All language subtitles for Badjelly.S01E02.The.Dark.Forest.1080p.ITV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Hurtom_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,960 --> 00:00:28,960 CACKLING ECHOES 2 00:00:28,960 --> 00:00:31,960 THUNDER RUMBLES 3 00:00:34,960 --> 00:00:37,960 I can't believe we're lost. We're up pretty high. 4 00:00:37,960 --> 00:00:41,960 Maybe we can see the path back home from here. 5 00:00:45,640 --> 00:00:49,960 I can't see anything. D-Do you think the monster's gone? 6 00:00:50,960 --> 00:00:55,640 Yeah. You know what? I think we might be safe. 7 00:00:55,640 --> 00:00:57,640 Whoa! THEY SCREAM 8 00:01:02,160 --> 00:01:04,960 Argh! We're not safe! We're not safe! 9 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 Not at all! 10 00:01:09,960 --> 00:01:11,480 Ah! Watch out! 11 00:01:11,480 --> 00:01:13,960 Hold on tight, Tim! Whoa! 12 00:01:18,160 --> 00:01:21,960 Argh! Oof. 13 00:01:23,960 --> 00:01:26,960 Yeah! Oh, man. 14 00:01:26,960 --> 00:01:27,960 That was crazy! LAUGHS 15 00:01:27,960 --> 00:01:30,960 You thought that was fun? Oh, it was terrifying. 16 00:01:30,960 --> 00:01:31,960 That's why it was fun! 17 00:01:31,960 --> 00:01:33,960 You're so weird. TIM HUMS 18 00:01:33,960 --> 00:01:37,960 Not as weird as that. Tim, stop wandering off. 19 00:01:37,960 --> 00:01:39,960 FROGS CROAK 20 00:01:43,960 --> 00:01:45,960 This is awesome. 21 00:01:47,960 --> 00:01:51,960 Yeah. At least this part of the forest looks less... scary. 22 00:01:51,960 --> 00:01:55,800 But maybe that's what's scary about it. 23 00:01:55,800 --> 00:01:57,960 Oooooh! 24 00:01:57,960 --> 00:01:59,960 Whoa, a tiny door! 25 00:01:59,960 --> 00:02:01,960 Oh! What do you think's inside? 26 00:02:01,960 --> 00:02:02,960 Just leave it alone, Tim. 27 00:02:02,960 --> 00:02:04,960 There's probably a filthy rat in there. 28 00:02:04,960 --> 00:02:06,960 Oh, whoa. Do you promise? 29 00:02:08,480 --> 00:02:10,960 I'm gonna do it. 30 00:02:10,960 --> 00:02:13,960 CLATTERING MUFFLED: Oh! Hold on! 31 00:02:13,960 --> 00:02:15,320 At this time of the night. 32 00:02:15,320 --> 00:02:19,960 If you've come for my trousers, you're in for a rude awakening! 33 00:02:19,960 --> 00:02:21,960 TIM GASPS 34 00:02:23,960 --> 00:02:25,960 Right. So, what are you selling? 35 00:02:25,960 --> 00:02:28,000 Better not be sausage hats, because I'm very happy 36 00:02:28,000 --> 00:02:30,480 with the one I've got, thank you very much. 37 00:02:30,480 --> 00:02:32,800 CREATURE BARKS Easy, boy. 38 00:02:32,800 --> 00:02:33,960 I'm about to get rid of them. 39 00:02:33,960 --> 00:02:37,960 Aww! He's so cute. 40 00:02:37,960 --> 00:02:40,160 Yes. Yes, he is. He's a very good boy. 41 00:02:40,160 --> 00:02:42,960 Aren't you? Who's a very good boy? CREATURE YAPS 42 00:02:42,960 --> 00:02:45,960 BINKLEBONK SIGHS My name is Binklebonk. 43 00:02:45,960 --> 00:02:47,960 And this is Silly Sausage. 44 00:02:47,960 --> 00:02:49,960 Binklebonk and Silly Sausage. Got it. 45 00:02:49,960 --> 00:02:52,960 Er, quick question - is this real? 46 00:02:52,960 --> 00:02:54,960 I don't follow. 47 00:02:54,960 --> 00:02:57,960 This. All of this. Am I dreaming? 48 00:02:57,960 --> 00:02:59,960 GASPS Or am I dead?! 49 00:02:59,960 --> 00:03:01,960 If you're dead, then that means that I'm dead. 50 00:03:01,960 --> 00:03:03,800 I don't wanna be dead! 