All language subtitles for Ask a Policeman 1939

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,000 --> 00:01:14,470 We are back in the studio, having shown the type of crime 2 00:01:14,560 --> 00:01:18,951 which occurs in London, keeping the police force constantly employed. 3 00:01:19,040 --> 00:01:23,397 But now, we're taking you over to a little village on the coast. 4 00:01:23,480 --> 00:01:27,951 'In the sleepy little hamlet of Turnbotham Round, there are no criminals. 5 00:01:28,040 --> 00:01:30,600 'Not a single conviction has been recorded. 6 00:01:30,680 --> 00:01:32,875 'Not even a name in the charge book. 7 00:01:32,960 --> 00:01:36,873 'Turnbotham Round is envied throughout the south of England 8 00:01:36,960 --> 00:01:39,030 'as the village without crime. 9 00:01:39,120 --> 00:01:41,554 'The police station, in an old watchtower, 10 00:01:41,640 --> 00:01:44,916 'is the least-used building in the neighbourhood. 11 00:01:45,000 --> 00:01:49,755 'Ladies and gentlemen, the police station, Turnbotham Round.' 12 00:01:51,160 --> 00:01:55,995 Well, here we are, in the police station of the village without crime. 13 00:01:56,080 --> 00:02:01,393 We have with us, as an audience, the Squire and all the local celebrities. 14 00:02:01,480 --> 00:02:03,516 The absence of crime in this happy village 15 00:02:03,600 --> 00:02:06,797 is due to the efficient and indefatigable efforts 16 00:02:06,880 --> 00:02:10,634 of the head of the local police force, Sergeant Dudfoot. 17 00:02:10,720 --> 00:02:13,473 - (Applause) - (Mouths) 18 00:02:13,560 --> 00:02:16,950 - (Presenter) Sergeant Dudfoot. - Oh, is it me? Oh. 19 00:02:18,800 --> 00:02:22,554 - Good evening! - Further back and not so loud. 20 00:02:22,640 --> 00:02:26,189 I see, farther back, yes. "Is it true you've had no crime?" 21 00:02:26,280 --> 00:02:28,794 - No, no, that's my bit. - Oh, is it? Oh. 22 00:02:28,880 --> 00:02:30,916 I'm sorry, that's his bit. 23 00:02:31,000 --> 00:02:34,117 Is it true that you've had no crime here for ten years? 24 00:02:34,200 --> 00:02:36,953 Oh, we're starting again. Er, yes, that is true. 25 00:02:37,040 --> 00:02:41,431 - And how long is it since the last crime? - Ten years, five weeks, four days. 26 00:02:41,520 --> 00:02:44,910 And how long have you been in charge of this police station? 27 00:02:45,000 --> 00:02:48,197 - Ten years, five weeks, four days. - I can't believe it. 28 00:02:48,280 --> 00:02:50,555 Well, that's what it says here. 29 00:02:50,640 --> 00:02:54,599 Very commendable, Sergeant. A record like yours deserves a reward. 30 00:02:54,680 --> 00:02:56,750 - Hey, where is it? - Here. 31 00:02:56,840 --> 00:03:00,196 I have merely done my duty. I do not expect any reward. 32 00:03:00,280 --> 00:03:02,589 I don't remember approving that line. 33 00:03:02,680 --> 00:03:06,434 When you say there has been no crime, you mean no big crime? 34 00:03:06,520 --> 00:03:09,637 - I mean none, big or little. - What about minor offences, 35 00:03:09,720 --> 00:03:11,676 such as pilfering or poaching? 36 00:03:11,760 --> 00:03:15,435 There has been no poaching for ten years, five weeks, four days. 37 00:03:15,520 --> 00:03:18,717 - Amazing record. - I haven't seen a poacher since... 38 00:03:18,800 --> 00:03:21,951 Since you've been here. Definitely an achievement. 39 00:03:22,040 --> 00:03:26,318 I doubt there's another country area in England without at least one poacher. 40 00:03:26,400 --> 00:03:31,394 For an agricultural district like this to have no case of poaching in ten years, 41 00:03:31,480 --> 00:03:35,553 it says a great deal for the control you exercise over the villagers. 42 00:03:35,640 --> 00:03:38,074 You made us miss the broadcast. 43 00:03:38,160 --> 00:03:41,948 - You ain't half being narky. - I'll be more narky if I miss me dinner. 44 00:03:42,040 --> 00:03:43,951 (Bell tinkles) 45 00:03:44,040 --> 00:03:47,919 - Get up, they're making a broadcast. - I didn't do it on purpose. 46 00:03:48,000 --> 00:03:52,312 Get some light in here. That's better. If we hurry, we'll just make it. 47 00:03:52,400 --> 00:03:54,709 - (Muttering) - Are they still talking? 48 00:03:54,800 --> 00:03:56,950 You said you'd remember the broadcast. 49 00:03:57,040 --> 00:04:00,589 - No, I said I'd remember to remind you. - Well, why didn't you? 50 00:04:00,680 --> 00:04:03,035 - Because I forgot. - You always forget. 51 00:04:03,120 --> 00:04:05,236 - Come on. - All right, wait for me. 52 00:04:05,320 --> 00:04:08,039 (Presenter)... an example to police everywhere. 53 00:04:08,120 --> 00:04:12,352 Sergeant Dudfoot's staff have returned from their lonely beats. 54 00:04:12,440 --> 00:04:17,116 Two splendid fellows. One is a fine, youthful figure and the other is... 55 00:04:17,200 --> 00:04:20,033 - They don't wanna hear about him. - Sorry we're late. 56 00:04:20,120 --> 00:04:24,159 Constable Brown, you have helped to keep this village free from crime. 57 00:04:24,240 --> 00:04:26,196 - Not half! - Farther back. 58 00:04:26,280 --> 00:04:29,670 - The village must be proud of you. - My girl, Emily, says... 59 00:04:29,760 --> 00:04:33,673 - There's a nice thing to say. - There's nothing rude in that. 60 00:04:33,760 --> 00:04:35,830 Sh. 61 00:04:35,920 --> 00:04:37,911 How long have you been on the force? 62 00:04:38,000 --> 00:04:41,629 - 12 months next muck spreading. - Muck spreading? It says April. 63 00:04:41,720 --> 00:04:43,676 - It is muck spreading. - Quiet. 64 00:04:43,760 --> 00:04:46,718 He should stick to the script. It isn't gardening. 65 00:04:46,800 --> 00:04:49,758 You've never been called upon to arrest even a drunk? 66 00:04:49,840 --> 00:04:53,628 - Oh, no, no drunks here. - (Drunken singing outside) 67 00:04:54,920 --> 00:04:58,913 (Coughs) Tell the choirboys the street's not the place to practise. 68 00:04:59,000 --> 00:05:02,310 - Yes, Sergeant. - And how about you, Constable... 69 00:05:02,400 --> 00:05:04,595 Harbottle, pleased to meet you. 70 00:05:04,680 --> 00:05:08,753 Harbottle, you control traffic and you've never had a case of speeding. 71 00:05:08,840 --> 00:05:11,638 No. I'd have had the bracelets on them if I had. 72 00:05:11,720 --> 00:05:13,392 (Engine roars past) 73 00:05:13,480 --> 00:05:16,392 - The doctor must have an urgent case. - Urgent? 74 00:05:16,480 --> 00:05:21,429 Yeah. Probably going to Mrs Hockett. She always leaves it till the last minute. 75 00:05:21,520 --> 00:05:26,116 I must apologise for this old fool. If he opens his mouth, he sticks his foot in it. 76 00:05:26,200 --> 00:05:28,589 He comes butting in, he's got no right. 77 00:05:28,680 --> 00:05:31,114 - What's more... - You've been faded out. 78 00:05:31,200 --> 00:05:34,749 What about the other pages? It's all your fault. I say... 79 00:05:34,840 --> 00:05:37,912 I'm sorry this happened, you were doing splendidly. 80 00:05:38,000 --> 00:05:41,072 You know how it is. The BBC always fade out the best items. 81 00:05:41,160 --> 00:05:43,230 - Good night. - Good night. 82 00:05:43,320 --> 00:05:47,836 The least I can do is thank you. Of course, police officers can't accept fees. 83 00:05:47,920 --> 00:05:52,152 - Does that come under this? Pity. - If there's a charity I can contribute... 84 00:05:52,240 --> 00:05:56,597 - We have the police outing fund. - It's going to be difficult to get that in. 85 00:05:56,680 --> 00:06:00,036 - No, it isn't. There we are. Thank you. - Good night. 86 00:06:00,120 --> 00:06:03,749 Good night. Come and say good night to the gentleman. 87 00:06:03,840 --> 00:06:06,798 - Good night. - (All) Good night. 88 00:06:08,680 --> 00:06:11,877 (Brown) I got it first! (Harbottle) Give us it! 89 00:06:23,280 --> 00:06:26,556 - We aren't open yet. - Got plenty for you this morning. 90 00:06:26,640 --> 00:06:30,997 Have you? They can wait for their money. Shove 'em in next door. 91 00:06:33,000 --> 00:06:34,831 (Bell tinkles) 92 00:06:34,920 --> 00:06:36,717 (Coughs) 93 00:06:36,800 --> 00:06:39,917 - Hello, Ernie, how's the missus? - Very nice, thanks. 94 00:06:40,000 --> 00:06:44,596 - I've got the Sergeant's post. - All that lot? What's he been up to? 95 00:06:44,680 --> 00:06:46,636 (Bell tinkles) 96 00:06:49,160 --> 00:06:53,073 - (Sighs) Coming out tonight, Emily? - I've got a date. 97 00:06:53,160 --> 00:06:56,755 - With Harry Pringle, the fish boy? - What have you got on Harry? 98 00:06:56,840 --> 00:07:00,628 I thought a girl like you would aim higher than an eel-skinner. 99 00:07:00,720 --> 00:07:04,599 - He takes me to the pictures. - Pictures. What's the matter with you? 100 00:07:04,680 --> 00:07:07,592 You go and pass out at Robert Taylor and Clark Gable. 101 00:07:07,680 --> 00:07:09,671 Takes you ages to get used to me again. 102 00:07:09,760 --> 00:07:12,672 You're jealous cos Harry's got a motorbike. 103 00:07:12,760 --> 00:07:15,832 I wouldn't take one of my girls out on a motorbike. 104 00:07:15,920 --> 00:07:19,879 Bumping up and down on the pillion, getting disfigured for life. 105 00:07:19,960 --> 00:07:25,557 - Back of a motorbike's OK by little Emily. - I bet you wouldn't come out in my car. 106 00:07:25,640 --> 00:07:28,996 Your car. You haven't got a car. It belongs to the police. 107 00:07:29,080 --> 00:07:31,594 You're afraid to take me out in it. 108 00:07:31,680 --> 00:07:33,636 - Says who? - Says me. 109 00:07:33,720 --> 00:07:37,269 Be at the crossways at half past five tonight and we'll see. 110 00:07:37,360 --> 00:07:40,557 I might, now you've bought me sweets. So long, honey bunch. 111 00:07:40,640 --> 00:07:42,073 Eh? 112 00:07:42,160 --> 00:07:47,188 'Ere, 'ere, 'ere, 'ere, 'ere, d-d-don't empty them all over the broken biscuits. 113 00:07:47,280 --> 00:07:49,350 Who are they for, the governor? 114 00:07:49,440 --> 00:07:52,955 - Ooh, all those for me? - Perhaps they're Christmas cards. 115 00:07:53,040 --> 00:07:56,555 - What, in November? - It's your fan mail after your broadcast. 116 00:07:56,640 --> 00:07:59,200 - How do you know? - I opened one or two. 117 00:07:59,280 --> 00:08:01,714 - Do you know that's an offence? - Yes. 118 00:08:01,800 --> 00:08:03,870 And so was your broadcast. 