:52,170 Army. 378 00:26:53,590 --> 00:26:54,590 Yes, sir. 379 00:26:54,910 --> 00:26:55,910 We're at war. 380 00:26:56,950 --> 00:26:57,950 Don't forget that. 381 00:27:01,100 --> 00:27:03,560 Counter -attack launches at 0400 tomorrow morning. 382 00:27:04,140 --> 00:27:07,300 Surprise attack on their base from the high ground east of Tulane. 383 00:27:09,560 --> 00:27:11,600 Your tanks are leading the way. 384 00:27:13,520 --> 00:27:15,320 Do we understand each other, Sergeant? 385 00:27:16,980 --> 00:27:17,980 Yes, sir. 386 00:27:33,930 --> 00:27:35,990 I guess we're officially invited to the party. 387 00:27:47,890 --> 00:27:50,690 Oh, Lord, out the pan, back into the fire. 388 00:27:55,730 --> 00:27:57,550 Go on ahead. I'll be all right. 389 00:27:58,690 --> 00:28:00,670 Will, just go. 390 00:28:11,909 --> 00:28:12,909 William. Esther. 391 00:28:13,650 --> 00:28:14,790 Thank God you're okay. 392 00:28:15,050 --> 00:28:17,330 I'm so sorry to have caused you all of this trouble. 393 00:28:17,770 --> 00:28:19,970 Are you thirsty? Do you need food? I'm fine. 394 00:28:20,210 --> 00:28:21,810 And you didn't cause anything, Esther. 395 00:28:22,930 --> 00:28:24,270 Sometimes soldiers get crazy. 396 00:28:25,030 --> 00:28:26,030 It happens. 397 00:28:26,890 --> 00:28:28,070 What are you still doing here? 398 00:28:31,270 --> 00:28:33,390 I was waiting to see if you were all right. 399 00:28:35,210 --> 00:28:37,470 You waited out here this whole time I was inside? 400 00:28:41,520 --> 00:28:43,620 Twice you have been very kind to me. 401 00:28:44,860 --> 00:28:49,560 Twice. I wanted to... You didn't have to do that, Esther. 402 00:28:50,260 --> 00:28:51,620 In fact, you shouldn't have. 403 00:28:52,360 --> 00:28:57,100 If people see you giving a U .S. soldier attention like this, it looks 404 00:28:57,100 --> 00:28:58,100 suspicious. 405 00:28:59,420 --> 00:29:00,560 It is suspicious. 406 00:29:02,240 --> 00:29:04,660 You think I'm one of those spies they talk about? 407 00:29:06,340 --> 00:29:07,460 I have to go, Esther. 408 00:29:07,700 --> 00:29:10,140 You think I'm a spy, but you talk to me anyway. 409 00:29:12,270 --> 00:29:13,270 I have to go. 410 00:29:15,830 --> 00:29:17,810 You are a brave man, William. 411 00:29:19,750 --> 00:29:20,750 William. 412 00:29:21,870 --> 00:29:23,530 Your heart is in your eyes. 413 00:29:27,750 --> 00:29:29,010 The other streets, Esther. 414 00:29:29,990 --> 00:29:30,990 It's dangerous. 415 00:29:40,300 --> 00:29:41,740 It just sounded real good, brother. 416 00:29:42,680 --> 00:29:43,920 Coming out for you, son. 417 00:29:46,360 --> 00:29:47,780 You sure we're undetected? 418 00:29:49,420 --> 00:29:50,420 Fresh snow. 419 00:29:51,100 --> 00:29:52,820 No German tracks on these roads. 420 00:29:53,500 --> 00:29:54,500 Keep an eye out. 421 00:30:01,840 --> 00:30:02,840 General Cullen. 422 00:30:03,440 --> 00:30:04,940 We need a platoon here. 423 00:30:05,140 --> 00:30:06,140 General Cullen. 424 00:30:06,900 --> 00:30:08,140 Approaching the hilltop shortly. 425 00:30:09,230 --> 00:30:10,390 We have a clear view on German positions. 426 00:30:13,790 --> 00:30:15,610 Excellent. Approach as planned. 427 00:30:15,930 --> 00:30:19,890 We're expecting to see approximately 22 tanks in infantry parks. 428 00:30:20,230 --> 00:30:22,250 Tanks are likely unmanned. 429 00:30:22,450 --> 00:30:24,050 Strike from high ground. 430 00:30:24,270 --> 00:30:27,050 You can disable and damage at least half of them. 431 00:30:27,970 --> 00:30:28,970 Yes, sir. 432 00:30:37,130 --> 00:30:39,070 You getting the same bad feelings I'm getting? 433 00:30:40,670 --> 00:30:42,430 You mean like everything's about to go crazy? 434 00:30:43,030 --> 00:30:44,030 Yeah. 435 00:30:46,830 --> 00:30:48,010 I'm opening up the hatch. 436 00:30:48,970 --> 00:30:49,970 Take the wheel. 437 00:30:51,470 --> 00:30:52,470 Roll to five. 438 00:30:53,630 --> 00:30:54,630 Yes, sir. 439 00:31:25,610 --> 00:31:26,610 We're calling, sir. 440 00:31:27,030 --> 00:31:29,350 The reinforcements aren't on their way. They're here. 441 00:31:31,850 --> 00:31:33,190 What are you talking about, Sergeant? 442 00:31:33,670 --> 00:31:37,090 The counter -German tank is about 50, sir. 443 00:31:37,590 --> 00:31:38,950 There's more soldiers than expected. 444 00:31:41,390 --> 00:31:42,810 50? According to who? 445 00:31:43,070 --> 00:31:44,450 My own eyes, sir. 446 00:31:55,240 --> 00:31:56,240 You have the high ground. 447 00:31:57,060 --> 00:31:58,500 How many can you take out? 448 00:32:00,300 --> 00:32:01,540 I'll tell you when we're finished. 449 00:32:10,540 --> 00:32:12,120 Shit. Tiger tanks. 450 00:32:16,380 --> 00:32:17,380 Captain Walker! 451 00:32:17,960 --> 00:32:19,960 We have come to give the okay to ambush the tanks. 452 00:32:20,980 --> 00:32:24,680 Most of the regular panzers we can destroy easy, but I spotted some tiger 453 00:32:25,130 --> 00:32:25,889 Tiger tanks? 454 00:32:25,890 --> 00:32:26,869 How many? 455 00:32:26,870 --> 00:32:28,630 By my count, five so far, sir. 456 00:32:29,230 --> 00:32:30,230 Leave the tigers. 457 00:32:30,450 --> 00:32:33,290 Their armor's too strong in battle or even just sitting there. 458 00:32:33,650 --> 00:32:34,950 Don't fire on them. 459 00:32:35,170 --> 00:32:38,930 You'll only waste your shells. They're just about indestructible. Sir. Get him 460 00:32:38,930 --> 00:32:42,310 over. There's a weakness just below the tiger tank's hatch. If hit directly, it 461 00:32:42,310 --> 00:32:43,490 can destroy the entire tank. 462 00:32:44,010 --> 00:32:47,030 Planes are the only precision firepower we have to hit a mark like that, 463 00:32:47,090 --> 00:32:50,190 Sergeant. Too hard for another tank to hit that. 464 00:32:50,390 --> 00:32:51,390 But we've done it, sir. 465 00:32:52,340 --> 00:32:55,420 It's a difficult shot, but... We don't have time, Sergeant. 