All language subtitles for Beregitesj devochki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,886 --> 00:01:17,050 БЕРЕГИТЕСЬ, ДЕВОЧКИ... 2 00:01:17,451 --> 00:01:21,951 по роману Дж.Х.Чейза "Мисс Каллиган впадает в печаль" 3 00:03:10,596 --> 00:03:13,070 У тебя есть жетон? - Держи! 4 00:03:37,319 --> 00:03:44,147 Алло! Алло... Это ты, Стелла? Эй, здесь твой друг Равен. 5 00:03:47,937 --> 00:03:50,986 Я не могу сейчас говорить с тобой: он вернётся с минуты на минуту. 6 00:03:51,657 --> 00:03:53,173 Да, я выйду, если хочешь. 7 00:03:58,788 --> 00:04:02,517 Слышь, Жо? Стелла рада, что я на воле. 8 00:04:02,611 --> 00:04:05,310 Серьёзно? Надо же! - Да, она хочет меня видеть... 9 00:04:05,986 --> 00:04:08,118 и сказать кое-что на ушко. 10 00:04:08,364 --> 00:04:10,557 Прелесть что за крошка... Она - и ты! 11 00:04:10,699 --> 00:04:12,037 Мы условились в полночь. 12 00:04:47,145 --> 00:04:48,177 Да, месье Пальмер. 13 00:04:56,811 --> 00:04:57,956 Ну, Жако, чего же ты ждёшь? 14 00:04:59,937 --> 00:05:04,003 Корзина с фруктами... Это премия для клиента? 15 00:05:04,962 --> 00:05:07,518 Как раз то, что нужно моему мужу сегодня вечером. 16 00:05:08,170 --> 00:05:09,854 Надеюсь, я вам не мешаю? 17 00:05:11,002 --> 00:05:13,260 Давай, Жако, это дело для холостяка! 18 00:05:13,548 --> 00:05:16,130 Ты позволишь? Дани... - Спасибо. 19 00:05:16,744 --> 00:05:18,803 Вот, мадемуазель, держите всё. - Благодарю. 20 00:05:18,898 --> 00:05:20,977 "Держите всё!" Не слишком-то ты требователен. 21 00:05:21,206 --> 00:05:22,871 А ты, напротив, чересчур! 22 00:05:23,181 --> 00:05:26,273 Ещё бутылочку? - Нет-нет, спасибо. На сегодня вы выпили достаточно. 23 00:05:27,714 --> 00:05:31,458 Лео, ты хочешь танцевать? - Минутку... Меня зовут! 24 00:05:37,445 --> 00:05:38,369 Джимми, виски! 25 00:05:40,889 --> 00:05:42,066 Итак, что думает Пальмер о новом "паккарде"? 26 00:05:42,212 --> 00:05:43,387 Он предан своей марке. 27 00:05:43,443 --> 00:05:45,019 Ты сказал ему, что месье Мандетта готов её купить? 28 00:05:45,281 --> 00:05:46,395 Да, он даже удивился, что вы его знаете. 29 00:05:46,616 --> 00:05:48,413 Ничего странного: мы живём по соседству. 30 00:05:48,634 --> 00:05:50,532 Вместе застревали в лифте? - Джимми! 31 00:05:51,678 --> 00:05:52,862 Добрый вечер. - Добрый вечер! 32 00:05:53,835 --> 00:05:56,196 Вы часто здесь бываете? - Почти каждый вечер. 33 00:05:56,450 --> 00:05:59,113 Посмотрите-ка на меня! Я - брат Марии. Мария Флетчер... 34 00:05:59,354 --> 00:06:01,147 Это ничего вам не говорит? - Абсолютно. 35 00:06:01,244 --> 00:06:03,723 Вы же подписали с ней контракт, как с танцовщицей! - Не помню. 36 00:06:04,089 --> 00:06:06,829 Это было всего год назад. Я хочу знать, что с ней стало! 37 00:06:07,023 --> 00:06:09,867 Я хочу знать, где моя сестра! - Знать не знаю вашу сестру! 38 00:06:10,355 --> 00:06:11,706 Теперь я знаю про ваши делишки! 39 00:06:11,728 --> 00:06:13,909 Да он же совершенно пьян! - Ладно, ладно, успокойтесь. 40 00:06:14,123 --> 00:06:15,846 Вывести его. - Спокойствие, спокойствие! 41 00:06:15,890 --> 00:06:18,445 Полиция сохраняет спокойствие! Все сохраняют спокойствие! 42 00:06:18,557 --> 00:06:22,332 А тем временем женщин отправляют на улицу и делают из них шлюх! 43 00:06:23,310 --> 00:06:25,854 Он явно перепил, вот и мерещится невесть что. 44 00:06:26,657 --> 00:06:27,752 Джимми, коньяку! 45 00:06:29,457 --> 00:06:34,313 Хм, как для рекламы... - А вы любитель? - Да. 46 00:06:47,892 --> 00:06:51,160 Потанцуем, Дани? - Нет, спасибо. 47 00:06:53,239 --> 00:06:54,564 Такова оборотная сторона торговли. 48 00:06:54,603 --> 00:06:56,886 Если хочешь продать автомобиль, нужно выкладываться до дна. 49 00:06:56,970 --> 00:07:01,859 Вижу. Вы не напомните ему, что мы здесь? 50 00:07:06,915 --> 00:07:09,180 Дани в нетерпении. - Ты видел эти формы? 51 00:07:09,467 --> 00:07:11,819 Поболтай с Дани, а я сделаю дело и вернусь через минуту. 52 00:07:11,964 --> 00:07:14,031 Что ты за бабник! Неужели жены не хватает? 53 00:07:14,202 --> 00:07:15,924 Когда женишься, сам станешь таким. 54 00:07:16,335 --> 00:07:18,268 Одна минута, всего лишь минутка. 55 00:07:23,948 --> 00:07:25,979 Я пошла! - Одну минуту, Дани. 56 00:07:28,905 --> 00:07:31,370 Это подружка Пальмера, он обязан с ней поговорить. 57 00:07:31,700 --> 00:07:35,365 Знаю я эти обязательства. Меня от них тошнит! 58 00:07:35,989 --> 00:07:38,085 Что, все продавцы автомобилей таковы? 59 00:07:38,715 --> 00:07:41,820 Я готовлю для него, я стираю его одежду... 60 00:07:42,367 --> 00:07:45,475 мы живём в огромной, к удивлению его друзей, квартире... 61 00:07:46,000 --> 00:07:48,191 мы ломаем голову над оплатой счетов... 62 00:07:48,841 --> 00:07:52,840 и почти каждый вечер я должна ждать, не слишком ли он напьётся... 63 00:07:53,647 --> 00:07:55,778 или возьмёт на себя подобного рода обязательства. 64 00:08:15,693 --> 00:08:18,363 Привет, Малыш Жо! Что привело тебя сюда? 65 00:08:19,773 --> 00:08:24,168 Равен. - Равен? Он вышел? 66 00:08:24,549 --> 00:08:25,981 Да. Уже. 67 00:08:26,096 --> 00:08:28,346 5 лет - немного, но 1826 дней - долгий срок. 68 00:08:28,996 --> 00:08:31,405 О, дружище, бедняга... Если ему что-то нужно... 69 00:08:31,702 --> 00:08:35,093 Ну, вы сами заговорили... За этим я и пришёл. 70 00:08:35,424 --> 00:08:38,527 Чего же он хочет? - Многого. 71 00:08:40,517 --> 00:08:42,438 Надеюсь, у него нет со мной счётов. 72 00:08:42,672 --> 00:08:44,960 Ведь когда он оказался в тюрьме, я был в отъезде. 73 00:08:45,535 --> 00:08:49,826 Мандетта тоже. Забавно, он был у своей мамочки. 74 00:08:50,636 --> 00:08:52,396 В самом деле, никого не было в городе. 75 00:08:53,151 --> 00:08:54,429 Только флики и Равен. 76 00:08:54,625 --> 00:08:58,142 Послушай, Малыш Жо. Мандетта - хозяин и здесь, и в других местах. 77 00:08:59,466 --> 00:09:01,356 Значит, если он захочет сделать что-то для Равена, 78 00:09:01,684 --> 00:09:03,242 то к нему и надо обращаться. 79 00:09:03,823 --> 00:09:04,727 Не ко мне. 80 00:09:06,085 --> 00:09:11,014 Мы, малыши, великанов не боимся. До скорого! 81 00:09:44,205 --> 00:09:45,714 Оставь, оставь... - Может, это меня! 82 00:09:45,800 --> 00:09:46,942 Скажу, если так. 83 00:09:53,775 --> 00:09:55,953 Да, слушаю. - Алло, Мандетта? 84 00:09:57,359 --> 00:09:58,682 Равен вышел. 85 00:10:01,613 --> 00:10:02,748 Хорошо, понимаю. 86 00:10:03,813 --> 00:10:06,357 Во что это обойдётся? 500 кусков? 87 00:10:07,191 --> 00:10:12,161 О, поверь мне, даже на воле он не мог бы иметь по 100 кусков в год. 88 00:10:12,503 --> 00:10:13,523 Не ломай голову! 89 00:10:17,627 --> 00:10:21,098 Малыш Жо молод, такие всегда хорохорятся. 90 00:10:23,280 --> 00:10:27,533 500 кусков - это вещь. Их нужно найти. 91 00:10:29,131 --> 00:10:31,495 Если он будет слишком жаден, я поумерю его аппетит. 92 00:10:35,790 --> 00:10:39,312 Это Равен? Он вышел? - Тебе-то что за дело? 93 00:10:40,445 --> 00:10:42,347 Может, он что-то подозревает? И наверняка задаётся вопросом, 94 00:10:42,396 --> 00:10:45,818 почему я не пришла на встречу! - Ерунда всё это... 95 00:10:46,218 --> 00:10:48,173 Ты задержалась, пока наводила марафет, 96 00:10:48,182 --> 00:10:49,947 и флики заявились раньше - вот и всё. 97 00:10:50,013 --> 00:10:50,684 Ты думаешь? 98 00:10:52,764 --> 00:10:56,413 Похоже, тебе нужно взбодриться. 99 00:10:57,344 --> 00:10:59,098 Эй, мне же больно, скотина! 100 00:10:59,525 --> 00:11:03,544 Стелла! Стелла... Ты поняла, да? 101 00:11:11,510 --> 00:11:15,088 Скажи, такие крали, как ты, знают, что такое долги? 102 00:11:16,510 --> 00:11:20,537 Проси у меня прощенья. На коленях! 103 00:11:26,658 --> 00:11:29,771 Прости. - То-то. Ладно, иди спать. 104 00:11:36,407 --> 00:11:40,747 Бобби, подъём! Иди на улицу, и чтобы ко мне ни души. - Понял. 105 00:11:57,407 --> 00:12:02,238 Это Бобби? - Чего ты от него хочешь? Он не для тебя. 106 00:12:04,511 --> 00:12:06,445 Она же была полной! - Зато теперь пуста. 107 00:12:06,680 --> 00:12:08,094 Ну, так поищи другую. 108 00:12:08,248 --> 00:12:09,213 Я не хочу провести ночь без сна. 109 00:12:09,471 --> 00:12:11,569 Скоро полночь, и всё закроется. 110 00:12:11,608 --> 00:12:13,884 Хорошо, я поищу. - Так будет лучше всего. 111 00:12:54,757 --> 00:12:55,611 Ты будешь сидеть у кровати, 112 00:12:55,717 --> 00:12:57,457 и дважды в день я буду выгуливать тебя, как собачку - 113 00:12:57,483 --> 00:12:58,871 вот тогда ты успокоишься. 114 00:12:59,924 --> 00:13:03,106 Добрый вечер, мадам! Знаете, "паккард" по-прежнему стучит. 115 00:13:03,172 --> 00:13:05,248 Пригоните его завтра - обещаю, что всё устраним. 116 00:13:16,211 --> 00:13:17,892 Добрый вечер, мадам Мандетта. - Добрый вечер. 117 00:13:19,608 --> 00:13:21,852 Бобби! - Да, мадам Стелла. 