119 00:08:03,960 --> 00:08:06,428 'Ere, lumme. What's all that lot? 120 00:08:06,520 --> 00:08:08,476 - My fan letters. - Any for me? 121 00:08:08,560 --> 00:08:11,597 - There's one with OHMS on it. - That'll be from the BBC, 122 00:08:11,680 --> 00:08:13,989 wanting to fix up another broadcast. 123 00:08:14,080 --> 00:08:15,593 Yes. 124 00:08:15,680 --> 00:08:17,910 "Dear Sir, re your broadcast. 125 00:08:18,000 --> 00:08:22,755 "Your failure to effect a single arrest for ten years, five weeks, four days 126 00:08:22,840 --> 00:08:27,675 "would strongly suggest that the police station in your area is unnecessary. 127 00:08:27,760 --> 00:08:31,878 "An investigation will shortly be made to decide whether to transfer you 128 00:08:31,960 --> 00:08:35,555 "or to retire you and your staff from the force altogether. 129 00:08:35,640 --> 00:08:38,757 "Yours faithfully, John Cronshaw, Chief Constable." 130 00:08:38,840 --> 00:08:42,071 - Oh dear. - Transferred or retired. It's a bit thick. 131 00:08:42,160 --> 00:08:44,674 I don't want to retire until I'm an old man. 132 00:08:44,760 --> 00:08:46,990 You're older than the pyramids now. 133 00:08:47,080 --> 00:08:49,640 It's your fault. Your blooming broadcast. 134 00:08:49,720 --> 00:08:52,871 There's gratitude. After I made him a policeman. 135 00:08:52,960 --> 00:08:55,918 - You had to when his nephew resigned. - "Resigned"! 136 00:08:56,000 --> 00:08:59,595 - He did a bunk with the sports funds. - You kept him on the payroll. 137 00:08:59,680 --> 00:09:04,356 - Without me, you'd have no Harbottle. - And you couldn't keep half his wages. 138 00:09:04,440 --> 00:09:09,116 That's commission. What about that petrol you use, taking your girl out? 139 00:09:09,200 --> 00:09:11,760 Well? It's not yours, it's police petrol. 140 00:09:11,840 --> 00:09:15,753 That's got nothing to do with it, it's the principle of the thing. 141 00:09:15,840 --> 00:09:19,628 There's no use fighting. What are we gonna do about this letter? 142 00:09:19,720 --> 00:09:23,235 If the chief wants arrests, he's gonna have arrests. 143 00:09:23,320 --> 00:09:27,199 We've gotta find some crime, that's all. Let me see, er... 144 00:09:28,280 --> 00:09:30,589 'Ere, I know where there's some crime. 145 00:09:30,680 --> 00:09:33,274 - Where? - In the News Of The World. 146 00:09:33,360 --> 00:09:37,717 - We can't wait till Sunday. - Has Mrs Clifford paid her dog licence? 147 00:09:37,800 --> 00:09:41,270 - Well, she has, in a way. - What do you mean, in a way? 148 00:09:41,360 --> 00:09:43,749 She tossed me double or quits and I lost. 149 00:09:43,840 --> 00:09:47,435 - We could get her for gambling. - No, she's my best customer. 150 00:09:47,520 --> 00:09:50,193 Dog biscuits and a Bob Martin's every Friday. 151 00:09:50,280 --> 00:09:53,397 We're gonna arrest someone even if we offend them. 152 00:09:53,480 --> 00:09:55,835 What about poaching? 153 00:09:55,920 --> 00:09:57,831 (Both) No. 154 00:09:57,920 --> 00:10:00,480 - No. - (Engine approaching) 155 00:10:00,560 --> 00:10:04,155 - That's that doctor again. - You know he hasn't got a car. 156 00:10:04,240 --> 00:10:07,152 He's only got a bike. 157 00:10:07,240 --> 00:10:09,435 Hey! Hey! Come back here! 158 00:10:09,520 --> 00:10:14,719 You can't go tearing through here on... This is a restricted area! 159 00:10:14,800 --> 00:10:20,750 There's an idea. Restricted area. We'll set a speed trap. We'll get arrests. 160 00:10:20,840 --> 00:10:23,638 - Where's my stopwatch? - I gave it to Harbottle. 161 00:10:23,720 --> 00:10:25,711 - I, er, I boiled it. - You what? 162 00:10:25,800 --> 00:10:29,554 I had the egg in one hand, the watch in the other, I put the wrong one in. 163 00:10:29,640 --> 00:10:32,632 - Well, bring the egg. - What shall I do with that? 164 00:10:32,720 --> 00:10:34,597 Suck it and see. 165 00:10:40,240 --> 00:10:42,196 Hee. Hm. 166 00:10:42,280 --> 00:10:44,236 All right, I'm ready! 167 00:10:44,320 --> 00:10:47,278 - Get in the hedge! - All right! 168 00:10:49,800 --> 00:10:52,872 - I don't see how you're gonna work it. - It's simple. 169 00:10:52,960 --> 00:10:57,397 When a car passes him, he'll start his watch and drop his handkerchief. 170 00:10:57,480 --> 00:11:00,711 - What do I do? - When you see his hanky, start yours. 171 00:11:00,800 --> 00:11:03,189 - Who's gonna stop the motorist? - I am. 172 00:11:03,280 --> 00:11:05,840 I'm gonna stop every car that passes. 173 00:11:09,360 --> 00:11:12,511 - Ah, you didn't stop that one. - I wasn't ready. 174 00:11:12,600 --> 00:11:14,397 - Set your watch by mine. - (Honk) 175 00:11:14,480 --> 00:11:18,234 - Sounds like another car. - Get in the hedge over there. 176 00:11:26,600 --> 00:11:28,556 (Whistles) 177 00:11:34,200 --> 00:11:37,192 - You were exceeding the speed limit. - Don't talk rot. 178 00:11:37,280 --> 00:11:40,238 - Oh, yes you were. - How much was I doing? 179 00:11:40,320 --> 00:11:43,835 Oh, er, all in good time. Albert! Harbottle! 180 00:11:45,960 --> 00:11:48,349 - What was he doing? - 25 minutes. 181 00:11:48,440 --> 00:11:51,591 - Those are seconds! - I was looking at the wrong hand. 182 00:11:51,680 --> 00:11:53,636 - What do you make it? - 25 seconds. 183 00:11:53,720 --> 00:11:57,474 So do I. You did the measured furlong in 25 seconds. 184 00:11:57,560 --> 00:12:00,836 What of it? That's only 20 miles an hour. 185 00:12:00,920 --> 00:12:04,833 Ah, but, er, 20 miles each. There are three of us, that makes it 60. 186 00:12:04,920 --> 00:12:08,674 60? What are you gibbering about? 25 seconds, one furlong. 187 00:12:08,760 --> 00:12:10,512 Work it out. 188 00:12:10,600 --> 00:12:14,957 Oh, that's easy. Got a pencil? I suppose you think we can't do it. 189 00:12:15,040 --> 00:12:17,952 There you are. Let me see, now. What is it, er? 190 00:12:18,040 --> 00:12:23,433 - 220 yards multiplied by eight... - Here, not on my bonnet. 191 00:12:23,520 --> 00:12:27,479 - All right, we're doing it to oblige you. - Yes, we're courtesy cops. 192 00:12:27,560 --> 00:12:31,997 220 yards multiplied by eight, that's er, 1,760... 193 00:12:32,080 --> 00:12:35,959 - and divide by 25 seconds. - The thing to do is reduce it to hours. 194 00:12:36,040 --> 00:12:39,555 - Reduce seconds to hours? - How long do you expect me to wait? 195 00:12:39,640 --> 00:12:42,393 Till we've finished. You asked for it. 196 00:12:42,480 --> 00:12:44,471 - I've done it. - Have you? 197 00:12:44,560 --> 00:12:49,429 25 minus 220, divided by 60 is... According to this, he hasn't got here yet. 198 00:12:49,520 --> 00:12:56,915 - Here. 1,760 divided by 25 gives us 70... - 70? It's gone up. 199 00:12:57,000 --> 00:12:59,753 - That's nearly 80 miles an hour. - Oh, rot. 200 00:12:59,840 --> 00:13:03,594 - Ask him for his licence. - I wanna see your licence. 201 00:13:03,680 --> 00:13:05,750 - I haven't got a licence. - Huh? 202 00:13:05,840 --> 00:13:08,991 - I haven't got a licence. - He hasn't got a licence. 203 00:13:09,080 --> 00:13:12,595 - Ask him for his insurance. - Let me see your insurance. 204 00:13:12,680 --> 00:13:14,636 I'm not insured. 205 00:13:14,720 --> 00:13:17,553 - You haven't got a licence or insurance? - No. 206 00:13:17,640 --> 00:13:21,110 - He hasn't got a licence or insurance. - Oh. 207 00:13:21,200 --> 00:13:24,510 It's a lucky thing for you, you've just saved your bacon. 208 00:13:24,600 --> 00:13:27,034 - I can go? - I can't endorse your licence 209 00:13:27,120 --> 00:13:29,759 if you haven't got one. Go on, hop it. 210 00:13:29,840 --> 00:13:32,513 - And next time, bring one with you. - Yeah. 211 00:13:39,440 --> 00:13:42,637 - It's a waste of time. - Who's wasting their time? 212 00:13:42,720 --> 00:13:46,998 - Ten minutes to work out a simple sum. - It isn't our fault, it's the posts. 213 00:13:47,080 --> 00:13:50,868 - What's the matter with them? - They're 220 yards apart. 214 00:13:50,960 --> 00:13:53,428 - So what? - There's 60 seconds in a minute, 215 00:13:53,520 --> 00:13:56,034 - 60 into 220 won't go. - That's right. 216 00:13:56,120 --> 00:13:58,793 If we made it 20, it's four. 217 00:13:58,880 --> 00:14:00,996 - Four. - Four times a minute. 218 00:14:01,080 --> 00:14:03,640 Oh. That seems very often, doesn't it? 219 00:14:03,720 --> 00:14:08,396 You don't understand. If we move that post a bit this way, it's easier to divide. 220 00:14:08,480 --> 00:14:11,199 Why didn't you say so instead of... 221 00:14:13,680 --> 00:14:15,989 - Oh. - Put your beef in it. 222 00:14:16,080 --> 00:14:19,277 - I am putting beef in it. - Pull, pull, pull, pull. 223 00:14:19,360 --> 00:14:21,351 There you are. There it is. Now. 224 00:14:21,440 --> 00:14:24,318 We'll step it out, 20 yards. You bring the post. 225 00:14:24,400 --> 00:14:27,233 (Albert and Dudfoot) One, two, three, four, 226 00:14:27,320 --> 00:14:31,757 five, six, seven, eight, nine, ten, eleven... 227 00:14:31,840 --> 00:14:34,195 - (Car horn) - Sounds like another car. 228 00:14:34,280 --> 00:14:37,556 - All right. We're all agreed, he's doing 60. - Right. 229 00:14:37,640 --> 00:14:40,712 Run up the road, get ready to drop your handkerchief. 230 00:14:40,800 --> 00:14:45,874 - Hey, I haven't got a handkerchief. - Drop your sleeve or whatever you use. 231 00:14:48,880 --> 00:14:53,670 - W-Where shall I put this? - Put it anywhere. Stick it there. 232 00:14:53,760 --> 00:14:57,639 - It won't stick here. - Well, stick it... Never mind, hold it. 233 00:14:57,720 --> 00:14:59,950 Get your watch ready. 234 00:15:05,640 --> 00:15:07,596 (Whistle) 235 00:15:15,240 --> 00:15:18,596 - What's the meaning of this? - Have you got a licence? 236 00:15:18,680 --> 00:15:22,229 - Of course. - You have? Then you're for it, my lad. 237 00:15:22,320 --> 00:15:24,959 - You were doing 60. - I was doing what? 238 00:15:25,040 --> 00:15:27,918 - Er, 60. - Absolute nonsense. 239 00:15:29,160 --> 00:15:32,357 - Ah, what was this man doing? - (Albert and Harbottle) 60. 