466 00:32:55,660 --> 00:32:56,940 Just do as I said. 467 00:32:57,140 --> 00:33:00,500 Take out as many panzers as you can, but leave the Tigers alone. 468 00:33:00,720 --> 00:33:02,880 Sir, if I can show you... That's an order, Sergeant. 469 00:33:11,860 --> 00:33:12,860 Wouldn't even listen. 470 00:33:13,900 --> 00:33:14,900 What'd you expect? 471 00:33:17,820 --> 00:33:19,240 Straighten your helmets, try to hide. 472 00:33:20,140 --> 00:33:21,140 And your shirt! 473 00:33:38,220 --> 00:33:39,220 Go fixin' the belt, buddy. 474 00:34:16,620 --> 00:34:17,620 Well, Dick! 475 00:34:18,699 --> 00:34:19,820 Rivers knew what to do with him. 476 00:34:20,580 --> 00:34:24,020 Rivers was one of those people who could hit a bullseye from a mile away. 477 00:34:26,340 --> 00:34:27,340 Get ready. 478 00:34:27,520 --> 00:34:28,520 Go hard again. 479 00:34:33,040 --> 00:34:34,120 You want to be nasty? 480 00:34:34,580 --> 00:34:35,580 Well, show them nasty. 481 00:35:20,520 --> 00:35:22,260 Don't think that it's a green. 482 00:35:24,420 --> 00:35:25,420 What are you doing? 483 00:35:26,060 --> 00:35:27,060 The impossible. 484 00:35:28,520 --> 00:35:30,320 What are you doing, Sergeant? Remember this job? 485 00:35:33,180 --> 00:35:34,600 Doing the shot we planned to hit. 486 00:35:40,720 --> 00:35:41,720 Fire! 487 00:35:43,700 --> 00:35:45,360 What are these guys doing? They're useless. 488 00:35:46,660 --> 00:35:49,820 I don't know, sir, but they're the only ones who can return fire right now. 489 00:35:51,130 --> 00:35:52,510 Totem five degrees down. 490 00:35:54,210 --> 00:35:55,210 Fire! 491 00:35:58,050 --> 00:35:59,050 Will! 492 00:35:59,930 --> 00:36:00,930 Almost there. 493 00:36:02,710 --> 00:36:05,570 Shells are deflecting off the Tigers. These guys don't know what they're 494 00:36:05,710 --> 00:36:06,710 We're getting destroyed. 495 00:36:07,390 --> 00:36:09,550 Can't we do something, sir? What are your orders? 496 00:36:09,770 --> 00:36:11,530 Orders? We need to retreat. 497 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Totem 18 degrees. 498 00:36:16,470 --> 00:36:17,470 Fire! 499 00:36:18,710 --> 00:36:19,709 Totem impossible. 500 00:36:19,710 --> 00:36:20,710 Stop. a reason. 501 00:36:23,110 --> 00:36:24,110 Reloading. 502 00:36:27,550 --> 00:36:28,550 Almost there. 503 00:37:00,400 --> 00:37:01,400 Got more to go. 504 00:37:04,240 --> 00:37:05,700 Yeah, that's a big copy. 505 00:37:33,840 --> 00:37:34,840 which we could 506 00:38:09,480 --> 00:38:10,640 Tanks must be destroyed! 507 00:38:13,040 --> 00:38:15,780 The Germans have three times the expected tank count. 508 00:38:16,280 --> 00:38:17,280 This is terrible. 509 00:38:17,520 --> 00:38:18,800 We have a real tank battalion. 510 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 Sergeant, that is. 511 00:38:22,040 --> 00:38:25,880 I say we radio Patton to send more, if not better, tanks with real tank 512 00:38:25,880 --> 00:38:26,880 commanders this time. 513 00:38:27,140 --> 00:38:29,560 We call for help, then sit tight until they get here. 514 00:38:30,180 --> 00:38:32,360 You're suggesting we do nothing for weeks, Captain? 515 00:38:32,580 --> 00:38:33,880 What other option is there, General? 516 00:38:34,340 --> 00:38:37,460 All due respect, General, those Germans aren't going to allow us to sit anywhere 517 00:38:37,460 --> 00:38:38,460 for any weeks. 518 00:38:38,590 --> 00:38:39,850 They're ready to strike right now. 519 00:38:40,050 --> 00:38:41,850 You can't say that with any certainty, soldier. 520 00:38:42,870 --> 00:38:44,250 They attacked y 'all yesterday. 521 00:38:44,870 --> 00:38:49,010 Two men. They were just testing us. General, let's just wait and see. 522 00:38:49,830 --> 00:38:55,410 And just now on the hill, General, I see a way to victory, sir. 523 00:38:55,910 --> 00:38:56,910 Sir. 524 00:38:57,970 --> 00:38:58,970 Sergeant. 525 00:38:59,390 --> 00:39:02,650 Tiger tanks have a vulnerability on top of the turret. It's above the 75 526 00:39:02,650 --> 00:39:04,210 millimeter. Common knowledge. 527 00:39:04,970 --> 00:39:07,450 Only tank buster planes have access to that weakness. 528 00:39:07,960 --> 00:39:11,800 It's a one in a million shot team to tank. Sir, we just got that shot. 529 00:39:12,620 --> 00:39:14,420 My man Roberts here can get that shot. 530 00:39:15,100 --> 00:39:16,100 Walker saw it. 531 00:39:16,620 --> 00:39:17,620 Walker? 532 00:39:18,340 --> 00:39:19,340 I don't know, sir. 533 00:39:19,940 --> 00:39:21,180 Might have been some luck involved. 534 00:39:22,160 --> 00:39:25,460 Sir, with given time, all Black Panthers can get that shot. 535 00:39:27,260 --> 00:39:28,780 I know you men have trained a lot. 536 00:39:29,320 --> 00:39:30,620 Wouldn't let the Black men fight. 537 00:39:30,900 --> 00:39:31,900 Hell yeah, we're prepared. 538 00:39:32,640 --> 00:39:33,920 What's your success ratio? 539 00:39:35,740 --> 00:39:36,920 It's one out of four, sir. 540 00:39:37,640 --> 00:39:39,060 I see it on the field just now. 541 00:39:39,760 --> 00:39:41,700 It took four shots to get a successful hit. 542 00:39:44,580 --> 00:39:48,820 All due respect, General, we can't leave the fate of the Allied Army to some 543 00:39:48,820 --> 00:39:52,360 gang of one out of five backwoods over -practiced amateurs. 