118 00:13:22,740 --> 00:13:24,689 Отнесите это Пальмеру, срочно! - Но месье Мендетта... 119 00:13:24,699 --> 00:13:27,380 Он меня и послал, не спорьте. - Окей. 120 00:13:46,543 --> 00:13:49,366 Здравствуй! Что-то заставило меня повидать тебя... 121 00:13:49,618 --> 00:13:53,448 Меня тоже. Тебе понадобилось 5 лет, чтобы прийти на встречу? 122 00:13:53,972 --> 00:13:55,651 Ох, и не говори! Я до сих пор не в себе. 123 00:13:55,666 --> 00:13:57,493 Я задержалась, пока прихорашивалась... 124 00:13:57,710 --> 00:13:59,764 а когда пришла... - ...меня уже скрутили. 125 00:14:00,247 --> 00:14:01,369 Тебе это не кажется странным? 126 00:14:01,778 --> 00:14:03,901 Нет! Я тебе всё объясню, и ты поймёшь. 127 00:14:15,582 --> 00:14:17,778 Дорогая... Знаешь, что я сделаю с тобой... 128 00:14:18,214 --> 00:14:21,286 Не прикасайся ко мне! - Дани, ты же не устроишь сцену... 129 00:14:21,977 --> 00:14:24,666 Отпусти меня! Пусти же... 130 00:14:28,747 --> 00:14:30,750 Говорю тебе: оставь меня в покое! 131 00:14:33,173 --> 00:14:34,478 Что с тобой сегодня? 132 00:14:35,913 --> 00:14:37,055 Ты прекрасно это знаешь. 133 00:14:38,641 --> 00:14:41,078 Разве не видишь, малыш, сейчас не время для драки? 134 00:14:42,876 --> 00:14:44,621 Давай, дорогая, пойдём, всё будет очень мило. 135 00:14:44,730 --> 00:14:47,348 И закрыв глаза, ты будешь мечтать о девушке из бара! 136 00:14:47,367 --> 00:14:50,644 Дорогая! - Мне надоело твоё поведение. 137 00:14:50,896 --> 00:14:54,437 А... да ты ревнуешь? 138 00:14:55,715 --> 00:14:58,350 Что плохого, если порой я и взгляну на женщину? 139 00:14:58,673 --> 00:15:00,774 Я не прикоснулся ни к одной с тех пор, как мы поженились. 140 00:15:01,068 --> 00:15:02,606 И не жалеешь об этом... 141 00:15:03,062 --> 00:15:05,963 Ладно, пошли спать. Завтра ты обо всём забудешь. 142 00:15:07,218 --> 00:15:10,429 А-а, ты так думаешь? Но завтра всё начнётся заново. 143 00:15:10,890 --> 00:15:13,400 Завтра ты встретишь девушку ещё лучше. 144 00:15:13,654 --> 00:15:15,645 А в моей постели погаснет свет, 145 00:15:15,955 --> 00:15:18,250 и я даже не знаю, блондинка я или брюнетка. 146 00:15:18,424 --> 00:15:21,203 Ладно-ладно, не буду больше смотреть на женщину моей мечты. 147 00:15:21,261 --> 00:15:22,782 Я буду носить тёмные очки. 148 00:15:22,980 --> 00:15:26,064 Не стоит! Лучше открой глаза пошире... 149 00:15:26,359 --> 00:15:28,028 и выбери ничтожество, которое тебе подходит, 150 00:15:28,218 --> 00:15:29,908 потому что я уступаю ей своё место! 151 00:15:30,374 --> 00:15:31,203 Прелестный вечерок! 152 00:15:31,280 --> 00:15:33,923 А ты думаешь, я буду ждать, чтобы доставить тебе удовольствие? 153 00:15:34,102 --> 00:15:37,674 Нет! Я предпочитаю сама выбрать подходящее время. 154 00:15:37,701 --> 00:15:39,372 Уверена, что ты не будешь страдать. 155 00:15:39,488 --> 00:15:42,580 Давай, иди! Иди! Двери настежь. 156 00:15:42,751 --> 00:15:45,895 За ними ждёт так много девушек. Не томись! 157 00:15:46,375 --> 00:15:47,859 Дани, с меня тоже достаточно! 158 00:15:48,411 --> 00:15:50,033 Так иди! Я тебя не держу. 159 00:15:50,189 --> 00:15:52,623 Да, я уйду. И вернусь, когда ты охладишься под душем! 160 00:17:18,143 --> 00:17:22,355 К чему эти враки?! Можешь мне сказать, а? 161 00:17:23,083 --> 00:17:25,081 Ты искала предлог, чтобы выйти, так? 162 00:17:26,203 --> 00:17:29,106 Что у тебя? - Я встретила твоего друга. 163 00:17:29,609 --> 00:17:30,706 Ему нужно поговорить с тобой. 164 00:17:40,185 --> 00:17:41,075 Мерзавка! 165 00:17:41,150 --> 00:17:43,265 Ваша правда, месье Мандетта. 166 00:17:44,141 --> 00:17:47,580 Эта мерзавка предала вас. Ей надоело спать с жирным брюхом. 167 00:17:48,551 --> 00:17:50,950 Этим мелочам никогда не уделяют нужного внимания! 168 00:17:51,306 --> 00:17:53,889 Равен, поверь мне, именно она продала тебя. 169 00:17:54,179 --> 00:17:56,447 Пойми, прежде эта шлюха держалась за меня. 170 00:17:56,873 --> 00:17:58,803 Цеплялась за мои деньги и не хотела проиграть. 171 00:17:58,843 --> 00:18:01,489 Это она всё проделала! Она донесла о встрече. 172 00:18:01,558 --> 00:18:03,858 Лжец! Не слушай его. 173 00:18:03,999 --> 00:18:07,095 Ладно, довольно! Не нужно больше спорить, да? 174 00:18:08,858 --> 00:18:11,549 Ну, видишь, она примолкла... Не смеет даже взглянуть на тебя. 175 00:18:12,721 --> 00:18:14,075 Да, она думала, что я намерен забрать её. 176 00:18:14,077 --> 00:18:15,396 Если она тебе нужна, забирай - я согласен. 177 00:18:15,480 --> 00:18:16,823 О нет, спасибо! Благодарю за подарок. 178 00:18:16,909 --> 00:18:19,506 Я твой должник. Ты поплатился за меня, а это чего-то да стоит. 179 00:18:19,578 --> 00:18:21,676 Ты знаешь, что я не мелочен. 180 00:18:22,053 --> 00:18:24,574 Если хочешь, передам тебе бордель Коры. 181 00:18:24,871 --> 00:18:26,322 Это нескучный бизнес. 182 00:18:27,171 --> 00:18:30,765 Ну, что ты хочешь, я старею. Устал... надоело... 183 00:18:30,786 --> 00:18:32,951 И потом... у меня столько дел на руках... 184 00:18:33,701 --> 00:18:35,773 Присядь, сделай одолжение! 185 00:18:35,964 --> 00:18:36,846 Не могу. 186 00:18:39,944 --> 00:18:41,697 Четыре шага на три... 187 00:18:43,545 --> 00:18:49,361 Четыре на три... Это был размер моей камеры. 188 00:18:49,701 --> 00:18:51,458 Да, я понимаю... 189 00:18:53,462 --> 00:18:55,639 Так ты согласен на бордель, а? 190 00:19:00,247 --> 00:19:01,639 Четыре шага на три... 191 00:19:02,024 --> 00:19:04,063 Да ты застрял на этих цифрах! Не ломай себе голову - 192 00:19:04,578 --> 00:19:06,330 я устрою тебя просто шикарно! 193 00:19:12,909 --> 00:19:16,583 У Коры просто золотое дно. Вот, гляди! 194 00:19:16,688 --> 00:19:17,740 Это не блеф. 195 00:19:18,316 --> 00:19:21,345 Моё лучшее дельце - венец всей жизни! 196 00:19:22,000 --> 00:19:26,744 У тебя... венец... Убери это! - Ты спятил, что ли? 197 00:19:29,656 --> 00:19:32,592 Слушай, Равен, ты знаешь отель матушки Адель? 198 00:19:33,141 --> 00:19:34,102 Я даю тебе кое-что получше. 199 00:19:35,383 --> 00:19:36,705 Признай, я умею обстряпывать дела. 200 00:19:37,712 --> 00:19:41,892 С Корой ты станешь самым влиятельным после меня. 201 00:19:42,412 --> 00:19:46,703 Для молодого... твоего возраста... это что-то значит. Подумай! 202 00:19:49,112 --> 00:19:50,720 Равен, будь добр, не делай глупостей. 203 00:19:50,762 --> 00:19:53,025 Я всё тебе отдам... Я нездоров, 204 00:19:53,144 --> 00:19:55,295 хочу удалиться от дел... Даю слово! 205 00:19:55,938 --> 00:19:57,777 Я уберусь завтра... всё равно куда... Куда ты хочешь! 206 00:19:57,818 --> 00:20:00,570 Я оставлю всю систему... Ты станешь хозяином, главарём! 207 00:20:00,603 --> 00:20:01,713 Да, главарём! 208 00:20:02,456 --> 00:20:06,975 Наконец, Равен... Тут все документы. Это не липа! 209 00:20:07,357 --> 00:20:10,009 Чтобы собрать всё это, мне понадобилось больше пяти лет. 210 00:20:11,097 --> 00:20:12,885 На это ушла вся моя жизнь, да. 211 00:20:15,596 --> 00:20:17,995 Четыре на три - не будь смешным, в самом деле! 212 00:20:20,625 --> 00:20:23,992 Осторожно, осторожно... Они такие славные, ранимые... 213 00:20:24,139 --> 00:20:25,151 Ты тоже. 214 00:20:32,692 --> 00:20:35,953 Равен... эти грубости... зачем? 215 00:20:36,327 --> 00:20:39,887 Равен, зачем так? Будь благоразумным, опомнись... 216 00:20:40,219 --> 00:20:41,224 Хоть немного благоразумия! 217 00:20:41,243 --> 00:20:42,987 Стелла, малышка! Стелла! 218 00:21:57,102 --> 00:22:00,503 Хорошая выручка? - Опять ты? 219 00:22:00,743 --> 00:22:02,545 Да, но на этот раз с гостями. 220 00:22:11,721 --> 00:22:12,324 Вот и допрыгался! 221 00:22:13,305 --> 00:22:15,048 У него было слабое здоровье. 222 00:22:16,154 --> 00:22:20,138 Мец... Бертье... Месье Равен. 223 00:22:21,698 --> 00:22:23,342 Рад тебя видеть! 224 00:22:27,620 --> 00:22:30,169 Слушай, надеюсь, у тебя нет никаких мыслей на мой счёт? 225 00:22:30,891 --> 00:22:32,727 Гнилые плоды всегда падают. 226 00:22:36,858 --> 00:22:38,423 Стелла послала мне эту бумажку. 227 00:22:38,868 --> 00:22:41,442 После твоего визита я догадался, что дело непростое. 228 00:22:42,095 --> 00:22:43,843 Даже задержал Бобби на всякий случай. 229 00:22:44,988 --> 00:22:46,432 Вижу, как ты засуетился. 230 00:22:47,643 --> 00:22:51,059 У нас есть идеи, как устроить музыку. Да? 231 00:22:54,236 --> 00:22:56,907 Месье Равен решил, что твоё заведение послужит ему ширмой. 232 00:22:57,676 --> 00:23:00,895 Ты согласен? - Конечно. 233 00:23:02,048 --> 00:23:02,517 Так-то лучше. 234 00:23:04,392 --> 00:23:06,585 Если б я знал, что малыш Равен станет когда-нибудь моим патроном! 235 00:23:07,108 --> 00:23:08,340 Месье Равен! 236 00:23:11,598 --> 00:23:12,450 Разумеется. 237 00:23:14,739 --> 00:23:16,920 Нам ещё многих надо навестить сегодня ночью. 238 00:23:18,207 --> 00:23:20,555 Завтра я вернусь обсудить детали. 