240 00:15:32,440 --> 00:15:35,830 You have evidence to tell me that I was doing... What's that? 241 00:15:35,920 --> 00:15:37,672 - A policeman. - Yes. 242 00:15:37,760 --> 00:15:42,038 - What's he doing with that thing? - That? Ha ha! That's evidence. 243 00:15:42,120 --> 00:15:46,352 - Evidence, I... - Quiet. Quiet. Now you, say "truly", er... 244 00:15:46,440 --> 00:15:48,510 - "Truly rural." - Yes, that's right. 245 00:15:48,600 --> 00:15:51,717 - Truly rubbish. - Drunk as well. Boys, arrest him. 246 00:15:51,800 --> 00:15:54,268 - What? - Anything you say'll make it worse! 247 00:15:54,360 --> 00:15:56,920 - Put the handcuffs on... - Hold that. 248 00:15:57,000 --> 00:16:00,436 - Leave it to me, I'll... Ow! - Hey! Stop throttling my constable! 249 00:16:00,520 --> 00:16:05,548 Oh, I see, resisting arrest, eh? All right, boys, leave him be. 250 00:16:07,720 --> 00:16:11,110 - That's got him. - Get in and drive him to the station. 251 00:16:11,200 --> 00:16:13,430 - Righto. I tell you something. - What? 252 00:16:13,520 --> 00:16:18,674 - He wasn't going very fast at all. - Fast or slow, the law's the law. Go on. 253 00:16:25,000 --> 00:16:27,594 We've got a case at last. Did you search him? 254 00:16:27,680 --> 00:16:31,150 Yep. One pocketbook, one watch, one penknife, no money. 255 00:16:31,240 --> 00:16:33,276 - One penknife and no what? - No money. 256 00:16:33,360 --> 00:16:37,876 - Come on, turn out your pockets. - Oh, one penknife and 15 bob. 257 00:16:37,960 --> 00:16:41,396 Will you never be honest? He's as much our prisoner as yours. 258 00:16:41,480 --> 00:16:43,550 Five bob each. 259 00:16:43,640 --> 00:16:46,791 Let's see what his name is. Has he got anything inside? 260 00:16:53,200 --> 00:16:55,156 (Sighs) 261 00:16:55,720 --> 00:16:58,075 - Oh. - What's it say? 262 00:17:00,920 --> 00:17:04,469 - What's the matter? - We've pinched the Chief Constable. 263 00:17:04,560 --> 00:17:08,633 - That's a hitch, innit? - Let's get him out before he comes to. 264 00:17:08,720 --> 00:17:11,678 When he wakes up, we don't know anything about this. 265 00:17:11,760 --> 00:17:14,228 - We'll ask him how he got here. - Sh. 266 00:17:14,320 --> 00:17:16,993 I know - tell him there's been an accident. 267 00:17:17,080 --> 00:17:19,116 When he finds out, there will be one. 268 00:17:19,200 --> 00:17:22,272 After that clout, he won't know what's happened. 269 00:17:22,360 --> 00:17:25,750 - Where you going? - I'm going to fix the accident. 270 00:17:40,480 --> 00:17:42,471 Hey! 271 00:17:42,560 --> 00:17:47,429 - Hey, what are you doing? - I'm kicking the front of the car in. 272 00:17:47,520 --> 00:17:52,196 That won't look like an accident. You want to drive it into something. 273 00:17:52,280 --> 00:17:56,114 - That's an idea. - Hurry up. He'll come to any minute. 274 00:17:56,200 --> 00:18:01,069 - Where's the starter? - It's that knob over there. Let me do it. 275 00:18:02,160 --> 00:18:06,551 Lumme, you're switching on the lights. There's the self-starter. 276 00:18:07,840 --> 00:18:10,195 Ooh! Oh, look at my flowerpots. 277 00:18:10,280 --> 00:18:13,829 - You didn't tell me you'd left it in gear. - You didn't give me time. 278 00:18:13,920 --> 00:18:16,036 Oh, well. They can't say there hasn't been an accident. 279 00:18:18,280 --> 00:18:20,236 (Groaning) 280 00:18:27,560 --> 00:18:29,790 Ah, you feeling better now, sir? 281 00:18:32,720 --> 00:18:35,996 You scoundrels. I'll have you in jail for this. 282 00:18:36,080 --> 00:18:38,514 - He's delirious. - Delirious, why I... 283 00:18:38,600 --> 00:18:40,989 Take it easy, sir, you've had an accident. 284 00:18:41,080 --> 00:18:43,275 What? You assaulted me. 285 00:18:43,360 --> 00:18:45,920 - That's right. - No, you had an accident. 286 00:18:46,000 --> 00:18:48,434 - An accident. - Yes. You suddenly left the road 287 00:18:48,520 --> 00:18:52,593 - and smashed into the shop next door. - You impudent scoundrels. 288 00:18:52,680 --> 00:18:56,832 - If you don't believe us, come and look. - Come and have a look, sir. 289 00:18:56,920 --> 00:19:00,833 - You assaulted me on the high road. - Nothing of the kind, sir. 290 00:19:00,920 --> 00:19:04,833 - We haven't been out all day. - You accused me of speeding. 291 00:19:04,920 --> 00:19:08,515 - Hallucination. - Yes. Very common after an accident. 292 00:19:08,600 --> 00:19:11,751 - What? - Specially a nasty one like this. Look. 293 00:19:11,840 --> 00:19:14,673 - What have you done to my car? - Keep calm, sir. 294 00:19:14,760 --> 00:19:17,752 - It'll come back to you. - It hasn't gone away from me. 295 00:19:17,840 --> 00:19:21,230 You stopped me for speeding and accused me of being drunk. 296 00:19:21,320 --> 00:19:23,788 - Pure hallucination. - Hallucination. 297 00:19:23,880 --> 00:19:25,916 Yes, luca, luca... that's right. 298 00:19:26,000 --> 00:19:29,675 Are you telling me that, for no reason, I crashed into this shop? 299 00:19:29,760 --> 00:19:32,593 - Exactly. - I refuse to believe such nonsense. 300 00:19:32,680 --> 00:19:35,194 - Excuse me but it's true. - What? 301 00:19:35,280 --> 00:19:38,192 I was in the saddler's shop and saw the whole thing. 302 00:19:38,280 --> 00:19:40,236 - You did? - Who's this? 303 00:19:40,320 --> 00:19:43,869 - This is the Squire. - You substantiate this man's story? 304 00:19:43,960 --> 00:19:46,155 - Definitely. - Well. 305 00:19:46,240 --> 00:19:48,595 - You come with me. - Er, yes. 306 00:19:50,720 --> 00:19:52,950 Thank you very much. 307 00:19:54,280 --> 00:19:57,955 If there's anything in this story, how do you explain this bump? 308 00:19:58,040 --> 00:20:00,395 Did you hit your head on the windscreen? 309 00:20:00,480 --> 00:20:03,438 I can't hit the windscreen with the back of my head. 310 00:20:03,520 --> 00:20:06,239 - Maybe you was in reverse. - Oh. 311 00:20:08,200 --> 00:20:11,636 Albert Brown, I've been waiting over half an hour. 312 00:20:11,720 --> 00:20:16,077 - Shut up, this is the Chief Constable. - I didn't know you had a friend. 313 00:20:16,160 --> 00:20:18,515 - I could have brought Aggie. - Who is this woman? 314 00:20:18,600 --> 00:20:20,556 - Emily, sir. - What? 315 00:20:20,640 --> 00:20:22,551 - She's my bird. - Your what? 316 00:20:22,640 --> 00:20:26,872 She's his bit. She's a parlour maid at the manor. Run along. We're busy. 317 00:20:26,960 --> 00:20:29,315 - What about? - Just a minute. 318 00:20:29,400 --> 00:20:31,356 (lnaudible) 319 00:20:33,320 --> 00:20:35,276 What is all this about? 320 00:20:35,360 --> 00:20:38,079 He wants to know if he can go to the pictures. 321 00:20:38,160 --> 00:20:40,833 - Certainly he can. - Thanks, Chief. 322 00:20:40,920 --> 00:20:43,798 - Would you like to go? - No, I went last Wednesday. 323 00:20:43,880 --> 00:20:46,348 - And you? - I prefer a book by the fire. 324 00:20:46,440 --> 00:20:48,510 - Oh, you do. - Good night, all. 325 00:20:48,600 --> 00:20:52,479 - Goodbye, whatsyourname. Abyssinia. - Good night. 326 00:20:52,560 --> 00:20:54,516 Bright girl, isn't she? 327 00:20:54,600 --> 00:20:57,797 What about a little drink? Eh? Oh, they're not open yet. 328 00:20:57,880 --> 00:21:00,917 - I'll take a jug, Mrs Davis'll let me have it. - What? 329 00:21:01,000 --> 00:21:04,436 - She always has. - Good idea. Do you prefer mild or bitter? 330 00:21:04,520 --> 00:21:07,273 - Take the large jug. - Stay where you are. 331 00:21:07,360 --> 00:21:12,070 I expected to find a den of incompetence. But I never thought it'd be as bad as this. 332 00:21:12,160 --> 00:21:15,516 A constable going to the pictures, drinks out of hours. 333 00:21:15,600 --> 00:21:19,388 Is that the way to run a police station? You call this a police force? 334 00:21:19,480 --> 00:21:21,471 - How old are you? - 2. 335 00:21:21,560 --> 00:21:23,835 - More like 82. - It's the life he's led. 336 00:21:23,920 --> 00:21:26,434 - It's seeing it what done it. - Seeing what? 337 00:21:26,520 --> 00:21:28,033 - The ghost. - What ghost? 338 00:21:28,120 --> 00:21:31,590 The headless horseman driving hearse. Horrible, it was. 339 00:21:31,680 --> 00:21:34,717 I lost me hair and me teeth fell out, all in a night. 340 00:21:34,800 --> 00:21:37,473 Take no notice. He has hallucinations too. 341 00:21:37,560 --> 00:21:39,676 - It's true. - Oh, true. 342 00:21:39,760 --> 00:21:42,149 Yes. What's more, I know other people... 343 00:21:42,240 --> 00:21:45,073 This place is run by a pack of idiots. 344 00:21:45,160 --> 00:21:49,392 The most inefficient rabble that ever called itself a police force. 345 00:21:49,480 --> 00:21:53,871 Apparently you consider incompetence, illegality and discourtesy 346 00:21:53,960 --> 00:21:56,633 to be the manifestations of a policeman's duty. 347 00:21:56,720 --> 00:21:58,995 You'll hear more of this. 348 00:22:04,000 --> 00:22:05,991 Er, goodbye, Chief Constable. 349 00:22:06,080 --> 00:22:09,675 Thank you for calling. We'll look after everything. Yes. 350 00:22:09,760 --> 00:22:13,958 - Move along, there's nothing to see. - (Man) All right. 351 00:22:18,200 --> 00:22:20,156 Lumme, now you've offended him. 352 00:22:20,240 --> 00:22:23,516 What do you wanna tell him a silly story like that for? 353 00:22:23,600 --> 00:22:27,639 - Headless horseman. - It's true. Ask them down in the village. 354 00:22:27,720 --> 00:22:29,472 - Have you seen it? - No. 355 00:22:29,560 --> 00:22:31,755 What about that yarn about your teeth? 356 00:22:31,840 --> 00:22:35,515 I had to say something or he'd have checked my birth certificate. 357 00:22:35,600 --> 00:22:38,672 What, the Domesday Book? Let's start packing. 358 00:22:38,760 --> 00:22:41,399 - Packing? - So we're ready for the boot. 359 00:22:41,480 --> 00:22:43,471 Are we leaving the dear old home? 360 00:22:43,560 --> 00:22:46,996 We're gonna be kicked out into the dear old gutter. 361 00:22:47,080 --> 00:22:49,036 (Sighs) 362 00:22:54,760 --> 00:22:57,638 - Don't look so good. - You can't go out like that. 363 00:22:57,720 --> 00:23:02,157 If we could do something sensational, get the Daily Express behind us... 364 00:23:02,240 --> 00:23:05,038 I tell you what. Arrest someone for speeding. 