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,960 Would you two stop saying the D-E-A-D word so loud? 52 00:03:06,960 --> 00:03:09,960 If you're not careful, the Bellowing Beast of the Backwoods 53 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 will bite your bare bottoms. 54 00:03:10,960 --> 00:03:13,960 TIM GIGGLES But we've got shorts on. 55 00:03:13,960 --> 00:03:14,960 For now. 56 00:03:14,960 --> 00:03:17,320 But if the trouser robbers around here have their way, 57 00:03:17,320 --> 00:03:19,480 your bulbous bums will be on full display 58 00:03:19,480 --> 00:03:20,960 before you know it. TIM GASPS 59 00:03:20,960 --> 00:03:23,960 DISTANT VOICE: Nobody's stealing your stupid trousers! 60 00:03:23,960 --> 00:03:25,960 Oh, that's what a trouser robber would say! 61 00:03:25,960 --> 00:03:29,960 Get over yourself! You get over my trousers, you thief! 62 00:03:29,960 --> 00:03:30,960 Erm, excuse me. 63 00:03:30,960 --> 00:03:33,000 We actually heard the bellowing beast. 64 00:03:33,000 --> 00:03:35,960 That's how we ended up here. He was chasing us. 65 00:03:36,960 --> 00:03:38,960 FOOTSTEPS PATTER 66 00:03:38,960 --> 00:03:40,640 He doesn't usually leave the Backwoods. 67 00:03:40,640 --> 00:03:42,960 Where were we? We came from that way. 68 00:03:42,960 --> 00:03:45,960 The Sidewoods. And this is the Forwoods. 69 00:03:45,960 --> 00:03:46,960 TIM GIGGLES Look at me. 70 00:03:46,960 --> 00:03:50,960 I'm walking backwards in the Forwoods. 71 00:03:50,960 --> 00:03:52,960 W-What are you doing? I don't get it. 72 00:03:52,960 --> 00:03:55,160 THUNDEROUS ROAR 73 00:03:55,160 --> 00:03:56,480 Oh, dear! 74 00:03:56,480 --> 00:03:59,000 You'd best come inside, where it's safe. 75 00:03:59,000 --> 00:04:00,800 Come on. 76 00:04:00,800 --> 00:04:01,960 I don't think we'll fit. 77 00:04:01,960 --> 00:04:03,000 Have you tried? 78 00:04:03,000 --> 00:04:05,160 The door is kinda tiny. 79 00:04:05,160 --> 00:04:06,960 Oh, I'm sorry 80 00:04:06,960 --> 00:04:10,960 I don't live in one of those big-doored mansions, Your Majesty! 81 00:04:10,960 --> 00:04:12,000 All right, stand back. 82 00:04:13,960 --> 00:04:17,960 Tree, tree, one, two, three, 83 00:04:17,960 --> 00:04:20,960 please grow very big for me! 84 00:04:22,960 --> 00:04:24,960 RUMBLING 85 00:04:24,960 --> 00:04:27,960 Whoa! He's tiny and magic! 86 00:04:34,960 --> 00:04:36,960 OK, in you come. 87 00:04:36,960 --> 00:04:41,160 It's still quite small. You can crouch, can't you? 88 00:04:44,320 --> 00:04:45,480 Ugh! 89 00:04:45,480 --> 00:04:48,960 I always forget how inconvenient the grow spell can be for me. 90 00:04:48,960 --> 00:04:52,160 Thanks. So, how come you live in a tree? 91 00:04:52,160 --> 00:04:54,960 Where else would a tree goblin live? 92 00:04:54,960 --> 00:04:58,800 Goblin? Rose! He's a goblin! I told you they exist. 93 00:04:58,800 --> 00:05:03,960 I used to be a mountain goblin. But that was a very long time ago. 94 00:05:03,960 --> 00:05:05,960 Well, thank you very much for having us, 95 00:05:05,960 --> 00:05:07,960 but, erm, we can't stay long. 96 00:05:07,960 --> 00:05:09,960 Well, unless you want to be torn asunder by the beast - 97 00:05:09,960 --> 00:05:12,960 or, worse, have your trousers stolen - 98 00:05:12,960 --> 00:05:15,160 it's probably best you shelter here until morning, I'm afraid. 