Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,886 --> 00:01:17,050
БЕРЕГИТЕСЬ, ДЕВОЧКИ...
2
00:01:17,451 --> 00:01:21,951
по роману Дж.Х.Чейза
"Мисс Каллиган впадает в печаль"
3
00:03:10,596 --> 00:03:13,070
У тебя есть жетон?
- Держи!
4
00:03:37,319 --> 00:03:44,147
Алло! Алло... Это ты, Стелла?
Эй, здесь твой друг Равен.
5
00:03:47,937 --> 00:03:50,986
Я не могу сейчас говорить с тобой:
он вернётся с минуты на минуту.
6
00:03:51,657 --> 00:03:53,173
Да, я выйду, если хочешь.
7
00:03:58,788 --> 00:04:02,517
Слышь, Жо? Стелла
рада, что я на воле.
8
00:04:02,611 --> 00:04:05,310
Серьёзно? Надо же!
- Да, она хочет меня видеть...
9
00:04:05,986 --> 00:04:08,118
и сказать кое-что на ушко.
10
00:04:08,364 --> 00:04:10,557
Прелесть что за крошка...
Она - и ты!
11
00:04:10,699 --> 00:04:12,037
Мы условились в полночь.
12
00:04:47,145 --> 00:04:48,177
Да, месье Пальмер.
13
00:04:56,811 --> 00:04:57,956
Ну, Жако, чего же ты ждёшь?
14
00:04:59,937 --> 00:05:04,003
Корзина с фруктами...
Это премия для клиента?
15
00:05:04,962 --> 00:05:07,518
Как раз то, что нужно
моему мужу сегодня вечером.
16
00:05:08,170 --> 00:05:09,854
Надеюсь, я вам не мешаю?
17
00:05:11,002 --> 00:05:13,260
Давай, Жако,
это дело для холостяка!
18
00:05:13,548 --> 00:05:16,130
Ты позволишь? Дани...
- Спасибо.
19
00:05:16,744 --> 00:05:18,803
Вот, мадемуазель, держите всё.
- Благодарю.
20
00:05:18,898 --> 00:05:20,977
"Держите всё!"
Не слишком-то ты требователен.
21
00:05:21,206 --> 00:05:22,871
А ты, напротив, чересчур!
22
00:05:23,181 --> 00:05:26,273
Ещё бутылочку? - Нет-нет, спасибо.
На сегодня вы выпили достаточно.
23
00:05:27,714 --> 00:05:31,458
Лео, ты хочешь танцевать?
- Минутку... Меня зовут!
24
00:05:37,445 --> 00:05:38,369
Джимми, виски!
25
00:05:40,889 --> 00:05:42,066
Итак, что думает Пальмер
о новом "паккарде"?
26
00:05:42,212 --> 00:05:43,387
Он предан своей марке.
27
00:05:43,443 --> 00:05:45,019
Ты сказал ему, что месье
Мандетта готов её купить?
28
00:05:45,281 --> 00:05:46,395
Да, он даже удивился,
что вы его знаете.
29
00:05:46,616 --> 00:05:48,413
Ничего странного:
мы живём по соседству.
30
00:05:48,634 --> 00:05:50,532
Вместе застревали в лифте?
- Джимми!
31
00:05:51,678 --> 00:05:52,862
Добрый вечер.
- Добрый вечер!
32
00:05:53,835 --> 00:05:56,196
Вы часто здесь бываете?
- Почти каждый вечер.
33
00:05:56,450 --> 00:05:59,113
Посмотрите-ка на меня!
Я - брат Марии. Мария Флетчер...
34
00:05:59,354 --> 00:06:01,147
Это ничего вам не говорит?
- Абсолютно.
35
00:06:01,244 --> 00:06:03,723
Вы же подписали с ней контракт,
как с танцовщицей! - Не помню.
36
00:06:04,089 --> 00:06:06,829
Это было всего год назад.
Я хочу знать, что с ней стало!
37
00:06:07,023 --> 00:06:09,867
Я хочу знать, где моя сестра!
- Знать не знаю вашу сестру!
38
00:06:10,355 --> 00:06:11,706
Теперь я знаю
про ваши делишки!
39
00:06:11,728 --> 00:06:13,909
Да он же совершенно пьян!
- Ладно, ладно, успокойтесь.
40
00:06:14,123 --> 00:06:15,846
Вывести его.
- Спокойствие, спокойствие!
41
00:06:15,890 --> 00:06:18,445
Полиция сохраняет спокойствие!
Все сохраняют спокойствие!
42
00:06:18,557 --> 00:06:22,332
А тем временем женщин отправляют
на улицу и делают из них шлюх!
43
00:06:23,310 --> 00:06:25,854
Он явно перепил,
вот и мерещится невесть что.
44
00:06:26,657 --> 00:06:27,752
Джимми, коньяку!
45
00:06:29,457 --> 00:06:34,313
Хм, как для рекламы...
- А вы любитель? - Да.
46
00:06:47,892 --> 00:06:51,160
Потанцуем, Дани?
- Нет, спасибо.
47
00:06:53,239 --> 00:06:54,564
Такова оборотная
сторона торговли.
48
00:06:54,603 --> 00:06:56,886
Если хочешь продать автомобиль,
нужно выкладываться до дна.
49
00:06:56,970 --> 00:07:01,859
Вижу. Вы не напомните
ему, что мы здесь?
50
00:07:06,915 --> 00:07:09,180
Дани в нетерпении.
- Ты видел эти формы?
51
00:07:09,467 --> 00:07:11,819
Поболтай с Дани, а я сделаю
дело и вернусь через минуту.
52
00:07:11,964 --> 00:07:14,031
Что ты за бабник!
Неужели жены не хватает?
53
00:07:14,202 --> 00:07:15,924
Когда женишься, сам
станешь таким.
54
00:07:16,335 --> 00:07:18,268
Одна минута,
всего лишь минутка.
55
00:07:23,948 --> 00:07:25,979
Я пошла!
- Одну минуту, Дани.
56
00:07:28,905 --> 00:07:31,370
Это подружка Пальмера,
он обязан с ней поговорить.
57
00:07:31,700 --> 00:07:35,365
Знаю я эти обязательства.
Меня от них тошнит!
58
00:07:35,989 --> 00:07:38,085
Что, все продавцы
автомобилей таковы?
59
00:07:38,715 --> 00:07:41,820
Я готовлю для него,
я стираю его одежду...
60
00:07:42,367 --> 00:07:45,475
мы живём в огромной, к удивлению
его друзей, квартире...
61
00:07:46,000 --> 00:07:48,191
мы ломаем голову
над оплатой счетов...
62
00:07:48,841 --> 00:07:52,840
и почти каждый вечер я должна
ждать, не слишком ли он напьётся...
63
00:07:53,647 --> 00:07:55,778
или возьмёт на себя
подобного рода обязательства.
64
00:08:15,693 --> 00:08:18,363
Привет, Малыш Жо!
Что привело тебя сюда?
65
00:08:19,773 --> 00:08:24,168
Равен.
- Равен? Он вышел?
66
00:08:24,549 --> 00:08:25,981
Да. Уже.
67
00:08:26,096 --> 00:08:28,346
5 лет - немного, но
1826 дней - долгий срок.
68
00:08:28,996 --> 00:08:31,405
О, дружище, бедняга...
Если ему что-то нужно...
69
00:08:31,702 --> 00:08:35,093
Ну, вы сами заговорили...
За этим я и пришёл.
70
00:08:35,424 --> 00:08:38,527
Чего же он хочет?
- Многого.
71
00:08:40,517 --> 00:08:42,438
Надеюсь, у него нет
со мной счётов.
72
00:08:42,672 --> 00:08:44,960
Ведь когда он оказался
в тюрьме, я был в отъезде.
73
00:08:45,535 --> 00:08:49,826
Мандетта тоже. Забавно,
он был у своей мамочки.
74
00:08:50,636 --> 00:08:52,396
В самом деле,
никого не было в городе.
75
00:08:53,151 --> 00:08:54,429
Только флики и Равен.
76
00:08:54,625 --> 00:08:58,142
Послушай, Малыш Жо. Мандетта -
хозяин и здесь, и в других местах.
77
00:08:59,466 --> 00:09:01,356
Значит, если он захочет
сделать что-то для Равена,
78
00:09:01,684 --> 00:09:03,242
то к нему и надо обращаться.
79
00:09:03,823 --> 00:09:04,727
Не ко мне.
80
00:09:06,085 --> 00:09:11,014
Мы, малыши, великанов
не боимся. До скорого!
81
00:09:44,205 --> 00:09:45,714
Оставь, оставь...
- Может, это меня!
82
00:09:45,800 --> 00:09:46,942
Скажу, если так.
83
00:09:53,775 --> 00:09:55,953
Да, слушаю.
- Алло, Мандетта?
84
00:09:57,359 --> 00:09:58,682
Равен вышел.
85
00:10:01,613 --> 00:10:02,748
Хорошо, понимаю.
86
00:10:03,813 --> 00:10:06,357
Во что это обойдётся?
500 кусков?
87
00:10:07,191 --> 00:10:12,161
О, поверь мне, даже на воле
он не мог бы иметь по 100 кусков в год.
88
00:10:12,503 --> 00:10:13,523
Не ломай голову!
89
00:10:17,627 --> 00:10:21,098
Малыш Жо молод,
такие всегда хорохорятся.
90
00:10:23,280 --> 00:10:27,533
500 кусков - это вещь.
Их нужно найти.
91
00:10:29,131 --> 00:10:31,495
Если он будет слишком жаден,
я поумерю его аппетит.
92
00:10:35,790 --> 00:10:39,312
Это Равен? Он вышел?
- Тебе-то что за дело?
93
00:10:40,445 --> 00:10:42,347
Может, он что-то подозревает?
И наверняка задаётся вопросом,
94
00:10:42,396 --> 00:10:45,818
почему я не пришла на встречу!
- Ерунда всё это...
95
00:10:46,218 --> 00:10:48,173
Ты задержалась, пока
наводила марафет,
96
00:10:48,182 --> 00:10:49,947
и флики заявились
раньше - вот и всё.
97
00:10:50,013 --> 00:10:50,684
Ты думаешь?
98
00:10:52,764 --> 00:10:56,413
Похоже, тебе
нужно взбодриться.
99
00:10:57,344 --> 00:10:59,098
Эй, мне же больно, скотина!
100
00:10:59,525 --> 00:11:03,544
Стелла! Стелла...
Ты поняла, да?
101
00:11:11,510 --> 00:11:15,088
Скажи, такие крали, как ты,
знают, что такое долги?
102
00:11:16,510 --> 00:11:20,537
Проси у меня прощенья.
На коленях!
103
00:11:26,658 --> 00:11:29,771
Прости.
- То-то. Ладно, иди спать.
104
00:11:36,407 --> 00:11:40,747
Бобби, подъём! Иди на улицу,
и чтобы ко мне ни души. - Понял.
105
00:11:57,407 --> 00:12:02,238
Это Бобби? - Чего ты от него
хочешь? Он не для тебя.
106
00:12:04,511 --> 00:12:06,445
Она же была полной!
- Зато теперь пуста.
107
00:12:06,680 --> 00:12:08,094
Ну, так поищи другую.
108
00:12:08,248 --> 00:12:09,213
Я не хочу провести
ночь без сна.
109
00:12:09,471 --> 00:12:11,569
Скоро полночь,
и всё закроется.
110
00:12:11,608 --> 00:12:13,884
Хорошо, я поищу.
- Так будет лучше всего.
111
00:12:54,757 --> 00:12:55,611
Ты будешь сидеть у кровати,
112
00:12:55,717 --> 00:12:57,457
и дважды в день я буду
выгуливать тебя, как собачку -
113
00:12:57,483 --> 00:12:58,871
вот тогда ты успокоишься.
114
00:12:59,924 --> 00:13:03,106
Добрый вечер, мадам!
Знаете, "паккард" по-прежнему стучит.
115
00:13:03,172 --> 00:13:05,248
Пригоните его завтра -
обещаю, что всё устраним.
116
00:13:16,211 --> 00:13:17,892
Добрый вечер, мадам Мандетта.
- Добрый вечер.
117
00:13:19,608 --> 00:13:21,852
Бобби!
- Да, мадам Стелла.