365 00:23:05,120 --> 00:23:08,430 What do you think we've been doing? And look where it got us. 366 00:23:08,520 --> 00:23:12,195 We've got to arrest a famous criminal. What criminals are there? 367 00:23:12,280 --> 00:23:14,669 - Guy Fawkes. - Lumme. He's dead. 368 00:23:14,760 --> 00:23:17,479 He wasn't a criminal, he invented fireworks. 369 00:23:17,560 --> 00:23:20,358 There had to be a crime here. Aren't there records? 370 00:23:20,440 --> 00:23:24,433 - The old charge books, down the cellar. - Let's have a look. 371 00:23:24,520 --> 00:23:29,230 - Bring your bull's-eye with you. - (Muttering) Bull's-eye, there it is. 372 00:23:29,320 --> 00:23:32,437 (Harbottle) Can you see? (Dudfoot) Yeah. 373 00:23:34,760 --> 00:23:38,275 - You're in a muddle down here. - I'm gonna tidy it up tomorrow. 374 00:23:38,360 --> 00:23:41,750 What's the good of putting off what we shan't be here to see? 375 00:23:41,840 --> 00:23:43,558 - Where are your books? - Here. 376 00:23:43,640 --> 00:23:45,790 - Oh, yes. - Here we are. 377 00:23:46,880 --> 00:23:50,270 - Try this one, shall we? - Yes. 378 00:23:50,360 --> 00:23:52,078 - Oh. - I say. 379 00:23:52,160 --> 00:23:54,116 - Ooh. - Oh. 380 00:23:56,160 --> 00:24:00,233 - 1753. That's going back a bit, isn't it? - Is, yeah. 381 00:24:00,320 --> 00:24:02,959 Ah. Here's a crime. Highway robbery. 382 00:24:03,040 --> 00:24:05,508 - No good, that's legal now. - Is it? 383 00:24:05,600 --> 00:24:09,718 Yes. Daniel Gould was convicted of sheep stealing. 384 00:24:09,800 --> 00:24:11,392 What did he get? 385 00:24:11,480 --> 00:24:16,076 Was sentenced to be hurdled, hanged, drawn and quartered. Blimey. 386 00:24:16,160 --> 00:24:20,073 George Conaughey did slay, kill and wilfully murder his wife 387 00:24:20,160 --> 00:24:23,152 - by throwing her off a cliff. - What did they do to him? 388 00:24:23,240 --> 00:24:25,276 He was fined four and sixpence. 389 00:24:25,360 --> 00:24:27,749 That don't seem right, do it? 390 00:24:27,840 --> 00:24:30,832 Oh, I'm sorry, my mistake, 1 and sixpence. 391 00:24:30,920 --> 00:24:36,313 Yes, wait a minute. Larceny... piracy... treason... 392 00:24:36,400 --> 00:24:38,356 resisting the press gang, 393 00:24:38,440 --> 00:24:41,000 whistling in church. These are no good to us. 394 00:24:41,080 --> 00:24:44,789 Haven't you got other books, something on up-to-date crime? 395 00:24:44,880 --> 00:24:47,269 I got some Sexton Blakes in the shop. 396 00:24:47,360 --> 00:24:50,477 You have? Why didn't you say so? 397 00:24:50,560 --> 00:24:52,516 Let's go and have a look at them. 398 00:24:52,600 --> 00:24:55,717 They might give us an idea, if nothing else. 399 00:24:55,800 --> 00:24:57,836 'Ere, you got a customer. 400 00:24:57,920 --> 00:25:00,753 - Oh, good evening. - Good evening, Sergeant. 401 00:25:00,840 --> 00:25:04,435 - Anything wrong? - Well, yes, sir, in a way. 402 00:25:04,520 --> 00:25:08,957 You see, it's like this. My brother, Alfred, he's a lighthouse keeper. 403 00:25:09,040 --> 00:25:13,795 This morning, he had to go off on his month's duty in the lighthouse, see. 404 00:25:13,880 --> 00:25:17,111 - Yes. Yes, I see. - And he didn't want to go. 405 00:25:17,200 --> 00:25:19,475 And why didn't he want to go? 406 00:25:20,560 --> 00:25:25,714 - I'll bite. Why didn't he want to go? - Because of our poor, old grandmother. 407 00:25:25,800 --> 00:25:28,917 She's been ailing for years now, poor soul. 408 00:25:30,480 --> 00:25:33,836 And now, she's hovering at death's door. 409 00:25:33,920 --> 00:25:39,153 But as I says to Alf, duty's duty. And the lighthouse must be lit. 410 00:25:39,240 --> 00:25:40,832 Oh, yes, of course. 411 00:25:40,920 --> 00:25:46,040 Then, suddenly, I gets an idea. "How about a signal?" I says to Alf. 412 00:25:46,120 --> 00:25:48,076 Yes. What did Alf say? 413 00:25:48,160 --> 00:25:52,073 Alf says, "If you could do that, I'd be easy in my mind." 414 00:25:52,160 --> 00:25:54,435 - "All right," I says. - You says? 415 00:25:54,520 --> 00:25:58,308 I says. "I'll hang a light where you can see it from the lighthouse. 416 00:25:58,400 --> 00:26:03,952 "And while that there light's still burning, you'll know our granny's still with us." 417 00:26:04,040 --> 00:26:07,271 - Good idea. - So I thought maybe you wouldn't mind 418 00:26:07,360 --> 00:26:10,796 if I put it on top of the tower here, so as Alf can see it. 419 00:26:10,880 --> 00:26:13,110 This being the highest point hereabouts. 420 00:26:13,200 --> 00:26:18,194 By all means. Why, if anything happened to the old lady, I'd never forgive myself. 421 00:26:18,280 --> 00:26:22,512 - Up the stairs, till you come to the top. - Thank you, Sergeant. 422 00:26:26,280 --> 00:26:28,510 (Harbottle sobbing) 423 00:26:29,600 --> 00:26:31,636 What's the matter with you? 424 00:26:31,720 --> 00:26:35,110 I'm thinking about his poor, old grandmother. 425 00:26:35,200 --> 00:26:37,760 Out there, alone in a lighthouse. 426 00:26:37,840 --> 00:26:42,709 His grandmother's not in the lighthouse. She's hovering round death's door. 427 00:26:42,800 --> 00:26:47,635 He'll put that light up there so his brother knows her light's not been put out. 428 00:26:50,880 --> 00:26:53,394 I don't know how to thank you, Sergeant. 429 00:26:53,480 --> 00:26:56,597 That's all right. Anything in the cause of charity. 430 00:26:56,680 --> 00:27:01,470 - Charity, yes, the box. - No need for you to give anything. 431 00:27:01,560 --> 00:27:05,030 Half a crown. We'd have done it for nothing, you know. 432 00:27:05,120 --> 00:27:08,874 - That's all right. Good night, Sergeant. - Good night. 433 00:27:11,560 --> 00:27:14,154 I was thinking about his poor, old granny. 434 00:27:14,240 --> 00:27:17,755 - You owe me one and thruppence. - Do I? Lmagine you've got it. 435 00:27:17,840 --> 00:27:21,230 - We'll go and look at your Sexton Blake. - Don't pinch me arm. 436 00:27:22,360 --> 00:27:26,433 - Come on. Where's the crime section? - Here you are. Here it is. 437 00:27:26,520 --> 00:27:29,193 Dauntless Desmond Or The Bloodstained Sheikh. 438 00:27:29,280 --> 00:27:33,512 That's a hot one, that is. Read where he's alone with her in the ossis. 439 00:27:33,600 --> 00:27:35,556 - In the what? - In the ossis. 440 00:27:35,640 --> 00:27:37,835 - You mean office? - I mean ossis. 441 00:27:37,920 --> 00:27:40,753 In the oasis, that means he had a date with her. 442 00:27:40,840 --> 00:27:44,230 Dauntless Desmond. Should be "Dirty Dick". 443 00:27:44,320 --> 00:27:46,959 While you've been out, we've reached a crisis. 444 00:27:47,040 --> 00:27:49,076 You'd reached that before I went out. 445 00:27:49,160 --> 00:27:52,118 If we don't find some crime by tomorrow, we're out. 446 00:27:52,200 --> 00:27:55,670 You got a shelf full of crime. Bill The Body Snatcher, 447 00:27:55,760 --> 00:27:59,469 Sam The Smuggler... Smuggling. There's your crime. 448 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 - Smuggling? - We'll catch some smugglers. 449 00:28:02,200 --> 00:28:06,273 - Oh, grand, and where do we find them? - We don't. We stage a smuggle. 450 00:28:06,360 --> 00:28:09,238 We find a keg of brandy on the beach with witnesses. 451 00:28:09,320 --> 00:28:13,074 - What good does that do? - We'd stay here to find the smugglers. 452 00:28:13,160 --> 00:28:17,870 How do we find smugglers if there aren't any? We haven't got brandy, either. 453 00:28:18,960 --> 00:28:21,952 - I got some brandy. - What are you doing with brandy? 454 00:28:22,040 --> 00:28:25,828 - It's in case I get toothache. - You're more likely to get gum-ache. 455 00:28:25,920 --> 00:28:29,549 - Well, go and get the brandy. - Who's in charge, here? 456 00:28:29,640 --> 00:28:32,108 - You were but you got the bullet. - I did not. 457 00:28:32,200 --> 00:28:37,354 Until the bullet lands, you take orders from me. I'll have nothing to do with it. 458 00:28:37,440 --> 00:28:40,398 Please yourself. Come on. We wanna keep our jobs. 459 00:28:40,480 --> 00:28:43,358 - You mean you're gonna defy me? - Certainly. 460 00:28:43,440 --> 00:28:45,635 - What about me? - You can help. 461 00:28:45,720 --> 00:28:47,790 Oh and what do I do? 462 00:28:47,880 --> 00:28:50,917 We put the brandy on the beach, then go for a witness. 463 00:28:51,000 --> 00:28:53,434 - Who leaves the brandy? - You and Harbottle. 464 00:28:53,520 --> 00:28:55,750 - I suppose you get the witness. - Yes. 465 00:28:55,840 --> 00:28:59,833 No. You put the brandy on the beach and I'll get the witness. 466 00:29:02,600 --> 00:29:04,556 (Thunder crashing) 467 00:29:06,520 --> 00:29:09,956 - There's a storm coming. - You're telling me. 468 00:29:10,040 --> 00:29:11,996 Go on. 469 00:29:13,040 --> 00:29:15,190 Put it down there. 470 00:29:21,240 --> 00:29:25,756 - What's your name and address? - Seth Munro. 6, Fisherman's Cottages. 471 00:29:25,840 --> 00:29:28,434 You'll hear from us officially. Thank you. 472 00:29:28,520 --> 00:29:30,988 - Good night. - Good night. Goodbye. 473 00:29:32,760 --> 00:29:35,718 - Sir... - I know, there's a storm coming up. 474 00:29:43,640 --> 00:29:48,031 Hello, hello. Give me Dorminster 6666. I want the Chief Constable. 475 00:29:48,120 --> 00:29:52,398 This is very urgent. Hello. Hello? Come on. 476 00:29:52,480 --> 00:29:55,233 Yes, I know I'm in a hurry. This is important. 477 00:29:55,320 --> 00:29:59,757 I don't care if he is in bed, get him out of bed. I want to talk to him at once. 478 00:29:59,840 --> 00:30:02,115 Hey, hey, one's enough. 479 00:30:02,200 --> 00:30:04,156 - One what? - One keg of brandy. 480 00:30:04,240 --> 00:30:06,515 - What? - Hello, Chief Constable? 481 00:30:06,600 --> 00:30:08,875 - I'll hang on. - Why are you ringing him? 482 00:30:08,960 --> 00:30:11,076 Tell him about the brandy on the beach. 483 00:30:11,160 --> 00:30:13,469 - We haven't taken it yet. - What? 484 00:30:13,560 --> 00:30:16,757 - We haven't taken it yet. - We've been emptying it. 485 00:30:16,840 --> 00:30:19,638 - That's right. - What are you babbling about? 486 00:30:19,720 --> 00:30:22,792 - I brought the brandy. - You couldn't have done. 487 00:30:22,880 --> 00:30:24,677 There it is. 488 00:30:24,760 --> 00:30:26,955 - Another one. - That's a hitch. 