99 00:05:15,160 --> 00:05:16,960 THUNDEROUS ROAR 100 00:05:16,960 --> 00:05:19,800 SILLY SAUSAGE WHIMPERS 101 00:05:19,800 --> 00:05:23,320 OK, well, I suppose we'll head off in the morning, then. 102 00:05:23,320 --> 00:05:25,480 But we don't even know which way to go. 103 00:05:25,480 --> 00:05:28,640 Well, I'm wonderful with directions. Which way are you heading? 104 00:05:28,640 --> 00:05:31,960 We don't know. Hmm. "Weeduhno". 105 00:05:31,960 --> 00:05:34,800 That could be near Knotreally Shore. 106 00:05:34,800 --> 00:05:36,960 So, our pet cow, Lucy, is lost. 107 00:05:36,960 --> 00:05:39,960 She wandered off, and we're trying to find her. 108 00:05:39,960 --> 00:05:41,960 She didn't wander off. She was taken! 109 00:05:41,960 --> 00:05:43,960 Taken? By who? A cow? 110 00:05:43,960 --> 00:05:45,960 Sorry. I said that in a really weird order. 111 00:05:45,960 --> 00:05:46,960 Taken by a giant hand. 112 00:05:46,960 --> 00:05:49,960 It just came out of the forest and grabbed her. Giant hand? 113 00:05:49,960 --> 00:05:51,960 BINKLEBONK GASPS Oh, no! 114 00:05:51,960 --> 00:05:54,960 Oh, no, no, no! Are those good "oh, no, no"s? 115 00:05:54,960 --> 00:05:56,960 Oh, no. Those "oh, no"s are bad "oh, no, no"s! 116 00:05:56,960 --> 00:05:58,960 Oh, no, no. 117 00:05:58,960 --> 00:06:00,480 The only giant around these parts is... 118 00:06:00,480 --> 00:06:03,000 GASPS ..Dulboot! 119 00:06:03,000 --> 00:06:05,960 And he's... friendly? 120 00:06:05,960 --> 00:06:07,960 He's awful! 121 00:06:07,960 --> 00:06:11,960 And he works for the most horridible witch around... 122 00:06:13,320 --> 00:06:14,960 ..Badjelly! 123 00:06:16,960 --> 00:06:19,960 Right. So, beasts, goblins, giants, witches... 124 00:06:19,960 --> 00:06:21,000 Talking mountains. 125 00:06:21,000 --> 00:06:22,960 Why are we listing perfectly normal things? 126 00:06:22,960 --> 00:06:25,960 Where do we find this witch? Oh! 127 00:06:25,960 --> 00:06:28,960 Oh, I'm sorry - that is far too risky. 128 00:06:28,960 --> 00:06:31,960 Best thing I can do is pack you something to eat and send you home. 129 00:06:31,960 --> 00:06:33,960 Oh, it's OK. 130 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 We'll head out in the morning, 131 00:06:34,960 --> 00:06:36,960 and you can get your house back to normal. 132 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 Come on, Tim. You really need to get some rest. 133 00:06:45,960 --> 00:06:47,640 I'm just worried. 134 00:06:47,640 --> 00:06:50,960 What if something bad happened to Lucy? 135 00:06:50,960 --> 00:06:52,960 Remember when Fluffybum went missing 136 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 and it turned out Dad had accidentally posted her 137 00:06:54,960 --> 00:06:57,960 to Grandma's house instead of the teapot cover we made her? 138 00:06:57,960 --> 00:06:59,960 HE LAUGHS Yeah. 139 00:06:59,960 --> 00:07:00,960 That cat sleeps through anything. 140 00:07:00,960 --> 00:07:04,960 We got her back. And we'll get Lucy back, I promise. 141 00:07:06,960 --> 00:07:09,160 THUNDEROUS ROAR 142 00:07:10,960 --> 00:07:14,960 Hey, shall I go check if Binklebonk - such a weird name - 143 00:07:14,960 --> 00:07:16,960 has some hot cocoa to help you sleep? 144 00:07:16,960 --> 00:07:17,960 Yes, please. 145 00:07:22,960 --> 00:07:25,960 It's OK, Sausie. I'll stay up while you sleep. 146 00:07:25,960 --> 00:07:27,960 I'm not losing you as well. 147 00:07:31,960 --> 00:07:33,960 BADJELLY: Stinkypoo, stinkypoo! 