118
00:13:22,740 --> 00:13:24,689
Отнесите это Пальмеру, срочно!
- Но месье Мендетта...
119
00:13:24,699 --> 00:13:27,380
Он меня и послал,
не спорьте. - Окей.
120
00:13:46,543 --> 00:13:49,366
Здравствуй! Что-то заставило
меня повидать тебя...
121
00:13:49,618 --> 00:13:53,448
Меня тоже. Тебе понадобилось
5 лет, чтобы прийти на встречу?
122
00:13:53,972 --> 00:13:55,651
Ох, и не говори!
Я до сих пор не в себе.
123
00:13:55,666 --> 00:13:57,493
Я задержалась, пока
прихорашивалась...
124
00:13:57,710 --> 00:13:59,764
а когда пришла...
- ...меня уже скрутили.
125
00:14:00,247 --> 00:14:01,369
Тебе это не кажется странным?
126
00:14:01,778 --> 00:14:03,901
Нет! Я тебе всё
объясню, и ты поймёшь.
127
00:14:15,582 --> 00:14:17,778
Дорогая... Знаешь,
что я сделаю с тобой...
128
00:14:18,214 --> 00:14:21,286
Не прикасайся ко мне!
- Дани, ты же не устроишь сцену...
129
00:14:21,977 --> 00:14:24,666
Отпусти меня!
Пусти же...
130
00:14:28,747 --> 00:14:30,750
Говорю тебе:
оставь меня в покое!
131
00:14:33,173 --> 00:14:34,478
Что с тобой сегодня?
132
00:14:35,913 --> 00:14:37,055
Ты прекрасно это знаешь.
133
00:14:38,641 --> 00:14:41,078
Разве не видишь, малыш,
сейчас не время для драки?
134
00:14:42,876 --> 00:14:44,621
Давай, дорогая, пойдём,
всё будет очень мило.
135
00:14:44,730 --> 00:14:47,348
И закрыв глаза, ты будешь
мечтать о девушке из бара!
136
00:14:47,367 --> 00:14:50,644
Дорогая!
- Мне надоело твоё поведение.
137
00:14:50,896 --> 00:14:54,437
А... да ты ревнуешь?
138
00:14:55,715 --> 00:14:58,350
Что плохого, если порой
я и взгляну на женщину?
139
00:14:58,673 --> 00:15:00,774
Я не прикоснулся ни к одной
с тех пор, как мы поженились.
140
00:15:01,068 --> 00:15:02,606
И не жалеешь об этом...
141
00:15:03,062 --> 00:15:05,963
Ладно, пошли спать.
Завтра ты обо всём забудешь.
142
00:15:07,218 --> 00:15:10,429
А-а, ты так думаешь?
Но завтра всё начнётся заново.
143
00:15:10,890 --> 00:15:13,400
Завтра ты встретишь
девушку ещё лучше.
144
00:15:13,654 --> 00:15:15,645
А в моей постели
погаснет свет,
145
00:15:15,955 --> 00:15:18,250
и я даже не знаю,
блондинка я или брюнетка.
146
00:15:18,424 --> 00:15:21,203
Ладно-ладно, не буду больше
смотреть на женщину моей мечты.
147
00:15:21,261 --> 00:15:22,782
Я буду носить тёмные очки.
148
00:15:22,980 --> 00:15:26,064
Не стоит! Лучше
открой глаза пошире...
149
00:15:26,359 --> 00:15:28,028
и выбери ничтожество,
которое тебе подходит,
150
00:15:28,218 --> 00:15:29,908
потому что я уступаю
ей своё место!
151
00:15:30,374 --> 00:15:31,203
Прелестный вечерок!
152
00:15:31,280 --> 00:15:33,923
А ты думаешь, я буду ждать,
чтобы доставить тебе удовольствие?
153
00:15:34,102 --> 00:15:37,674
Нет! Я предпочитаю сама
выбрать подходящее время.
154
00:15:37,701 --> 00:15:39,372
Уверена, что ты
не будешь страдать.
155
00:15:39,488 --> 00:15:42,580
Давай, иди! Иди!
Двери настежь.
156
00:15:42,751 --> 00:15:45,895
За ними ждёт так много
девушек. Не томись!
157
00:15:46,375 --> 00:15:47,859
Дани, с меня тоже достаточно!
158
00:15:48,411 --> 00:15:50,033
Так иди!
Я тебя не держу.
159
00:15:50,189 --> 00:15:52,623
Да, я уйду. И вернусь, когда
ты охладишься под душем!
160
00:17:18,143 --> 00:17:22,355
К чему эти враки?!
Можешь мне сказать, а?
161
00:17:23,083 --> 00:17:25,081
Ты искала предлог,
чтобы выйти, так?
162
00:17:26,203 --> 00:17:29,106
Что у тебя?
- Я встретила твоего друга.
163
00:17:29,609 --> 00:17:30,706
Ему нужно поговорить с тобой.
164
00:17:40,185 --> 00:17:41,075
Мерзавка!
165
00:17:41,150 --> 00:17:43,265
Ваша правда,
месье Мандетта.
166
00:17:44,141 --> 00:17:47,580
Эта мерзавка предала вас.
Ей надоело спать с жирным брюхом.
167
00:17:48,551 --> 00:17:50,950
Этим мелочам никогда
не уделяют нужного внимания!
168
00:17:51,306 --> 00:17:53,889
Равен, поверь мне,
именно она продала тебя.
169
00:17:54,179 --> 00:17:56,447
Пойми, прежде эта шлюха
держалась за меня.
170
00:17:56,873 --> 00:17:58,803
Цеплялась за мои деньги
и не хотела проиграть.
171
00:17:58,843 --> 00:18:01,489
Это она всё проделала!
Она донесла о встрече.
172
00:18:01,558 --> 00:18:03,858
Лжец!
Не слушай его.
173
00:18:03,999 --> 00:18:07,095
Ладно, довольно!
Не нужно больше спорить, да?
174
00:18:08,858 --> 00:18:11,549
Ну, видишь, она примолкла...
Не смеет даже взглянуть на тебя.
175
00:18:12,721 --> 00:18:14,075
Да, она думала, что я
намерен забрать её.
176
00:18:14,077 --> 00:18:15,396
Если она тебе нужна,
забирай - я согласен.
177
00:18:15,480 --> 00:18:16,823
О нет, спасибо!
Благодарю за подарок.
178
00:18:16,909 --> 00:18:19,506
Я твой должник. Ты поплатился
за меня, а это чего-то да стоит.
179
00:18:19,578 --> 00:18:21,676
Ты знаешь, что я не мелочен.
180
00:18:22,053 --> 00:18:24,574
Если хочешь, передам
тебе бордель Коры.
181
00:18:24,871 --> 00:18:26,322
Это нескучный бизнес.
182
00:18:27,171 --> 00:18:30,765
Ну, что ты хочешь, я старею.
Устал... надоело...
183
00:18:30,786 --> 00:18:32,951
И потом... у меня
столько дел на руках...
184
00:18:33,701 --> 00:18:35,773
Присядь, сделай одолжение!
185
00:18:35,964 --> 00:18:36,846
Не могу.
186
00:18:39,944 --> 00:18:41,697
Четыре шага на три...
187
00:18:43,545 --> 00:18:49,361
Четыре на три...
Это был размер моей камеры.
188
00:18:49,701 --> 00:18:51,458
Да, я понимаю...
189
00:18:53,462 --> 00:18:55,639
Так ты согласен на бордель, а?
190
00:19:00,247 --> 00:19:01,639
Четыре шага на три...
191
00:19:02,024 --> 00:19:04,063
Да ты застрял на этих цифрах!
Не ломай себе голову -
192
00:19:04,578 --> 00:19:06,330
я устрою тебя просто шикарно!
193
00:19:12,909 --> 00:19:16,583
У Коры просто золотое дно.
Вот, гляди!
194
00:19:16,688 --> 00:19:17,740
Это не блеф.
195
00:19:18,316 --> 00:19:21,345
Моё лучшее дельце -
венец всей жизни!
196
00:19:22,000 --> 00:19:26,744
У тебя... венец... Убери это!
- Ты спятил, что ли?
197
00:19:29,656 --> 00:19:32,592
Слушай, Равен, ты знаешь
отель матушки Адель?
198
00:19:33,141 --> 00:19:34,102
Я даю тебе кое-что получше.
199
00:19:35,383 --> 00:19:36,705
Признай, я умею
обстряпывать дела.
200
00:19:37,712 --> 00:19:41,892
С Корой ты станешь самым
влиятельным после меня.
201
00:19:42,412 --> 00:19:46,703
Для молодого... твоего возраста...
это что-то значит. Подумай!
202
00:19:49,112 --> 00:19:50,720
Равен, будь добр,
не делай глупостей.
203
00:19:50,762 --> 00:19:53,025
Я всё тебе отдам...
Я нездоров,
204
00:19:53,144 --> 00:19:55,295
хочу удалиться от дел...
Даю слово!
205
00:19:55,938 --> 00:19:57,777
Я уберусь завтра... всё равно
куда... Куда ты хочешь!
206
00:19:57,818 --> 00:20:00,570
Я оставлю всю систему...
Ты станешь хозяином, главарём!
207
00:20:00,603 --> 00:20:01,713
Да, главарём!
208
00:20:02,456 --> 00:20:06,975
Наконец, Равен... Тут все
документы. Это не липа!
209
00:20:07,357 --> 00:20:10,009
Чтобы собрать всё это, мне
понадобилось больше пяти лет.
210
00:20:11,097 --> 00:20:12,885
На это ушла вся моя жизнь, да.
211
00:20:15,596 --> 00:20:17,995
Четыре на три - не будь
смешным, в самом деле!
212
00:20:20,625 --> 00:20:23,992
Осторожно, осторожно...
Они такие славные, ранимые...
213
00:20:24,139 --> 00:20:25,151
Ты тоже.
214
00:20:32,692 --> 00:20:35,953
Равен... эти грубости... зачем?
215
00:20:36,327 --> 00:20:39,887
Равен, зачем так?
Будь благоразумным, опомнись...
216
00:20:40,219 --> 00:20:41,224
Хоть немного благоразумия!
217
00:20:41,243 --> 00:20:42,987
Стелла, малышка!
Стелла!
218
00:21:57,102 --> 00:22:00,503
Хорошая выручка?
- Опять ты?
219
00:22:00,743 --> 00:22:02,545
Да, но на этот раз с гостями.
220
00:22:11,721 --> 00:22:12,324
Вот и допрыгался!
221
00:22:13,305 --> 00:22:15,048
У него было слабое здоровье.
222
00:22:16,154 --> 00:22:20,138
Мец... Бертье...
Месье Равен.
223
00:22:21,698 --> 00:22:23,342
Рад тебя видеть!
224
00:22:27,620 --> 00:22:30,169
Слушай, надеюсь, у тебя нет
никаких мыслей на мой счёт?
225
00:22:30,891 --> 00:22:32,727
Гнилые плоды всегда падают.
226
00:22:36,858 --> 00:22:38,423
Стелла послала мне
эту бумажку.
227
00:22:38,868 --> 00:22:41,442
После твоего визита я
догадался, что дело непростое.
228
00:22:42,095 --> 00:22:43,843
Даже задержал Бобби
на всякий случай.
229
00:22:44,988 --> 00:22:46,432
Вижу, как ты засуетился.
230
00:22:47,643 --> 00:22:51,059
У нас есть идеи, как
устроить музыку. Да?
231
00:22:54,236 --> 00:22:56,907
Месье Равен решил, что твоё
заведение послужит ему ширмой.
232
00:22:57,676 --> 00:23:00,895
Ты согласен?
- Конечно.
233
00:23:02,048 --> 00:23:02,517
Так-то лучше.
234
00:23:04,392 --> 00:23:06,585
Если б я знал, что малыш Равен
станет когда-нибудь моим патроном!
235
00:23:07,108 --> 00:23:08,340
Месье Равен!
236
00:23:11,598 --> 00:23:12,450
Разумеется.
237
00:23:14,739 --> 00:23:16,920
Нам ещё многих надо
навестить сегодня ночью.
238
00:23:18,207 --> 00:23:20,555
Завтра я вернусь
обсудить детали.
239
00:23:29,285 --> 00:23:30,600
Не трудись: там занято!