489 00:30:27,040 --> 00:30:29,395 You mean to tell me... Hello. 490 00:30:29,480 --> 00:30:31,869 It's the Chief Constable. What shall I say? 491 00:30:31,960 --> 00:30:34,679 You rang him, you think of something. 492 00:30:34,760 --> 00:30:38,389 (High-pitched voice) Erm, is that Motherby's ARP department? 493 00:30:38,480 --> 00:30:41,552 Oh, it isn't? Oh, wrong number. I'm so glad. 494 00:30:41,640 --> 00:30:43,437 (Mutters) There, see. 495 00:30:43,520 --> 00:30:47,638 - It's rum. Good stuff too. - Leave it alone. It doesn't belong to you. 496 00:30:47,720 --> 00:30:50,598 - Who does it belong to? - We're gonna find out. 497 00:30:50,680 --> 00:30:56,391 - Are you sure you didn't leave that one? - We've only got one keg and there it is. 498 00:30:56,480 --> 00:31:00,075 (Dudfoot) Where's the other one from? (Harbottle) Perhaps it was washed up. 499 00:31:00,160 --> 00:31:02,310 (Albert) What does it matter? 500 00:31:02,400 --> 00:31:05,551 - It doesn't affect our story. - Let's drink it. 501 00:31:05,640 --> 00:31:07,995 - What will that get us? - A good booze-up. 502 00:31:08,080 --> 00:31:11,868 All our plan's mucked up. We cast our bread upon the waters 503 00:31:11,960 --> 00:31:14,520 and back comes a keg of rum that we don't want. 504 00:31:14,600 --> 00:31:16,750 Get three glasses. 505 00:31:17,120 --> 00:31:19,873 - Oh! It's gone! - What? Ooh. 506 00:31:19,960 --> 00:31:22,076 (Woman screams, banging) 507 00:31:22,160 --> 00:31:24,913 - W-What was that? - Perhaps it was the wind. 508 00:31:25,000 --> 00:31:27,150 (Woman screams, banging) 509 00:31:28,240 --> 00:31:31,471 - That wasn't the wind. - That's someone at the door. 510 00:31:31,560 --> 00:31:33,755 (Woman) Help! Help! 511 00:31:33,840 --> 00:31:35,956 - (Banging) - Go on, let her in. 512 00:31:36,040 --> 00:31:39,077 - You do it. You're in charge. - Open that door. 513 00:31:39,160 --> 00:31:44,712 - Not me. Early closing, shop hat. - You can't be shop hat in an emergency. 514 00:31:44,800 --> 00:31:49,476 - It's stopped. Perhaps she's gone home. - She wouldn't kick up a row, then go. 515 00:31:49,560 --> 00:31:52,950 - Maybe she's at the wrong house. - Open the door and see. 516 00:31:53,040 --> 00:31:55,315 - Why me? - Go on. Go on. 517 00:32:02,880 --> 00:32:06,429 Oh! Ooh! Oh! Oh dear. 518 00:32:06,520 --> 00:32:09,353 Help! Help! Help! Police! Police! 519 00:32:09,440 --> 00:32:12,193 Shut up, you old idiot. We are the police. 520 00:32:13,280 --> 00:32:15,874 - It's Emily. - I'd better feel her heart. 521 00:32:15,960 --> 00:32:18,599 No, she's my bird. Jerry, fetch me some water. 522 00:32:18,680 --> 00:32:20,511 (Dudfoot) She's only fainted. 523 00:32:20,600 --> 00:32:23,353 - (Emily) Oh. - She's coming round. 524 00:32:24,760 --> 00:32:27,672 Oh, Albert, Albert! I've seen it. I've seen it! 525 00:32:28,760 --> 00:32:31,638 - What have you been showing her? - I don't know. 526 00:32:31,720 --> 00:32:35,395 - She was all right when she left me. - Here she comes again. 527 00:32:35,480 --> 00:32:39,678 - It was horrible. - It's all right. Get the chair. It's all right. 528 00:32:39,760 --> 00:32:42,797 You're in good hands now. Sit down. There. 529 00:32:42,880 --> 00:32:47,032 Would you care to make a statement? Exactly what happened? 530 00:32:47,120 --> 00:32:50,510 Well, I'd been to the pictures with Albert in the police car. 531 00:32:50,600 --> 00:32:55,879 I see. Been to pictures with Constable Brown in bus. 532 00:32:55,960 --> 00:32:59,430 Then I went home and remembered a letter I had to post. 533 00:32:59,520 --> 00:33:01,795 I got me bicycle to go to the pillar box. 534 00:33:01,880 --> 00:33:05,156 - As I got to the five crossways... - Were you assaulted? 535 00:33:05,240 --> 00:33:06,389 No. 536 00:33:06,480 --> 00:33:08,869 What a pity. We could have taken steps. 537 00:33:08,960 --> 00:33:11,349 I got to the five crossways 538 00:33:11,440 --> 00:33:15,399 when galloping towards me, there was an 'earse with no 'ead. 539 00:33:15,480 --> 00:33:17,914 - A what? - The driver had no head. 540 00:33:18,000 --> 00:33:20,389 He was an 'earseman, an 'eadless horseman. 541 00:33:20,480 --> 00:33:23,597 'Ere. Come here. She been going out with you too? 542 00:33:23,680 --> 00:33:25,989 - No, no. - How's she got the same story? 543 00:33:26,080 --> 00:33:28,753 - I don't know. - It's true, I tell you, I saw it. 544 00:33:28,840 --> 00:33:31,513 - Poor kid. Feeling better? - Yes. I'm OK now. 545 00:33:31,600 --> 00:33:33,272 I'll take her home. 546 00:33:33,360 --> 00:33:36,557 Leave us here? Not likely. We'll all take her home. 547 00:33:36,640 --> 00:33:40,155 - Frightened? - No. I was thinking of her reputation. 548 00:33:40,240 --> 00:33:42,390 Come on, my dear. 549 00:33:44,400 --> 00:33:46,197 (Thunder) 550 00:33:54,840 --> 00:33:58,310 - Allow me. - Okey-doke. Thanks for the buggy ride. 551 00:33:58,400 --> 00:34:00,356 - Good night. - Good night. 552 00:34:00,440 --> 00:34:02,476 - Good night, toots. - Night, honey. 553 00:34:02,560 --> 00:34:04,516 - Night. - Good night. 554 00:34:04,600 --> 00:34:07,319 Come on, toots, step on it. 555 00:34:07,400 --> 00:34:10,233 Wait a minute, Sir Walter Raleigh's not in. 556 00:34:11,000 --> 00:34:13,719 (Albert) Night, honey, night. 557 00:34:18,800 --> 00:34:23,157 - (Yawning) - 'Ere, it must be about one o'clock. 558 00:34:23,240 --> 00:34:26,391 I haven't been out so late since my father got married. 559 00:34:26,480 --> 00:34:28,357 - Eh? - Yes, his fourth wife. 560 00:34:28,440 --> 00:34:31,591 - Oh, I see. - 'Ere, I hope we don't meet that hearse. 561 00:34:31,680 --> 00:34:35,389 That's a load of poppycock. Who ever heard of a headless driver? 562 00:34:35,480 --> 00:34:38,870 - Wouldn't pass his tests. - Something scared Emily. 563 00:34:38,960 --> 00:34:41,554 Maybe she saw Harbottle through the window. 564 00:34:41,640 --> 00:34:44,950 You can't believe all a hysterical girl says... 565 00:34:45,840 --> 00:34:47,796 What's the matter? 566 00:34:47,880 --> 00:34:49,359 Look... 567 00:34:51,880 --> 00:34:57,034 - It's the phantom hearse. - It's a horse and cart with its end on fire. 568 00:34:57,120 --> 00:35:00,669 It's the phantom hearse, I tell you. Look at the driver's head. 569 00:35:00,760 --> 00:35:03,399 (Dudfoot) What? (Harbottle) He ain't got one. 570 00:35:03,480 --> 00:35:06,631 He's got it tucked in. It's not coming this way. 571 00:35:06,720 --> 00:35:09,280 That's just what it is doing. Look! 572 00:35:11,720 --> 00:35:16,271 - Hey, get it on the grass verge. - Where is the ruddy grass verge? 573 00:35:17,680 --> 00:35:21,639 - He's gonna go right through us! - It's not galloping through me. Reverse. 574 00:35:34,960 --> 00:35:38,077 Go through the manor gates. Swing it quick. Come on. 575 00:35:39,960 --> 00:35:41,837 Just made it. 576 00:35:41,920 --> 00:35:45,276 You should have kept your eyes on the road instead of talking. 577 00:35:45,360 --> 00:35:49,592 Yes, well, we needn't go any further. We've given the hearse the slip. 578 00:35:58,600 --> 00:36:02,195 - 'Ere, listen, listen. - What's the matter? 579 00:36:02,280 --> 00:36:04,475 - Hooves. - Hooves? 580 00:36:04,560 --> 00:36:07,028 Lumme. It's followed us in here. 581 00:36:16,280 --> 00:36:19,158 - See where it went? - (Albert) Where did it go? 582 00:36:19,240 --> 00:36:22,550 It went in the garage. It's no more a ghost than he is. 583 00:36:22,640 --> 00:36:26,030 - Through the doors? - No, the doors opened to let it in. 584 00:36:26,120 --> 00:36:28,076 - Who opened 'em? - How do I know? 585 00:36:28,160 --> 00:36:30,469 - They're ghost doors. - Ghost doors! 586 00:36:30,560 --> 00:36:34,758 I'll show you whether they're ghosts or not. Come on, ostrich. 587 00:36:36,320 --> 00:36:38,276 - (Horn beeps) - Oh. 588 00:36:44,520 --> 00:36:47,273 Come on, open up in the name of the law. 589 00:36:48,360 --> 00:36:51,557 Come on. It'll be all the worse for you if you don't. 590 00:36:51,640 --> 00:36:53,631 What are you standing there for? 591 00:36:53,720 --> 00:36:57,076 I'll tell you what, you pull on the one door and I'll... 592 00:36:57,160 --> 00:36:59,913 (Harbottle whimpering, Albert shouting) 593 00:37:05,000 --> 00:37:06,956 That's funny. Where's it gone to? 594 00:37:07,040 --> 00:37:09,315 It's gone through and out the other side. 595 00:37:09,400 --> 00:37:12,358 Gone through the other side! Don't be ridiculous. 596 00:37:12,440 --> 00:37:15,512 - This is a solid wall. - Do you know where we are? 597 00:37:15,600 --> 00:37:17,477 - No. - It's the Squire's garage. 598 00:37:17,560 --> 00:37:19,516 - Is it? - Let's tell him. 599 00:37:19,600 --> 00:37:21,556 - Tell him what? - We're here. 600 00:37:21,640 --> 00:37:25,428 There's a bright idea(!) Let's examine these walls. 601 00:37:26,360 --> 00:37:28,032 Oh. Ooh. 602 00:37:32,480 --> 00:37:34,675 (Whimpering) 603 00:37:34,760 --> 00:37:37,593 - I wanna tell you something. - What's the matter? 604 00:37:37,680 --> 00:37:43,073 Oh, God. There's three of us and there's four shadows on the wall. 605 00:37:44,160 --> 00:37:46,674 (Dudfoot) One, two, three, f... Oh! 606 00:37:46,760 --> 00:37:51,117 - You're right, Jerry. There's one over. - I'll tell you something else. 607 00:37:51,200 --> 00:37:53,589 - What? - The other man hasn't got no head. 608 00:37:53,680 --> 00:37:55,193 (All) Oh! 609 00:37:57,840 --> 00:38:00,559 (All) Oh! 610 00:38:21,120 --> 00:38:23,236 (Phone) 611 00:38:23,320 --> 00:38:27,359 - Perhaps you believe me now. - Ah, it's a load of nonsense. 612 00:38:27,440 --> 00:38:30,432 I expect there's an explanation. Answer that phone. 613 00:38:30,520 --> 00:38:35,548 - It might be the headless horseman. - How can he talk? Albert, you answer it. 614 00:38:37,480 --> 00:38:39,436 Hello. 615 00:38:39,520 --> 00:38:42,432 - It's the Chief Constable. - Good heavens. 616 00:38:49,240 --> 00:38:52,835 - Good evening, sir. - Where have you been? 617 00:38:52,920 --> 00:38:56,515 As a matter of fact, we've been out on a job. 618 00:38:56,600 --> 00:38:59,592 - He says, "What job?" - Tell him about the horseman. 