544 00:39:53,560 --> 00:39:55,100 Over -practiced? Who? 545 00:39:56,760 --> 00:39:57,760 Sir, 546 00:39:57,940 --> 00:39:59,840 the Germans think their Tiger tanks are invincible. 547 00:40:00,560 --> 00:40:03,520 I say if we make them think differently, we might weaken their resolve to 548 00:40:03,520 --> 00:40:07,600 attack. Stupid idea, General. The thought that battle -hardened Germans 549 00:40:07,600 --> 00:40:10,500 hesitate and attack because of peace... Will, I had enough of this dude! 550 00:40:10,760 --> 00:40:13,200 Sergeant McBurney, you can control your soldier. Do I have to? 551 00:40:13,500 --> 00:40:14,319 It's enough. 552 00:40:14,320 --> 00:40:15,320 It's good. 553 00:40:16,680 --> 00:40:18,220 The Black Panthers can do it, sir. 554 00:40:19,340 --> 00:40:21,220 I have to say no to the idea, Sergeant. 555 00:40:21,820 --> 00:40:26,960 By Walker's account today, you had such an opportunity and landed what he calls 556 00:40:26,960 --> 00:40:27,960 a lucky shot. 557 00:40:28,400 --> 00:40:31,140 One out of four, this isn't good enough ratio, son. 558 00:40:50,090 --> 00:40:52,870 And on top of everything else, temperature's dropping hard. 559 00:40:55,450 --> 00:40:58,050 I did not know Belgium was this cold, man. 560 00:40:58,730 --> 00:41:00,210 Yeah. Y 'all didn't get blankets? 561 00:41:02,650 --> 00:41:04,290 Not enough, Sarge. 562 00:41:04,830 --> 00:41:06,270 What? Not enough. 563 00:41:06,810 --> 00:41:08,090 They got plenty of blankets. 564 00:41:08,930 --> 00:41:11,090 That's not what Walker and his quartermaster think. 565 00:41:11,970 --> 00:41:12,990 What are you talking about? 566 00:41:14,130 --> 00:41:15,570 Walker says they're fresh out. 567 00:41:16,690 --> 00:41:19,270 Fresh out of Blake's house. 568 00:41:21,529 --> 00:41:24,950 Sarge, I've been watching stuff like this all night. 569 00:41:26,310 --> 00:41:27,310 It's crazy. 570 00:41:30,390 --> 00:41:34,250 Captain Walker. 571 00:41:35,950 --> 00:41:37,990 May I have a word with you, please, sir? 572 00:41:39,510 --> 00:41:40,670 How can I help you, Sergeant? 573 00:41:43,030 --> 00:41:48,470 Sir, my men are out here frostbitten while you're out here openly sharing 574 00:41:48,470 --> 00:41:49,470 blankets with the enemy. 575 00:41:49,850 --> 00:41:53,470 Oh, yeah. I told a couple of your men earlier we ran out of supplies for you 576 00:41:53,470 --> 00:41:54,470 guys. 577 00:41:55,110 --> 00:41:57,870 Next supply drops in a couple of days. Get you all sorted out then. 578 00:41:59,510 --> 00:42:03,510 Sir, with all due respect, are you out of your mind? 579 00:42:05,430 --> 00:42:12,030 You have German soldiers cozy with snow blankets, while U .S. soldiers, my U .S. 580 00:42:12,050 --> 00:42:15,890 soldiers, are out here freezing to death, and you say that's all right? 581 00:42:17,190 --> 00:42:19,030 Detecting a bit of a tone there, Sergeant. 582 00:42:20,670 --> 00:42:22,690 It's hitting a tone. Hey, look here, man. 583 00:42:23,390 --> 00:42:24,390 Will! 584 00:42:30,930 --> 00:42:31,930 You know what? You're right. 585 00:42:32,930 --> 00:42:34,430 You're absolutely right, Sergeant. 586 00:42:36,010 --> 00:42:38,950 Give your men my apologies. I'll rectify the situation post -haste. 587 00:42:39,970 --> 00:42:40,970 You'll fix it? 588 00:42:42,490 --> 00:42:43,490 Absolutely. 589 00:42:43,650 --> 00:42:47,170 We thought we were out of supplies, but it turns out one of my men found some 590 00:42:47,170 --> 00:42:48,149 more. 591 00:42:48,150 --> 00:42:49,150 I'll take care of it. 592 00:42:51,729 --> 00:42:53,190 Hey, we're all on the same team, right? 593 00:43:01,090 --> 00:43:04,030 All good? 594 00:43:06,550 --> 00:43:07,550 Doesn't look like it, huh? 595 00:43:08,610 --> 00:43:10,530 They ain't giving us a damn thing, Will. 596 00:43:12,470 --> 00:43:18,870 I can't take any more of this, man. 597 00:43:26,300 --> 00:43:27,300 What's that? 598 00:43:28,440 --> 00:43:29,440 Esther! 599 00:43:31,600 --> 00:43:32,600 Esther, 600 00:43:33,280 --> 00:43:35,200 what? What, what? 601 00:43:37,140 --> 00:43:41,680 I've been waiting for the opportunity to speak to you again. I am very angry. 602 00:43:42,160 --> 00:43:42,919 What do you mean? 603 00:43:42,920 --> 00:43:48,920 What? How do you fight alongside... How can you fight alongside these men? 604 00:43:49,700 --> 00:43:54,060 I see how they treat you. They smile at Germans rather than treat you as equal. 605 00:43:54,060 --> 00:43:55,060 How do you do this? 606 00:43:58,120 --> 00:43:59,320 Everybody over here in a minute. 607 00:44:00,480 --> 00:44:03,400 I see this, and I feel angry. 608 00:44:03,980 --> 00:44:08,320 I know. I know. But you are Belgian. 609 00:44:09,100 --> 00:44:12,240 Okay? Things are very different in America. 610 00:44:13,740 --> 00:44:14,740 Complicated. 611 00:44:15,340 --> 00:44:16,340 No. 612 00:44:16,620 --> 00:44:21,080 No. Evil and good are simple things everywhere. And what these soldiers are 613 00:44:21,080 --> 00:44:22,580 doing? Not all of them. 614 00:44:23,680 --> 00:44:25,760 Look at you. You defend them. 615 00:44:29,400 --> 00:44:31,620 You are a powerful man, William. 616 00:44:32,900 --> 00:44:35,020 The first time I see you, I look into your eyes. 617 00:44:35,640 --> 00:44:37,020 You are strong. 618 00:44:37,580 --> 00:44:39,060 You are good. 619 00:44:39,740 --> 00:44:44,000 These men should be behind you, helping you help them. 620 00:44:44,560 --> 00:44:47,140 But they hate you. 621 00:44:49,400 --> 00:44:50,720 You see a lot, don't you? 622 00:44:53,380 --> 00:44:54,560 Well, I see you, William. 