240
00:23:33,828 --> 00:23:35,346
С чего это Равен у нас?
241
00:23:37,046 --> 00:23:39,891
Это твой новый хозяин -
месье Равен.
242
00:23:40,066 --> 00:23:42,844
А Мандетта? - О нём поговорим
в День Всех Святых.
243
00:23:44,438 --> 00:23:46,301
Не люблю крутых поворотов.
- Я тоже!
244
00:23:46,971 --> 00:23:50,238
Но Равен хотел шкуры Мандетта,
получил её и сделает отменную шубу.
245
00:23:51,513 --> 00:23:53,585
Ты знаешь кого-нибудь,
кто мог бы ему противостоять?
246
00:23:54,045 --> 00:23:55,226
Этот молодой человек
взволновал вас.
247
00:23:55,248 --> 00:23:57,105
Насильственная смерть
всегда волнует меня.
248
00:23:57,186 --> 00:23:59,098
А Стелла? Что с ней?
- Понятия не имею.
249
00:23:59,382 --> 00:24:00,540
Не нужно, чтобы она болтала.
250
00:24:00,913 --> 00:24:02,647
О нет, это бы меня удивило.
251
00:24:03,034 --> 00:24:04,469
Но надо всё-таки проверить!
252
00:24:08,748 --> 00:24:10,756
Бобби!
- Да?
253
00:24:11,349 --> 00:24:13,565
Ключи от квартиры Мандетты
есть? - Имеются.
254
00:24:13,998 --> 00:24:17,531
Пошли... Позвони Коре.
До завтра!
255
00:24:31,315 --> 00:24:36,140
Сильно приталенная, с двумя складками
сзади. Безумно привлекательно!
256
00:24:36,256 --> 00:24:39,708
А вырез глубокий? - Нет.
Ненавижу декольте.
257
00:24:40,330 --> 00:24:44,121
Ты нет, Анна? - О нет. Чем больше
показываешь, тем меньше им хочется.
258
00:24:44,674 --> 00:24:45,285
Дай мне мартини!
259
00:24:47,391 --> 00:24:49,377
Ты же спишь!
- О, по ночам я всегда сплю.
260
00:24:49,594 --> 00:24:52,830
Зато здесь нет сквозняков, учти.
- Да, мадам Кора.
261
00:24:53,218 --> 00:24:54,659
Ну, дружок, чем мы здесь
занимаемся? Дуемся?
262
00:24:54,837 --> 00:24:57,893
Я жду Фан. - Она занята.
Скоро освободится.
263
00:24:59,446 --> 00:25:02,138
Он из тех, кто не любит перемен.
Должно быть, холостяк.
264
00:25:02,763 --> 00:25:04,501
Эй, а что поделывает Тонио?
265
00:25:04,615 --> 00:25:07,016
Он подбивает бабки, Малыш Поло,
а это требует времени!
266
00:25:10,948 --> 00:25:14,724
Ну как, едем в воскресенье?
- Ещё бы! Нельзя пропустить открытие,
267
00:25:14,843 --> 00:25:16,144
я заплатил за новое ружьё!
268
00:25:16,635 --> 00:25:19,462
А, мне это осточертело:
300 километров за 48 часов!
269
00:25:19,585 --> 00:25:21,829
Можешь остаться на неделю -
Кора обойдётся без тебя.
270
00:25:21,980 --> 00:25:22,509
Посмотрим.
271
00:25:25,340 --> 00:25:26,245
Ещё один.
272
00:25:28,626 --> 00:25:31,957
Знаешь, Поло, я беспокоюсь за тебя,
но Арлетта стала работать вхолостую.
273
00:25:33,200 --> 00:25:36,779
Я и сам вижу.
А ты что посоветуешь?
274
00:25:36,793 --> 00:25:39,972
Небольшая встряска
пойдёт ей на пользу.
275
00:25:40,631 --> 00:25:42,645
Мадам Кора, к вам пришли!
276
00:25:44,536 --> 00:25:48,225
Добрый вечер!
Чувствуйте себя как дома.
277
00:25:49,192 --> 00:25:51,008
Не красней, мой дружок!
Ты не первый такой.
278
00:25:52,509 --> 00:25:55,053
Что будешь пить?
- Мне не хочется.
279
00:25:56,746 --> 00:26:00,458
Уж вижу. Которую хочешь?
- Рыжую.
280
00:26:04,566 --> 00:26:06,117
Ты любишь рыженьких, дорогой?
281
00:26:06,230 --> 00:26:08,399
Ну, оставляю вас, детки.
Желаю счастья!
282
00:26:10,270 --> 00:26:13,144
О, ты всё ещё грызешь ногти!
В твоём-то возрасте...
283
00:26:13,277 --> 00:26:17,382
Ты из деревни?
Угостишь меня шампанским?
284
00:26:17,520 --> 00:26:20,091
Я не могу. Я спешу:
нельзя опоздать на поезд.
285
00:26:20,274 --> 00:26:23,811
Тогда к делу, мой цыплёночек!
Напьёшься в вагоне-ресторане.
286
00:26:30,212 --> 00:26:31,908
Наглости ей не занимать.
А ведь он хотел меня!
287
00:26:31,981 --> 00:26:36,033
Ах, не очень-то он был уверен.
- Нечего жалеть, он ещё и прыщавый.
288
00:26:42,189 --> 00:26:43,641
Фан, я возьму седьмой!
289
00:26:44,631 --> 00:26:47,553
Ну, и чего ты от меня хочешь?
- Как ты любезна! Я же работаю.
290
00:26:48,212 --> 00:26:49,967
Как бы не так!
291
00:26:53,290 --> 00:26:56,041
Послушай, красавица,
выбирать тебе.
292
00:26:56,488 --> 00:26:58,270
Здесь тебе следует понимать:
если ты предпочитаешь...
293
00:26:58,735 --> 00:27:03,023
стирать хозяевам грязное
бельё, то это без проблем.
294
00:27:03,039 --> 00:27:05,809
Забирай своё тряпьё, садись
на поезд - и мотай в свою деревню!
295
00:27:05,814 --> 00:27:07,425
Ха! Да никогда!
296
00:27:07,651 --> 00:27:12,960
Можешь и на завод пойти. Любишь
танцевать - покрутишься в столовке.
297
00:27:13,165 --> 00:27:16,579
Не знаю, что и делать.
- Понимаю тебя, ещё бы!
298
00:27:17,517 --> 00:27:19,848
Это бесит: родиться
в нищете с мозгами богача.
299
00:27:22,427 --> 00:27:25,880
Фан... ты была такой же, как я?
300
00:27:26,109 --> 00:27:28,977
Нет, со мной было не так.
Ещё моя мать была...
301
00:27:29,028 --> 00:27:31,597
А-а, тогда и выбора не было.
Она ещё жива?
302
00:27:31,625 --> 00:27:35,138
Нет... Она попала в аварию.
Была слишком разговорчивой.
303
00:27:35,471 --> 00:27:37,147
В первый раз я нахожу
себя хорошенькой!
304
00:27:37,198 --> 00:27:38,786
Надеюсь, что не в последний.
305
00:27:44,894 --> 00:27:47,590
Дома, в амбаре, у меня
ничего такого не было.
306
00:27:47,940 --> 00:27:50,368
Ну, теперь-то тебе
не будет цены.
307
00:27:50,924 --> 00:27:52,830
Хочется, чтобы меня
называли Вивиан.
308
00:27:52,847 --> 00:27:54,925
Ну, если тебе это нравится...
309
00:27:55,324 --> 00:27:56,912
Пройдись немного.
310
00:28:02,407 --> 00:28:03,732
Никогда не ходила
на высоких каблуках!
311
00:28:04,087 --> 00:28:05,322
Тебе придётся к ним
привыкнуть, дорогуша.
312
00:28:06,035 --> 00:28:09,331
Эффи! Убери со стола.
313
00:28:09,532 --> 00:28:12,566
Носи больше браслетов.
Ты же здесь не в магазине!
314
00:28:13,580 --> 00:28:14,922
Представляю вам Вивиан.
315
00:28:18,226 --> 00:28:19,350
Браво, Вивиан!
316
00:28:20,314 --> 00:28:21,143
Вот и Фан!
317
00:28:21,353 --> 00:28:22,832
Потерпи, милок!
318
00:28:26,316 --> 00:28:26,833
Недурна.
319
00:28:27,278 --> 00:28:30,287
Она тебя заинтересовала?
- Я мог бы кое-что внести.
320
00:28:30,332 --> 00:28:33,000
Поговори с Пальмером.
- Да, но сколько?
321
00:28:33,431 --> 00:28:35,469
Ну, если Кора за тебя похлопочет,
заплатишь за шесть месяцев -
322
00:28:35,494 --> 00:28:39,576
её брат не откажет.
- Идёт! - Эй!
323
00:28:43,786 --> 00:28:47,812
Сядь. Представляю тебе
Поля. Моего приятеля.
324
00:28:48,567 --> 00:28:49,971
Меня зовут Вивиан.
325
00:28:50,828 --> 00:28:53,544
Что будешь пить?
- Шампанское.
326
00:28:53,808 --> 00:28:56,854
Ты шутишь...
Она принимает тебя за клиента.
327
00:28:57,943 --> 00:28:58,425
Фруктовый сок!
328
00:29:12,674 --> 00:29:16,687
О, я думала, это мой муж.
Простите. - Ничего страшного.
329
00:29:17,255 --> 00:29:22,040
По соседству что-то произошло?
- Да? Вы что-то слышали?
330
00:29:22,242 --> 00:29:25,543
Да, там всё время кричали.
Мне показалось, кто-то упал.
331
00:29:26,056 --> 00:29:28,007
Мои несчастные хозяева...
Они странно выглядят.
332
00:29:28,186 --> 00:29:30,535
Похоже, она застрелила его,
а потом покончила с собой.
333
00:29:30,607 --> 00:29:31,757
Револьвер всё ещё
у неё в руках.
334
00:29:31,857 --> 00:29:33,113
Я видела, как отсюда
выходил мужчина.
335
00:29:33,759 --> 00:29:37,147
Это очень важно!
Вы сможете его узнать?
336
00:29:37,492 --> 00:29:40,482
Да, наверняка! - Нужно сразу
идти в комиссариат.
337
00:29:40,650 --> 00:29:42,627
В такое время?
- Нельзя терять ни минуты!
338
00:29:42,970 --> 00:29:44,883
Чем раньше будут
известны приметы убийцы,
339
00:29:44,926 --> 00:29:48,320
тем скорее его поймают.
- Хорошо, я сейчас оденусь.
340
00:29:48,362 --> 00:29:49,414
Я подожду вас внизу.
341
00:30:05,000 --> 00:30:06,472
Ну что, видел?
342
00:30:06,551 --> 00:30:08,220
Да, чистая работа. Выглядит,
будто перестреляли друг друга.
343
00:30:08,744 --> 00:30:10,602
Хуже другое:
Равена видели. - Кто?
344
00:30:10,901 --> 00:30:13,163
Соседка. Я говорил с ней.
- Ах, чёрт, придётся подняться!
345
00:30:13,236 --> 00:30:16,168
Не стоит. Она спускается.
Я сказал, что провожу её в полицию.
346
00:30:16,458 --> 00:30:18,609
Что будем с ней делать?
- Не знаю. Захватим с собой!
347
00:30:58,641 --> 00:31:00,930
Что такое? Авария?
- Это алиби, мадам Кора.
348
00:31:01,547 --> 00:31:02,834
Марсель, ты не объяснишь?
349
00:31:03,377 --> 00:31:06,612
Кора, сестрёнка дорогая,
нужно пристроить эту девку.
350
00:31:06,630 --> 00:31:08,952
Так пришей её! Ты тронулся, что ли?
Я не хочу в это вмешиваться.
351
00:31:09,012 --> 00:31:12,050
Кора, это серьёзно!
Мандетту застрелили.
352
00:31:12,506 --> 00:31:14,343
Ах, бедняга...
Из-за неё?!
353
00:31:14,360 --> 00:31:16,762
Нет, но она всё видела,
а Равена не знает. Усекаешь?
354
00:31:17,941 --> 00:31:20,315
А-а, так это Малыш Равен...
- Да, он вышел. И живо обернулся.