148 00:07:33,960 --> 00:07:37,960 Knickers, knickers, knickers! Still no luck, eh? 149 00:07:37,960 --> 00:07:40,960 All I want is to turn this stupid cow 150 00:07:40,960 --> 00:07:42,960 into some stupid kids 151 00:07:42,960 --> 00:07:45,480 so I can eat some stupid boy-girl soup 152 00:07:45,480 --> 00:07:46,960 and restore my powers! 153 00:07:46,960 --> 00:07:49,960 And all I'm doing is changing its stupid hat! 154 00:07:49,960 --> 00:07:52,160 Well, I could do with a new hat. You know, if there's... 155 00:07:52,160 --> 00:07:54,960 I'm just saying, if you've got some going... Shut up! 156 00:07:54,960 --> 00:07:56,000 CRACKLING 157 00:08:01,960 --> 00:08:03,960 Oh! I've accidentally made another one! 158 00:08:03,960 --> 00:08:05,960 Ooh, is it one of the cute brick ones? 159 00:08:05,960 --> 00:08:07,960 Oh, I like them. Yes! 160 00:08:07,960 --> 00:08:09,960 Please can we keep it? Sure. 161 00:08:09,960 --> 00:08:12,960 Ooh! Win for Dulboot. Get in! 162 00:08:12,960 --> 00:08:17,960 Oh! I used to be so good at evil spells. 163 00:08:17,960 --> 00:08:20,960 I need those children, Dulboot. 164 00:08:20,960 --> 00:08:22,960 I need them boiling in a pot. 165 00:08:22,960 --> 00:08:28,960 I need their screams to fill the air as my powers restore! 166 00:08:28,960 --> 00:08:30,960 Oh, and I need some bread. 167 00:08:30,960 --> 00:08:33,960 Soup's nothing without a little bread on the side. 168 00:08:33,960 --> 00:08:36,800 CACKLES 169 00:08:36,800 --> 00:08:37,960 A little bread! 170 00:08:40,640 --> 00:08:42,960 SIGHS HAPPILY 171 00:08:47,640 --> 00:08:51,960 Mmm. Mmm. This toast is so crunchy. What kind is it? 172 00:08:51,960 --> 00:08:53,960 Tree bark. 173 00:08:53,960 --> 00:08:57,000 Huh?! I'll just stick with this hot cocoa. 174 00:08:57,000 --> 00:08:58,960 Sure, you can call it what you like, 175 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 but it's tree-bark tea. 176 00:09:00,960 --> 00:09:03,960 Right. Well, I've packed you both some food for the road. 177 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 It's time to get you two back home. 178 00:09:05,960 --> 00:09:08,800 Actually, we're not going back home. You're not? 179 00:09:08,800 --> 00:09:12,960 No, siree. We're going to sort out your Bellowing Beast problem. 180 00:09:12,960 --> 00:09:14,960 You can't let fear keep you up at night. 181 00:09:14,960 --> 00:09:17,960 Oh. You saw. 182 00:09:17,960 --> 00:09:19,960 You were kind enough to give us shelter. 183 00:09:19,960 --> 00:09:22,800 Fixing your problem is the least we can do. 184 00:09:22,800 --> 00:09:25,960 Then... Oh... Then I'm coming with you! 185 00:09:25,960 --> 00:09:27,320 Mainly because you've eaten all my jam 186 00:09:27,320 --> 00:09:28,960 and I need to pick up some more. 187 00:09:28,960 --> 00:09:31,960 And also because of the whole fear thing. 188 00:09:31,960 --> 00:09:32,960 Great! 189 00:09:32,960 --> 00:09:35,960 We're gonna need something to protect ourselves with. 190 00:09:42,960 --> 00:09:44,320 What's with the mushrooms? 191 00:09:44,320 --> 00:09:46,640 Well, I'm not having you two poking an eye out. 192 00:09:46,640 --> 00:09:47,960 Not on my watch. 193 00:09:47,960 --> 00:09:53,320 I can't believe I'm saying this, but... let's go find a beast. Huh! 194 00:09:54,960 --> 00:09:57,960 Oh. One moment. 