619 00:38:59,680 --> 00:39:02,672 - Do you think I should? - Course. We've all seen it. 620 00:39:02,760 --> 00:39:07,754 Remember that story about the ghost that made Harbottle's teeth drop out? 621 00:39:08,840 --> 00:39:10,193 Yes. 622 00:39:11,280 --> 00:39:12,554 Yes. 623 00:39:13,640 --> 00:39:15,392 Yes. 624 00:39:15,480 --> 00:39:19,393 It's all your fault, that is. Er, yes, I'm listening, Chief. 625 00:39:19,480 --> 00:39:24,270 Stop giving me this bilge about ghosts. There's smuggling in your district. 626 00:39:24,360 --> 00:39:28,990 Smuggling? We know all about that. Our witness must have been talking. 627 00:39:29,080 --> 00:39:34,234 - We've got evidence. A whole keg full. - Boatloads have been smuggled in. 628 00:39:34,320 --> 00:39:38,552 Boatloads? There must be real smugglers then. Er, I mean, others. 629 00:39:38,640 --> 00:39:42,076 Listen, one of His Majesty's revenue cutters 630 00:39:42,160 --> 00:39:44,993 has observed a light in Turnbotham Round. 631 00:39:45,080 --> 00:39:48,675 Yes. They believe this light is a steering light for smugglers. 632 00:39:48,760 --> 00:39:52,116 Oh. Oh dear. Albert, take this down. 633 00:39:53,360 --> 00:39:57,433 From the east side of Drake's Seat, to a point due north, 634 00:39:57,520 --> 00:40:00,353 from Shoe Hill, off Turnbotham Round, 635 00:40:00,440 --> 00:40:02,829 by northeast, west by north. 636 00:40:02,920 --> 00:40:04,876 Aye aye, sir. Have you got that? 637 00:40:04,960 --> 00:40:08,635 - How do you spell aye aye? - Get the map. This is our big chance. 638 00:40:08,720 --> 00:40:12,429 If we can stop that light, he can't sack us. Get the compass. 639 00:40:12,520 --> 00:40:15,034 This might get us a promotion. 640 00:40:15,120 --> 00:40:17,270 The compass is ten minutes fast. 641 00:40:17,360 --> 00:40:21,717 That's all right... What do you mean? How can we find where we are with it? 642 00:40:21,800 --> 00:40:25,236 Point north to northwest and northeast gives you south. 643 00:40:25,320 --> 00:40:28,949 - Suppose we wanna go north? - Give me those, I'll find it. 644 00:40:29,040 --> 00:40:31,554 - Go on. - (Albert) There's the channel. 645 00:40:31,640 --> 00:40:35,872 (Dudfoot) There's the north rock. (Albert) If we bring a line from there... 646 00:40:35,960 --> 00:40:38,633 - Evening all. - Oh, good evening. 647 00:40:38,720 --> 00:40:41,154 Can I take my lamp down now, Sergeant? 648 00:40:41,240 --> 00:40:44,915 - Down. Why, is Joe's grandmother? - Yeah. 649 00:40:45,000 --> 00:40:47,116 Oh. 650 00:40:47,200 --> 00:40:49,236 - She's much better now. - Yea... 651 00:40:49,320 --> 00:40:53,279 Well, I'm glad about that. You can find your own way. We're busy. 652 00:40:53,360 --> 00:40:55,999 Right. I'll get it, Sergeant. 653 00:40:56,080 --> 00:40:57,752 - Who's that? - Coastguard. 654 00:40:57,840 --> 00:40:59,990 I never seen him. What's he want? 655 00:41:00,080 --> 00:41:03,072 When you were out courting, he came round... 656 00:41:03,160 --> 00:41:06,630 You mind your own business. Get on with your bearings. 657 00:41:06,720 --> 00:41:10,235 - Found that light yet? - I've only just found Drake's Seat! 658 00:41:10,320 --> 00:41:14,916 Here we are. North by point east, that brings us here. 659 00:41:15,000 --> 00:41:17,912 Northeast by Shoe Rock brings us here. 660 00:41:18,000 --> 00:41:20,833 What does it say where the lines intersect? 661 00:41:20,920 --> 00:41:22,956 It says the police station. 662 00:41:23,040 --> 00:41:25,031 Police station? 663 00:41:25,120 --> 00:41:29,477 Ha! That's ridiculous, innit? I mean there's no lamp hanging... 664 00:41:31,960 --> 00:41:35,350 'Ere. Didn't that bloke say something about a lamp? 665 00:41:35,440 --> 00:41:37,396 - That's right. - Yes. 666 00:41:37,480 --> 00:41:41,473 That's for the fella on the lighthouse. His grandmother's ill. 667 00:41:41,560 --> 00:41:44,836 As long as he can see that light, he knows she hasn't... 668 00:41:44,920 --> 00:41:48,708 - She hasn't put a light... It's a signal. - It sounds fishy to me. 669 00:41:48,800 --> 00:41:50,756 - I'll tell you... - Don't start. 670 00:41:50,840 --> 00:41:53,308 - Whose grandmother is she? - His brother Joe's. 671 00:41:53,400 --> 00:41:55,356 - Who's Joe? - He's on the lighthouse. 672 00:41:55,440 --> 00:41:57,396 - I want to tell you... - Shut up. 673 00:41:57,480 --> 00:42:01,439 We just have to find out whether Joe keeps a lighthouse. 674 00:42:01,520 --> 00:42:05,433 - I don't want to tell you now. - All right, peevish, what is it? 675 00:42:05,520 --> 00:42:08,512 I've lived here 60 years, I've never seen a lighthouse. 676 00:42:08,600 --> 00:42:10,556 - Neither have I. - You haven't? 677 00:42:10,640 --> 00:42:15,236 - Why didn't you say, instead of crying? - I was sorry for his poor granny. 678 00:42:15,320 --> 00:42:18,357 If he hasn't got a lighthouse, how can he have a granny? 679 00:42:18,440 --> 00:42:20,715 I got a granny but no lighthouse. 680 00:42:20,800 --> 00:42:22,472 (Thud) 681 00:42:22,560 --> 00:42:27,270 - Oh, what shall we do? - Leave it to me. I'll deal with him. 682 00:42:30,680 --> 00:42:32,432 Good night, all. 683 00:42:32,520 --> 00:42:34,715 (Quietly) Good night. 684 00:42:35,960 --> 00:42:39,236 - You were gonna deal with him. - You expect me to arrest him? 685 00:42:39,320 --> 00:42:42,118 - Course. - Let everyone know the light was here? 686 00:42:42,200 --> 00:42:44,236 - That's bright(!) - What do we do? 687 00:42:44,320 --> 00:42:47,869 We can plant the light on someone else. Look... 688 00:42:47,960 --> 00:42:52,476 Bring that line down here so that it puts the light on top of the pub. 689 00:42:54,440 --> 00:42:56,032 Woo! 690 00:42:56,920 --> 00:43:00,390 It's a pebble. I wonder what they want to wrap it up for. 691 00:43:00,480 --> 00:43:03,313 Give me that. There may be a message on it. 692 00:43:03,400 --> 00:43:07,234 Well, I like that. "Fred Jackson, draper, Turnbotham Round." 693 00:43:07,320 --> 00:43:09,550 Lumme, Jackson advertising again. 694 00:43:09,640 --> 00:43:11,835 Well, that window's gonna cost him. 695 00:43:11,920 --> 00:43:14,992 - There's something on the other side. - What? 696 00:43:15,080 --> 00:43:18,516 "Keep your nose out of things that don't concern you. 697 00:43:18,600 --> 00:43:20,670 "Dead men tell no tales. 698 00:43:20,760 --> 00:43:23,115 - "You have been warned." - What's that? 699 00:43:23,200 --> 00:43:24,758 (Muttering) 700 00:43:24,840 --> 00:43:28,276 "Dead men tell..." Well, what does that mean? 701 00:43:28,360 --> 00:43:33,514 - It couldn't be much plainer, could it? - They can't threaten the police. 702 00:43:33,600 --> 00:43:37,798 - Besides, what could they do? - Suppose that pebble had been a bomb. 703 00:43:37,880 --> 00:43:41,919 Don't talk nonsense. This is England, they don't throw bombs here. 704 00:43:42,000 --> 00:43:43,877 - Sh. - What is it? 705 00:43:43,960 --> 00:43:46,474 - Can you hear a ticking sound? - No. 706 00:43:46,560 --> 00:43:48,278 I can. 707 00:43:48,360 --> 00:43:50,476 It's the clock. What's up with you? 708 00:43:50,560 --> 00:43:53,757 - It can't be the clock. It's got no works. - What is it? 709 00:43:53,840 --> 00:43:55,751 B-B-B-B-Bombs. 710 00:43:58,920 --> 00:44:02,708 - I can only hear it faintly now. - Sounds very near to me. 711 00:44:03,520 --> 00:44:06,398 - Oh, I think it's in here. - I can hear it now. 712 00:44:06,480 --> 00:44:09,074 It's somewhere about here. 713 00:44:09,160 --> 00:44:11,276 - (Ticking) - It's on you. 714 00:44:16,200 --> 00:44:20,671 W-What are you hiding for? Don't stand there. Bring the fire bucket. 715 00:44:20,760 --> 00:44:22,910 - What for? - Just do as you're told. 716 00:44:23,000 --> 00:44:25,833 I know what to do with bombs, I learnt in the ARP. 717 00:44:25,920 --> 00:44:27,672 Oh! 718 00:44:35,880 --> 00:44:38,314 That was a gallant deed and you saw me do it. 719 00:44:39,480 --> 00:44:41,516 There, see. 720 00:44:47,640 --> 00:44:51,918 - Watches. Where'd you get these? - I picked them up in the garage. 721 00:44:52,000 --> 00:44:56,994 Swiss watches. There'll be a duty on these. Supposing they were smuggled. 722 00:44:57,080 --> 00:44:59,753 - So the hearse isn't a ghost? - I'll tell you... 723 00:44:59,840 --> 00:45:04,675 Don't start. I'll find that hearse. There's far too much disappearing round here. 724 00:45:04,760 --> 00:45:07,752 The keg, the hearse. Him next and we'll all be happy. 725 00:45:07,840 --> 00:45:09,671 - I want to tell... - Shut up. 726 00:45:09,760 --> 00:45:13,912 Didn't want to hear about the lighthouse. I'll keep me secret to myself. 727 00:45:14,000 --> 00:45:17,709 - I don't suppose we missed anything. - It's about the hearse. 728 00:45:17,800 --> 00:45:21,475 - Legend says it's to do with smuggling. - Eh, what's that? 729 00:45:21,560 --> 00:45:24,757 - Tells you where they came from. - What is the legend? 730 00:45:24,840 --> 00:45:27,832 - Won't tell you. - Oh, come on, cough it up. 731 00:45:29,280 --> 00:45:31,111 - It's in rhyme. - All right. 732 00:45:31,200 --> 00:45:33,634 "When the tide runs low in the devil's cove 733 00:45:33,720 --> 00:45:35,995 "And the headless horseman is seen above 734 00:45:36,080 --> 00:45:38,071 "He drives along with his wild 'Hello' 735 00:45:38,160 --> 00:45:40,276 "Lickety-spit, lickety-spit" 736 00:45:40,360 --> 00:45:44,353 - Lickety-spit, lickety-spit? - I put that in cos I forgot the last line. 737 00:45:44,440 --> 00:45:49,468 - Try and remember. It may be the clue. - No good. That's why I put the spit in. 738 00:45:49,560 --> 00:45:52,870 Would it be, "As he drives along with a wild 'Hello' 739 00:45:52,960 --> 00:45:54,916 "And into the garage the whole lot go"? 740 00:45:55,000 --> 00:45:56,956 You might as well say, 741 00:45:57,040 --> 00:46:01,033 "They go in the garage cos they couldn't stop, flippety-flop, flippety-flop". 742 00:46:01,120 --> 00:46:04,999 - No. That's not it. - Is there anybody knows this last line? 743 00:46:05,080 --> 00:46:06,957 - Yes, one man. My father. - Who? 744 00:46:07,040 --> 00:46:08,996 - My father. - Your father? 