355
00:31:22,262 --> 00:31:24,480
Что это означает для нас?
- Всё меняется, Кора!
356
00:31:24,788 --> 00:31:26,659
Этот гадёныш
оказался бойким.
357
00:31:26,703 --> 00:31:28,436
Нельзя и дёрнуться
без его разрешения.
358
00:31:28,538 --> 00:31:30,696
Так верни малышку, откуда взял,
чтобы не осложнять себе жизнь!
359
00:31:30,741 --> 00:31:33,096
После того, как её оглушили!
- И что с того, в самом деле?
360
00:31:33,270 --> 00:31:34,982
Позволь ей пойти к фликам
или предупреди Равена.
361
00:31:34,942 --> 00:31:37,408
Равен... Этот не будет
церемониться.
362
00:31:37,758 --> 00:31:40,268
Он уже ликвидировал Стеллу.
- Стелла тоже?!
363
00:31:40,295 --> 00:31:41,295
Да, мадам Кора.
364
00:31:41,660 --> 00:31:45,044
Итак? Начинаешь понимать?
Она в наших руках.
365
00:31:45,129 --> 00:31:48,889
Если её припрятать, то она
пригодится и нам, и нашим... Нам!
366
00:31:50,183 --> 00:31:52,170
Э, она зашевелилась...
Уймись, идиот!
367
00:32:32,172 --> 00:32:36,210
Дани...
Дани, дорогая...
368
00:33:13,819 --> 00:33:18,168
Ну-ка, Бибиш, скажи мне,
где твоя хозяйка!
369
00:34:19,409 --> 00:34:25,997
Тонио! Тонио!
Тонио, быстрее! Лови её!
370
00:34:37,448 --> 00:34:39,114
Помогите...
371
00:34:52,903 --> 00:34:55,275
Ты ничего не видела...
- Я не слепая!
372
00:34:55,382 --> 00:34:57,873
Нет, но будешь помалкивать.
- Надо думать!
373
00:35:16,437 --> 00:35:22,489
Спокойно!
- Отпустите меня... Отпустите меня...
374
00:35:35,315 --> 00:35:36,046
Можете входить.
375
00:35:43,214 --> 00:35:44,581
Ничего ещё не известно.
376
00:35:44,871 --> 00:35:47,239
Что вам угодно?
- Я здешняя консьержка.
377
00:35:47,342 --> 00:35:50,478
Очень приятно. - Это правда,
что убили из ревности?
378
00:35:50,725 --> 00:35:51,960
Вы знаете больше меня.
379
00:35:53,846 --> 00:35:54,417
Порядок?
380
00:35:58,000 --> 00:35:59,092
Вы ничего не слышали?
- Нет.
381
00:35:59,774 --> 00:36:01,780
Этот месье говорит,
что исчезла его жена.
382
00:36:01,847 --> 00:36:02,861
Когда?
- Вчера вечером.
383
00:36:03,729 --> 00:36:06,887
Она была знакома с соседями?
- Ну как... Здоровались на лестнице, и всё.
384
00:36:08,304 --> 00:36:10,275
Прошлой ночью мы с ней
немного повздорили.
385
00:36:10,447 --> 00:36:14,762
И вы тоже? Будьте осторожны:
это может плохо кончиться.
386
00:36:14,763 --> 00:36:15,885
Добавьте это в рапорт!
387
00:36:17,085 --> 00:36:18,838
Вы не подскажете,
что мне делать?
388
00:36:19,068 --> 00:36:21,623
Откуда мне знать? Вы впервые
поссорились с женой?
389
00:36:28,567 --> 00:36:30,189
Позвоните её родителям.
390
00:36:30,210 --> 00:36:33,176
Но её родители в Италии!
Её паспорт здесь, она ничего не взяла...
391
00:36:33,690 --> 00:36:35,330
Знаете, мы всякого навидались.
392
00:36:35,553 --> 00:36:38,579
Сходите в полицию с её фотографией.
Они заведут дело.
393
00:36:40,739 --> 00:36:41,716
И на том спасибо!
394
00:37:10,268 --> 00:37:13,799
Видите ли, парни...
Мне ещё хочется куколок.
395
00:37:14,575 --> 00:37:16,407
Вы соберёте для меня
всех этих девиц.
396
00:37:16,716 --> 00:37:19,756
Что это даст?
- В хозяйстве всё пригодится.
397
00:37:20,415 --> 00:37:24,649
А другие? - Другие сменят
профессию или дадут задний ход!
398
00:37:25,216 --> 00:37:27,459
О, недовольных будет много...
- И что с того?
399
00:37:28,367 --> 00:37:31,281
Зато у нас клиенты
заплатят по полной!
400
00:37:36,846 --> 00:37:37,514
Останови!
401
00:37:50,923 --> 00:37:53,135
Новое заведение?
- Да. Работает успешно.
402
00:38:06,135 --> 00:38:08,402
Глянь-ка! Пропащая душа...
403
00:38:08,682 --> 00:38:10,135
Это он мне?
404
00:38:10,993 --> 00:38:14,816
Эй, парень! Давай-ка... без фокусов.
405
00:38:14,822 --> 00:38:18,239
Ба, старина Спад! Что ты
тут делаешь? Глазеешь?
406
00:38:18,325 --> 00:38:19,620
Нет, управляю.
407
00:38:19,996 --> 00:38:21,909
Что ты думаешь
о моей программе?
408
00:38:22,545 --> 00:38:26,968
Стриптиз на киноплёнке!
Этой красотке простуда не грозит.
409
00:38:27,033 --> 00:38:30,282
И что клиенты, довольны?
- Просто зачарованы.
410
00:38:30,570 --> 00:38:32,488
Можешь прикинуть,
какая выручка каждый вечер.
411
00:38:32,757 --> 00:38:36,953
Должно быть, тебе завидуют?
- Чуть-чуть. Я монополист.
412
00:38:37,497 --> 00:38:40,689
Мне нужен управляющий.
Если тебя это интересует...
413
00:38:40,708 --> 00:38:42,674
Нет-нет, спасибо.
У меня другие планы.
414
00:39:12,021 --> 00:39:12,770
Кора!
415
00:39:18,358 --> 00:39:20,405
Это ты - Кора?
- Мадам Кора.
416
00:39:20,457 --> 00:39:23,398
Допустим.
Сговорись с Малышом Жо -
417
00:39:23,614 --> 00:39:25,032
впредь будешь иметь
дело с ним. Запомни!
418
00:39:26,235 --> 00:39:28,645
Месье Равен, я вижу,
вы новичок в нашем деле.
419
00:39:28,648 --> 00:39:29,580
Я люблю, когда мне говорят
"вы", мальчик мой...
420
00:39:29,590 --> 00:39:31,664
и всегда обращаются
со мной вежливо.
421
00:39:32,519 --> 00:39:35,225
Хорошо, мадам Кора. Я вежливо
представляю вам своего помощника.
422
00:39:36,433 --> 00:39:37,212
Ничего не имеете против?
423
00:39:37,903 --> 00:39:39,652
Равен принимает людей Мандетты.
424
00:39:40,005 --> 00:39:41,974
Ничего не переменится!
Верно?
425
00:39:43,536 --> 00:39:46,991
Не спеши, малыш,
это ещё надо заслужить!
426
00:39:53,760 --> 00:39:56,834
С вашего позволения, маркиза...
Сколько здесь комнат?
427
00:39:58,089 --> 00:40:00,706
Э-э... 12...
Я прав?
428
00:40:00,992 --> 00:40:03,584
А девиц сколько?
- 7 или 8, кажется.
429
00:40:03,880 --> 00:40:05,410
Погодите, будет вдвое больше.
430
00:40:05,413 --> 00:40:07,699
Ну уж нет!
Позвольте.
431
00:40:08,023 --> 00:40:11,026
Здесь моё хозяйство.
Это - меблированный отель.
432
00:40:11,214 --> 00:40:12,654
Должны же быть
меры предосторожности!
433
00:40:13,093 --> 00:40:15,801
Хозяин, как бы то ни было,
разбирался в делах.
434
00:40:16,154 --> 00:40:18,062
Этот человек доверял мне...
435
00:40:18,655 --> 00:40:20,569
И не совал повсюду свой нос!
436
00:40:21,578 --> 00:40:23,835
Предлагаю выпить по глоточку!
437
00:40:24,543 --> 00:40:27,865
Такой вот характер...
Надо принимать, как есть, вот и всё.
438
00:40:36,540 --> 00:40:37,858
Мы должны
понять друг друга.
439
00:40:40,440 --> 00:40:43,373
Добрый вечер, месье Пальмер!
- Добрый вечер, крошки!
440
00:40:46,713 --> 00:40:47,798
Ну надо же!
441
00:40:48,800 --> 00:40:51,826
Погоди-погоди, твоё имя
крутится на языке... - Фан!
442
00:40:51,879 --> 00:40:52,681
Точно, Фан.
443
00:40:52,909 --> 00:40:53,501
Привет, Малыш Жо!
444
00:40:53,955 --> 00:40:56,246
Как видишь, у меня память
хорошая. Что будешь пить?
445
00:40:56,280 --> 00:40:58,050
Нет, спасибо, не сейчас.
- Так вы знакомы?
446
00:40:58,576 --> 00:41:02,212
Ага! Ездили одним автобусом.
Это не слишком-то мило!
447
00:41:02,638 --> 00:41:05,079
Давай, шевелись!
Показывай свои пакеты!
448
00:41:05,467 --> 00:41:09,342
Эй, вы, там! Вы не продлили
свою санитарную книжку!
449
00:41:09,719 --> 00:41:11,183
Вот это и называется
общественным транспортом!
450
00:41:11,541 --> 00:41:16,829
Ну, а здесь-то ты что делаешь?
- Тс-с... работаю.
451
00:41:17,271 --> 00:41:17,964
Какая жалость...
452
00:41:20,434 --> 00:41:25,349
Ну, так-то лучше? Со мной всегда
можно поладить полюбовно.
453
00:41:25,937 --> 00:41:28,028
Добрый вечер! - Привет,
девочки! Живо переодевайтесь.
454
00:41:28,034 --> 00:41:32,235
Эй, Жо, поехали дальше.
- Значит, друзья?
455
00:41:32,422 --> 00:41:34,385
Конечно.
- Марсель, принеси нам бутылку.
456
00:41:34,508 --> 00:41:38,781
Нет, мне не надо.
Прохожу курс детоксикации.
457
00:41:42,630 --> 00:41:43,937
Но я ещё вернусь.
458
00:41:48,665 --> 00:41:51,530
Пока!
- До скорого! - Обещаю.
459
00:41:59,063 --> 00:42:03,070
У-уф, всё прошло
не так уж плохо.
460
00:42:03,212 --> 00:42:05,407
Да, но так будет не всегда.
461
00:42:05,586 --> 00:42:08,642
Думаешь? - Я видела его глаза.
Ты был прав, малыш Марсель,
462
00:42:08,720 --> 00:42:10,530
он заставит нас попотеть -
вижу это издалека!
463
00:42:10,570 --> 00:42:14,572
А ты пропустил Равена!
- Это и был твой Равен?
464
00:42:16,128 --> 00:42:17,296
Ты видел его глаза?
465
00:42:17,406 --> 00:42:19,056
Не волнуйся! Мы ведь
его и сбросить можем.
466
00:42:19,315 --> 00:42:21,930
Ага. Отправить мести улицы -
какая праведная мысль!
467
00:42:22,255 --> 00:42:23,988
Это очень здорово - иметь
свидетеля против Равена,
468
00:42:24,070 --> 00:42:25,360
но стоит ей выйти, как мы
получим свидетеля против нас.
469
00:42:25,481 --> 00:42:27,275
Нет-нет, мы ничем не рискуем.
470
00:42:27,447 --> 00:42:29,474
Оказавшись на воле, она не сможет
доказать, что её удерживали силой!
471
00:42:29,563 --> 00:42:33,029
И то, что она не гостила
у добрых друзей... - К счастью!
472
00:42:37,627 --> 00:42:44,473
Фан! - Ну, что у тебя?
Что-то не так?
473
00:42:44,709 --> 00:42:46,766
Там, наверху, кто-то ходит.
- Не суйся туда!
474
00:42:55,686 --> 00:42:58,330
Мне страшно, Фан.