239 00:23:29,285 --> 00:23:30,600 Не трудись: там занято! 240 00:23:33,828 --> 00:23:35,346 С чего это Равен у нас? 241 00:23:37,046 --> 00:23:39,891 Это твой новый хозяин - месье Равен. 242 00:23:40,066 --> 00:23:42,844 А Мандетта? - О нём поговорим в День Всех Святых. 243 00:23:44,438 --> 00:23:46,301 Не люблю крутых поворотов. - Я тоже! 244 00:23:46,971 --> 00:23:50,238 Но Равен хотел шкуры Мандетта, получил её и сделает отменную шубу. 245 00:23:51,513 --> 00:23:53,585 Ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы ему противостоять? 246 00:23:54,045 --> 00:23:55,226 Этот молодой человек взволновал вас. 247 00:23:55,248 --> 00:23:57,105 Насильственная смерть всегда волнует меня. 248 00:23:57,186 --> 00:23:59,098 А Стелла? Что с ней? - Понятия не имею. 249 00:23:59,382 --> 00:24:00,540 Не нужно, чтобы она болтала. 250 00:24:00,913 --> 00:24:02,647 О нет, это бы меня удивило. 251 00:24:03,034 --> 00:24:04,469 Но надо всё-таки проверить! 252 00:24:08,748 --> 00:24:10,756 Бобби! - Да? 253 00:24:11,349 --> 00:24:13,565 Ключи от квартиры Мандетты есть? - Имеются. 254 00:24:13,998 --> 00:24:17,531 Пошли... Позвони Коре. До завтра! 255 00:24:31,315 --> 00:24:36,140 Сильно приталенная, с двумя складками сзади. Безумно привлекательно! 256 00:24:36,256 --> 00:24:39,708 А вырез глубокий? - Нет. Ненавижу декольте. 257 00:24:40,330 --> 00:24:44,121 Ты нет, Анна? - О нет. Чем больше показываешь, тем меньше им хочется. 258 00:24:44,674 --> 00:24:45,285 Дай мне мартини! 259 00:24:47,391 --> 00:24:49,377 Ты же спишь! - О, по ночам я всегда сплю. 260 00:24:49,594 --> 00:24:52,830 Зато здесь нет сквозняков, учти. - Да, мадам Кора. 261 00:24:53,218 --> 00:24:54,659 Ну, дружок, чем мы здесь занимаемся? Дуемся? 262 00:24:54,837 --> 00:24:57,893 Я жду Фан. - Она занята. Скоро освободится. 263 00:24:59,446 --> 00:25:02,138 Он из тех, кто не любит перемен. Должно быть, холостяк. 264 00:25:02,763 --> 00:25:04,501 Эй, а что поделывает Тонио? 265 00:25:04,615 --> 00:25:07,016 Он подбивает бабки, Малыш Поло, а это требует времени! 266 00:25:10,948 --> 00:25:14,724 Ну как, едем в воскресенье? - Ещё бы! Нельзя пропустить открытие, 267 00:25:14,843 --> 00:25:16,144 я заплатил за новое ружьё! 268 00:25:16,635 --> 00:25:19,462 А, мне это осточертело: 300 километров за 48 часов! 269 00:25:19,585 --> 00:25:21,829 Можешь остаться на неделю - Кора обойдётся без тебя. 270 00:25:21,980 --> 00:25:22,509 Посмотрим. 271 00:25:25,340 --> 00:25:26,245 Ещё один. 272 00:25:28,626 --> 00:25:31,957 Знаешь, Поло, я беспокоюсь за тебя, но Арлетта стала работать вхолостую. 273 00:25:33,200 --> 00:25:36,779 Я и сам вижу. А ты что посоветуешь? 274 00:25:36,793 --> 00:25:39,972 Небольшая встряска пойдёт ей на пользу. 275 00:25:40,631 --> 00:25:42,645 Мадам Кора, к вам пришли! 276 00:25:44,536 --> 00:25:48,225 Добрый вечер! Чувствуйте себя как дома. 277 00:25:49,192 --> 00:25:51,008 Не красней, мой дружок! Ты не первый такой. 278 00:25:52,509 --> 00:25:55,053 Что будешь пить? - Мне не хочется. 279 00:25:56,746 --> 00:26:00,458 Уж вижу. Которую хочешь? - Рыжую. 280 00:26:04,566 --> 00:26:06,117 Ты любишь рыженьких, дорогой? 281 00:26:06,230 --> 00:26:08,399 Ну, оставляю вас, детки. Желаю счастья! 282 00:26:10,270 --> 00:26:13,144 О, ты всё ещё грызешь ногти! В твоём-то возрасте... 283 00:26:13,277 --> 00:26:17,382 Ты из деревни? Угостишь меня шампанским? 284 00:26:17,520 --> 00:26:20,091 Я не могу. Я спешу: нельзя опоздать на поезд. 285 00:26:20,274 --> 00:26:23,811 Тогда к делу, мой цыплёночек! Напьёшься в вагоне-ресторане. 286 00:26:30,212 --> 00:26:31,908 Наглости ей не занимать. А ведь он хотел меня! 287 00:26:31,981 --> 00:26:36,033 Ах, не очень-то он был уверен. - Нечего жалеть, он ещё и прыщавый. 288 00:26:42,189 --> 00:26:43,641 Фан, я возьму седьмой! 289 00:26:44,631 --> 00:26:47,553 Ну, и чего ты от меня хочешь? - Как ты любезна! Я же работаю. 290 00:26:48,212 --> 00:26:49,967 Как бы не так! 291 00:26:53,290 --> 00:26:56,041 Послушай, красавица, выбирать тебе. 292 00:26:56,488 --> 00:26:58,270 Здесь тебе следует понимать: если ты предпочитаешь... 293 00:26:58,735 --> 00:27:03,023 стирать хозяевам грязное бельё, то это без проблем. 294 00:27:03,039 --> 00:27:05,809 Забирай своё тряпьё, садись на поезд - и мотай в свою деревню! 295 00:27:05,814 --> 00:27:07,425 Ха! Да никогда! 296 00:27:07,651 --> 00:27:12,960 Можешь и на завод пойти. Любишь танцевать - покрутишься в столовке. 297 00:27:13,165 --> 00:27:16,579 Не знаю, что и делать. - Понимаю тебя, ещё бы! 298 00:27:17,517 --> 00:27:19,848 Это бесит: родиться в нищете с мозгами богача. 299 00:27:22,427 --> 00:27:25,880 Фан... ты была такой же, как я? 300 00:27:26,109 --> 00:27:28,977 Нет, со мной было не так. Ещё моя мать была... 301 00:27:29,028 --> 00:27:31,597 А-а, тогда и выбора не было. Она ещё жива? 302 00:27:31,625 --> 00:27:35,138 Нет... Она попала в аварию. Была слишком разговорчивой. 303 00:27:35,471 --> 00:27:37,147 В первый раз я нахожу себя хорошенькой! 304 00:27:37,198 --> 00:27:38,786 Надеюсь, что не в последний. 305 00:27:44,894 --> 00:27:47,590 Дома, в амбаре, у меня ничего такого не было. 306 00:27:47,940 --> 00:27:50,368 Ну, теперь-то тебе не будет цены. 307 00:27:50,924 --> 00:27:52,830 Хочется, чтобы меня называли Вивиан. 308 00:27:52,847 --> 00:27:54,925 Ну, если тебе это нравится... 309 00:27:55,324 --> 00:27:56,912 Пройдись немного. 310 00:28:02,407 --> 00:28:03,732 Никогда не ходила на высоких каблуках! 311 00:28:04,087 --> 00:28:05,322 Тебе придётся к ним привыкнуть, дорогуша. 312 00:28:06,035 --> 00:28:09,331 Эффи! Убери со стола. 313 00:28:09,532 --> 00:28:12,566 Носи больше браслетов. Ты же здесь не в магазине! 314 00:28:13,580 --> 00:28:14,922 Представляю вам Вивиан. 315 00:28:18,226 --> 00:28:19,350 Браво, Вивиан! 316 00:28:20,314 --> 00:28:21,143 Вот и Фан! 317 00:28:21,353 --> 00:28:22,832 Потерпи, милок! 318 00:28:26,316 --> 00:28:26,833 Недурна. 319 00:28:27,278 --> 00:28:30,287 Она тебя заинтересовала? - Я мог бы кое-что внести. 320 00:28:30,332 --> 00:28:33,000 Поговори с Пальмером. - Да, но сколько? 321 00:28:33,431 --> 00:28:35,469 Ну, если Кора за тебя похлопочет, заплатишь за шесть месяцев - 322 00:28:35,494 --> 00:28:39,576 её брат не откажет. - Идёт! - Эй! 323 00:28:43,786 --> 00:28:47,812 Сядь. Представляю тебе Поля. Моего приятеля. 324 00:28:48,567 --> 00:28:49,971 Меня зовут Вивиан. 325 00:28:50,828 --> 00:28:53,544 Что будешь пить? - Шампанское. 326 00:28:53,808 --> 00:28:56,854 Ты шутишь... Она принимает тебя за клиента. 327 00:28:57,943 --> 00:28:58,425 Фруктовый сок! 328 00:29:12,674 --> 00:29:16,687 О, я думала, это мой муж. Простите. - Ничего страшного. 329 00:29:17,255 --> 00:29:22,040 По соседству что-то произошло? - Да? Вы что-то слышали? 330 00:29:22,242 --> 00:29:25,543 Да, там всё время кричали. Мне показалось, кто-то упал. 331 00:29:26,056 --> 00:29:28,007 Мои несчастные хозяева... Они странно выглядят. 332 00:29:28,186 --> 00:29:30,535 Похоже, она застрелила его, а потом покончила с собой. 333 00:29:30,607 --> 00:29:31,757 Револьвер всё ещё у неё в руках. 334 00:29:31,857 --> 00:29:33,113 Я видела, как отсюда выходил мужчина. 335 00:29:33,759 --> 00:29:37,147 Это очень важно! Вы сможете его узнать? 336 00:29:37,492 --> 00:29:40,482 Да, наверняка! - Нужно сразу идти в комиссариат. 337 00:29:40,650 --> 00:29:42,627 В такое время? - Нельзя терять ни минуты! 338 00:29:42,970 --> 00:29:44,883 Чем раньше будут известны приметы убийцы, 339 00:29:44,926 --> 00:29:48,320 тем скорее его поймают. - Хорошо, я сейчас оденусь. 340 00:29:48,362 --> 00:29:49,414 Я подожду вас внизу. 341 00:30:05,000 --> 00:30:06,472 Ну что, видел? 342 00:30:06,551 --> 00:30:08,220 Да, чистая работа. Выглядит, будто перестреляли друг друга. 343 00:30:08,744 --> 00:30:10,602 Хуже другое: Равена видели. - Кто? 344 00:30:10,901 --> 00:30:13,163 Соседка. Я говорил с ней. - Ах, чёрт, придётся подняться! 345 00:30:13,236 --> 00:30:16,168 Не стоит. Она спускается. Я сказал, что провожу её в полицию. 346 00:30:16,458 --> 00:30:18,609 Что будем с ней делать? - Не знаю. Захватим с собой! 347 00:30:58,641 --> 00:31:00,930 Что такое? Авария? - Это алиби, мадам Кора. 348 00:31:01,547 --> 00:31:02,834 Марсель, ты не объяснишь? 349 00:31:03,377 --> 00:31:06,612 Кора, сестрёнка дорогая, нужно пристроить эту девку. 350 00:31:06,630 --> 00:31:08,952 Так пришей её! Ты тронулся, что ли? Я не хочу в это вмешиваться. 351 00:31:09,012 --> 00:31:12,050 Кора, это серьёзно! Мандетту застрелили. 352 00:31:12,506 --> 00:31:14,343 Ах, бедняга... Из-за неё?! 353 00:31:14,360 --> 00:31:16,762 Нет, но она всё видела, а Равена не знает. Усекаешь? 354 00:31:17,941 --> 00:31:20,315 А-а, так это Малыш Равен... - Да, он вышел. И живо обернулся. 