623 00:44:55,740 --> 00:44:57,640 Some men are not so hard to see. 624 00:44:58,980 --> 00:45:04,040 Much pain, but much desire for the right thing. 625 00:45:08,840 --> 00:45:15,720 This war has taken so much from me, from the 626 00:45:15,720 --> 00:45:16,740 beginning, my husband. 627 00:45:19,180 --> 00:45:21,360 And since then, more than I can say. 628 00:45:22,780 --> 00:45:23,860 I'm sorry, Esther. 629 00:45:25,100 --> 00:45:26,240 I'm truly sorry. 630 00:45:28,460 --> 00:45:30,220 I lost my wife beginning of the war as well. 631 00:45:31,680 --> 00:45:32,680 Childbirth. 632 00:45:33,280 --> 00:45:34,540 My daughter's back at home. 633 00:45:36,180 --> 00:45:37,360 I recognize it. 634 00:45:39,920 --> 00:45:43,280 Pain such as this rips away a false thing. 635 00:45:44,260 --> 00:45:45,860 Makes you forget how to lie. 636 00:45:47,320 --> 00:45:48,320 Wow. 637 00:45:48,960 --> 00:45:51,600 You speak English a lot better than most people speak their entire life. 638 00:45:58,560 --> 00:46:01,640 Why? Why do you give so much of yourself to these men? 639 00:46:01,940 --> 00:46:03,820 You serve them with such passion. 640 00:46:04,320 --> 00:46:05,320 But why? 641 00:46:08,860 --> 00:46:12,220 Because my daughter gives me something to believe in. 642 00:46:13,120 --> 00:46:15,540 The dream of my country gives me something to believe in. 643 00:46:16,880 --> 00:46:20,320 Just because some people can't see my worth doesn't mean I won't keep standing 644 00:46:20,320 --> 00:46:21,320 up for what I believe in. 645 00:46:28,379 --> 00:46:30,440 William, will you tell me more about your daughter? 646 00:46:32,260 --> 00:46:34,340 Yeah, tell us more about your daughter, William. 647 00:46:34,620 --> 00:46:37,640 And while you're at it, why don't you share some U .S. secrets with the spy 648 00:46:37,640 --> 00:46:40,200 here? The Germans damn near won the war already. 649 00:46:41,080 --> 00:46:43,980 Captain Walker, she's not a spy. Save it, Sergeant. 650 00:46:45,300 --> 00:46:47,200 We've both been ordered to report to Cullen immediately. 651 00:46:48,340 --> 00:46:50,360 That is, unless you want me to tell him you're busy? 652 00:46:52,480 --> 00:46:53,480 No. 653 00:46:53,820 --> 00:46:54,820 Let's go. 654 00:47:04,840 --> 00:47:05,819 You okay? 655 00:47:05,820 --> 00:47:06,820 Be right back. 656 00:47:14,900 --> 00:47:17,420 Come in, boys. 657 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Sir. 658 00:47:22,260 --> 00:47:23,260 At ease. 659 00:47:24,480 --> 00:47:26,900 Boyd, I'm from the South, North Florida. 660 00:47:27,480 --> 00:47:29,080 You want to talk racial problems? 661 00:47:29,680 --> 00:47:33,460 Hell, I can insert a whole bunch of my personal feelings on the matter, and we 662 00:47:33,460 --> 00:47:34,460 can have a grand old time. 663 00:47:34,750 --> 00:47:36,310 But I don't think that's what Patton's expecting. 664 00:47:37,430 --> 00:47:43,370 Walker, I want all those U .S. coal blankets removed from those prisoners of 665 00:47:43,370 --> 00:47:47,950 and every cigarette in their mouth taken out as soon as this meeting is done. Do 666 00:47:47,950 --> 00:47:48,950 I make myself clear? 667 00:47:50,290 --> 00:47:51,129 Yes, sir. 668 00:47:51,130 --> 00:47:53,410 We're at war with these folks. They ain't our friends. 669 00:47:54,030 --> 00:47:55,030 Yes, sir. 670 00:47:55,790 --> 00:47:59,950 Now listen, we just received intelligence that Hitler's planning to 671 00:47:59,950 --> 00:48:02,410 Tillet with everything he's got in 24 hours. 672 00:48:03,600 --> 00:48:04,600 24 hours. 673 00:48:05,740 --> 00:48:08,440 He's bringing all the reinforcements you all reported seeing. 674 00:48:08,700 --> 00:48:10,920 And the remaining tank division from the north. 675 00:48:11,800 --> 00:48:15,800 Unless we stop him by this time tomorrow, he'll have taken Tillet and 676 00:48:15,800 --> 00:48:16,800 to the English Channel. 677 00:48:17,380 --> 00:48:21,540 The good news is, the Russians have taken his experienced tank commanders. 678 00:48:21,840 --> 00:48:23,420 All save General Heinrich. 679 00:48:23,980 --> 00:48:24,980 Yes, sir. 680 00:48:25,700 --> 00:48:28,780 Tomorrow, we will be up to our eyeballs in fresh meat. 681 00:48:29,500 --> 00:48:32,900 Teenagers and whatever Hitler can find from the elementary schools of Berlin. 682 00:48:33,530 --> 00:48:38,510 All willing and committed, if not proficient, at killing allied soldiers, 683 00:48:38,510 --> 00:48:39,510 and white. 684 00:48:41,570 --> 00:48:44,890 Walker, this is our tank commander. 685 00:48:45,270 --> 00:48:49,790 You will command your men to respect him and follow him through hell if that's 686 00:48:49,790 --> 00:48:51,610 what it takes. Do you understand me? 687 00:48:52,010 --> 00:48:54,250 But, sir, I can't... Do you understand me? 688 00:48:57,070 --> 00:48:58,070 Yes, sir. 689 00:49:01,130 --> 00:49:03,070 And you, sir, take no comfort in that. 690 00:49:04,110 --> 00:49:08,290 When I return home, if I get to return to a home, I'll be sitting on my porch 691 00:49:08,290 --> 00:49:09,288 with my friends. 692 00:49:09,290 --> 00:49:11,270 Trusted friends that I've known since childhood. 693 00:49:12,010 --> 00:49:15,410 And we'll be discussing one of two things already in your performance to 694 00:49:15,570 --> 00:49:18,830 One, the medal I'll be asked to pin upon your chest after your success. 