- Успокойся!
475
00:43:22,992 --> 00:43:25,582
Вам лучше?
- Кто вы?
476
00:43:25,750 --> 00:43:29,492
Не бойтесь. Я хотела бы вам
помочь, но, к сожалению, не могу.
477
00:43:29,785 --> 00:43:33,332
О, пожалуйста, помогите!
Не уходите!
478
00:43:33,528 --> 00:43:36,063
Я здесь.
- Они убьют меня!
479
00:43:36,393 --> 00:43:39,352
Прошу вас, сообщите в полицию!
Вы слышите меня?!
480
00:43:39,575 --> 00:43:41,811
Да, слышу.
- Откройте мне!
481
00:43:42,094 --> 00:43:43,753
Не могу. У меня нет ключа.
482
00:43:44,246 --> 00:43:47,158
Говорю же вам, они
убьют меня! Убьют!
483
00:43:47,616 --> 00:43:49,785
Успокойся, милочка.
Всё уладится.
484
00:43:50,286 --> 00:43:51,804
Но что ты им сделала?
485
00:43:51,890 --> 00:43:53,207
Ты не послушалась их?
486
00:43:56,065 --> 00:44:00,127
Не смогла удержаться, да?
Надо ж было тебе влезть!
487
00:44:00,191 --> 00:44:02,808
Ты заплатишь за это, ублюдок!
- Ну что, что ты сделаешь?
488
00:44:02,832 --> 00:44:04,474
Я вольный человек! И если
не продаю людей, то...
489
00:44:04,495 --> 00:44:05,389
потому, что терпеть
не могу фараонов!
490
00:44:05,746 --> 00:44:07,927
Но будет по-другому, Тонио,
если ты так начинаешь!
491
00:44:08,027 --> 00:44:11,144
Ну, держись! - Не прикасайся
ко мне или получишь!
492
00:44:13,919 --> 00:44:16,280
Ты кончишь так же,
как твоя мать. - Мерзавец!
493
00:44:16,984 --> 00:44:21,923
Для начала ты заткнёшься.
Поняла? И ступай вниз!
494
00:44:38,613 --> 00:44:42,509
Значит, ты ничего не скажешь?
- А что говорить? Я ничего не знаю.
495
00:44:43,279 --> 00:44:46,481
Признайся, тебя избил твой
парень. - Он же в тюряге.
496
00:44:47,925 --> 00:44:50,255
Идите в бюро по делам семьи -
они проведут расследование.
497
00:44:50,281 --> 00:44:51,488
Вы полагаете?
- Ещё одна?
498
00:44:51,801 --> 00:44:54,920
Да, в точности, как вчера.
И в том же районе!
499
00:44:55,124 --> 00:44:57,333
Кто тебя так отметил?
- Не знаю. - Ну, естественно...
500
00:44:57,958 --> 00:44:59,749
Бюро расследований
находится в префектуре.
501
00:45:01,791 --> 00:45:02,917
Давай её ко мне -
мы о ней позаботимся!
502
00:45:59,046 --> 00:46:01,327
Не дёргаться!
- А-а, это ты, Ральф.
503
00:46:01,342 --> 00:46:03,002
Пойдёшь с нами - кое-кто
хочет с тобой поболтать.
504
00:46:03,359 --> 00:46:05,972
Не возражаю.
И тебе ничего не сделаю.
505
00:46:31,600 --> 00:46:33,446
Хорош же ты,
маленький негодяй!
506
00:46:33,546 --> 00:46:34,486
Что-то не так, папаша?
507
00:46:34,649 --> 00:46:35,906
Я тебе объясню.
508
00:46:36,328 --> 00:46:37,155
Погоди чуток.
509
00:46:41,124 --> 00:46:43,446
Закрыто, дамы и господа.
- Уже? - Да.
510
00:46:43,785 --> 00:46:47,646
Ваш секс-бар неповторим:
в морге и то веселей!
511
00:46:47,711 --> 00:46:48,983
Я же вас не задерживаю!
512
00:46:57,894 --> 00:47:01,795
Грязный паскудник! Даже руки
об тебя марать не стоит.
513
00:47:01,966 --> 00:47:02,809
Почему?
514
00:47:03,292 --> 00:47:05,698
То, что тебя касается,
превращается в грязь.
515
00:47:06,099 --> 00:47:07,129
Что за грязь?
516
00:47:07,684 --> 00:47:09,956
Чего хочет Равен?
- Почём мне знать?
517
00:47:16,079 --> 00:47:18,507
А чем тебе насолили
шлюхи, Малыш Жо?
518
00:47:18,811 --> 00:47:19,530
Бессмыслица!
519
00:47:20,906 --> 00:47:22,757
Я могу делать себе
ножом маникюр.
520
00:47:23,794 --> 00:47:26,468
А той девушке, что
ты пометил вчера,
521
00:47:26,528 --> 00:47:29,037
ты делал пластическую операцию?
522
00:47:29,984 --> 00:47:31,177
Ты словно по-китайски говоришь.
523
00:47:32,055 --> 00:47:34,435
В результате у меня
сегодня ни души.
524
00:47:35,294 --> 00:47:36,702
Это не по-приятельски.
525
00:47:37,323 --> 00:47:40,049
Равен взялся командовать.
- Да какие команды!
526
00:47:40,452 --> 00:47:42,884
Тоже мне новости.
- Не шути, парень, я не в настроении!
527
00:47:48,660 --> 00:47:50,966
Раз уж Равен взялся
командовать, передай ему от меня,
528
00:47:50,990 --> 00:47:53,266
что я не позволю
наступать себе на пятки.
529
00:47:54,650 --> 00:47:57,940
Это всё?
- В данный момент, да.
530
00:48:01,842 --> 00:48:05,902
Ладно, чтобы оказать вам услугу,
поручение будет выполнено.
531
00:48:42,901 --> 00:48:44,075
Что-то вы долго возитесь!
532
00:48:46,280 --> 00:48:47,933
Вот она, желанная карусель...
- Да!
533
00:48:48,456 --> 00:48:49,884
Этому фокусу уже лет 15.
534
00:48:52,347 --> 00:48:55,458
Меня зацапал Спад.
Он просто в ярости.
535
00:48:56,268 --> 00:48:57,269
Старина Спад...
536
00:48:59,163 --> 00:49:02,377
Он знал нас ещё пацанами.
Да...
537
00:49:02,857 --> 00:49:04,306
Надоело мне с ним бодаться.
538
00:49:07,690 --> 00:49:09,476
Мы найдём точки
соприкосновения.
539
00:49:09,616 --> 00:49:11,368
Да, но не на его пятках -
он уже предупредил.
540
00:49:17,984 --> 00:49:19,726
Грузи цыпочек!
541
00:49:22,816 --> 00:49:24,917
Подожди, дам тебе
о цыпочках отчёт!
542
00:49:27,849 --> 00:49:29,499
Кстати, видел утром Фан.
543
00:49:30,676 --> 00:49:34,285
Классная девчонка!
Я с ней мог бы поладить.
544
00:49:39,156 --> 00:49:41,328
В нашем положении, старина,
остаёшься один как перст.
545
00:49:41,379 --> 00:49:44,699
Это не фунт изюма - подняться
по общественной лестнице!
546
00:49:45,026 --> 00:49:48,375
И клянусь, что не опущусь вниз.
Чтоб мне сгореть!
547
00:49:53,065 --> 00:49:55,209
Здесь не хватает места!
Расположимся на полу.
548
00:49:55,706 --> 00:49:57,901
Он должен проехать здесь
и вернуться вот сюда!
549
00:49:58,529 --> 00:50:00,837
Эдак вам и рельсов не хватит.
- Так купим ещё!
550
00:50:06,296 --> 00:50:10,513
Тонио! Оставь её в покое.
- Может, она голодна.
551
00:50:10,517 --> 00:50:12,376
Нет, ты перебьёшь ей аппетит.
552
00:50:13,159 --> 00:50:15,586
Добрый день!
Привет, Тонио!
553
00:50:17,156 --> 00:50:19,901
Ты пахнешь мылом!
- А ты - печёночным паштетом.
554
00:50:20,036 --> 00:50:21,997
Спасибо, не очень-то
ты любезен.
555
00:50:22,152 --> 00:50:24,344
Хочешь кофе?
- Не откажусь.
556
00:50:24,503 --> 00:50:26,093
Я ещё толком не проснулся.
557
00:50:26,683 --> 00:50:31,010
Всё в порядке? - А, ждём
пополнения... Работа закипит.
558
00:50:31,208 --> 00:50:34,741
Разве не счастье привалило! Но ты
типичный сводник былых времён.
559
00:50:34,907 --> 00:50:36,282
Ты прав, это ремесло теряется.
560
00:50:36,532 --> 00:50:38,060
Нужно идти
в ногу со временем.
561
00:50:38,376 --> 00:50:40,080
Моя автомастерская
служит мне прикрытием.
562
00:50:40,193 --> 00:50:42,478
И управлять ею - не хуже, чем
быть громилой или взломщиком.
563
00:50:42,635 --> 00:50:44,849
Ну, конечно. Идеал...
564
00:50:45,245 --> 00:50:47,663
Так оно и есть, я знаю.
565
00:50:48,241 --> 00:50:49,708
Только нужны деньги на жизнь.
566
00:50:49,888 --> 00:50:52,327
Да, деньжата нужны.
Без них не обойтись.
567
00:50:53,582 --> 00:50:54,384
Ты позволишь?
568
00:50:56,872 --> 00:51:00,047
Почему ты уходишь?
- Повеселилась достаточно.
569
00:51:00,407 --> 00:51:02,549
Оплеухи я не перевариваю.
570
00:51:02,919 --> 00:51:04,256
Что ты будешь делать?
571
00:51:04,541 --> 00:51:07,952
Понятия не имею.
Это зависит от Малыша Жо.
572
00:51:08,418 --> 00:51:09,730
Я думала, тебе
не нужны мужчины.
573
00:51:09,872 --> 00:51:12,758
Я тоже так думала.
До вчерашнего утра.
574
00:51:17,443 --> 00:51:20,098
Вон он!
Хозяин объявился...
575
00:51:22,019 --> 00:51:25,141
Взгляни на этого мерзавца,
что опять поднимается по лестнице.
576
00:51:26,531 --> 00:51:29,275
Он доволен собой,
но это ненадолго.
577
00:51:29,402 --> 00:51:32,168
Чувствую, что ему будет жарко,
когда Малыш Жо и Равен заглянут сюда.
578
00:51:32,175 --> 00:51:33,558
Эта оплеуха дорого
ему обойдётся.
579
00:51:34,025 --> 00:51:34,596
Они придут сюда?
580
00:51:53,009 --> 00:51:54,661
Не слишком соскучилась, милашка?
581
00:52:04,235 --> 00:52:07,297
Решил посмотреть, не нужно ли
чего-нибудь нашей бедняжке.
582
00:52:07,404 --> 00:52:11,552
Нет, спасибо. - О, не стоит
воспринимать вещи так трагически.
583
00:52:14,230 --> 00:52:17,845
Мы не хотим причинить
тебе вред. Наоборот...
584
00:52:18,481 --> 00:52:19,238
Отпустите меня!
585
00:52:19,498 --> 00:52:21,902
У нас были причины.
Позже ты их поймёшь.
586
00:52:23,752 --> 00:52:27,929
Посмотри на это.
Разве я не любезен?
587
00:52:28,285 --> 00:52:29,214
Уходите.
588
00:52:36,074 --> 00:52:38,752
Ты дрожишь?
Замёрзла?
589
00:52:40,140 --> 00:52:42,630
Ах, бедняжка, она дрожит...
Ей нечем прикрыть свою задницу!
590
00:52:46,699 --> 00:52:51,734
Проклятье!
Маленькая подлая дрянь!
591
00:53:00,622 --> 00:53:01,180
Теперь поняла?
592
00:53:09,552 --> 00:53:12,069
Тонио вышел?
- Отправился на охоту!
593
00:53:12,368 --> 00:53:14,055
Он забыл спросить
разрешения?
594
00:53:17,064 --> 00:53:19,963
Ладно, девочки, хватит на сегодня.
- Спасибо, мадам Кора!
595
00:53:27,025 --> 00:53:30,736
Тонио! Тонио!