195 00:09:57,960 --> 00:10:00,960 You've got to stay here, OK? SILLY SAUSAGE WHINES 196 00:10:00,960 --> 00:10:04,640 Be brave. You're the grasshopper of the house now. 197 00:10:04,640 --> 00:10:08,160 Oh, and don't touch my drums. SILLY SAUSAGE WHINES 198 00:10:08,160 --> 00:10:11,320 All right. Let's shrink this baby back down. 199 00:10:12,960 --> 00:10:16,480 Tree, tree, one, two, three! Reverse. 200 00:10:17,640 --> 00:10:22,960 Yeah, the opposite spell's not as catchy, but, erm... works well. 201 00:10:29,960 --> 00:10:32,960 And this is why I always wear my boots. 202 00:10:32,960 --> 00:10:35,960 This part of the forest has been affected more than most. 203 00:10:35,960 --> 00:10:36,960 What do you mean? 204 00:10:36,960 --> 00:10:38,960 This is all Badjelly's doing. 205 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 It's rained in the Backwoods for years. 206 00:10:40,960 --> 00:10:42,960 LOW GROWLING It's a dreary place. 207 00:10:42,960 --> 00:10:44,960 But it is great for black-market jam. 208 00:10:48,320 --> 00:10:49,960 Password? 209 00:10:49,960 --> 00:10:53,960 Uppercase B, small A, small L... 210 00:10:53,960 --> 00:10:57,960 No, just... just say the word. Oh, right. Balsamic. 211 00:10:57,960 --> 00:11:00,960 HE SIGHS HEAVILY What are you after? 212 00:11:00,960 --> 00:11:03,960 I'd really like some plum, feijoa, 213 00:11:03,960 --> 00:11:05,960 or anything with a touch of elderberry. 214 00:11:05,960 --> 00:11:09,960 Ooh. Stay right there. MUTTERS: OK, OK. 215 00:11:09,960 --> 00:11:12,960 Elderberry and apple, with just a squeeze of feijoa. 216 00:11:12,960 --> 00:11:15,800 Oh, yes. That will do nicely. 217 00:11:18,960 --> 00:11:24,960 And there we are - that's 100% pure solid... coin. Ah. 218 00:11:24,960 --> 00:11:27,960 Ah. Very nice. 219 00:11:29,960 --> 00:11:31,960 Right. We'd better move fast, 220 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 before he realises that coin is actually just pure silver. 221 00:11:33,960 --> 00:11:37,320 THEY GIGGLE Quickly, now. Quickly! 222 00:11:43,960 --> 00:11:45,960 HE GRUNTS 223 00:11:48,960 --> 00:11:50,960 DISTANT SQUAWKING 224 00:11:50,960 --> 00:11:53,960 Muffin? And the muffin is made from...? 225 00:11:53,960 --> 00:11:55,960 Oh, this'll actually interest you. This is tree... 226 00:11:55,960 --> 00:11:56,960 Tree bark? No, no, it's tree bark. 227 00:11:56,960 --> 00:11:59,960 Oh, you guessed correctly. Yeah. I think I'm OK for now. 228 00:11:59,960 --> 00:12:03,640 Ooh! I'll have one. I'll eat anything if I'm hungry. 229 00:12:03,640 --> 00:12:04,960 Mmm. 230 00:12:05,960 --> 00:12:08,960 Mmm! Are you sure we're going the right way? 231 00:12:08,960 --> 00:12:11,160 THUNDEROUS ROAR Oh! 232 00:12:11,160 --> 00:12:13,960 Yeah. Yeah, I think we're pretty close. 233 00:12:13,960 --> 00:12:16,960 Why would Badjelly do this? What's the point? 234 00:12:16,960 --> 00:12:18,960 Because she can, I guess. 235 00:12:18,960 --> 00:12:21,960 She's powerful and evil. 236 00:12:21,960 --> 00:12:24,960 Everyone around here has either lost something... 237 00:12:24,960 --> 00:12:27,960 or someone... because of her. 238 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 You've lost someone, haven't you? 239 00:12:30,960 --> 00:12:34,960 Not just someone. Everyone. 240 00:12:34,960 --> 00:12:38,480 Badjelly turned my whole family into acorns. 241 00:12:38,480 --> 00:12:39,960 Gramps used to have glasses, 242 00:12:39,960 --> 00:12:42,960 but, well, I've lost most of their accessories. 