355 00:31:22,262 --> 00:31:24,480 Что это означает для нас? - Всё меняется, Кора! 356 00:31:24,788 --> 00:31:26,659 Этот гадёныш оказался бойким. 357 00:31:26,703 --> 00:31:28,436 Нельзя и дёрнуться без его разрешения. 358 00:31:28,538 --> 00:31:30,696 Так верни малышку, откуда взял, чтобы не осложнять себе жизнь! 359 00:31:30,741 --> 00:31:33,096 После того, как её оглушили! - И что с того, в самом деле? 360 00:31:33,270 --> 00:31:34,982 Позволь ей пойти к фликам или предупреди Равена. 361 00:31:34,942 --> 00:31:37,408 Равен... Этот не будет церемониться. 362 00:31:37,758 --> 00:31:40,268 Он уже ликвидировал Стеллу. - Стелла тоже?! 363 00:31:40,295 --> 00:31:41,295 Да, мадам Кора. 364 00:31:41,660 --> 00:31:45,044 Итак? Начинаешь понимать? Она в наших руках. 365 00:31:45,129 --> 00:31:48,889 Если её припрятать, то она пригодится и нам, и нашим... Нам! 366 00:31:50,183 --> 00:31:52,170 Э, она зашевелилась... Уймись, идиот! 367 00:32:32,172 --> 00:32:36,210 Дани... Дани, дорогая... 368 00:33:13,819 --> 00:33:18,168 Ну-ка, Бибиш, скажи мне, где твоя хозяйка! 369 00:34:19,409 --> 00:34:25,997 Тонио! Тонио! Тонио, быстрее! Лови её! 370 00:34:37,448 --> 00:34:39,114 Помогите... 371 00:34:52,903 --> 00:34:55,275 Ты ничего не видела... - Я не слепая! 372 00:34:55,382 --> 00:34:57,873 Нет, но будешь помалкивать. - Надо думать! 373 00:35:16,437 --> 00:35:22,489 Спокойно! - Отпустите меня... Отпустите меня... 374 00:35:35,315 --> 00:35:36,046 Можете входить. 375 00:35:43,214 --> 00:35:44,581 Ничего ещё не известно. 376 00:35:44,871 --> 00:35:47,239 Что вам угодно? - Я здешняя консьержка. 377 00:35:47,342 --> 00:35:50,478 Очень приятно. - Это правда, что убили из ревности? 378 00:35:50,725 --> 00:35:51,960 Вы знаете больше меня. 379 00:35:53,846 --> 00:35:54,417 Порядок? 380 00:35:58,000 --> 00:35:59,092 Вы ничего не слышали? - Нет. 381 00:35:59,774 --> 00:36:01,780 Этот месье говорит, что исчезла его жена. 382 00:36:01,847 --> 00:36:02,861 Когда? - Вчера вечером. 383 00:36:03,729 --> 00:36:06,887 Она была знакома с соседями? - Ну как... Здоровались на лестнице, и всё. 384 00:36:08,304 --> 00:36:10,275 Прошлой ночью мы с ней немного повздорили. 385 00:36:10,447 --> 00:36:14,762 И вы тоже? Будьте осторожны: это может плохо кончиться. 386 00:36:14,763 --> 00:36:15,885 Добавьте это в рапорт! 387 00:36:17,085 --> 00:36:18,838 Вы не подскажете, что мне делать? 388 00:36:19,068 --> 00:36:21,623 Откуда мне знать? Вы впервые поссорились с женой? 389 00:36:28,567 --> 00:36:30,189 Позвоните её родителям. 390 00:36:30,210 --> 00:36:33,176 Но её родители в Италии! Её паспорт здесь, она ничего не взяла... 391 00:36:33,690 --> 00:36:35,330 Знаете, мы всякого навидались. 392 00:36:35,553 --> 00:36:38,579 Сходите в полицию с её фотографией. Они заведут дело. 393 00:36:40,739 --> 00:36:41,716 И на том спасибо! 394 00:37:10,268 --> 00:37:13,799 Видите ли, парни... Мне ещё хочется куколок. 395 00:37:14,575 --> 00:37:16,407 Вы соберёте для меня всех этих девиц. 396 00:37:16,716 --> 00:37:19,756 Что это даст? - В хозяйстве всё пригодится. 397 00:37:20,415 --> 00:37:24,649 А другие? - Другие сменят профессию или дадут задний ход! 398 00:37:25,216 --> 00:37:27,459 О, недовольных будет много... - И что с того? 399 00:37:28,367 --> 00:37:31,281 Зато у нас клиенты заплатят по полной! 400 00:37:36,846 --> 00:37:37,514 Останови! 401 00:37:50,923 --> 00:37:53,135 Новое заведение? - Да. Работает успешно. 402 00:38:06,135 --> 00:38:08,402 Глянь-ка! Пропащая душа... 403 00:38:08,682 --> 00:38:10,135 Это он мне? 404 00:38:10,993 --> 00:38:14,816 Эй, парень! Давай-ка... без фокусов. 405 00:38:14,822 --> 00:38:18,239 Ба, старина Спад! Что ты тут делаешь? Глазеешь? 406 00:38:18,325 --> 00:38:19,620 Нет, управляю. 407 00:38:19,996 --> 00:38:21,909 Что ты думаешь о моей программе? 408 00:38:22,545 --> 00:38:26,968 Стриптиз на киноплёнке! Этой красотке простуда не грозит. 409 00:38:27,033 --> 00:38:30,282 И что клиенты, довольны? - Просто зачарованы. 410 00:38:30,570 --> 00:38:32,488 Можешь прикинуть, какая выручка каждый вечер. 411 00:38:32,757 --> 00:38:36,953 Должно быть, тебе завидуют? - Чуть-чуть. Я монополист. 412 00:38:37,497 --> 00:38:40,689 Мне нужен управляющий. Если тебя это интересует... 413 00:38:40,708 --> 00:38:42,674 Нет-нет, спасибо. У меня другие планы. 414 00:39:12,021 --> 00:39:12,770 Кора! 415 00:39:18,358 --> 00:39:20,405 Это ты - Кора? - Мадам Кора. 416 00:39:20,457 --> 00:39:23,398 Допустим. Сговорись с Малышом Жо - 417 00:39:23,614 --> 00:39:25,032 впредь будешь иметь дело с ним. Запомни! 418 00:39:26,235 --> 00:39:28,645 Месье Равен, я вижу, вы новичок в нашем деле. 419 00:39:28,648 --> 00:39:29,580 Я люблю, когда мне говорят "вы", мальчик мой... 420 00:39:29,590 --> 00:39:31,664 и всегда обращаются со мной вежливо. 421 00:39:32,519 --> 00:39:35,225 Хорошо, мадам Кора. Я вежливо представляю вам своего помощника. 422 00:39:36,433 --> 00:39:37,212 Ничего не имеете против? 423 00:39:37,903 --> 00:39:39,652 Равен принимает людей Мандетты. 424 00:39:40,005 --> 00:39:41,974 Ничего не переменится! Верно? 425 00:39:43,536 --> 00:39:46,991 Не спеши, малыш, это ещё надо заслужить! 426 00:39:53,760 --> 00:39:56,834 С вашего позволения, маркиза... Сколько здесь комнат? 427 00:39:58,089 --> 00:40:00,706 Э-э... 12... Я прав? 428 00:40:00,992 --> 00:40:03,584 А девиц сколько? - 7 или 8, кажется. 429 00:40:03,880 --> 00:40:05,410 Погодите, будет вдвое больше. 430 00:40:05,413 --> 00:40:07,699 Ну уж нет! Позвольте. 431 00:40:08,023 --> 00:40:11,026 Здесь моё хозяйство. Это - меблированный отель. 432 00:40:11,214 --> 00:40:12,654 Должны же быть меры предосторожности! 433 00:40:13,093 --> 00:40:15,801 Хозяин, как бы то ни было, разбирался в делах. 434 00:40:16,154 --> 00:40:18,062 Этот человек доверял мне... 435 00:40:18,655 --> 00:40:20,569 И не совал повсюду свой нос! 436 00:40:21,578 --> 00:40:23,835 Предлагаю выпить по глоточку! 437 00:40:24,543 --> 00:40:27,865 Такой вот характер... Надо принимать, как есть, вот и всё. 438 00:40:36,540 --> 00:40:37,858 Мы должны понять друг друга. 439 00:40:40,440 --> 00:40:43,373 Добрый вечер, месье Пальмер! - Добрый вечер, крошки! 440 00:40:46,713 --> 00:40:47,798 Ну надо же! 441 00:40:48,800 --> 00:40:51,826 Погоди-погоди, твоё имя крутится на языке... - Фан! 442 00:40:51,879 --> 00:40:52,681 Точно, Фан. 443 00:40:52,909 --> 00:40:53,501 Привет, Малыш Жо! 444 00:40:53,955 --> 00:40:56,246 Как видишь, у меня память хорошая. Что будешь пить? 445 00:40:56,280 --> 00:40:58,050 Нет, спасибо, не сейчас. - Так вы знакомы? 446 00:40:58,576 --> 00:41:02,212 Ага! Ездили одним автобусом. Это не слишком-то мило! 447 00:41:02,638 --> 00:41:05,079 Давай, шевелись! Показывай свои пакеты! 448 00:41:05,467 --> 00:41:09,342 Эй, вы, там! Вы не продлили свою санитарную книжку! 449 00:41:09,719 --> 00:41:11,183 Вот это и называется общественным транспортом! 450 00:41:11,541 --> 00:41:16,829 Ну, а здесь-то ты что делаешь? - Тс-с... работаю. 451 00:41:17,271 --> 00:41:17,964 Какая жалость... 452 00:41:20,434 --> 00:41:25,349 Ну, так-то лучше? Со мной всегда можно поладить полюбовно. 453 00:41:25,937 --> 00:41:28,028 Добрый вечер! - Привет, девочки! Живо переодевайтесь. 454 00:41:28,034 --> 00:41:32,235 Эй, Жо, поехали дальше. - Значит, друзья? 455 00:41:32,422 --> 00:41:34,385 Конечно. - Марсель, принеси нам бутылку. 456 00:41:34,508 --> 00:41:38,781 Нет, мне не надо. Прохожу курс детоксикации. 457 00:41:42,630 --> 00:41:43,937 Но я ещё вернусь. 458 00:41:48,665 --> 00:41:51,530 Пока! - До скорого! - Обещаю. 459 00:41:59,063 --> 00:42:03,070 У-уф, всё прошло не так уж плохо. 460 00:42:03,212 --> 00:42:05,407 Да, но так будет не всегда. 461 00:42:05,586 --> 00:42:08,642 Думаешь? - Я видела его глаза. Ты был прав, малыш Марсель, 462 00:42:08,720 --> 00:42:10,530 он заставит нас попотеть - вижу это издалека! 463 00:42:10,570 --> 00:42:14,572 А ты пропустил Равена! - Это и был твой Равен? 464 00:42:16,128 --> 00:42:17,296 Ты видел его глаза? 465 00:42:17,406 --> 00:42:19,056 Не волнуйся! Мы ведь его и сбросить можем. 466 00:42:19,315 --> 00:42:21,930 Ага. Отправить мести улицы - какая праведная мысль! 467 00:42:22,255 --> 00:42:23,988 Это очень здорово - иметь свидетеля против Равена, 468 00:42:24,070 --> 00:42:25,360 но стоит ей выйти, как мы получим свидетеля против нас. 469 00:42:25,481 --> 00:42:27,275 Нет-нет, мы ничем не рискуем. 470 00:42:27,447 --> 00:42:29,474 Оказавшись на воле, она не сможет доказать, что её удерживали силой! 471 00:42:29,563 --> 00:42:33,029 И то, что она не гостила у добрых друзей... - К счастью! 472 00:42:37,627 --> 00:42:44,473 Фан! - Ну, что у тебя? Что-то не так? 473 00:42:44,709 --> 00:42:46,766 Там, наверху, кто-то ходит. - Не суйся туда! 474 00:42:55,686 --> 00:42:58,330 Мне страшно, Фан. - Успокойся! 