- Слышишь? Тигрица!
596
00:53:31,248 --> 00:53:33,444
Идёт по следу
своего самца.
597
00:53:34,267 --> 00:53:36,430
Хотите кофе?
- Кофе на прощанье?
598
00:53:36,731 --> 00:53:39,398
Не хорохорься! Ты можешь
пожалеть. Я потрясена...
599
00:53:40,326 --> 00:53:43,602
Да, из-за месье Тонио...
Посмотрите на третьем этаже!
600
00:53:43,823 --> 00:53:45,544
Там скрывается сюрприз.
601
00:53:48,658 --> 00:53:52,207
Если я говорю о сюрпризе, то это
явно не тот, которого она ждёт!
602
00:53:58,225 --> 00:54:01,232
Тонио!
Тонио, открой дверь!
603
00:54:02,938 --> 00:54:07,104
Открой, я знаю, что
ты там!.. Тонио!
604
00:54:10,311 --> 00:54:12,823
Ну, что за пыл?
- Да ты заслуживаешь...
605
00:54:12,916 --> 00:54:17,967
...Похвалы. Я вышколил
твою маленькую пансионерку.
606
00:54:19,323 --> 00:54:20,951
Я вышвырну тебя за дверь!
Слышишь? За дверь!
607
00:54:21,082 --> 00:54:22,450
Я у себя дома.
Никогда не забывай!
608
00:54:22,589 --> 00:54:24,364
Я же для тебя это сделал.
- Довольно!
609
00:54:25,766 --> 00:54:27,908
В Париже этот способ
верно служил Тонио.
610
00:54:28,486 --> 00:54:32,667
Ещё парочка сеансов, как этот,
и я приставлю её к делу.
611
00:54:33,100 --> 00:54:36,921
Идиот! - Как! Разве с другими
ты поступала иначе?
612
00:54:38,481 --> 00:54:41,530
Я займусь этой
симпатичной мещаночкой.
613
00:54:42,444 --> 00:54:45,894
Когда клиенты узнают её,
от них отбоя не будет!
614
00:54:47,148 --> 00:54:50,556
Увидишь, какая это штучка!
615
00:54:51,668 --> 00:54:55,287
Теперь она будет баиньки.
Я её утихомирил, точно говорю.
616
00:54:57,084 --> 00:54:58,629
Это ей и было нужно.
617
00:55:31,544 --> 00:55:34,524
Какой приятный сюрприз!
Дорогой месье Равен!
618
00:55:35,488 --> 00:55:39,356
Хотите чего-нибудь?
- Привет, мужики!
619
00:55:39,888 --> 00:55:41,426
Все здесь?
- Да, конечно.
620
00:55:42,011 --> 00:55:45,355
Хорошо. Пусть расходятся.
- Ну, девочки, вам пора!
621
00:55:45,498 --> 00:55:47,518
До свиданья, мадам Кора.
До свиданья, господа.
622
00:55:47,580 --> 00:55:48,857
До свиданья, мадам Кора.
До свиданья, господа.
623
00:55:48,874 --> 00:55:51,300
До свиданья!
- До встречи!
624
00:55:52,247 --> 00:55:53,939
Хочу сказать тебе пару слов.
625
00:55:53,976 --> 00:55:55,140
Я тебе в ответ -
всего одно.
626
00:55:55,159 --> 00:55:56,671
Можешь сказать его
на улице, приятель!
627
00:56:02,139 --> 00:56:02,890
А ты что?!
628
00:56:07,345 --> 00:56:08,139
Я вам что-нибудь предложу?
629
00:56:09,993 --> 00:56:12,463
Ну, вот!
Птичник опустел.
630
00:56:15,870 --> 00:56:18,781
Больше никого нет?
- Ни души.
631
00:56:23,521 --> 00:56:24,016
Дайте.
632
00:56:29,165 --> 00:56:30,185
Поднимись со мной.
633
00:56:31,725 --> 00:56:33,334
Как-то здесь не очень весело...
634
00:56:34,789 --> 00:56:36,846
Это славная идея -
заниматься выучкой.
635
00:56:38,305 --> 00:56:41,972
Не нужно только скрытничать.
Никогда!
636
00:56:59,435 --> 00:57:02,520
Бедная дурёха!
Вот бедняжка...
637
00:58:08,439 --> 00:58:09,938
Забирайте её - и увозим!
638
00:58:14,514 --> 00:58:15,176
Давай, поехали!
639
00:58:18,264 --> 00:58:19,323
Больно, да?
640
00:58:29,476 --> 00:58:32,224
Слушайте, доктор, если вы
наполните её до краёв...
641
00:58:32,590 --> 00:58:34,463
то мне самому
ничего не останется!
642
00:58:35,410 --> 00:58:36,527
Не хнычь, парень!
643
00:58:37,053 --> 00:58:39,528
Если слить из бочки
несколько капель,
644
00:58:39,893 --> 00:58:41,444
она покатится живее.
645
00:58:51,625 --> 00:58:53,902
Первый раз в жизни
делюсь чем-то с девахой!
646
00:58:55,151 --> 00:58:56,625
Она выкарабкается, да?
647
00:58:56,930 --> 00:58:58,230
Ей нужен отдых.
648
00:58:59,008 --> 00:59:00,662
Тебе он тоже не помешает.
649
00:59:00,855 --> 00:59:03,502
О да, пойду
выпью глоточек.
650
00:59:27,841 --> 00:59:29,516
Ох, парни, что-то
голова кружится!
651
00:59:30,056 --> 00:59:33,651
Ну, обопрись на нас, папаша.
Это надёжно! - Держись!
652
00:59:34,277 --> 00:59:35,980
Красное? Белое?
- Оба!
653
00:59:36,432 --> 00:59:37,141
Давай, подкрепись!
654
00:59:37,918 --> 00:59:39,025
Он так бледен, бедняга!
655
00:59:40,598 --> 00:59:41,359
Эй, не спеши так!
656
00:59:42,541 --> 00:59:44,534
Твоя подружка - настоящая
кровопийца, скажу я тебе.
657
00:59:44,636 --> 00:59:45,089
Плесни ему красного!
658
00:59:46,436 --> 00:59:48,630
А корнишончиков нет?
- Я поищу.
659
00:59:48,639 --> 00:59:50,760
И горчицу...
Такую... со специями...
660
00:59:50,876 --> 00:59:53,974
Давай скорее.
- Ну вот, уже лучше!
661
01:00:06,753 --> 01:00:08,539
Она заговорила?
- Что вам нужно?
662
01:00:08,963 --> 01:00:09,973
Дай мне стакан воды.
663
01:00:18,976 --> 01:00:21,758
Ну что, довольна?
Получила, что хотела.
664
01:00:23,400 --> 01:00:24,488
Делаю, что нравится.
665
01:00:24,542 --> 01:00:27,174
Допустим. Но ты знаешь,
кто эта женщина, а?
666
01:00:28,217 --> 01:00:29,837
Знаешь, что она была
соседкой Мандетты?
667
01:00:30,294 --> 01:00:31,676
Что видела Равена
в ночь убийства?
668
01:00:32,295 --> 01:00:33,493
Это нужно было
сказать Равену.
669
01:00:34,056 --> 01:00:36,614
Это другой вопрос.
Теперь поняла, да?
670
01:00:36,747 --> 01:00:39,767
Да, поняла.
Держите её про запас.
671
01:00:39,864 --> 01:00:41,296
И это говорит мужчина!
672
01:00:41,539 --> 01:00:43,424
На фликов подрабатываете?
673
01:00:43,965 --> 01:00:45,453
Я давно это подозревала.
674
01:00:45,709 --> 01:00:46,998
Мерзкий стукач!
675
01:00:48,891 --> 01:00:51,064
Не желаю это обсуждать,
да и времени нет.
676
01:00:52,844 --> 01:00:56,163
Одно запомни: если она расколется,
Равен ей спуску не даст.
677
01:00:57,206 --> 01:01:00,816
И ты, предав нас, отправишься
к своей мамочке.
678
01:01:01,044 --> 01:01:02,122
Вам меня не запугать.
679
01:01:02,285 --> 01:01:03,512
Не слишком рассчитывай
на своего Малыша Жо.
680
01:01:04,682 --> 01:01:06,060
Я могу и его прихлопнуть.
681
01:01:08,041 --> 01:01:09,238
В общем, у тебя есть выбор.
682
01:01:09,943 --> 01:01:11,406
Я бы на твоём месте заткнулся.
683
01:01:11,702 --> 01:01:13,703
И подружке посоветовал бы
то же самое.
684
01:01:14,823 --> 01:01:16,709
Для здоровья это
будет полезнее.
685
01:01:17,587 --> 01:01:18,979
Итак, я просил
стакан воды.
686
01:01:31,776 --> 01:01:32,348
Чего он хочет?
687
01:01:35,510 --> 01:01:36,742
Новости о больной.
688
01:01:38,341 --> 01:01:40,984
Не надо злиться на неё:
она не умерла. - Тем лучше!
689
01:01:41,453 --> 01:01:43,422
И потом, если уж зашёл,
то лучше объявиться.
690
01:01:43,791 --> 01:01:45,264
Пойдём в гостиную.
691
01:01:49,061 --> 01:01:51,257
Не волнуйтесь, всё
будет хорошо. - Спасибо.
692
01:01:59,362 --> 01:02:02,563
Беспокоитесь, значит?
- Само собой.
693
01:02:03,543 --> 01:02:05,673
Что она делала у Коры?
Ты знаешь это?
694
01:02:06,145 --> 01:02:08,788
Честно говоря...
её следовало проучить.
695
01:02:08,970 --> 01:02:11,818
Я пойду взгляну, хорошо?
- Да, конечно.
696
01:02:13,474 --> 01:02:15,877
Да, старина, уж слишком
сурово вы её учили...
697
01:02:16,195 --> 01:02:16,940
Что надо, то надо.
698
01:02:17,140 --> 01:02:19,012
А если б она отдала
концы у вас в руках!
699
01:02:19,749 --> 01:02:21,362
Вероятно, были бы
неприятности.
700
01:02:21,797 --> 01:02:24,133
Я запрещаю вам вытворять
такое за моей спиной! Усёк?
701
01:02:24,233 --> 01:02:25,402
Ну?
- Да.
702
01:02:25,628 --> 01:02:27,711
Я уже достаточно большой, чтобы
выбирать неприятности на свой вкус!
703
01:02:41,796 --> 01:02:47,128
Слушай меня! Времени мало.
Знаешь, у кого находишься? - Да.
704
01:02:47,375 --> 01:02:50,563
Ты вправду видела, как он
выходил от Мандетты? - Да.
705
01:02:50,712 --> 01:02:51,869
Значит, забудь об этом.
706
01:02:52,418 --> 01:02:54,333
Пока ты помалкиваешь,
он ничего тебе не сделает.
707
01:02:54,564 --> 01:02:55,968
Ну, а если откроешься,
считай, пропала.
708
01:02:56,141 --> 01:02:57,329
Мне всё равно.
709
01:02:57,643 --> 01:02:59,081
Я даже не знаю
твоего имени,
710
01:02:59,323 --> 01:03:00,799
но мы в одной лодке.
711
01:03:02,074 --> 01:03:08,212
Как тебя зовут? Ответь мне!
- Дани...
712
01:03:08,720 --> 01:03:11,067
Дани, поверь, здесь
не наивные дети.
713
01:03:11,162 --> 01:03:12,404
Они способны на всё!
714
01:03:12,647 --> 01:03:14,667
О... пусть бы и убили меня.
715
01:03:15,120 --> 01:03:17,497
Но подумай немного и обо мне,
ты же не одна под ударом!
716
01:03:18,566 --> 01:03:22,993
Прости меня...
Но я была к тебе добра, Дани.
717
01:03:23,529 --> 01:03:25,030
Это я помогла тебе
выбраться оттуда.
718
01:03:25,405 --> 01:03:26,467
Я в это впуталась.
719
01:03:26,593 --> 01:03:28,704
Если ты дрогнешь,
я первая вылетаю.
720
01:03:28,962 --> 01:03:29,817
Кое-кто уже обещал
мне это.
721
01:03:30,177 --> 01:03:32,072
И, клянусь, он сдержит
своё слово.