243 00:12:42,960 --> 00:12:46,960 I like to keep them close so I don't lose them again. 244 00:12:46,960 --> 00:12:49,000 She's going to hurt Lucy, isn't she? 245 00:12:50,960 --> 00:12:53,960 THUNDEROUS ROAR Ah! 246 00:12:53,960 --> 00:12:55,960 Let's find this beast. 247 00:12:55,960 --> 00:12:59,960 Ooh! Oh! Oh, sorry! 248 00:12:59,960 --> 00:13:02,960 Ugh. I just got a bit of cramp in my thigh. 249 00:13:02,960 --> 00:13:05,960 I must have sat funny for too long. Don't you hate that? 250 00:13:05,960 --> 00:13:08,960 Oh... Onward! 251 00:13:14,480 --> 00:13:16,960 THUNDEROUS ROAR 252 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 Uh, I think it's in there. 253 00:13:18,960 --> 00:13:19,960 Or is it? 254 00:13:19,960 --> 00:13:23,960 I mean, now that I think about it, it could be way back that way. 255 00:13:23,960 --> 00:13:25,960 You know, sound does bounce around. 256 00:13:25,960 --> 00:13:27,960 Actually, we could just go back to my place. 257 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 I mean, I've got the jam. 258 00:13:28,960 --> 00:13:30,960 And there's plenty of tree bark to go with it. 259 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 Notch it up as a win. Ha-ha! 260 00:13:33,960 --> 00:13:35,960 Yeah, there's only one way out of that cave. 261 00:13:35,960 --> 00:13:39,960 I reckon we could set a trap. Yes! 262 00:13:40,960 --> 00:13:43,960 Erm, there - those huge boulders. 263 00:13:43,960 --> 00:13:45,960 If we lure the beast to the mouth of the cave, 264 00:13:45,960 --> 00:13:47,960 we could bring them down and crush it. 265 00:13:47,960 --> 00:13:50,320 Nice. How do we get it to come out? 266 00:13:52,160 --> 00:13:55,960 Well... I'll do it. I'll go in the cave. 267 00:13:55,960 --> 00:13:59,960 No, Rose. I can't let you do that. 268 00:13:59,960 --> 00:14:00,960 Tim should go. 269 00:14:00,960 --> 00:14:02,960 Huh? Come on, stop mucking about. 270 00:14:02,960 --> 00:14:04,960 In you go, Tim. 271 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Oh! 272 00:14:39,960 --> 00:14:42,960 EXHALES SHARPLY Keep it together, Rose. 273 00:14:46,960 --> 00:14:48,480 CREAKING 274 00:14:48,480 --> 00:14:50,960 STRAINS, GRUNTS 275 00:14:50,960 --> 00:14:55,960 The moment Rose runs out, we dislodge the boulders. Got it. 276 00:14:55,960 --> 00:14:58,960 Oh, question - do I still push if Rose is in the beast's mouth? 277 00:14:58,960 --> 00:15:00,960 Don't say that. 278 00:15:00,960 --> 00:15:02,960 Maybe I shouldn't have let her go alone. 279 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 Well, it was rather cowardly, yes. 280 00:15:11,960 --> 00:15:12,960 GASPS No! 281 00:15:29,960 --> 00:15:31,320 Hm. 282 00:15:32,960 --> 00:15:34,960 THUNDEROUS ROAR 283 00:15:34,960 --> 00:15:36,800 ROSE SCREAMS 284 00:15:36,800 --> 00:15:39,800 Oh, no, Rose! We have to go save her! 285 00:15:45,640 --> 00:15:49,960 I can't see anything. Rose! Where are you? 286 00:15:49,960 --> 00:15:51,960 If it's too late and you're in the beast's mouth, 287 00:15:51,960 --> 00:15:53,480 just be honest with us! 288 00:15:53,480 --> 00:15:54,960 Give us a muffled scream, 289 00:15:54,960 --> 00:15:56,960 and we'll turn around and head back home! 290 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Oi! No, we won't. 291 00:16:03,960 --> 00:16:06,960 ROARS 292 00:16:06,960 --> 00:16:07,960 Oh! 293 00:16:10,640 --> 00:16:12,000 GRUNTS 294 00:16:13,320 --> 00:16:14,960 BEAST GRUNTS 295 00:16:15,960 --> 00:16:17,960 I hope you're going to pick that up. 296 00:16:17,960 --> 00:16:20,960 WHIMPERS Tim, it's OK. Stop. 297 00:16:20,960 --> 00:16:22,960 What? 298 00:16:22,960 --> 00:16:25,800 Oh! She's fallen in love with the beast. 