475 00:43:22,992 --> 00:43:25,582 Вам лучше? - Кто вы? 476 00:43:25,750 --> 00:43:29,492 Не бойтесь. Я хотела бы вам помочь, но, к сожалению, не могу. 477 00:43:29,785 --> 00:43:33,332 О, пожалуйста, помогите! Не уходите! 478 00:43:33,528 --> 00:43:36,063 Я здесь. - Они убьют меня! 479 00:43:36,393 --> 00:43:39,352 Прошу вас, сообщите в полицию! Вы слышите меня?! 480 00:43:39,575 --> 00:43:41,811 Да, слышу. - Откройте мне! 481 00:43:42,094 --> 00:43:43,753 Не могу. У меня нет ключа. 482 00:43:44,246 --> 00:43:47,158 Говорю же вам, они убьют меня! Убьют! 483 00:43:47,616 --> 00:43:49,785 Успокойся, милочка. Всё уладится. 484 00:43:50,286 --> 00:43:51,804 Но что ты им сделала? 485 00:43:51,890 --> 00:43:53,207 Ты не послушалась их? 486 00:43:56,065 --> 00:44:00,127 Не смогла удержаться, да? Надо ж было тебе влезть! 487 00:44:00,191 --> 00:44:02,808 Ты заплатишь за это, ублюдок! - Ну что, что ты сделаешь? 488 00:44:02,832 --> 00:44:04,474 Я вольный человек! И если не продаю людей, то... 489 00:44:04,495 --> 00:44:05,389 потому, что терпеть не могу фараонов! 490 00:44:05,746 --> 00:44:07,927 Но будет по-другому, Тонио, если ты так начинаешь! 491 00:44:08,027 --> 00:44:11,144 Ну, держись! - Не прикасайся ко мне или получишь! 492 00:44:13,919 --> 00:44:16,280 Ты кончишь так же, как твоя мать. - Мерзавец! 493 00:44:16,984 --> 00:44:21,923 Для начала ты заткнёшься. Поняла? И ступай вниз! 494 00:44:38,613 --> 00:44:42,509 Значит, ты ничего не скажешь? - А что говорить? Я ничего не знаю. 495 00:44:43,279 --> 00:44:46,481 Признайся, тебя избил твой парень. - Он же в тюряге. 496 00:44:47,925 --> 00:44:50,255 Идите в бюро по делам семьи - они проведут расследование. 497 00:44:50,281 --> 00:44:51,488 Вы полагаете? - Ещё одна? 498 00:44:51,801 --> 00:44:54,920 Да, в точности, как вчера. И в том же районе! 499 00:44:55,124 --> 00:44:57,333 Кто тебя так отметил? - Не знаю. - Ну, естественно... 500 00:44:57,958 --> 00:44:59,749 Бюро расследований находится в префектуре. 501 00:45:01,791 --> 00:45:02,917 Давай её ко мне - мы о ней позаботимся! 502 00:45:59,046 --> 00:46:01,327 Не дёргаться! - А-а, это ты, Ральф. 503 00:46:01,342 --> 00:46:03,002 Пойдёшь с нами - кое-кто хочет с тобой поболтать. 504 00:46:03,359 --> 00:46:05,972 Не возражаю. И тебе ничего не сделаю. 505 00:46:31,600 --> 00:46:33,446 Хорош же ты, маленький негодяй! 506 00:46:33,546 --> 00:46:34,486 Что-то не так, папаша? 507 00:46:34,649 --> 00:46:35,906 Я тебе объясню. 508 00:46:36,328 --> 00:46:37,155 Погоди чуток. 509 00:46:41,124 --> 00:46:43,446 Закрыто, дамы и господа. - Уже? - Да. 510 00:46:43,785 --> 00:46:47,646 Ваш секс-бар неповторим: в морге и то веселей! 511 00:46:47,711 --> 00:46:48,983 Я же вас не задерживаю! 512 00:46:57,894 --> 00:47:01,795 Грязный паскудник! Даже руки об тебя марать не стоит. 513 00:47:01,966 --> 00:47:02,809 Почему? 514 00:47:03,292 --> 00:47:05,698 То, что тебя касается, превращается в грязь. 515 00:47:06,099 --> 00:47:07,129 Что за грязь? 516 00:47:07,684 --> 00:47:09,956 Чего хочет Равен? - Почём мне знать? 517 00:47:16,079 --> 00:47:18,507 А чем тебе насолили шлюхи, Малыш Жо? 518 00:47:18,811 --> 00:47:19,530 Бессмыслица! 519 00:47:20,906 --> 00:47:22,757 Я могу делать себе ножом маникюр. 520 00:47:23,794 --> 00:47:26,468 А той девушке, что ты пометил вчера, 521 00:47:26,528 --> 00:47:29,037 ты делал пластическую операцию? 522 00:47:29,984 --> 00:47:31,177 Ты словно по-китайски говоришь. 523 00:47:32,055 --> 00:47:34,435 В результате у меня сегодня ни души. 524 00:47:35,294 --> 00:47:36,702 Это не по-приятельски. 525 00:47:37,323 --> 00:47:40,049 Равен взялся командовать. - Да какие команды! 526 00:47:40,452 --> 00:47:42,884 Тоже мне новости. - Не шути, парень, я не в настроении! 527 00:47:48,660 --> 00:47:50,966 Раз уж Равен взялся командовать, передай ему от меня, 528 00:47:50,990 --> 00:47:53,266 что я не позволю наступать себе на пятки. 529 00:47:54,650 --> 00:47:57,940 Это всё? - В данный момент, да. 530 00:48:01,842 --> 00:48:05,902 Ладно, чтобы оказать вам услугу, поручение будет выполнено. 531 00:48:42,901 --> 00:48:44,075 Что-то вы долго возитесь! 532 00:48:46,280 --> 00:48:47,933 Вот она, желанная карусель... - Да! 533 00:48:48,456 --> 00:48:49,884 Этому фокусу уже лет 15. 534 00:48:52,347 --> 00:48:55,458 Меня зацапал Спад. Он просто в ярости. 535 00:48:56,268 --> 00:48:57,269 Старина Спад... 536 00:48:59,163 --> 00:49:02,377 Он знал нас ещё пацанами. Да... 537 00:49:02,857 --> 00:49:04,306 Надоело мне с ним бодаться. 538 00:49:07,690 --> 00:49:09,476 Мы найдём точки соприкосновения. 539 00:49:09,616 --> 00:49:11,368 Да, но не на его пятках - он уже предупредил. 540 00:49:17,984 --> 00:49:19,726 Грузи цыпочек! 541 00:49:22,816 --> 00:49:24,917 Подожди, дам тебе о цыпочках отчёт! 542 00:49:27,849 --> 00:49:29,499 Кстати, видел утром Фан. 543 00:49:30,676 --> 00:49:34,285 Классная девчонка! Я с ней мог бы поладить. 544 00:49:39,156 --> 00:49:41,328 В нашем положении, старина, остаёшься один как перст. 545 00:49:41,379 --> 00:49:44,699 Это не фунт изюма - подняться по общественной лестнице! 546 00:49:45,026 --> 00:49:48,375 И клянусь, что не опущусь вниз. Чтоб мне сгореть! 547 00:49:53,065 --> 00:49:55,209 Здесь не хватает места! Расположимся на полу. 548 00:49:55,706 --> 00:49:57,901 Он должен проехать здесь и вернуться вот сюда! 549 00:49:58,529 --> 00:50:00,837 Эдак вам и рельсов не хватит. - Так купим ещё! 550 00:50:06,296 --> 00:50:10,513 Тонио! Оставь её в покое. - Может, она голодна. 551 00:50:10,517 --> 00:50:12,376 Нет, ты перебьёшь ей аппетит. 552 00:50:13,159 --> 00:50:15,586 Добрый день! Привет, Тонио! 553 00:50:17,156 --> 00:50:19,901 Ты пахнешь мылом! - А ты - печёночным паштетом. 554 00:50:20,036 --> 00:50:21,997 Спасибо, не очень-то ты любезен. 555 00:50:22,152 --> 00:50:24,344 Хочешь кофе? - Не откажусь. 556 00:50:24,503 --> 00:50:26,093 Я ещё толком не проснулся. 557 00:50:26,683 --> 00:50:31,010 Всё в порядке? - А, ждём пополнения... Работа закипит. 558 00:50:31,208 --> 00:50:34,741 Разве не счастье привалило! Но ты типичный сводник былых времён. 559 00:50:34,907 --> 00:50:36,282 Ты прав, это ремесло теряется. 560 00:50:36,532 --> 00:50:38,060 Нужно идти в ногу со временем. 561 00:50:38,376 --> 00:50:40,080 Моя автомастерская служит мне прикрытием. 562 00:50:40,193 --> 00:50:42,478 И управлять ею - не хуже, чем быть громилой или взломщиком. 563 00:50:42,635 --> 00:50:44,849 Ну, конечно. Идеал... 564 00:50:45,245 --> 00:50:47,663 Так оно и есть, я знаю. 565 00:50:48,241 --> 00:50:49,708 Только нужны деньги на жизнь. 566 00:50:49,888 --> 00:50:52,327 Да, деньжата нужны. Без них не обойтись. 567 00:50:53,582 --> 00:50:54,384 Ты позволишь? 568 00:50:56,872 --> 00:51:00,047 Почему ты уходишь? - Повеселилась достаточно. 569 00:51:00,407 --> 00:51:02,549 Оплеухи я не перевариваю. 570 00:51:02,919 --> 00:51:04,256 Что ты будешь делать? 571 00:51:04,541 --> 00:51:07,952 Понятия не имею. Это зависит от Малыша Жо. 572 00:51:08,418 --> 00:51:09,730 Я думала, тебе не нужны мужчины. 573 00:51:09,872 --> 00:51:12,758 Я тоже так думала. До вчерашнего утра. 574 00:51:17,443 --> 00:51:20,098 Вон он! Хозяин объявился... 575 00:51:22,019 --> 00:51:25,141 Взгляни на этого мерзавца, что опять поднимается по лестнице. 576 00:51:26,531 --> 00:51:29,275 Он доволен собой, но это ненадолго. 577 00:51:29,402 --> 00:51:32,168 Чувствую, что ему будет жарко, когда Малыш Жо и Равен заглянут сюда. 578 00:51:32,175 --> 00:51:33,558 Эта оплеуха дорого ему обойдётся. 579 00:51:34,025 --> 00:51:34,596 Они придут сюда? 580 00:51:53,009 --> 00:51:54,661 Не слишком соскучилась, милашка? 581 00:52:04,235 --> 00:52:07,297 Решил посмотреть, не нужно ли чего-нибудь нашей бедняжке. 582 00:52:07,404 --> 00:52:11,552 Нет, спасибо. - О, не стоит воспринимать вещи так трагически. 583 00:52:14,230 --> 00:52:17,845 Мы не хотим причинить тебе вред. Наоборот... 584 00:52:18,481 --> 00:52:19,238 Отпустите меня! 585 00:52:19,498 --> 00:52:21,902 У нас были причины. Позже ты их поймёшь. 586 00:52:23,752 --> 00:52:27,929 Посмотри на это. Разве я не любезен? 587 00:52:28,285 --> 00:52:29,214 Уходите. 588 00:52:36,074 --> 00:52:38,752 Ты дрожишь? Замёрзла? 589 00:52:40,140 --> 00:52:42,630 Ах, бедняжка, она дрожит... Ей нечем прикрыть свою задницу! 590 00:52:46,699 --> 00:52:51,734 Проклятье! Маленькая подлая дрянь! 591 00:53:00,622 --> 00:53:01,180 Теперь поняла? 592 00:53:09,552 --> 00:53:12,069 Тонио вышел? - Отправился на охоту! 593 00:53:12,368 --> 00:53:14,055 Он забыл спросить разрешения? 594 00:53:17,064 --> 00:53:19,963 Ладно, девочки, хватит на сегодня. - Спасибо, мадам Кора! 595 00:53:27,025 --> 00:53:30,736 Тонио! Тонио! - Слышишь? Тигрица! 