695 00:49:19,030 --> 00:49:20,030 Or two, 696 00:49:20,570 --> 00:49:24,070 the goddamn I told you so I'll be expressing the patent after your 697 00:49:24,350 --> 00:49:25,950 Do I make myself clear, Sergeant? 698 00:49:27,410 --> 00:49:28,410 Yes, sir. 699 00:49:28,730 --> 00:49:32,530 The Germans are attacking in 24 hours. That means we're attacking in four. 700 00:49:33,520 --> 00:49:34,520 Surprise attack? 701 00:49:34,800 --> 00:49:38,660 With a few tanks we have left, we need the element of surprise in a fast, if 702 00:49:38,660 --> 00:49:41,580 minute, pincer attack with the infantry down the middle. 703 00:49:42,000 --> 00:49:43,480 I'm not sure we're ready for this, sir. 704 00:49:44,660 --> 00:49:47,980 We're so outnumbered. And I've heard German General Heinrich is vicious. 705 00:49:48,900 --> 00:49:52,180 A soldier should always be ready to die. Do or die. 706 00:49:52,380 --> 00:49:53,540 There are no other options. 707 00:49:54,420 --> 00:49:58,140 If the Germans attack till late tomorrow without us trying to interfere, it's 708 00:49:58,140 --> 00:49:59,140 over. 709 00:50:00,400 --> 00:50:01,400 Understood, sir. 710 00:50:03,280 --> 00:50:04,580 You Panthers had better deliver. 711 00:50:05,760 --> 00:50:06,760 Yes, sir. 712 00:50:07,900 --> 00:50:08,900 Uh, sir. 713 00:50:09,620 --> 00:50:10,640 Permission to be dismissed. 714 00:50:11,360 --> 00:50:14,120 Some interrogations of captured Germans require my immediate attention. 715 00:50:17,060 --> 00:50:18,060 Permission granted. 716 00:50:28,140 --> 00:50:29,400 Very immense battle. 717 00:50:30,760 --> 00:50:31,760 Yes, sir. 718 00:50:37,560 --> 00:50:41,620 Sergeant, until it's absolutely necessary, keep the timing of our 719 00:50:41,620 --> 00:50:43,580 with only your most trusted officers. 720 00:50:44,460 --> 00:50:48,740 I don't need to remind you there are spies with Allied uniforms all around 721 00:50:51,040 --> 00:50:52,040 Yes, sir. 722 00:51:08,080 --> 00:51:09,640 An attack in less than four hours? 723 00:51:09,900 --> 00:51:10,900 Are you certain? 724 00:51:11,460 --> 00:51:12,500 This is direct. 725 00:51:12,740 --> 00:51:14,960 From the horse's mouth, as Americans say. 726 00:51:15,580 --> 00:51:18,860 We outnumber them by more than three to one. They are fools. 727 00:51:19,560 --> 00:51:21,800 The surprise attack before we are fully prepared? 728 00:51:24,080 --> 00:51:26,220 Cannot wait a moment longer. We attack immediately. 729 00:51:27,140 --> 00:51:28,140 Immediately? 730 00:51:28,580 --> 00:51:33,240 General, allow us two hours to make absolutely certain. I intend 731 00:51:34,580 --> 00:51:36,700 They prepare a surprise for us. 732 00:51:37,360 --> 00:51:38,800 We turn the favor in full. 733 00:51:39,740 --> 00:51:42,460 Ready or not, by sheer numbers, we will decimate them. 734 00:51:44,600 --> 00:51:45,600 Yes, sir. 735 00:51:50,360 --> 00:51:51,360 One thing. 736 00:51:53,480 --> 00:51:59,640 These panther men, you've been with them up close, yes? 737 00:52:02,160 --> 00:52:05,800 What are they like, their character? 738 00:52:07,880 --> 00:52:08,880 The blacks? 739 00:52:09,360 --> 00:52:12,040 They are oafish, useless men. 740 00:52:12,480 --> 00:52:16,160 More focused on the women of the village than on the precision of battle. 741 00:52:16,880 --> 00:52:18,660 I have met them on the battlefield. 742 00:52:19,020 --> 00:52:23,780 They demonstrated more cleverness than what you say. 743 00:52:25,400 --> 00:52:29,480 I have spoken to them several times face to face, Air General. 744 00:52:30,080 --> 00:52:31,580 They are simple men. 745 00:52:32,560 --> 00:52:38,910 I assure you, these black... The Panther men, as they call themselves, are 746 00:52:38,910 --> 00:52:40,850 nothing to the might of the German army. 747 00:52:44,090 --> 00:52:45,090 Good. 748 00:52:45,690 --> 00:52:48,070 I will have the men prepare an immediate attack. 749 00:53:05,460 --> 00:53:09,480 The 761st will drive out to distract them, while the 81st hits them from the 750 00:53:09,480 --> 00:53:10,480 flank. 751 00:53:10,920 --> 00:53:14,520 McBurney, what you're proposing sounds like a straight -up suicide mission. 752 00:53:15,440 --> 00:53:16,480 It might be, sir. 753 00:53:17,120 --> 00:53:18,120 It might be. 754 00:53:18,720 --> 00:53:21,680 The factual odds are not in our favor. 755 00:53:22,300 --> 00:53:27,220 But I promise you, I don't do anything unless I see victory on the other side. 756 00:53:28,420 --> 00:53:29,420 Fair enough. 757 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 All right, then. 758 00:53:32,100 --> 00:53:33,100 Men! 759 00:53:33,280 --> 00:53:35,600 Let us proceed with the plan as orchestrated. 760 00:53:36,120 --> 00:53:38,200 We are officially in God's hands now. 761 00:53:40,340 --> 00:53:41,400 You heard the plan. 762 00:53:42,100 --> 00:53:43,620 This is do or die, gentlemen. 763 00:53:44,360 --> 00:53:47,940 I don't know about you, but I plan on kicking some ass and going home after 764 00:53:47,940 --> 00:53:48,919 this. 765 00:53:48,920 --> 00:53:49,920 Who's with me? 766 00:53:50,080 --> 00:53:52,240 All right, then. 767 00:53:53,120 --> 00:53:55,400 What's the battle call I hear you Black Panthers say? 768 00:53:56,360 --> 00:53:57,500 Come out fighting, sir. 769 00:54:00,040 --> 00:54:01,040 87. 770 00:54:02,240 --> 00:54:03,240 761st. 771 00:54:03,920 --> 00:54:05,080 You heard the man. 772 00:54:05,900 --> 00:54:07,120 Come out fighting! 773 00:54:07,460 --> 00:54:08,740 Come out fighting! 774 00:54:09,080 --> 00:54:10,080 Let's go! 775 00:54:10,340 --> 00:54:12,820 Come out fighting! Come out fighting! 