299 00:16:25,800 --> 00:16:26,960 Er, no, I haven't. 300 00:16:26,960 --> 00:16:29,960 You could've fooled me, with all this mood lighting. 301 00:16:29,960 --> 00:16:33,640 Look at him. He's in pain. He needs help. 302 00:16:33,640 --> 00:16:35,640 BEAST WHIMPERS Hey. 303 00:16:35,640 --> 00:16:37,960 My joints don't quite move like they used to. 304 00:16:37,960 --> 00:16:39,960 JOINTS SQUEAK It's rather painful. 305 00:16:39,960 --> 00:16:42,960 That explains all the terrifying noises everyone's been hearing. 306 00:16:42,960 --> 00:16:46,480 Oh. I didn't realise how much my voice travelled. 307 00:16:46,480 --> 00:16:48,960 Wow. Great acoustics in here. 308 00:16:48,960 --> 00:16:52,960 HIGH-PITCHED: # Ooh! # # Ooh! # 309 00:16:52,960 --> 00:16:54,960 # Ooh! # # Ooh! # 310 00:16:54,960 --> 00:16:57,960 # Whoo-ooh, whoo-ooh! # He's not wrong. 311 00:16:57,960 --> 00:17:00,960 Erm, how long have you been in here? 312 00:17:00,960 --> 00:17:03,960 Two, three... maybe seven years. 313 00:17:03,960 --> 00:17:06,960 Seven years?! Yeah. But it's felt much longer. 314 00:17:06,960 --> 00:17:11,000 So, who made you? Was it one of those cobbler elves? 315 00:17:11,000 --> 00:17:13,960 I don't trust those shoe-loving weirdos. 316 00:17:13,960 --> 00:17:17,960 Uh, it was a while ago now. But she was very witch-like. 317 00:17:17,960 --> 00:17:19,960 Uh, Jan Belly, maybe? 318 00:17:19,960 --> 00:17:22,960 Badjelly? Yeah, that's her! Awful woman. 319 00:17:22,960 --> 00:17:26,000 She created me to terrorise the Backwoods, but I refused, 320 00:17:26,000 --> 00:17:28,960 so instead, she cursed it to rain forever. 321 00:17:28,960 --> 00:17:31,960 Pretty quickly, my joints started to rust and seize, 322 00:17:31,960 --> 00:17:33,960 so I came in here for shelter. 323 00:17:33,960 --> 00:17:36,960 I haven't been able to move much since. 324 00:17:36,960 --> 00:17:38,480 SIGHS 325 00:17:38,480 --> 00:17:41,800 Sounds like I terrorised the Backwoods anyway. 326 00:17:41,800 --> 00:17:43,960 Hmm. There must be some way to help you. 327 00:17:43,960 --> 00:17:45,960 Hmm. I agree. 328 00:17:45,960 --> 00:17:48,000 I sense a bit of problem-solving coming on. 329 00:17:49,960 --> 00:17:51,960 So I'm going to just leave you to it. 330 00:17:51,960 --> 00:17:53,960 I'll go and have a sit-down, have a snack. 331 00:17:56,960 --> 00:17:58,960 RUMBLING, CREAKING 332 00:17:59,960 --> 00:18:01,960 LAUGHS 333 00:18:01,960 --> 00:18:04,960 Do you think if we loosened your bolts, it would help? 334 00:18:04,960 --> 00:18:07,960 Yeah! Maybe. 335 00:18:10,960 --> 00:18:13,160 SHE GRUNTS Have you tried yoga? 336 00:18:14,960 --> 00:18:16,960 Maybe try yoga. 337 00:18:16,960 --> 00:18:17,960 STRAINS, GRUNTS 338 00:18:17,960 --> 00:18:19,960 Hmm. Couldn't hurt. 339 00:18:19,960 --> 00:18:22,960 Dad does it all the time. Sort of. 340 00:18:22,960 --> 00:18:25,960 OK, let's try an upward-facing dog. 341 00:18:25,960 --> 00:18:28,960 Just lift your chin to the ceiling a bit 342 00:18:28,960 --> 00:18:29,960 and push your hips to the ground. 343 00:18:29,960 --> 00:18:31,960 Yeah, just like what Tim's doing. 