596 00:53:31,248 --> 00:53:33,444 Идёт по следу своего самца. 597 00:53:34,267 --> 00:53:36,430 Хотите кофе? - Кофе на прощанье? 598 00:53:36,731 --> 00:53:39,398 Не хорохорься! Ты можешь пожалеть. Я потрясена... 599 00:53:40,326 --> 00:53:43,602 Да, из-за месье Тонио... Посмотрите на третьем этаже! 600 00:53:43,823 --> 00:53:45,544 Там скрывается сюрприз. 601 00:53:48,658 --> 00:53:52,207 Если я говорю о сюрпризе, то это явно не тот, которого она ждёт! 602 00:53:58,225 --> 00:54:01,232 Тонио! Тонио, открой дверь! 603 00:54:02,938 --> 00:54:07,104 Открой, я знаю, что ты там!.. Тонио! 604 00:54:10,311 --> 00:54:12,823 Ну, что за пыл? - Да ты заслуживаешь... 605 00:54:12,916 --> 00:54:17,967 ...Похвалы. Я вышколил твою маленькую пансионерку. 606 00:54:19,323 --> 00:54:20,951 Я вышвырну тебя за дверь! Слышишь? За дверь! 607 00:54:21,082 --> 00:54:22,450 Я у себя дома. Никогда не забывай! 608 00:54:22,589 --> 00:54:24,364 Я же для тебя это сделал. - Довольно! 609 00:54:25,766 --> 00:54:27,908 В Париже этот способ верно служил Тонио. 610 00:54:28,486 --> 00:54:32,667 Ещё парочка сеансов, как этот, и я приставлю её к делу. 611 00:54:33,100 --> 00:54:36,921 Идиот! - Как! Разве с другими ты поступала иначе? 612 00:54:38,481 --> 00:54:41,530 Я займусь этой симпатичной мещаночкой. 613 00:54:42,444 --> 00:54:45,894 Когда клиенты узнают её, от них отбоя не будет! 614 00:54:47,148 --> 00:54:50,556 Увидишь, какая это штучка! 615 00:54:51,668 --> 00:54:55,287 Теперь она будет баиньки. Я её утихомирил, точно говорю. 616 00:54:57,084 --> 00:54:58,629 Это ей и было нужно. 617 00:55:31,544 --> 00:55:34,524 Какой приятный сюрприз! Дорогой месье Равен! 618 00:55:35,488 --> 00:55:39,356 Хотите чего-нибудь? - Привет, мужики! 619 00:55:39,888 --> 00:55:41,426 Все здесь? - Да, конечно. 620 00:55:42,011 --> 00:55:45,355 Хорошо. Пусть расходятся. - Ну, девочки, вам пора! 621 00:55:45,498 --> 00:55:47,518 До свиданья, мадам Кора. До свиданья, господа. 622 00:55:47,580 --> 00:55:48,857 До свиданья, мадам Кора. До свиданья, господа. 623 00:55:48,874 --> 00:55:51,300 До свиданья! - До встречи! 624 00:55:52,247 --> 00:55:53,939 Хочу сказать тебе пару слов. 625 00:55:53,976 --> 00:55:55,140 Я тебе в ответ - всего одно. 626 00:55:55,159 --> 00:55:56,671 Можешь сказать его на улице, приятель! 627 00:56:02,139 --> 00:56:02,890 А ты что?! 628 00:56:07,345 --> 00:56:08,139 Я вам что-нибудь предложу? 629 00:56:09,993 --> 00:56:12,463 Ну, вот! Птичник опустел. 630 00:56:15,870 --> 00:56:18,781 Больше никого нет? - Ни души. 631 00:56:23,521 --> 00:56:24,016 Дайте. 632 00:56:29,165 --> 00:56:30,185 Поднимись со мной. 633 00:56:31,725 --> 00:56:33,334 Как-то здесь не очень весело... 634 00:56:34,789 --> 00:56:36,846 Это славная идея - заниматься выучкой. 635 00:56:38,305 --> 00:56:41,972 Не нужно только скрытничать. Никогда! 636 00:56:59,435 --> 00:57:02,520 Бедная дурёха! Вот бедняжка... 637 00:58:08,439 --> 00:58:09,938 Забирайте её - и увозим! 638 00:58:14,514 --> 00:58:15,176 Давай, поехали! 639 00:58:18,264 --> 00:58:19,323 Больно, да? 640 00:58:29,476 --> 00:58:32,224 Слушайте, доктор, если вы наполните её до краёв... 641 00:58:32,590 --> 00:58:34,463 то мне самому ничего не останется! 642 00:58:35,410 --> 00:58:36,527 Не хнычь, парень! 643 00:58:37,053 --> 00:58:39,528 Если слить из бочки несколько капель, 644 00:58:39,893 --> 00:58:41,444 она покатится живее. 645 00:58:51,625 --> 00:58:53,902 Первый раз в жизни делюсь чем-то с девахой! 646 00:58:55,151 --> 00:58:56,625 Она выкарабкается, да? 647 00:58:56,930 --> 00:58:58,230 Ей нужен отдых. 648 00:58:59,008 --> 00:59:00,662 Тебе он тоже не помешает. 649 00:59:00,855 --> 00:59:03,502 О да, пойду выпью глоточек. 650 00:59:27,841 --> 00:59:29,516 Ох, парни, что-то голова кружится! 651 00:59:30,056 --> 00:59:33,651 Ну, обопрись на нас, папаша. Это надёжно! - Держись! 652 00:59:34,277 --> 00:59:35,980 Красное? Белое? - Оба! 653 00:59:36,432 --> 00:59:37,141 Давай, подкрепись! 654 00:59:37,918 --> 00:59:39,025 Он так бледен, бедняга! 655 00:59:40,598 --> 00:59:41,359 Эй, не спеши так! 656 00:59:42,541 --> 00:59:44,534 Твоя подружка - настоящая кровопийца, скажу я тебе. 657 00:59:44,636 --> 00:59:45,089 Плесни ему красного! 658 00:59:46,436 --> 00:59:48,630 А корнишончиков нет? - Я поищу. 659 00:59:48,639 --> 00:59:50,760 И горчицу... Такую... со специями... 660 00:59:50,876 --> 00:59:53,974 Давай скорее. - Ну вот, уже лучше! 661 01:00:06,753 --> 01:00:08,539 Она заговорила? - Что вам нужно? 662 01:00:08,963 --> 01:00:09,973 Дай мне стакан воды. 663 01:00:18,976 --> 01:00:21,758 Ну что, довольна? Получила, что хотела. 664 01:00:23,400 --> 01:00:24,488 Делаю, что нравится. 665 01:00:24,542 --> 01:00:27,174 Допустим. Но ты знаешь, кто эта женщина, а? 666 01:00:28,217 --> 01:00:29,837 Знаешь, что она была соседкой Мандетты? 667 01:00:30,294 --> 01:00:31,676 Что видела Равена в ночь убийства? 668 01:00:32,295 --> 01:00:33,493 Это нужно было сказать Равену. 669 01:00:34,056 --> 01:00:36,614 Это другой вопрос. Теперь поняла, да? 670 01:00:36,747 --> 01:00:39,767 Да, поняла. Держите её про запас. 671 01:00:39,864 --> 01:00:41,296 И это говорит мужчина! 672 01:00:41,539 --> 01:00:43,424 На фликов подрабатываете? 673 01:00:43,965 --> 01:00:45,453 Я давно это подозревала. 674 01:00:45,709 --> 01:00:46,998 Мерзкий стукач! 675 01:00:48,891 --> 01:00:51,064 Не желаю это обсуждать, да и времени нет. 676 01:00:52,844 --> 01:00:56,163 Одно запомни: если она расколется, Равен ей спуску не даст. 677 01:00:57,206 --> 01:01:00,816 И ты, предав нас, отправишься к своей мамочке. 678 01:01:01,044 --> 01:01:02,122 Вам меня не запугать. 679 01:01:02,285 --> 01:01:03,512 Не слишком рассчитывай на своего Малыша Жо. 680 01:01:04,682 --> 01:01:06,060 Я могу и его прихлопнуть. 681 01:01:08,041 --> 01:01:09,238 В общем, у тебя есть выбор. 682 01:01:09,943 --> 01:01:11,406 Я бы на твоём месте заткнулся. 683 01:01:11,702 --> 01:01:13,703 И подружке посоветовал бы то же самое. 684 01:01:14,823 --> 01:01:16,709 Для здоровья это будет полезнее. 685 01:01:17,587 --> 01:01:18,979 Итак, я просил стакан воды. 686 01:01:31,776 --> 01:01:32,348 Чего он хочет? 687 01:01:35,510 --> 01:01:36,742 Новости о больной. 688 01:01:38,341 --> 01:01:40,984 Не надо злиться на неё: она не умерла. - Тем лучше! 689 01:01:41,453 --> 01:01:43,422 И потом, если уж зашёл, то лучше объявиться. 690 01:01:43,791 --> 01:01:45,264 Пойдём в гостиную. 691 01:01:49,061 --> 01:01:51,257 Не волнуйтесь, всё будет хорошо. - Спасибо. 692 01:01:59,362 --> 01:02:02,563 Беспокоитесь, значит? - Само собой. 693 01:02:03,543 --> 01:02:05,673 Что она делала у Коры? Ты знаешь это? 694 01:02:06,145 --> 01:02:08,788 Честно говоря... её следовало проучить. 695 01:02:08,970 --> 01:02:11,818 Я пойду взгляну, хорошо? - Да, конечно. 696 01:02:13,474 --> 01:02:15,877 Да, старина, уж слишком сурово вы её учили... 697 01:02:16,195 --> 01:02:16,940 Что надо, то надо. 698 01:02:17,140 --> 01:02:19,012 А если б она отдала концы у вас в руках! 699 01:02:19,749 --> 01:02:21,362 Вероятно, были бы неприятности. 700 01:02:21,797 --> 01:02:24,133 Я запрещаю вам вытворять такое за моей спиной! Усёк? 701 01:02:24,233 --> 01:02:25,402 Ну? - Да. 702 01:02:25,628 --> 01:02:27,711 Я уже достаточно большой, чтобы выбирать неприятности на свой вкус! 703 01:02:41,796 --> 01:02:47,128 Слушай меня! Времени мало. Знаешь, у кого находишься? - Да. 704 01:02:47,375 --> 01:02:50,563 Ты вправду видела, как он выходил от Мандетты? - Да. 705 01:02:50,712 --> 01:02:51,869 Значит, забудь об этом. 706 01:02:52,418 --> 01:02:54,333 Пока ты помалкиваешь, он ничего тебе не сделает. 707 01:02:54,564 --> 01:02:55,968 Ну, а если откроешься, считай, пропала. 708 01:02:56,141 --> 01:02:57,329 Мне всё равно. 709 01:02:57,643 --> 01:02:59,081 Я даже не знаю твоего имени, 710 01:02:59,323 --> 01:03:00,799 но мы в одной лодке. 711 01:03:02,074 --> 01:03:08,212 Как тебя зовут? Ответь мне! - Дани... 712 01:03:08,720 --> 01:03:11,067 Дани, поверь, здесь не наивные дети. 713 01:03:11,162 --> 01:03:12,404 Они способны на всё! 714 01:03:12,647 --> 01:03:14,667 О... пусть бы и убили меня. 715 01:03:15,120 --> 01:03:17,497 Но подумай немного и обо мне, ты же не одна под ударом! 716 01:03:18,566 --> 01:03:22,993 Прости меня... Но я была к тебе добра, Дани. 717 01:03:23,529 --> 01:03:25,030 Это я помогла тебе выбраться оттуда. 718 01:03:25,405 --> 01:03:26,467 Я в это впуталась. 719 01:03:26,593 --> 01:03:28,704 Если ты дрогнешь, я первая вылетаю. 720 01:03:28,962 --> 01:03:29,817 Кое-кто уже обещал мне это. 721 01:03:30,177 --> 01:03:32,072 И, клянусь, он сдержит своё слово. 722 01:03:34,079 --> 01:03:39,013 У меня был муж... родители... друзья... 