776 00:54:19,520 --> 00:54:21,500 Soldier, radio high command. 777 00:54:22,080 --> 00:54:24,680 Tell them I expect to be in Gillette by the end of the day. 778 00:54:25,720 --> 00:54:26,720 Yes, sir. 779 00:54:27,420 --> 00:54:32,300 Also, General, I've been advised to... Tell you about a new weather report. 780 00:54:32,840 --> 00:54:33,840 Weather report? 781 00:54:34,800 --> 00:54:35,920 Look at the sky. 782 00:54:36,200 --> 00:54:37,200 The weather is beautiful. 783 00:54:38,520 --> 00:54:39,860 Radio High Command immediately. 784 00:54:40,160 --> 00:54:41,160 Tell them what I say. 785 00:54:42,380 --> 00:54:43,380 Yes, sir. 786 00:54:45,540 --> 00:54:47,220 Come on. Get ready. 787 00:54:47,460 --> 00:54:48,620 Get the hell in store. 788 00:54:48,980 --> 00:54:50,280 Move it, soldier. 789 00:54:50,640 --> 00:54:53,300 Move it. We've got three hours. 790 00:54:54,200 --> 00:54:57,020 I'm telling you, Will, that Esther girl is bad news. 791 00:54:58,440 --> 00:55:00,580 Glad to see playtime's over for you and her. 792 00:55:02,080 --> 00:55:03,160 I thought I was playing. 793 00:55:03,760 --> 00:55:05,380 What are you talking about, Will? 794 00:55:06,100 --> 00:55:09,920 She's probably not most likely a spy playing you for information. 795 00:55:10,920 --> 00:55:12,240 She's just trying to stay alive. 796 00:55:13,660 --> 00:55:16,100 Belgians are like the Vichy French, damn near German. 797 00:55:16,600 --> 00:55:17,820 Besides, what are you going to do? 798 00:55:18,360 --> 00:55:19,940 Take her home to your daughter in Harlem? 799 00:55:21,440 --> 00:55:22,920 You weren't thinking about that, were you? 800 00:55:23,720 --> 00:55:24,720 No, no. 801 00:55:25,280 --> 00:55:26,280 Why would I? 802 00:55:35,790 --> 00:55:37,190 Get to your positions now! 803 00:55:37,550 --> 00:55:38,570 Everyone, to your positions. 804 00:55:41,570 --> 00:55:42,970 Go, go, go! 805 00:55:43,490 --> 00:55:44,490 Surprise attack. 806 00:55:44,590 --> 00:55:46,090 I thought we had more time. 807 00:55:46,450 --> 00:55:49,030 This wasn't supposed to be happening for another 20 hours. 808 00:55:49,470 --> 00:55:50,750 They're going for the sitting tank. 809 00:55:51,010 --> 00:55:53,070 We have to get them out of range. Where's out of range? 810 00:55:55,510 --> 00:55:56,510 What do we do, sir? 811 00:55:57,510 --> 00:55:58,870 We have to head east, okay? 812 00:55:59,310 --> 00:56:02,710 Head east on the road to the main fork in the road coming into town, okay? That 813 00:56:02,710 --> 00:56:03,730 will be our rendezvous point. 814 00:56:04,779 --> 00:56:05,779 Just drivers. 815 00:56:05,920 --> 00:56:09,500 No teens, okay? Get as many as possible and get out of range, okay? Yes, sir. 816 00:56:09,560 --> 00:56:10,580 Go. Tell the other Black Panthers, go. 817 00:56:12,280 --> 00:56:15,820 What are you going to do? I'll follow you. My takes behind that wall are not 818 00:56:15,820 --> 00:56:16,820 going to hit me, okay? 819 00:56:17,260 --> 00:56:19,820 But first, not the woman. 820 00:56:21,220 --> 00:56:24,480 Meet me at the rendezvous point, okay? That's an order, Sergeant. 821 00:56:26,900 --> 00:56:27,900 Hey, Ted. 822 00:56:28,040 --> 00:56:30,480 Someone once told me life's a gift not promised. 823 00:56:31,340 --> 00:56:32,340 I'll be there. 824 00:57:04,110 --> 00:57:05,230 And the men still live. 825 00:57:06,810 --> 00:57:10,610 Radio, order ten tanks to the western woods there to destroy those men. 826 00:57:11,310 --> 00:57:14,630 But, sir, we almost have complete victory in the middle of town. 827 00:57:15,030 --> 00:57:17,450 It is wise to shift our focus so close to our win. 828 00:57:21,610 --> 00:57:23,890 My apologies, gentlemen. 829 00:57:30,770 --> 00:57:31,870 Prepare my tank. 830 00:57:32,720 --> 00:57:34,800 I wish to be there myself when these men die. 831 00:57:39,280 --> 00:57:40,740 I don't know how we're gonna make it through this. 832 00:58:03,360 --> 00:58:04,360 Ernie? 833 00:58:07,620 --> 00:58:10,140 You okay? 834 00:58:10,340 --> 00:58:11,500 Yeah. You good? Yeah. 835 00:58:11,780 --> 00:58:14,020 Okay, just a little tighter right there. 836 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 You're good at this. 837 00:58:17,220 --> 00:58:18,360 Show a couple medics. 838 00:58:19,360 --> 00:58:20,360 Medic! 839 00:58:21,360 --> 00:58:22,360 Get down! 840 00:58:22,480 --> 00:58:23,480 I got him down! 841 00:58:23,820 --> 00:58:24,820 Come on. 842 00:58:28,000 --> 00:58:32,220 Before I forget who you are. 843 00:58:41,100 --> 00:58:42,220 You don't think I'm a spy? 844 00:58:44,200 --> 00:58:45,200 I have to go. 845 00:58:46,040 --> 00:58:46,400 Only 846 00:58:46,400 --> 00:59:06,280 one 847 00:59:06,280 --> 00:59:07,280 minute to take. 848 00:59:07,800 --> 00:59:08,800 That's what we're down to. 849 00:59:11,630 --> 00:59:12,630 Come on, fire. 850 00:59:28,530 --> 00:59:30,210 Fire on those tanks down there. They are the Pintas. 851 00:59:31,030 --> 00:59:32,470 They are out of range, sir. 852 00:59:33,270 --> 00:59:35,870 We'll send two Tigers down there to destroy them now. 853 00:59:42,549 --> 00:59:43,549 They all are. 854 00:59:43,810 --> 00:59:44,810 Sarge. 855 00:59:45,410 --> 00:59:46,910 Sarge. What's the plan? 856 00:59:47,470 --> 00:59:48,590 We can't afford any mistakes. 857 00:59:49,790 --> 00:59:52,870 There's only one of us per tank right now. It doesn't matter if there's 50 of 858 00:59:52,870 --> 00:59:55,410 per tank. We need to get up that hill and knock out that leader. 