344 00:18:32,960 --> 00:18:34,960 JOINTS SQUEAK 345 00:18:34,960 --> 00:18:37,960 Oh. What?! He's used butter in his jam recipe? 346 00:18:37,960 --> 00:18:41,640 Ugh! So greasy! I think I got scammed. 347 00:18:42,960 --> 00:18:44,960 Remember when Mum would use grease 348 00:18:44,960 --> 00:18:46,160 to get my head out of whatever it got stuck in? 349 00:18:46,160 --> 00:18:48,960 Every week. Binklebonk, the jam! 350 00:18:48,960 --> 00:18:50,960 Yeah, as I was saying, it's very greasy. 351 00:18:50,960 --> 00:18:53,000 I would be... Oh! Thanks. 352 00:18:59,960 --> 00:19:02,960 Well? How do you feel? 353 00:19:02,960 --> 00:19:05,640 BEAST GRUNTS, CHUCKLES 354 00:19:05,640 --> 00:19:06,960 JOINTS SQUEAK, GRUNTS 355 00:19:06,960 --> 00:19:09,960 EYEBROWS CLICK Oh! Oh! 356 00:19:09,960 --> 00:19:11,800 Ha-ha! I feel great! 357 00:19:11,800 --> 00:19:14,960 ROARS 358 00:19:14,960 --> 00:19:17,960 Look! I'm doing yoga! 359 00:19:17,960 --> 00:19:22,960 Wait. That's yoga? What have I been doing? 360 00:19:22,960 --> 00:19:24,960 Now you can leave! You can be free. 361 00:19:24,960 --> 00:19:28,960 I... I can. I can! 362 00:19:28,960 --> 00:19:30,960 But I wouldn't know where to go. 363 00:19:30,960 --> 00:19:32,960 You should come with us. You should. 364 00:19:32,960 --> 00:19:35,960 We're going to rescue Tim and Rose's cow from Badjelly. 365 00:19:35,960 --> 00:19:39,960 Oh. We are? We are. 366 00:19:39,960 --> 00:19:41,960 And we could really use a strong lion to help. 367 00:19:41,960 --> 00:19:45,960 CHUCKLES It's the least I could do. 368 00:19:45,960 --> 00:19:47,960 Also, what's a cow? 369 00:19:47,960 --> 00:19:51,960 Well, it's kind of like a less scary, less hairy lion... 370 00:19:51,960 --> 00:19:53,960 that doesn't eat people. 371 00:19:53,960 --> 00:19:55,960 GASPS I'm supposed to eat people?! 372 00:19:55,960 --> 00:19:59,000 No! Don't listen to me. Please, please don't listen to him. 373 00:19:59,000 --> 00:20:02,960 I mean, I just invited a lion along. A lion! 374 00:20:02,960 --> 00:20:05,960 Come on. Let's get you out of here. 375 00:20:07,320 --> 00:20:10,960 We actually had a trap set up. It was pretty elaborate. 376 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 Ooh. What was it? 377 00:20:11,960 --> 00:20:14,960 Oh, we were going to squash you with a giant boulder. 378 00:20:14,960 --> 00:20:17,800 HUSHED: Guys! Yeah, the boulder was pretty huge. 379 00:20:17,800 --> 00:20:18,960 RUMBLING 380 00:20:21,320 --> 00:20:24,960 Like that one. What?! No! We're trapped! 381 00:20:24,960 --> 00:20:26,960 But we need to get to Lucy! 382 00:20:26,960 --> 00:20:28,160 TIM STRAINS, GRUNTS 383 00:20:29,960 --> 00:20:31,960 Excuse me. Coming through. Coming through. 384 00:20:31,960 --> 00:20:33,960 Allow me to help. STEAM HISSES 385 00:20:35,960 --> 00:20:37,800 RUMBLING 386 00:20:45,960 --> 00:20:48,480 FYI, 19,000 psi. 387 00:20:48,480 --> 00:20:50,480 TIM GASPS Wow! 388 00:20:50,480 --> 00:20:52,960 Now let's get you to your... cow? 389 00:20:52,960 --> 00:20:55,160 And maybe grab some more jam on the way. 390 00:20:55,160 --> 00:20:57,960 I've got another coin to spend. 391 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 Let me guess, solid gold? 392 00:21:00,960 --> 00:21:04,640 Shh. He'll never know. GIGGLES 393 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 Subtitles by accessibility@itv.com 28812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.