745 00:46:09,080 --> 00:46:11,196 Does he drive the hearse? 746 00:46:11,280 --> 00:46:13,874 - No. - What good would your father be to us? 747 00:46:13,960 --> 00:46:17,111 - We can communicate with him. - By rapping on a table? 748 00:46:17,200 --> 00:46:20,795 - No, rapping on his door. - You've got a father living? 749 00:46:20,880 --> 00:46:23,440 - Yes. - Do they hold him together with wire? 750 00:46:23,520 --> 00:46:27,229 - Where is this ancient Briton? - Turnbotham West. I'll take you. 751 00:46:27,320 --> 00:46:29,470 Come on, we're gonna meet Adam. 752 00:46:38,600 --> 00:46:39,953 (Knocking) 753 00:46:41,360 --> 00:46:43,316 Who is it? 754 00:46:43,400 --> 00:46:46,915 - Only me, Daddy. - Don't stand over there. 755 00:46:47,000 --> 00:46:49,434 Come over here. Where I can see you. 756 00:46:57,760 --> 00:47:00,399 Oh, it's you, is it? What are you doing here? 757 00:47:00,480 --> 00:47:03,199 Has school broken up? Here, who are you? 758 00:47:03,280 --> 00:47:06,511 - Sergeant Dudfoot of the local police. - A copper, eh? 759 00:47:06,600 --> 00:47:10,115 What's the young rascal been up to? Breaking windows again? 760 00:47:10,200 --> 00:47:13,988 At his age? Takes him all his time to break the bread to put in his milk. 761 00:47:14,080 --> 00:47:17,516 What do you want to wake me up at this time of night for? Eh? 762 00:47:17,600 --> 00:47:20,672 - It's like this, Dad... - You shut up, I'll tell him. 763 00:47:20,760 --> 00:47:23,035 It's like this, Dad. We need advice. 764 00:47:23,120 --> 00:47:26,078 We wanna know the last line of an old rhyme. 765 00:47:26,160 --> 00:47:29,755 I know lots of old rhymes. (Chuckling) 766 00:47:29,840 --> 00:47:33,230 Yes, I bet you do. But it's not one of those. Now, listen. 767 00:47:33,320 --> 00:47:35,914 "When the tide runs low in the smugglers' cove 768 00:47:36,000 --> 00:47:38,036 "And the headless horseman's seen above 769 00:47:38,120 --> 00:47:40,475 "As he drives along with a wild 'Hello'..." 770 00:47:40,560 --> 00:47:42,676 Something, something, "oh". 771 00:47:42,760 --> 00:47:44,955 - Remember it? - Yes, I remember. 772 00:47:45,040 --> 00:47:47,918 "When the tide runs low in the smugglers' cove 773 00:47:48,000 --> 00:47:50,514 "And the headless horseman is seen above 774 00:47:50,600 --> 00:47:53,512 "He's driving along with his wild 'Hello'..." 775 00:47:54,720 --> 00:47:57,109 Yes? 776 00:47:57,200 --> 00:48:00,317 - What's the last line? - Why, you silly old... 777 00:48:00,400 --> 00:48:02,834 You old gentleman, that's why we're here. 778 00:48:02,920 --> 00:48:04,876 Come on, Daddy, try and think. 779 00:48:04,960 --> 00:48:08,111 Don't tell me, I've got it on the tip of me tongue. 780 00:48:08,200 --> 00:48:10,191 Stick it out, let's have a look. 781 00:48:10,280 --> 00:48:12,430 "Something, something, something, oh 782 00:48:12,520 --> 00:48:15,956 "He drives along with his wild 'Hello'..." 783 00:48:16,040 --> 00:48:19,669 We've had all that. We want the "something, something, something, oh". 784 00:48:19,760 --> 00:48:21,910 - Oh. - (Groans) Listen. 785 00:48:22,000 --> 00:48:27,358 Think back, forget what happened lately, don't worry about Balaclava. Listen - 786 00:48:27,440 --> 00:48:30,557 "As he drives along with a wild 'Hello'..." 787 00:48:30,640 --> 00:48:32,596 I've got it, I've got it... 788 00:48:32,680 --> 00:48:35,478 "As the tide runs low in the smugglers' cove 789 00:48:35,560 --> 00:48:38,393 "And the headless horseman is seen above 790 00:48:38,480 --> 00:48:40,914 "He drives along with his wild 'Hello' 791 00:48:41,000 --> 00:48:44,231 "That's when the smugglers go out in their little boats 792 00:48:44,320 --> 00:48:47,357 "to the schooner and bring back kegs of brandy and rum 793 00:48:47,440 --> 00:48:49,715 "and put 'em in the Devil's Cave below." 794 00:48:49,800 --> 00:48:51,552 - See? - See what? 795 00:48:51,640 --> 00:48:53,710 That's the last line. 796 00:48:54,960 --> 00:48:57,554 - It doesn't even rhyme. - Oh, yes it does. 797 00:48:57,640 --> 00:49:02,589 Listen. "As he drives along with his wild 'Hello' 798 00:49:02,680 --> 00:49:06,150 (Recites quickly) "That's when the smugglers go out... 799 00:49:06,240 --> 00:49:08,674 "...put 'em in the Devil's Cave below." 800 00:49:08,760 --> 00:49:10,512 See? 801 00:49:11,280 --> 00:49:13,714 - Is that the line you'd forgotten? - Yes. 802 00:49:13,800 --> 00:49:15,552 I'm not surprised. 803 00:49:15,640 --> 00:49:17,835 Yes, it's made me feel quite off. 804 00:49:17,920 --> 00:49:20,275 I think I'll have a gum. Have one? 805 00:49:20,360 --> 00:49:23,432 I'm hoarse listening to you. I'll have a blackcurrant. 806 00:49:23,520 --> 00:49:26,353 - Ugh! Blackcurrant! - Don't you like them? 807 00:49:26,440 --> 00:49:28,112 No, I always put 'em back. 808 00:49:29,840 --> 00:49:33,469 "...Devil's Cave below." Below what? 809 00:49:33,560 --> 00:49:37,030 - Below the cliff. - I've never seen any cave. 810 00:49:37,120 --> 00:49:41,193 At high water it's covered up. You never look when the tide's out. 811 00:49:41,280 --> 00:49:43,669 - I've been there many times. - What for? 812 00:49:43,760 --> 00:49:45,990 - Smugglin'. - What? 813 00:49:46,560 --> 00:49:49,711 - You come from a nice family(!) - Come on, the tide's low. 814 00:49:49,800 --> 00:49:51,756 If we hurry we might catch them. 815 00:49:51,840 --> 00:49:54,957 Oh, no you won't. They'd never find the channel. 816 00:49:55,040 --> 00:49:57,713 - Oh, why not? - The light they used to steer by 817 00:49:57,800 --> 00:50:00,917 - doesn't hang there any more. - That's what you think. 818 00:50:01,000 --> 00:50:05,073 - Kiss him good night and we'll go. - Here, stop and have a cup of tea. 819 00:50:05,160 --> 00:50:07,674 - Ma! Ma! - Ma? 820 00:50:07,760 --> 00:50:10,149 You can't have a mother? Has he? 821 00:50:10,240 --> 00:50:12,754 No, that's his wife. He married again in '96. 822 00:50:12,840 --> 00:50:16,674 Oh, I see. Calf love, eh? Go on, we've no time for tea. 823 00:50:16,760 --> 00:50:19,433 - Ain't you gonna see the old lady? - Not likely. 824 00:50:19,520 --> 00:50:23,513 I'll stand for Adam but I'm blowed if I'll stand for Eve. 825 00:50:23,600 --> 00:50:25,158 Good night, Daddy. 826 00:50:27,280 --> 00:50:29,236 Come on, hurry up. 827 00:50:29,320 --> 00:50:32,153 Get 'em in. The tide will be in in half an hour. 828 00:50:49,520 --> 00:50:52,637 Here's the cove but, er... where's the cave? 829 00:50:52,720 --> 00:50:54,676 Oh, there it is. 830 00:50:57,600 --> 00:50:59,352 Look. 831 00:51:00,960 --> 00:51:04,077 - Why have we never seen it? - I've never been this far. 832 00:51:04,160 --> 00:51:07,232 That's quite an admission - this is part of your beat. 833 00:51:11,480 --> 00:51:15,917 - Go on, get your boots off. - Go paddling in November? Not me! 834 00:51:16,000 --> 00:51:19,709 - This is your superior officer talking. - Talking a lot of bilge. 835 00:51:19,800 --> 00:51:22,917 Go in with boots on or off but you're going in anyway. 836 00:51:23,000 --> 00:51:25,912 Heartless, you are. We'll all catch a cold. 837 00:51:26,000 --> 00:51:27,877 It's foolhardy. 838 00:51:27,960 --> 00:51:30,155 Hey, look 'ere. Look 'ere. 839 00:51:31,240 --> 00:51:33,196 What's this? 840 00:51:34,800 --> 00:51:37,951 - It's rum. - It is too. More over there. 841 00:51:38,040 --> 00:51:39,996 We're on the right track. 842 00:51:40,080 --> 00:51:44,232 Get it out the water and put it up there. Another bit of evidence for us. 843 00:51:47,480 --> 00:51:51,075 - I thought there was no lighthouse. - That's no lighthouse. 844 00:51:51,160 --> 00:51:54,197 - It's an avenue cutter. - You're sure they're policemen? 845 00:51:54,280 --> 00:51:57,113 They've got uniforms and they're running a cargo. 846 00:51:57,200 --> 00:52:01,512 - If that's not liquor, I'll eat my hat. - Give me those glasses. 847 00:52:02,600 --> 00:52:05,239 - What do they want? - Looking for smugglers. 848 00:52:05,320 --> 00:52:09,154 Interfering, eh? They're our smugglers and we'll get 'em first. 849 00:52:09,240 --> 00:52:11,196 Come on, follow me. 850 00:52:16,360 --> 00:52:18,749 (Albert) Oh, it's getting deep. 851 00:52:18,840 --> 00:52:22,958 You realise the police station's on the highest point round here? 852 00:52:23,040 --> 00:52:27,079 That's where that light was. Radio Dorminster Police immediately. 853 00:52:27,160 --> 00:52:31,119 - Johnson, lower the starboard boat. - Sir. 854 00:52:31,200 --> 00:52:35,079 I say, shouldn't we turn back now? It's getting a bit deep. 855 00:52:35,160 --> 00:52:37,833 Your feet are still on the bottom, aren't they? 856 00:52:37,920 --> 00:52:42,516 - All right for you, you're taller than me. - Hang on to Albert, stop moaning. 857 00:52:42,600 --> 00:52:45,751 You'd better keep your chins up here, it dips a bit. 858 00:52:47,360 --> 00:52:49,316 It's a bit cold. 859 00:52:57,240 --> 00:53:01,199 - Harbottle's shut up. How is he? - He's hanging onto my waist. 860 00:53:01,280 --> 00:53:05,193 Oh, good... Hey! He's underwater! Get him up out of there. 861 00:53:05,280 --> 00:53:07,840 What are you doing down there, you chump? 862 00:53:08,920 --> 00:53:11,275 I swallowed about five gallons of water. 863 00:53:11,360 --> 00:53:14,113 You should've swallowed more, it'd be shallower. 864 00:53:14,200 --> 00:53:16,111 Climb on his shoulders, go on. 865 00:53:16,200 --> 00:53:18,350 - That's right. - Don't push me under. 866 00:53:18,440 --> 00:53:21,830 - Up you go. What's the matter? - Shrimp! 867 00:53:21,920 --> 00:53:25,629 Shrimp? Carry this lamp, that'll give you something to do. 868 00:53:25,720 --> 00:53:28,917 - All right. - Now, follow me. 869 00:53:29,000 --> 00:53:32,470 Patrol Boat D6 reports smuggling in Devil's Cave, sir. 870 00:53:32,560 --> 00:53:34,915 Why don't they contact the local police? 871 00:53:35,000 --> 00:53:38,595 They think the police are working with the smugglers. 872 00:53:38,680 --> 00:53:41,319 What? That's ridiculous. 873 00:53:41,400 --> 00:53:43,789 - Where is Devil's Cave? - Turnbotham Round. 874 00:53:43,880 --> 00:53:46,189 Turnbotham Round? I might have known. 