859 00:59:55,670 --> 00:59:57,410 It's the only way we win this thing. 860 00:59:57,890 --> 00:59:58,890 That's a good idea. 861 00:59:59,350 --> 01:00:00,690 But we might as well save the fuel. 862 01:00:01,330 --> 01:00:02,650 He'll be coming down here in a minute. 863 01:00:03,270 --> 01:00:04,530 How do you know that, Sarge? 864 01:00:04,890 --> 01:00:09,850 Because he wants us, and I mean us, the last tank division all destroyed today. 865 01:00:10,779 --> 01:00:12,420 We're the last defense for the 87th. 866 01:00:12,900 --> 01:00:14,120 That's why Titan sent us here. 867 01:00:15,100 --> 01:00:16,300 So what are we doing, Sarge? 868 01:00:17,540 --> 01:00:18,560 We're outnumbered. 869 01:00:19,640 --> 01:00:22,680 Please tell me we're going to cut our losses and then head home so we can go 870 01:00:22,680 --> 01:00:23,680 back up north to Patton. 871 01:00:25,060 --> 01:00:28,040 The way I hear it, there won't be no more north, south, east, or west. 872 01:00:28,380 --> 01:00:29,560 We'll leave here and defeat today. 873 01:00:30,200 --> 01:00:34,140 These guys got us dead to rights, Will. Took us completely by surprise and wiped 874 01:00:34,140 --> 01:00:36,060 out nearly half of the machinery we had left. 875 01:00:37,080 --> 01:00:38,080 But we're here. 876 01:00:38,890 --> 01:00:44,690 With these tanks, our enemies are untested 17 -year -old amateur tankers 877 01:00:44,690 --> 01:00:46,290 following a desperate leader. 878 01:00:46,710 --> 01:00:47,950 Our mission is defined. 879 01:00:48,930 --> 01:00:51,430 Take the general, win the day. 880 01:00:52,930 --> 01:00:54,910 Amateurs are not. That's a lot of tanks. 881 01:00:55,270 --> 01:00:57,290 Yeah, but we're panthers. They're not. 882 01:00:58,950 --> 01:00:59,950 It's true. 883 01:01:01,950 --> 01:01:03,490 Come out fighting, I guess. 884 01:01:04,410 --> 01:01:05,410 Not fighting. 885 01:01:42,600 --> 01:01:43,760 Sarge. I'll hold him off. 886 01:01:44,520 --> 01:01:45,960 I'll hold him off as long as I can. 887 01:01:46,560 --> 01:01:47,560 One second, Claire! 888 01:01:48,480 --> 01:01:49,480 It's an order! 889 01:01:51,240 --> 01:01:52,320 Make it count, sir. 890 01:02:12,300 --> 01:02:13,300 I'm sorry, Jack. 891 01:02:16,320 --> 01:02:19,680 Everyone, what Wilson just did for us, we can't let it go for nothing. 892 01:02:21,180 --> 01:02:22,460 Everyone, get out of the race now. 893 01:02:23,480 --> 01:02:24,600 I got the left leg. 894 01:02:25,300 --> 01:02:26,360 And I'll take the right, son. 895 01:02:27,660 --> 01:02:28,880 We're going to take these two out. 896 01:03:11,760 --> 01:03:12,718 Are you okay? 897 01:03:12,720 --> 01:03:13,760 I think so. 898 01:03:14,360 --> 01:03:16,360 But my main gun's useless now. 899 01:03:17,480 --> 01:03:18,640 When did that come? 900 01:03:22,160 --> 01:03:23,740 Jensen! No! 901 01:03:26,240 --> 01:03:29,000 Hey! We're ridiculously outnumbered. 902 01:03:29,480 --> 01:03:30,580 Even for us. 903 01:03:31,380 --> 01:03:33,020 We can't keep losing our men. 904 01:03:33,900 --> 01:03:36,320 Let's retreat and find a place to regroup. 905 01:03:37,120 --> 01:03:39,580 You and I both know I'm surrounded, Will. 906 01:03:43,120 --> 01:03:45,300 I think I've run out of places to regroup to. 907 01:03:45,940 --> 01:03:47,100 What are you talking about? 908 01:03:47,680 --> 01:03:49,200 You got a path to your left. 909 01:03:50,180 --> 01:03:51,180 Just ride through. 910 01:03:54,840 --> 01:03:56,060 Not anymore, I thought. 911 01:03:57,780 --> 01:03:59,060 I'm trapped, Sarge. 912 01:03:59,940 --> 01:04:01,960 No. Get out of there, Dad. 913 01:04:03,280 --> 01:04:04,340 We need you, brother. 914 01:04:07,160 --> 01:04:09,800 What would Rivers do if he was in my situation, man? 915 01:04:16,780 --> 01:04:17,780 to do for his country. 916 01:04:18,580 --> 01:04:20,420 We can still get out of this, Danny. 917 01:04:21,040 --> 01:04:22,040 You can. 918 01:04:23,660 --> 01:04:24,660 Live, Will. 919 01:04:26,000 --> 01:04:28,060 Bring that white girl home to your mama. 920 01:04:28,980 --> 01:04:32,600 Kiss her full on the lips in front of the Apollo. 921 01:04:34,880 --> 01:04:36,540 See what everybody can do. 922 01:06:47,660 --> 01:06:49,640 me and get it over with, General. 923 01:06:50,040 --> 01:06:52,100 My German brothers have already claimed victory. 924 01:06:52,700 --> 01:06:56,060 I'll take an honorable death in exchange for a total German victory any time. 925 01:06:58,160 --> 01:07:00,820 You're not going to die an honorable death for what you did, Walker. 926 01:07:01,800 --> 01:07:04,800 You're going to need to feel better, Colin. Listen to me. 927 01:07:07,100 --> 01:07:08,100 I'm listening. 928 01:07:20,620 --> 01:07:22,220 Stand this man up for immediate trial. 929 01:08:07,060 --> 01:08:08,160 Yeah. You okay? 930 01:08:08,560 --> 01:08:09,560 Yeah, yeah, yeah. 931 01:08:09,780 --> 01:08:10,780 Thanks. You too. 932 01:08:11,940 --> 01:08:14,040 How many tanks did the 760 first lose? 933 01:08:15,080 --> 01:08:16,140 Just me, sir. 934 01:08:19,300 --> 01:08:20,720 Sorry for your losses, Commander. 935 01:08:21,819 --> 01:08:23,279 Heinrich still has them in. 936 01:08:23,800 --> 01:08:25,160 We need a new plan, sir. 937 01:08:25,840 --> 01:08:26,880 That we do, soldier. 938 01:08:28,260 --> 01:08:29,260 That we do. 939 01:08:32,359 --> 01:08:33,359 Bernie. 940 01:08:35,180 --> 01:08:36,540 I never should have trusted that man. 941 01:08:40,160 --> 01:08:41,359 Appreciate the admission, sir. 942 01:08:42,800 --> 01:08:44,120 Maybe you can trust me a bit now. 943 01:08:46,479 --> 01:08:47,479 What do you got in mind? 944 01:08:56,939 --> 01:09:03,880 I want this operation complete in less than an hour. Am I clear? 