723 01:03:40,389 --> 01:03:43,001 Никому из них я не смогу посмотреть в лицо... 724 01:03:43,400 --> 01:03:46,194 А меня зовут Фан. Я - шлюха. 725 01:03:46,535 --> 01:03:48,120 Мне ты можешь смотреть в лицо. 726 01:03:48,181 --> 01:03:49,787 Уверяю, меня это не волнует. 727 01:03:49,926 --> 01:03:52,581 Пока что мы живы - вот что имеет значение. 728 01:03:52,870 --> 01:03:55,101 Равен ничего не знает, не усложняй дело. 729 01:03:55,271 --> 01:03:56,617 Похоже, он расположен к тебе. 730 01:03:56,640 --> 01:03:58,294 Если захочешь, он устроит тебе прекрасную жизнь. 731 01:03:58,430 --> 01:04:00,689 Только молчи. Умоляю тебя, молчи! 732 01:04:01,259 --> 01:04:02,553 Дани, ответь мне. 733 01:04:03,461 --> 01:04:05,819 Обещаю тебе, что мы выберемся. 734 01:04:07,948 --> 01:04:09,713 Тс-с... Молчи! 735 01:04:14,352 --> 01:04:15,936 Зачем утомлять её? 736 01:04:55,327 --> 01:04:56,004 Вспоминаешь? 737 01:04:56,489 --> 01:04:58,587 Да, я играл с Равеном на тротуаре перед твоим домом. 738 01:04:58,687 --> 01:05:01,374 В те времена вы рисовали рельсы кусочком мела. 739 01:05:01,771 --> 01:05:04,615 И ты давал нам консервные банки, чтобы сделать вагоны. 740 01:05:04,619 --> 01:05:06,457 Да, между двумя пинками под задницу. 741 01:05:06,495 --> 01:05:08,084 Надо сказать, что мне снова хочется это сделать. 742 01:05:08,458 --> 01:05:09,844 Но теперь-то я вырос! 743 01:05:09,938 --> 01:05:13,580 Знаю. Ты стал таким большим, что отбрасываешь тень на меня. 744 01:05:13,903 --> 01:05:16,956 Секс-бары? Ну, в самом деле, мы же можем заниматься ими вместе? 745 01:05:17,090 --> 01:05:18,809 А что я об этом думаю, не хочешь знать? 746 01:05:19,015 --> 01:05:20,162 Да... конечно. 747 01:05:20,989 --> 01:05:23,664 Тогда кончай наводить страх в моём квартале. 748 01:05:23,921 --> 01:05:25,012 Пусть каждый работает сам по себе. 749 01:05:25,124 --> 01:05:26,927 Я же не могу отпустить девчонок на свободу! 750 01:05:26,949 --> 01:05:28,086 Ты не спрашивал моего мнения. 751 01:05:28,203 --> 01:05:29,631 Послушай, Спад, ты же не единственная моя забота. 752 01:05:29,657 --> 01:05:31,765 Я возмещу твои потери... 753 01:05:31,989 --> 01:05:34,201 на 6 месяцев вперёд - это лучшее предложение в городе! 754 01:05:34,764 --> 01:05:36,771 Рента - вот что ты мне предлагаешь... 755 01:05:36,845 --> 01:05:38,075 Называй, как хочешь. 756 01:05:38,503 --> 01:05:40,229 Полагаю, что таких, как ты, следует принимать в расчёт. 757 01:05:40,393 --> 01:05:41,826 Можно же договориться. 758 01:05:41,915 --> 01:05:44,619 Только об одном: оставь нас в покое. 759 01:05:48,438 --> 01:05:50,325 И это не просьба - приказ! 760 01:05:56,660 --> 01:05:58,093 Приказ? - Да. 761 01:05:58,373 --> 01:06:00,824 Не мне же одному нести убытки. 762 01:06:01,814 --> 01:06:03,167 Ты знаешь, что я имею в виду. 763 01:06:03,998 --> 01:06:08,391 Спад! Не следует говорить со мной в таком тоне. 764 01:06:23,818 --> 01:06:24,989 Здравствуйте, месье Лео. - Добрый день! 765 01:06:25,579 --> 01:06:28,220 "Рикар-Перье". - Вы на диете? - Да. 766 01:06:31,452 --> 01:06:32,650 Опять никаких новостей? - Нет. 767 01:06:33,830 --> 01:06:35,120 Это их совершенно не волнует, полицию... 768 01:06:35,204 --> 01:06:37,738 Женщина исчезла - это их не интересует! 769 01:06:38,937 --> 01:06:41,341 В отделе расследований вот такая гора папок! 770 01:06:41,486 --> 01:06:42,998 Сплошная пыль! Так и подмывает вымести... 771 01:06:43,156 --> 01:06:44,518 Полно, месье Лео... Успокойтесь! 772 01:06:45,683 --> 01:06:48,446 Успокойтесь... Именно это я сказал здесь тому парню, 773 01:06:48,515 --> 01:06:49,914 который искал женщину. 774 01:06:50,608 --> 01:06:51,379 Как я. 775 01:06:52,658 --> 01:06:55,004 А он ответил, что все помалкивают, пока женщин... 776 01:06:55,118 --> 01:06:56,462 отправляют на улицу, чтобы сделать из них шлюх! 777 01:06:56,854 --> 01:06:58,495 Не вижу связи. - У него была сестра, 778 01:06:58,533 --> 01:06:59,528 а у меня - моя жена! 779 01:07:01,972 --> 01:07:03,511 Я приходил сюда с ней. 780 01:07:03,933 --> 01:07:05,118 Он мог её приметить! 781 01:07:05,232 --> 01:07:07,565 Кто - он? - Он! 782 01:07:10,917 --> 01:07:13,391 Послушай, старина, ты напрашиваешься на неприятности! 783 01:07:13,456 --> 01:07:14,772 Нет! Моя жена! 784 01:07:15,068 --> 01:07:17,528 И где, по-твоему, твоя жена? У меня в кармане? 785 01:07:18,075 --> 01:07:20,906 А сестра того парня в очках? Где она? 786 01:07:21,223 --> 01:07:23,425 Месье достал нас. Выкиньте его! 787 01:07:26,004 --> 01:07:27,462 Оставьте это, разойдитесь! 788 01:07:30,036 --> 01:07:32,087 Хочу сделать небольшое предупреждение. 789 01:07:32,484 --> 01:07:34,751 Ты можешь сказать Равену, что его персонал... 790 01:07:34,813 --> 01:07:36,627 хочет получить оплачиваемый отпуск. 791 01:07:37,194 --> 01:07:38,426 Очистите бар! 792 01:07:50,757 --> 01:07:52,018 Забирай его! 793 01:08:39,608 --> 01:08:41,488 Вот так, каждый получит свою долю неприятностей. 794 01:08:41,717 --> 01:08:43,157 Они только начинаются! 795 01:08:47,915 --> 01:08:50,008 Это что ещё за вандал? 796 01:08:53,054 --> 01:08:54,101 Пошли с нами, парень. 797 01:08:54,499 --> 01:08:56,566 Мы не допустим, чтобы ты один за всё расплачивался. 798 01:09:53,130 --> 01:09:53,908 Закончила? 799 01:10:01,540 --> 01:10:03,399 Значит, ты хотела испортить им компанию? 800 01:10:04,017 --> 01:10:04,979 Несчастная любовь? 801 01:10:07,293 --> 01:10:10,230 Ладно, попробуй встать. - Сейчас? 802 01:10:25,100 --> 01:10:27,030 Сейчас отличная пора для выздоровления. 803 01:10:30,907 --> 01:10:33,001 Ты и я - мы были созданы для встречи. 804 01:10:34,410 --> 01:10:35,824 Помнишь однажды ночью, на улице? 805 01:10:36,276 --> 01:10:39,783 Ты вышла из машины, а я прятался в темноте. 806 01:10:40,362 --> 01:10:41,176 Я не помню... 807 01:10:41,282 --> 01:10:45,893 И всё-таки... я видел тебя, хотя ты не поднимала глаз. 808 01:10:46,464 --> 01:10:50,654 Это была не я. - Ладно. 809 01:11:03,545 --> 01:11:07,483 К слову сказать, ты... Ты что-то скрываешь. 810 01:11:07,603 --> 01:11:08,490 Вовсе нет. 811 01:11:09,170 --> 01:11:11,761 Ты подошла к окну, чтобы посмотреть, не ушёл ли я. 812 01:11:12,773 --> 01:11:15,439 Вы уверены? - У меня есть причины помнить об этом. 813 01:11:17,788 --> 01:11:19,382 Это был дом друга... 814 01:11:20,740 --> 01:11:23,028 Быть может, ты даже знала этого друга... 815 01:11:23,413 --> 01:11:26,739 Мандетта! Это что-нибудь говорит тебе? 816 01:11:28,126 --> 01:11:29,517 Совсем ничего. 817 01:11:37,811 --> 01:11:39,958 Тот тип, с которым ты приехала на американской машине... 818 01:11:41,500 --> 01:11:42,851 Он и есть несчастная любовь? 819 01:11:43,819 --> 01:11:46,730 Нет. Это был клиент! 820 01:11:47,667 --> 01:11:49,888 Слушай, Дани, ты должна рассказать мне всё. 821 01:11:50,205 --> 01:11:51,685 Ты не должна их бояться. 822 01:11:52,711 --> 01:11:54,422 Что ты им сделала, что они заперли тебя? 823 01:11:55,184 --> 01:11:57,454 Я была непослушной. - Непослушной, непослушной!.. 824 01:11:57,480 --> 01:11:59,095 Ты словно затвердила урок! - Спросите у Фан! 825 01:11:59,299 --> 01:12:00,800 Что Фан?! Фан - твоя подружка! 826 01:12:02,369 --> 01:12:04,297 Вы никому не доверяете. 827 01:12:10,101 --> 01:12:14,500 Дани... Я хочу доверять тебе. 828 01:12:42,694 --> 01:12:44,040 Не делай глупостей, Равен. 829 01:12:50,251 --> 01:12:53,477 Ты искал меня. Вот он я. 830 01:12:53,894 --> 01:12:55,408 Я распорядился только мебелью. 831 01:12:56,096 --> 01:12:57,525 Ты утратил свой вес, папаша! 832 01:12:57,808 --> 01:13:00,072 В твоём возрасте дело идёт к закату. 833 01:13:00,175 --> 01:13:00,753 Я провожу клиентов. 834 01:13:01,075 --> 01:13:02,403 Нет-нет, не стоит. 835 01:13:02,726 --> 01:13:04,908 Даю тебе последний шанс, потому что дело касается тебя. 836 01:13:05,163 --> 01:13:06,886 За разбитые горшки надо платить. 837 01:13:06,916 --> 01:13:07,836 Вот ты и заплатишь. 838 01:13:08,326 --> 01:13:10,933 Чем? Хочешь меня разорить? 839 01:13:11,090 --> 01:13:13,246 Пойдём ко мне - оценим ущерб. 840 01:13:14,755 --> 01:13:16,324 Ты и впрямь принимаешь меня за дешёвку. 841 01:13:16,948 --> 01:13:19,990 Даю полчаса на размышления, только ради тебя. 842 01:13:21,282 --> 01:13:22,815 Встречаемся у "Гран-Фриссон". И приходи один, 843 01:13:22,820 --> 01:13:24,174 предупреждаю в последний раз! 844 01:13:25,221 --> 01:13:27,429 Иначе... я пущу в ход его. 845 01:13:29,066 --> 01:13:31,786 Это не просьба - приказ. 846 01:13:48,930 --> 01:13:52,780 Дани! Дани!.. 847 01:14:07,518 --> 01:14:08,740 Я только что видел мою жену. 848 01:14:09,442 --> 01:14:11,803 В машине с парнями, которые вышли отсюда. 849 01:14:12,343 --> 01:14:15,352 Равен? - Вы знакомы? 