722
01:03:34,079 --> 01:03:39,013
У меня был муж...
родители... друзья...
723
01:03:40,389 --> 01:03:43,001
Никому из них я не смогу
посмотреть в лицо...
724
01:03:43,400 --> 01:03:46,194
А меня зовут Фан.
Я - шлюха.
725
01:03:46,535 --> 01:03:48,120
Мне ты можешь
смотреть в лицо.
726
01:03:48,181 --> 01:03:49,787
Уверяю, меня это не волнует.
727
01:03:49,926 --> 01:03:52,581
Пока что мы живы -
вот что имеет значение.
728
01:03:52,870 --> 01:03:55,101
Равен ничего не знает,
не усложняй дело.
729
01:03:55,271 --> 01:03:56,617
Похоже, он расположен к тебе.
730
01:03:56,640 --> 01:03:58,294
Если захочешь, он устроит
тебе прекрасную жизнь.
731
01:03:58,430 --> 01:04:00,689
Только молчи.
Умоляю тебя, молчи!
732
01:04:01,259 --> 01:04:02,553
Дани, ответь мне.
733
01:04:03,461 --> 01:04:05,819
Обещаю тебе, что
мы выберемся.
734
01:04:07,948 --> 01:04:09,713
Тс-с... Молчи!
735
01:04:14,352 --> 01:04:15,936
Зачем утомлять её?
736
01:04:55,327 --> 01:04:56,004
Вспоминаешь?
737
01:04:56,489 --> 01:04:58,587
Да, я играл с Равеном
на тротуаре перед твоим домом.
738
01:04:58,687 --> 01:05:01,374
В те времена вы рисовали
рельсы кусочком мела.
739
01:05:01,771 --> 01:05:04,615
И ты давал нам консервные банки,
чтобы сделать вагоны.
740
01:05:04,619 --> 01:05:06,457
Да, между двумя
пинками под задницу.
741
01:05:06,495 --> 01:05:08,084
Надо сказать, что мне
снова хочется это сделать.
742
01:05:08,458 --> 01:05:09,844
Но теперь-то я вырос!
743
01:05:09,938 --> 01:05:13,580
Знаю. Ты стал таким большим,
что отбрасываешь тень на меня.
744
01:05:13,903 --> 01:05:16,956
Секс-бары? Ну, в самом деле, мы же
можем заниматься ими вместе?
745
01:05:17,090 --> 01:05:18,809
А что я об этом думаю,
не хочешь знать?
746
01:05:19,015 --> 01:05:20,162
Да... конечно.
747
01:05:20,989 --> 01:05:23,664
Тогда кончай наводить
страх в моём квартале.
748
01:05:23,921 --> 01:05:25,012
Пусть каждый работает
сам по себе.
749
01:05:25,124 --> 01:05:26,927
Я же не могу отпустить
девчонок на свободу!
750
01:05:26,949 --> 01:05:28,086
Ты не спрашивал моего мнения.
751
01:05:28,203 --> 01:05:29,631
Послушай, Спад, ты же
не единственная моя забота.
752
01:05:29,657 --> 01:05:31,765
Я возмещу твои потери...
753
01:05:31,989 --> 01:05:34,201
на 6 месяцев вперёд -
это лучшее предложение в городе!
754
01:05:34,764 --> 01:05:36,771
Рента - вот что ты
мне предлагаешь...
755
01:05:36,845 --> 01:05:38,075
Называй, как хочешь.
756
01:05:38,503 --> 01:05:40,229
Полагаю, что таких, как ты,
следует принимать в расчёт.
757
01:05:40,393 --> 01:05:41,826
Можно же договориться.
758
01:05:41,915 --> 01:05:44,619
Только об одном:
оставь нас в покое.
759
01:05:48,438 --> 01:05:50,325
И это не просьба -
приказ!
760
01:05:56,660 --> 01:05:58,093
Приказ?
- Да.
761
01:05:58,373 --> 01:06:00,824
Не мне же одному
нести убытки.
762
01:06:01,814 --> 01:06:03,167
Ты знаешь, что я имею в виду.
763
01:06:03,998 --> 01:06:08,391
Спад! Не следует говорить
со мной в таком тоне.
764
01:06:23,818 --> 01:06:24,989
Здравствуйте, месье Лео.
- Добрый день!
765
01:06:25,579 --> 01:06:28,220
"Рикар-Перье".
- Вы на диете? - Да.
766
01:06:31,452 --> 01:06:32,650
Опять никаких новостей?
- Нет.
767
01:06:33,830 --> 01:06:35,120
Это их совершенно
не волнует, полицию...
768
01:06:35,204 --> 01:06:37,738
Женщина исчезла -
это их не интересует!
769
01:06:38,937 --> 01:06:41,341
В отделе расследований
вот такая гора папок!
770
01:06:41,486 --> 01:06:42,998
Сплошная пыль! Так и
подмывает вымести...
771
01:06:43,156 --> 01:06:44,518
Полно, месье Лео...
Успокойтесь!
772
01:06:45,683 --> 01:06:48,446
Успокойтесь... Именно это
я сказал здесь тому парню,
773
01:06:48,515 --> 01:06:49,914
который искал женщину.
774
01:06:50,608 --> 01:06:51,379
Как я.
775
01:06:52,658 --> 01:06:55,004
А он ответил, что все
помалкивают, пока женщин...
776
01:06:55,118 --> 01:06:56,462
отправляют на улицу,
чтобы сделать из них шлюх!
777
01:06:56,854 --> 01:06:58,495
Не вижу связи.
- У него была сестра,
778
01:06:58,533 --> 01:06:59,528
а у меня - моя жена!
779
01:07:01,972 --> 01:07:03,511
Я приходил сюда с ней.
780
01:07:03,933 --> 01:07:05,118
Он мог её приметить!
781
01:07:05,232 --> 01:07:07,565
Кто - он?
- Он!
782
01:07:10,917 --> 01:07:13,391
Послушай, старина, ты
напрашиваешься на неприятности!
783
01:07:13,456 --> 01:07:14,772
Нет! Моя жена!
784
01:07:15,068 --> 01:07:17,528
И где, по-твоему, твоя жена?
У меня в кармане?
785
01:07:18,075 --> 01:07:20,906
А сестра того парня в очках?
Где она?
786
01:07:21,223 --> 01:07:23,425
Месье достал нас.
Выкиньте его!
787
01:07:26,004 --> 01:07:27,462
Оставьте это,
разойдитесь!
788
01:07:30,036 --> 01:07:32,087
Хочу сделать
небольшое предупреждение.
789
01:07:32,484 --> 01:07:34,751
Ты можешь сказать
Равену, что его персонал...
790
01:07:34,813 --> 01:07:36,627
хочет получить
оплачиваемый отпуск.
791
01:07:37,194 --> 01:07:38,426
Очистите бар!
792
01:07:50,757 --> 01:07:52,018
Забирай его!
793
01:08:39,608 --> 01:08:41,488
Вот так, каждый получит
свою долю неприятностей.
794
01:08:41,717 --> 01:08:43,157
Они только начинаются!
795
01:08:47,915 --> 01:08:50,008
Это что ещё за вандал?
796
01:08:53,054 --> 01:08:54,101
Пошли с нами, парень.
797
01:08:54,499 --> 01:08:56,566
Мы не допустим, чтобы ты
один за всё расплачивался.
798
01:09:53,130 --> 01:09:53,908
Закончила?
799
01:10:01,540 --> 01:10:03,399
Значит, ты хотела
испортить им компанию?
800
01:10:04,017 --> 01:10:04,979
Несчастная любовь?
801
01:10:07,293 --> 01:10:10,230
Ладно, попробуй встать.
- Сейчас?
802
01:10:25,100 --> 01:10:27,030
Сейчас отличная пора
для выздоровления.
803
01:10:30,907 --> 01:10:33,001
Ты и я - мы были
созданы для встречи.
804
01:10:34,410 --> 01:10:35,824
Помнишь однажды
ночью, на улице?
805
01:10:36,276 --> 01:10:39,783
Ты вышла из машины,
а я прятался в темноте.
806
01:10:40,362 --> 01:10:41,176
Я не помню...
807
01:10:41,282 --> 01:10:45,893
И всё-таки... я видел тебя,
хотя ты не поднимала глаз.
808
01:10:46,464 --> 01:10:50,654
Это была не я.
- Ладно.
809
01:11:03,545 --> 01:11:07,483
К слову сказать, ты...
Ты что-то скрываешь.
810
01:11:07,603 --> 01:11:08,490
Вовсе нет.
811
01:11:09,170 --> 01:11:11,761
Ты подошла к окну, чтобы
посмотреть, не ушёл ли я.
812
01:11:12,773 --> 01:11:15,439
Вы уверены? - У меня есть
причины помнить об этом.
813
01:11:17,788 --> 01:11:19,382
Это был дом друга...
814
01:11:20,740 --> 01:11:23,028
Быть может, ты даже
знала этого друга...
815
01:11:23,413 --> 01:11:26,739
Мандетта!
Это что-нибудь говорит тебе?
816
01:11:28,126 --> 01:11:29,517
Совсем ничего.
817
01:11:37,811 --> 01:11:39,958
Тот тип, с которым ты приехала
на американской машине...
818
01:11:41,500 --> 01:11:42,851
Он и есть несчастная любовь?
819
01:11:43,819 --> 01:11:46,730
Нет.
Это был клиент!
820
01:11:47,667 --> 01:11:49,888
Слушай, Дани, ты должна
рассказать мне всё.
821
01:11:50,205 --> 01:11:51,685
Ты не должна их бояться.
822
01:11:52,711 --> 01:11:54,422
Что ты им сделала,
что они заперли тебя?
823
01:11:55,184 --> 01:11:57,454
Я была непослушной.
- Непослушной, непослушной!..
824
01:11:57,480 --> 01:11:59,095
Ты словно затвердила урок!
- Спросите у Фан!
825
01:11:59,299 --> 01:12:00,800
Что Фан?!
Фан - твоя подружка!
826
01:12:02,369 --> 01:12:04,297
Вы никому не доверяете.
827
01:12:10,101 --> 01:12:14,500
Дани... Я хочу доверять тебе.
828
01:12:42,694 --> 01:12:44,040
Не делай глупостей, Равен.
829
01:12:50,251 --> 01:12:53,477
Ты искал меня.
Вот он я.
830
01:12:53,894 --> 01:12:55,408
Я распорядился
только мебелью.
831
01:12:56,096 --> 01:12:57,525
Ты утратил свой вес, папаша!
832
01:12:57,808 --> 01:13:00,072
В твоём возрасте
дело идёт к закату.
833
01:13:00,175 --> 01:13:00,753
Я провожу клиентов.
834
01:13:01,075 --> 01:13:02,403
Нет-нет, не стоит.
835
01:13:02,726 --> 01:13:04,908
Даю тебе последний шанс,
потому что дело касается тебя.
836
01:13:05,163 --> 01:13:06,886
За разбитые горшки
надо платить.
837
01:13:06,916 --> 01:13:07,836
Вот ты и заплатишь.
838
01:13:08,326 --> 01:13:10,933
Чем?
Хочешь меня разорить?
839
01:13:11,090 --> 01:13:13,246
Пойдём ко мне -
оценим ущерб.
840
01:13:14,755 --> 01:13:16,324
Ты и впрямь принимаешь
меня за дешёвку.
841
01:13:16,948 --> 01:13:19,990
Даю полчаса на размышления,
только ради тебя.
842
01:13:21,282 --> 01:13:22,815
Встречаемся у "Гран-Фриссон".
И приходи один,
843
01:13:22,820 --> 01:13:24,174
предупреждаю
в последний раз!
844
01:13:25,221 --> 01:13:27,429
Иначе... я пущу в ход его.
845
01:13:29,066 --> 01:13:31,786
Это не просьба -
приказ.
846
01:13:48,930 --> 01:13:52,780
Дани! Дани!..
847
01:14:07,518 --> 01:14:08,740
Я только что видел мою жену.
848
01:14:09,442 --> 01:14:11,803
В машине с парнями,
которые вышли отсюда.
849
01:14:12,343 --> 01:14:15,352
Равен?
- Вы знакомы?
850
01:14:15,791 --> 01:14:16,680
Она - тоже.
851
01:14:17,447 --> 01:14:19,058
Подожди.