945 01:09:05,890 --> 01:09:06,890 Yes, sir. 946 01:09:07,109 --> 01:09:11,370 We have high ground, we element of surprise, and we outnumber them. 947 01:09:13,010 --> 01:09:14,170 We have no chance. 948 01:09:36,830 --> 01:09:38,229 Stay in line and keep that distance. 949 01:09:39,010 --> 01:09:42,569 We're going to pop out any time. 950 01:09:43,290 --> 01:09:44,290 Stay in line. 951 01:09:51,029 --> 01:09:52,950 Are you sure they'll become this way, sir? 952 01:09:53,810 --> 01:09:54,810 They will. 953 01:09:55,210 --> 01:09:56,650 I am sure of it. 954 01:09:57,890 --> 01:09:59,030 If you say so, sir. 955 01:10:02,510 --> 01:10:03,690 Think I see them, sir? 956 01:10:07,690 --> 01:10:09,530 After them! This is our chance! 957 01:10:10,090 --> 01:10:11,170 We'll destroy them now. 958 01:10:20,230 --> 01:10:21,230 Here we go. 959 01:10:24,270 --> 01:10:26,350 I want this man destroyed in minutes. 960 01:10:30,550 --> 01:10:31,550 Damn it. 961 01:10:32,290 --> 01:10:33,330 It's getting fast. 962 01:10:42,670 --> 01:10:47,250 gaining on himself almost there 963 01:11:17,480 --> 01:11:18,480 to stop the Germans. 964 01:11:19,120 --> 01:11:23,440 It's only a matter of time before the Germans destroy us and take over Tillet. 965 01:11:23,820 --> 01:11:25,340 The war is there. 966 01:11:25,580 --> 01:11:26,980 The Allies have lost. 967 01:11:28,120 --> 01:11:29,280 What did you do? 968 01:11:29,560 --> 01:11:30,560 You mean suicide? 969 01:11:32,240 --> 01:11:35,780 General, I'm going to distract them and give you more time. 970 01:13:01,520 --> 01:13:05,140 He can return to Chile. I want that black man dead in the snow. Do you 971 01:13:05,140 --> 01:13:06,200 understand me? 972 01:13:06,900 --> 01:13:10,940 I will personally see the lot of you shot if he escapes. 973 01:13:11,320 --> 01:13:13,400 Sergeant Rome, move now! 974 01:13:37,360 --> 01:13:39,560 You two, get out and capture him. 975 01:13:40,540 --> 01:13:41,680 Hand me your firearm. 976 01:13:41,920 --> 01:13:42,920 Now! 977 01:14:14,120 --> 01:14:16,260 It's been a pleasure serving with you, Sergeant McBurney. 978 01:14:17,160 --> 01:14:18,380 To the bitter end, General. 979 01:14:19,660 --> 01:14:20,660 To the bitter end. 980 01:14:43,850 --> 01:14:45,230 I wanted to get home to you, little girl. 981 01:14:46,990 --> 01:14:49,590 Get home and hug you. 982 01:14:51,650 --> 01:14:53,310 Make sure you know that your daddy loves you. 983 01:14:55,410 --> 01:14:57,330 Make sure you know that you weren't all alone in this world. 984 01:15:02,770 --> 01:15:04,250 Still hoping I can for some reason. 985 01:15:08,050 --> 01:15:09,350 But it's all to God right now. 986 01:15:12,530 --> 01:15:13,530 Either way, 987 01:15:14,640 --> 01:15:15,640 Daddy loves you. 988 01:15:35,420 --> 01:15:36,420 General Cullen! 989 01:15:37,540 --> 01:15:38,540 General Cullen! 990 01:15:39,000 --> 01:15:40,360 Hey, Bernie! Go ahead! 991 01:15:41,480 --> 01:15:42,800 Weather report was correct, sir. 992 01:15:44,430 --> 01:15:45,530 This plan just might work. 993 01:15:47,910 --> 01:15:49,090 Got the clearing up, sir. 994 01:15:50,510 --> 01:15:52,230 Don't know if the skies will clear in time. 995 01:15:53,630 --> 01:15:55,050 Germans might just win this one. 996 01:15:55,970 --> 01:15:57,210 Even with good weather. 997 01:15:57,790 --> 01:15:59,350 We're in a really bad way here. 998 01:16:00,370 --> 01:16:01,370 Copy that, sir. 999 01:16:06,990 --> 01:16:08,290 Not good enough, McBurn. 1000 01:16:09,770 --> 01:16:10,770 I must. 1001 01:16:15,120 --> 01:16:16,120 Need to make time. 1002 01:16:33,740 --> 01:16:36,180 Well, the radio just said he is surrendering. 1003 01:16:36,440 --> 01:16:37,440 What we do? 1004 01:16:40,240 --> 01:16:41,480 Bring us closer! 1005 01:16:45,230 --> 01:16:47,910 We are getting an urgent message. Bring us closer! 1006 01:16:51,390 --> 01:16:52,390 Stop the tank! 1007 01:16:52,770 --> 01:16:54,110 Wait for my orders! 1008 01:16:57,670 --> 01:16:59,770 I want to destroy this man myself. 1009 01:17:24,390 --> 01:17:26,790 the pleasure of looking into your empty eyes. 1010 01:17:27,710 --> 01:17:29,050 Are you ready to die? 1011 01:17:33,530 --> 01:17:34,930 It's a beautiful day to die. 1012 01:18:24,880 --> 01:18:25,880 The plan worked, sir. 1013 01:18:29,620 --> 01:18:33,620 I don't know how you did it, son, but you just executed one of the bravest 1014 01:18:33,620 --> 01:18:34,620 I think I've ever seen. 1015 01:18:36,140 --> 01:18:38,240 It all hangs on how much hate that man had, sir. 1016 01:18:39,480 --> 01:18:41,520 Turns out he hated us more than he wanted to win the war. 1017 01:18:43,020 --> 01:18:44,020 Gillette? 1018 01:18:44,340 --> 01:18:46,320 Tank bombers taking out everything they got. 1019 01:18:47,540 --> 01:18:51,000 Cocky sons of guns left themselves so exposed, they'll have all their tanks 1020 01:18:51,000 --> 01:18:52,960 either destroyed or repurposed in 30 minutes. 1021 01:18:53,300 --> 01:18:54,300 Their game is over. 1022 01:18:55,440 --> 01:18:56,520 We've won, son. 1023 01:18:57,580 --> 01:18:58,580 We've won. 1024 01:19:04,340 --> 01:19:05,340 You've won. 1025 01:19:06,960 --> 01:19:07,960 Thank you, son. 1026 01:19:43,470 --> 01:19:44,470 Hey, Grandma. 1027 01:19:44,610 --> 01:19:45,750 Oh, Will. 1028 01:19:55,510 --> 01:19:56,890 Hi. Hi. 70628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.