850 01:14:15,791 --> 01:14:16,680 Она - тоже. 851 01:14:17,447 --> 01:14:19,058 Подожди. - Почему? 852 01:14:19,342 --> 01:14:20,884 Ты не знаешь, на кого замахиваешься. 853 01:14:34,105 --> 01:14:34,911 Кого ты высматриваешь? 854 01:14:41,789 --> 01:14:45,567 Они прибыли. Дани с ними. 855 01:14:46,985 --> 01:14:48,939 Если она будет болтать, то всё пропало. - Да. 856 01:14:49,531 --> 01:14:51,701 Пока эта шлюшка дышит, я не смогу вздохнуть. 857 01:14:54,164 --> 01:14:56,502 Если он когда-нибудь узнает, что мы вели двойную игру, 858 01:14:56,731 --> 01:14:58,082 он пустит нас на мясо. 859 01:14:58,679 --> 01:15:00,491 А я хочу дожить до пенсии по возрасту. 860 01:15:01,881 --> 01:15:04,277 Нам нужен удобный случай. - Это нелегко. 861 01:15:05,450 --> 01:15:08,263 Не здесь, конечно. Не буду же я подливать ему цианид в бульон. 862 01:15:09,305 --> 01:15:10,870 Но предположим, что хороший стрелок твоего уровня... 863 01:15:10,944 --> 01:15:13,183 подстережёт их при возвращении домой... 864 01:15:21,489 --> 01:15:24,251 Ну, да... - У тебя есть идея получше? 865 01:15:29,398 --> 01:15:30,634 Надо поразмыслить. 866 01:15:31,496 --> 01:15:33,305 Я хорошо знаю, что ты предпочёл бы смотаться. 867 01:15:33,779 --> 01:15:35,903 Как тогда, когда у тебя на глазах били твою жену. 868 01:15:35,984 --> 01:15:36,935 Следи за своими словами, Марсель. 869 01:15:37,157 --> 01:15:40,609 Да. Но на твоём месте я бы недолго думал. 870 01:15:41,634 --> 01:15:43,101 Потому что тогда возникнет серьёзный... 871 01:15:43,148 --> 01:15:44,419 вопрос: слабаки и неженки на нас не работают! 872 01:15:45,308 --> 01:15:46,575 Марсель, ты пожалеешь о том, что сказал. 873 01:15:46,605 --> 01:15:48,517 Прежде сделай, что нужно! Вот тогда и посмотрим. 874 01:15:48,897 --> 01:15:49,690 Давай, исчезай. 875 01:15:50,275 --> 01:15:52,201 Если она увидит тебя здесь, снова может закатить истерику. 876 01:16:08,315 --> 01:16:09,601 Славно он поработал, папаша Спад... 877 01:16:10,858 --> 01:16:11,667 Так он явится? 878 01:16:12,739 --> 01:16:14,359 Мы подарили ему четверть часа отсрочки. 879 01:16:16,310 --> 01:16:18,121 Как-то невесело здесь. Может, немного музыки? 880 01:16:18,238 --> 01:16:19,655 Да-да, конечно. Дик! 881 01:16:23,645 --> 01:16:24,302 Предложи выпить! 882 01:16:29,936 --> 01:16:30,697 Покружимся? 883 01:16:49,476 --> 01:16:51,979 Это тебя звал тот парень? - Не знаю. 884 01:16:52,368 --> 01:16:54,507 Но он бежал за нами. За этим что-то кроется. 885 01:16:57,091 --> 01:16:59,468 Послушай, Дани. Я не хочу быть злым, 886 01:17:00,004 --> 01:17:01,220 но ты должна ответить мне. 887 01:17:07,950 --> 01:17:10,215 Знаешь, о чём я думаю? - Нет. 888 01:17:10,567 --> 01:17:13,957 Мы в первый раз танцуем вместе. - Надеюсь, он не станет последним. 889 01:17:13,990 --> 01:17:17,013 Почему ты так говоришь? - О... жизнь коротка. 890 01:17:28,891 --> 01:17:30,910 Именно с ним ты была, когда я впервые увидел тебя. 891 01:17:31,106 --> 01:17:34,593 Нет. - Да! 892 01:17:42,571 --> 01:17:45,105 Это - несчастная любовь! - Замолчи... 893 01:17:46,576 --> 01:17:47,972 Что с тобой? - Ничего. 894 01:17:48,581 --> 01:17:51,889 Всё в порядке, сейчас? - Да, конечно. 895 01:17:59,377 --> 01:18:02,694 Господи, но это же очевидно! Ты что-то скрываешь. 896 01:18:03,038 --> 01:18:05,070 Но что же там, внутри, что это такое?! 897 01:18:12,997 --> 01:18:13,799 Пошли! 898 01:18:20,391 --> 01:18:21,441 Я не могу больше! 899 01:18:26,701 --> 01:18:28,153 Ты много думаешь о том парне. 900 01:18:28,347 --> 01:18:29,963 Я хочу с ним объясниться! 901 01:18:30,348 --> 01:18:32,243 Не забывай, что я знаю его адрес и даже этаж. 902 01:18:32,532 --> 01:18:33,715 Ты могла бы мне сказать, что всё это значит! 903 01:18:33,788 --> 01:18:35,248 Я знаю, как заставить его говорить! 904 01:18:35,319 --> 01:18:37,602 Нет, ничего не было! - А, теперь ты знаешь его! 905 01:18:38,173 --> 01:18:39,549 Вот увидишь, я притащу его сюда! - Нет! 906 01:18:39,657 --> 01:18:41,282 И мы объяснимся, все трое! - Нет! 907 01:18:41,386 --> 01:18:44,297 Дани, потанцуй с Малышом Жо! Обменяемся кавалерами. 908 01:18:44,452 --> 01:18:45,959 Нет! Оставь меня в покое! 909 01:18:47,428 --> 01:18:49,269 Вернёмся домой! Немедленно! - Но Спад?.. 910 01:18:49,299 --> 01:18:51,230 К чёрту Спада! 911 01:19:26,980 --> 01:19:27,366 Назад! 912 01:19:41,053 --> 01:19:45,441 Сволочь! Уберите его. 913 01:20:01,107 --> 01:20:05,293 Алло? Доктор на месте? Позовите его скорее. 914 01:20:05,598 --> 01:20:07,967 О, Жо... не стоит... 915 01:20:11,291 --> 01:20:12,787 Вот она, жизнь... 916 01:20:14,806 --> 01:20:18,715 Если хочешь поговорить, то можешь со мной... 917 01:20:19,941 --> 01:20:29,778 Алло... Алло... - Жо... Не оставляй меня одну... 918 01:20:35,557 --> 01:20:38,566 Я здесь, малышка... Не волнуйся... 919 01:20:40,710 --> 01:20:42,034 Поцелуй меня!.. 920 01:21:06,909 --> 01:21:10,394 Если ты хочешь поговорить... то давай сейчас! 921 01:21:10,847 --> 01:21:13,625 Что ты должна сказать мне, ну? - Вы знаете это, как и я. 922 01:21:13,639 --> 01:21:14,739 Я в этом сомневаюсь. 923 01:21:15,125 --> 01:21:17,489 Ты жила в одном доме с Мандеттой? - Да. 924 01:21:17,580 --> 01:21:18,890 Ты видела меня? - Да. 925 01:21:18,975 --> 01:21:21,256 Они держали тебя про запас, мерзавцы! 926 01:21:21,953 --> 01:21:24,264 Но ты... Почему ты не сказала мне?! 927 01:21:24,779 --> 01:21:27,642 Почему молчала? Почему?.. Почему... 928 01:21:29,141 --> 01:21:32,405 Присмотри за ней - я иду к Пальмеру. Пошли! 929 01:22:23,356 --> 01:22:24,103 Отошла? 930 01:22:29,380 --> 01:22:30,866 Бедное дитя... 931 01:22:32,217 --> 01:22:35,512 Ну, и чего вы добились, паршивые малолетки, своими грубыми играми? 932 01:22:42,616 --> 01:22:47,294 Мадам Дюмон? Ваш муж вас ждёт. 933 01:23:01,416 --> 01:23:04,543 Уноси ноги, приятель! Это лучшее, что ты можешь сделать. 934 01:23:26,521 --> 01:23:29,422 Алло? Это ты, Малыш Жо? 935 01:23:30,784 --> 01:23:31,585 Нет, я не видел Равена. 936 01:23:31,983 --> 01:23:33,624 Если увидишь, скажи ему, чтобы плюнул на всё и не возвращался. 937 01:23:34,012 --> 01:23:35,318 Объясни, в конце концов, что происходит! 938 01:23:35,590 --> 01:23:36,773 Флики на подходе. 939 01:23:43,520 --> 01:23:45,529 Не стоит так кричать: разбудишь соседей. 940 01:23:47,548 --> 01:23:48,290 Что ты задумал? 941 01:23:52,657 --> 01:23:54,597 Пришёл сообщить тебе новости о Тонио. 942 01:23:55,409 --> 01:23:56,561 Кора осталась вдовой. 943 01:23:57,620 --> 01:23:58,911 Дани в порядке, благодарю тебя. 944 01:24:00,147 --> 01:24:00,773 Тем лучше. 945 01:24:00,901 --> 01:24:02,124 Только это не твоя ошибка! 946 01:24:03,179 --> 01:24:05,277 Ты хотел пустить в расход свидетеля своего смертного часа. 947 01:24:05,717 --> 01:24:08,567 Равен... я же спрятал её ради тебя, 948 01:24:09,083 --> 01:24:10,186 чтобы она не могла выдать тебя! 949 01:24:10,298 --> 01:24:11,699 Ты прекрасно знаешь, что я не пытался попользоваться ею. 950 01:24:11,799 --> 01:24:13,505 Лучше бы ты мне об этом сказал. 951 01:24:14,233 --> 01:24:17,472 Я ждал оказии. - Она перед тобой. 952 01:24:17,563 --> 01:24:19,839 Нет! Мой час ещё не настал! 953 01:24:20,169 --> 01:24:21,553 Я умоляю тебя! 954 01:24:21,721 --> 01:24:24,968 Позволь, я позвоню. Это важно! Другу! 955 01:24:25,052 --> 01:24:25,561 У тебя больше нет друзей! 956 01:24:31,077 --> 01:24:35,247 Другу... который желает тебе добра... 957 01:24:38,756 --> 01:24:40,415 Какому другу? Говори! 958 01:24:47,958 --> 01:24:48,580 Поехали... 959 01:24:59,730 --> 01:25:00,310 Где Дани? 960 01:25:00,946 --> 01:25:02,612 Сматывайся быстрее: флики вот-вот нагрянут. 961 01:25:02,668 --> 01:25:05,653 Объясни! - Здесь был Спад. - А Дани? 962 01:25:06,194 --> 01:25:07,246 Упорхнула. 963 01:25:09,703 --> 01:25:12,093 Давай, сворачивайся, они не поймают нас, как мальчишек! 964 01:25:12,188 --> 01:25:15,867 А Фан? - Нам больше нечего для неё сделать. Пошли! 965 01:25:24,838 --> 01:25:25,197 Они не теряют времени! 966 01:25:25,233 --> 01:25:27,224 С такими парнями, как мы, им не справиться. 967 01:25:27,392 --> 01:25:28,144 Что будем делать? 968 01:25:28,241 --> 01:25:30,380 Ты всегда можешь выкрутиться: на тебе крови нет. - А ты? 969 01:25:30,446 --> 01:25:34,650 Я? Я - другое дело. Меня они не получат. 970 01:25:35,499 --> 01:25:36,785 Как ты, так и я. 971 01:25:38,034 --> 01:25:39,105 В любом случае, до старости не дотянул бы. 972 01:25:40,677 --> 01:25:42,998 По нашей лестнице спускаться не принято. 973 01:25:45,693 --> 01:25:46,527 Как хочешь... 974 01:25:54,841 --> 01:25:56,155 Когда он остановится тут... 975 01:26:24,663 --> 01:26:25,911 Ну, жми же! Жми! 976 01:26:33,464 --> 01:26:34,500 Конец игре! 977 01:27:06,452 --> 01:27:08,599 Субтитры: Линда 102355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.