- Почему?
852
01:14:19,342 --> 01:14:20,884
Ты не знаешь,
на кого замахиваешься.
853
01:14:34,105 --> 01:14:34,911
Кого ты высматриваешь?
854
01:14:41,789 --> 01:14:45,567
Они прибыли.
Дани с ними.
855
01:14:46,985 --> 01:14:48,939
Если она будет болтать,
то всё пропало. - Да.
856
01:14:49,531 --> 01:14:51,701
Пока эта шлюшка дышит,
я не смогу вздохнуть.
857
01:14:54,164 --> 01:14:56,502
Если он когда-нибудь узнает,
что мы вели двойную игру,
858
01:14:56,731 --> 01:14:58,082
он пустит нас на мясо.
859
01:14:58,679 --> 01:15:00,491
А я хочу дожить
до пенсии по возрасту.
860
01:15:01,881 --> 01:15:04,277
Нам нужен удобный
случай. - Это нелегко.
861
01:15:05,450 --> 01:15:08,263
Не здесь, конечно. Не буду же я
подливать ему цианид в бульон.
862
01:15:09,305 --> 01:15:10,870
Но предположим, что хороший
стрелок твоего уровня...
863
01:15:10,944 --> 01:15:13,183
подстережёт их
при возвращении домой...
864
01:15:21,489 --> 01:15:24,251
Ну, да...
- У тебя есть идея получше?
865
01:15:29,398 --> 01:15:30,634
Надо поразмыслить.
866
01:15:31,496 --> 01:15:33,305
Я хорошо знаю, что ты
предпочёл бы смотаться.
867
01:15:33,779 --> 01:15:35,903
Как тогда, когда у тебя
на глазах били твою жену.
868
01:15:35,984 --> 01:15:36,935
Следи за своими
словами, Марсель.
869
01:15:37,157 --> 01:15:40,609
Да. Но на твоём месте
я бы недолго думал.
870
01:15:41,634 --> 01:15:43,101
Потому что тогда
возникнет серьёзный...
871
01:15:43,148 --> 01:15:44,419
вопрос: слабаки и неженки
на нас не работают!
872
01:15:45,308 --> 01:15:46,575
Марсель, ты пожалеешь
о том, что сказал.
873
01:15:46,605 --> 01:15:48,517
Прежде сделай, что нужно!
Вот тогда и посмотрим.
874
01:15:48,897 --> 01:15:49,690
Давай, исчезай.
875
01:15:50,275 --> 01:15:52,201
Если она увидит тебя здесь,
снова может закатить истерику.
876
01:16:08,315 --> 01:16:09,601
Славно он поработал,
папаша Спад...
877
01:16:10,858 --> 01:16:11,667
Так он явится?
878
01:16:12,739 --> 01:16:14,359
Мы подарили ему
четверть часа отсрочки.
879
01:16:16,310 --> 01:16:18,121
Как-то невесело здесь.
Может, немного музыки?
880
01:16:18,238 --> 01:16:19,655
Да-да, конечно.
Дик!
881
01:16:23,645 --> 01:16:24,302
Предложи выпить!
882
01:16:29,936 --> 01:16:30,697
Покружимся?
883
01:16:49,476 --> 01:16:51,979
Это тебя звал тот парень?
- Не знаю.
884
01:16:52,368 --> 01:16:54,507
Но он бежал за нами.
За этим что-то кроется.
885
01:16:57,091 --> 01:16:59,468
Послушай, Дани.
Я не хочу быть злым,
886
01:17:00,004 --> 01:17:01,220
но ты должна ответить мне.
887
01:17:07,950 --> 01:17:10,215
Знаешь, о чём я думаю?
- Нет.
888
01:17:10,567 --> 01:17:13,957
Мы в первый раз танцуем вместе.
- Надеюсь, он не станет последним.
889
01:17:13,990 --> 01:17:17,013
Почему ты так говоришь?
- О... жизнь коротка.
890
01:17:28,891 --> 01:17:30,910
Именно с ним ты была,
когда я впервые увидел тебя.
891
01:17:31,106 --> 01:17:34,593
Нет.
- Да!
892
01:17:42,571 --> 01:17:45,105
Это - несчастная любовь!
- Замолчи...
893
01:17:46,576 --> 01:17:47,972
Что с тобой?
- Ничего.
894
01:17:48,581 --> 01:17:51,889
Всё в порядке, сейчас?
- Да, конечно.
895
01:17:59,377 --> 01:18:02,694
Господи, но это же очевидно!
Ты что-то скрываешь.
896
01:18:03,038 --> 01:18:05,070
Но что же там, внутри,
что это такое?!
897
01:18:12,997 --> 01:18:13,799
Пошли!
898
01:18:20,391 --> 01:18:21,441
Я не могу больше!
899
01:18:26,701 --> 01:18:28,153
Ты много думаешь
о том парне.
900
01:18:28,347 --> 01:18:29,963
Я хочу с ним объясниться!
901
01:18:30,348 --> 01:18:32,243
Не забывай, что я знаю
его адрес и даже этаж.
902
01:18:32,532 --> 01:18:33,715
Ты могла бы мне сказать,
что всё это значит!
903
01:18:33,788 --> 01:18:35,248
Я знаю, как заставить
его говорить!
904
01:18:35,319 --> 01:18:37,602
Нет, ничего не было!
- А, теперь ты знаешь его!
905
01:18:38,173 --> 01:18:39,549
Вот увидишь, я притащу
его сюда! - Нет!
906
01:18:39,657 --> 01:18:41,282
И мы объяснимся, все трое!
- Нет!
907
01:18:41,386 --> 01:18:44,297
Дани, потанцуй с Малышом Жо!
Обменяемся кавалерами.
908
01:18:44,452 --> 01:18:45,959
Нет!
Оставь меня в покое!
909
01:18:47,428 --> 01:18:49,269
Вернёмся домой! Немедленно!
- Но Спад?..
910
01:18:49,299 --> 01:18:51,230
К чёрту Спада!
911
01:19:26,980 --> 01:19:27,366
Назад!
912
01:19:41,053 --> 01:19:45,441
Сволочь!
Уберите его.
913
01:20:01,107 --> 01:20:05,293
Алло? Доктор на месте?
Позовите его скорее.
914
01:20:05,598 --> 01:20:07,967
О, Жо... не стоит...
915
01:20:11,291 --> 01:20:12,787
Вот она, жизнь...
916
01:20:14,806 --> 01:20:18,715
Если хочешь поговорить,
то можешь со мной...
917
01:20:19,941 --> 01:20:29,778
Алло... Алло...
- Жо... Не оставляй меня одну...
918
01:20:35,557 --> 01:20:38,566
Я здесь, малышка...
Не волнуйся...
919
01:20:40,710 --> 01:20:42,034
Поцелуй меня!..
920
01:21:06,909 --> 01:21:10,394
Если ты хочешь поговорить...
то давай сейчас!
921
01:21:10,847 --> 01:21:13,625
Что ты должна сказать мне, ну?
- Вы знаете это, как и я.
922
01:21:13,639 --> 01:21:14,739
Я в этом сомневаюсь.
923
01:21:15,125 --> 01:21:17,489
Ты жила в одном доме
с Мандеттой? - Да.
924
01:21:17,580 --> 01:21:18,890
Ты видела меня?
- Да.
925
01:21:18,975 --> 01:21:21,256
Они держали тебя
про запас, мерзавцы!
926
01:21:21,953 --> 01:21:24,264
Но ты...
Почему ты не сказала мне?!
927
01:21:24,779 --> 01:21:27,642
Почему молчала?
Почему?.. Почему...
928
01:21:29,141 --> 01:21:32,405
Присмотри за ней -
я иду к Пальмеру. Пошли!
929
01:22:23,356 --> 01:22:24,103
Отошла?
930
01:22:29,380 --> 01:22:30,866
Бедное дитя...
931
01:22:32,217 --> 01:22:35,512
Ну, и чего вы добились, паршивые
малолетки, своими грубыми играми?
932
01:22:42,616 --> 01:22:47,294
Мадам Дюмон?
Ваш муж вас ждёт.
933
01:23:01,416 --> 01:23:04,543
Уноси ноги, приятель!
Это лучшее, что ты можешь сделать.
934
01:23:26,521 --> 01:23:29,422
Алло?
Это ты, Малыш Жо?
935
01:23:30,784 --> 01:23:31,585
Нет, я не видел Равена.
936
01:23:31,983 --> 01:23:33,624
Если увидишь, скажи ему, чтобы
плюнул на всё и не возвращался.
937
01:23:34,012 --> 01:23:35,318
Объясни, в конце концов,
что происходит!
938
01:23:35,590 --> 01:23:36,773
Флики на подходе.
939
01:23:43,520 --> 01:23:45,529
Не стоит так кричать:
разбудишь соседей.
940
01:23:47,548 --> 01:23:48,290
Что ты задумал?
941
01:23:52,657 --> 01:23:54,597
Пришёл сообщить тебе
новости о Тонио.
942
01:23:55,409 --> 01:23:56,561
Кора осталась вдовой.
943
01:23:57,620 --> 01:23:58,911
Дани в порядке,
благодарю тебя.
944
01:24:00,147 --> 01:24:00,773
Тем лучше.
945
01:24:00,901 --> 01:24:02,124
Только это не твоя ошибка!
946
01:24:03,179 --> 01:24:05,277
Ты хотел пустить в расход
свидетеля своего смертного часа.
947
01:24:05,717 --> 01:24:08,567
Равен... я же спрятал
её ради тебя,
948
01:24:09,083 --> 01:24:10,186
чтобы она не могла
выдать тебя!
949
01:24:10,298 --> 01:24:11,699
Ты прекрасно знаешь, что я
не пытался попользоваться ею.
950
01:24:11,799 --> 01:24:13,505
Лучше бы ты мне
об этом сказал.
951
01:24:14,233 --> 01:24:17,472
Я ждал оказии.
- Она перед тобой.
952
01:24:17,563 --> 01:24:19,839
Нет! Мой час ещё не настал!
953
01:24:20,169 --> 01:24:21,553
Я умоляю тебя!
954
01:24:21,721 --> 01:24:24,968
Позволь, я позвоню.
Это важно! Другу!
955
01:24:25,052 --> 01:24:25,561
У тебя больше нет друзей!
956
01:24:31,077 --> 01:24:35,247
Другу... который
желает тебе добра...
957
01:24:38,756 --> 01:24:40,415
Какому другу?
Говори!
958
01:24:47,958 --> 01:24:48,580
Поехали...
959
01:24:59,730 --> 01:25:00,310
Где Дани?
960
01:25:00,946 --> 01:25:02,612
Сматывайся быстрее:
флики вот-вот нагрянут.
961
01:25:02,668 --> 01:25:05,653
Объясни! - Здесь
был Спад. - А Дани?
962
01:25:06,194 --> 01:25:07,246
Упорхнула.
963
01:25:09,703 --> 01:25:12,093
Давай, сворачивайся, они
не поймают нас, как мальчишек!
964
01:25:12,188 --> 01:25:15,867
А Фан? - Нам больше нечего
для неё сделать. Пошли!
965
01:25:24,838 --> 01:25:25,197
Они не теряют времени!
966
01:25:25,233 --> 01:25:27,224
С такими парнями, как мы,
им не справиться.
967
01:25:27,392 --> 01:25:28,144
Что будем делать?
968
01:25:28,241 --> 01:25:30,380
Ты всегда можешь выкрутиться:
на тебе крови нет. - А ты?
969
01:25:30,446 --> 01:25:34,650
Я? Я - другое дело.
Меня они не получат.
970
01:25:35,499 --> 01:25:36,785
Как ты, так и я.
971
01:25:38,034 --> 01:25:39,105
В любом случае,
до старости не дотянул бы.
972
01:25:40,677 --> 01:25:42,998
По нашей лестнице
спускаться не принято.
973
01:25:45,693 --> 01:25:46,527
Как хочешь...
974
01:25:54,841 --> 01:25:56,155
Когда он остановится тут...
975
01:26:24,663 --> 01:26:25,911
Ну, жми же! Жми!
976
01:26:33,464 --> 01:26:34,500
Конец игре!
977
01:27:06,452 --> 01:27:08,599
Субтитры: Линда
102355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.