875 00:53:46,280 --> 00:53:50,398 Call out the squad car. Tell them we'll have some men there right away. 876 00:53:51,520 --> 00:53:53,033 Come on, hurry up. 877 00:53:53,120 --> 00:53:56,032 How can I with the Old Man of the Sea on me back? 878 00:53:56,120 --> 00:53:58,839 Let's go home. We'll have to swim for it. 879 00:53:58,920 --> 00:54:01,229 No, it won't get any deeper than this. 880 00:54:02,320 --> 00:54:04,276 (Both gasp and scream) 881 00:54:04,360 --> 00:54:07,796 - Told you we'd have to swim. - I didn't swim, I sunk. 882 00:54:07,880 --> 00:54:10,394 - Oh, look, a landing stage. - Oh, yes. 883 00:54:10,480 --> 00:54:13,756 They've been doing a bit of landing there too. 884 00:54:18,120 --> 00:54:21,999 Look, there's a tunnel here. We'll soon find out where they are. 885 00:54:22,080 --> 00:54:26,790 There's another tunnel there, they might have gone either way. 886 00:54:26,880 --> 00:54:29,030 I wonder what's in all these? 887 00:54:31,200 --> 00:54:33,156 - Ooh, brandy. - Rum. 888 00:54:33,240 --> 00:54:38,712 Gin! Ooh, look, here's a lot more. Perhaps they're opening a pub. 889 00:54:38,800 --> 00:54:41,519 Who will they sell the stuff to? Mermaids? 890 00:54:41,600 --> 00:54:44,592 Look, we'll toss up to see which tunnel we take. 891 00:54:44,680 --> 00:54:47,069 - Heads, this way... - Tails we go home. 892 00:54:47,160 --> 00:54:50,789 Not till we've found them. Has anyone got a penny? 893 00:54:50,880 --> 00:54:53,758 - Well, we can't toss up for it. - Hey! 894 00:54:53,840 --> 00:54:56,308 Cigarette end - still burning too. 895 00:54:57,600 --> 00:54:59,158 Ooh! Turkish. 896 00:54:59,240 --> 00:55:03,472 Don't smoke it! That's a clue. It proves they've gone this way. 897 00:55:03,560 --> 00:55:05,516 Come on, after them. 898 00:55:10,720 --> 00:55:12,950 (Dudfoot) Push, push, push, push. 899 00:55:13,040 --> 00:55:15,235 Come on, put some beef in it. 900 00:55:15,320 --> 00:55:17,754 (Gasping and straining) 901 00:55:17,840 --> 00:55:22,470 - Well, we're getting somewhere. - I thought those steps would never end. 902 00:55:22,560 --> 00:55:24,790 Yeah. Ooh, I say. 903 00:55:24,880 --> 00:55:27,155 Hey, look at these barrels here. 904 00:55:27,240 --> 00:55:31,153 - Looks like we've struck a beer mine. - Who ever heard of a beer mine? 905 00:55:31,240 --> 00:55:35,233 - Well, you say, "Mine's a beer". - Yours will be a thick ear in a minute. 906 00:55:35,320 --> 00:55:39,074 Here, there's a box of candles. That's a funny thing to smuggle. 907 00:55:39,160 --> 00:55:43,039 - There's no duty on those. - Could be from abroad. Roman candles. 908 00:55:43,120 --> 00:55:45,395 - I wonder what's in there. - Ooh, soap. 909 00:55:45,480 --> 00:55:47,948 - How do you know? - Mine comes in this case. 910 00:55:48,040 --> 00:55:50,634 - It is soap! - Likely just camouflage. 911 00:55:50,720 --> 00:55:53,393 - No, it's Castile. - Look, there's a label. 912 00:55:56,680 --> 00:55:59,797 - It's got your name on it. - Has it? What's it doing here? 913 00:55:59,880 --> 00:56:02,952 - That's what I'd like to know. - So would I... Oh, look! 914 00:56:03,040 --> 00:56:06,430 Here! This is the box I keep my tapioca in. 915 00:56:06,520 --> 00:56:09,478 - Somebody raided our cellar. - Looks like it... 916 00:56:09,560 --> 00:56:13,394 What? "Raided our cellar"! Can't you see where we are? 917 00:56:13,480 --> 00:56:15,710 - No. - We're in our cellar. 918 00:56:15,800 --> 00:56:17,597 Ooh! So we are. 919 00:56:17,680 --> 00:56:21,309 There's impudence - storing the stuff in our own cellar. 920 00:56:21,400 --> 00:56:23,277 They won't get away with that. 921 00:56:23,360 --> 00:56:27,035 We'll hush it up, steal the stuff and teach 'em a lesson. 922 00:56:27,120 --> 00:56:31,318 What, get ten years? No fear, we'll phone the Chief Constable. 923 00:56:43,520 --> 00:56:45,078 Hello? Hello? 924 00:56:45,160 --> 00:56:48,516 Get me Dorminster 6666 - the Chief Constable. It's urgent. 925 00:56:48,600 --> 00:56:52,388 Look at the evidence - the stuff in the cellar, three watches... 926 00:56:52,480 --> 00:56:55,278 - The Turkish fag end. - I'd forgotten that. 927 00:56:55,360 --> 00:56:59,478 Not many people round here smoke these, it should be easy to trace. 928 00:57:02,120 --> 00:57:04,270 - Cigarette? - Oh, the Squire. 929 00:57:04,360 --> 00:57:05,952 You gave me quite a shock. 930 00:57:06,040 --> 00:57:09,510 That's funny, you smoke the same cigarette our clue does. 931 00:57:09,600 --> 00:57:12,512 - So it seems. - That's lucky. You could help us. 932 00:57:12,600 --> 00:57:15,160 - You think I might? - Yes, I say... 933 00:57:15,240 --> 00:57:19,279 This will come as a shock to you but there's smuggling going on. 934 00:57:19,360 --> 00:57:21,794 - I know. - You know who it is? 935 00:57:21,880 --> 00:57:24,599 Yes. It's me. 936 00:57:24,680 --> 00:57:26,750 You? You're joking! 937 00:57:26,840 --> 00:57:29,991 Oh, no, I'm not. I advise you to keep your nose out of it. 938 00:57:30,080 --> 00:57:32,230 It'll be... healthier for you. 939 00:57:32,320 --> 00:57:36,074 Healthier? Oh. Y-You mean that all this is? 940 00:57:37,160 --> 00:57:38,912 - Oh dear. - What a hitch. 941 00:57:39,000 --> 00:57:41,878 - Hello, yes? - I wouldn't answer if I were you. 942 00:57:41,960 --> 00:57:45,350 Don't forget that the contraband is stored in your cellar 943 00:57:45,440 --> 00:57:48,750 and the light was hung from your own police station. 944 00:57:48,840 --> 00:57:51,195 Oh. I see his point. 945 00:57:51,280 --> 00:57:55,068 I don't. It's illegal and I put my hands to the plough and... 946 00:57:55,160 --> 00:57:58,038 - And what? - I'll take them off again. 947 00:57:58,120 --> 00:58:00,680 - 'Ere, that's our evidence. - Shut up! 948 00:58:00,760 --> 00:58:02,990 Hello, how's Daddy? 949 00:58:04,280 --> 00:58:08,751 - Chief, the lorry's waiting. - Tell them we'll load at once. 950 00:58:10,760 --> 00:58:13,320 (Dudfoot) Harbottle! Get the handcuffs out! 951 00:58:13,400 --> 00:58:15,356 (Squire) Grab 'em, boys! 952 00:58:15,440 --> 00:58:17,192 (Crashing and struggling) 953 00:58:17,280 --> 00:58:20,078 (Albert) I've got one. (Harbottle) I've got another! 954 00:58:22,760 --> 00:58:25,399 Hey! What's the idea of this? 955 00:58:25,480 --> 00:58:28,040 - Who did? - All right, get a move on. 956 00:58:28,120 --> 00:58:32,875 Goodbye, gentlemen. I don't suppose we'll see each other for some time. 957 00:58:32,960 --> 00:58:36,589 - Come on, hurry up. - (Dudfoot) I'll get you for this! 958 00:58:36,680 --> 00:58:38,591 You dirty... Listen... 959 00:58:38,680 --> 00:58:41,911 You can't get away with this! I'll get you ten years each! 960 00:58:42,000 --> 00:58:44,639 I know you all by sight and it won't be long 961 00:58:44,720 --> 00:58:47,439 before I'm looking at you all through bars! 962 00:58:49,160 --> 00:58:51,799 - Hurry up, boys. - (Man) Chief! Chief! 963 00:58:51,880 --> 00:58:54,599 - What is it, Harry? - The revenue men are on to us. 964 00:58:54,680 --> 00:58:58,832 - They're heading for the cave. - Quick boys, take all you can. 965 00:59:07,960 --> 00:59:10,554 - Come on, boys... - Stop it, wait a minute. 966 00:59:11,640 --> 00:59:15,076 - Why did you let them take the key? - They were kneeling on me. 967 00:59:15,160 --> 00:59:18,277 You realise we'll have to go about fastened together. 968 00:59:24,440 --> 00:59:28,592 Look at that lot, they can't be far away. Signal the second boat party. 969 00:59:29,960 --> 00:59:31,916 (Blows whistle) 970 00:59:36,680 --> 00:59:38,636 (Clunk, motor whirrs) 971 00:59:43,160 --> 00:59:45,116 (Motor stops) 972 00:59:55,320 --> 00:59:58,596 - Have you any idea how we can get out? - Yes, take the bar out. 973 00:59:58,680 --> 01:00:01,148 Oh, you'd like me to just bite through one? 974 01:00:01,240 --> 01:00:04,198 - No, the one that we used as a poker. - Which is it? 975 01:00:04,280 --> 01:00:07,317 - This is it, there you are. - Oh, that's fine. 976 01:00:11,560 --> 01:00:14,120 - I've got to go first. - All right. 977 01:00:14,200 --> 01:00:17,556 - It's easy, come on. - W-Wait, wait for me! 978 01:00:17,640 --> 01:00:19,596 - Come on. - Ow! 979 01:00:19,680 --> 01:00:22,319 - Pull, come on. - Oh! Oww... 980 01:00:24,800 --> 01:00:28,679 Now we're going after them to Five Oaks Coppice, come on. 981 01:00:31,600 --> 01:00:34,068 Come on, crank her up. Crank her up. 982 01:00:34,160 --> 01:00:36,469 - Come on. - (Crank squeaking) 983 01:00:38,520 --> 01:00:42,035 Cooperate, can't you? How can I swing it unless you swing it too? 984 01:00:42,120 --> 01:00:44,076 Oh, go on, go on. 985 01:00:44,160 --> 01:00:46,116 That's it. 986 01:00:47,200 --> 01:00:49,998 - We have to choke her. - How can I do that here? 987 01:00:50,080 --> 01:00:52,833 - Harbottle can. - All right, I will, yes. 988 01:00:59,200 --> 01:01:04,035 Hey! Hey! What are you trying to do - choke the engine or choke me? 989 01:01:04,120 --> 01:01:06,395 Don't go to sleep there, get in the car! 990 01:01:06,480 --> 01:01:08,710 Go on! 991 01:01:12,640 --> 01:01:14,756 - Move over. - 'Ere, wait a minute. 992 01:01:14,840 --> 01:01:18,913 Wait for me. Where am I gonna go? Come on, get up further. 993 01:01:26,240 --> 01:01:28,196 Wait a minute. 994 01:01:29,760 --> 01:01:32,672 Can't you run faster? You're pulling my arm off. 995 01:01:32,760 --> 01:01:35,354 I'm only touching the ground now and then. 996 01:01:35,440 --> 01:01:38,477 When you do touch the ground, jump farther! 997 01:01:42,960 --> 01:01:46,919 - Jump on the running board. - (Gibbering) Th-There isn't one! 998 01:01:47,000 --> 01:01:49,753 - Well, jump on the bracket. - All right... 999 01:01:51,160 --> 01:01:53,879 (Gasping) I never thought of that. 1000 01:02:03,320 --> 01:02:07,950 There's a tunnel from the sea to this cellar and it's packed with contraband. 1001 01:02:08,040 --> 01:02:11,715 Find out if Dudfoot's about. Let's have a look at this. 1002 01:02:11,800 --> 01:02:14,155 Hey, pull up, pull up, pull up. 1003 01:02:15,800 --> 01:02:18,394 - There they are. - Cor, look. 1004 01:02:24,120 --> 01:02:27,078 Well, this looks like the last trip, sir. 1005 01:02:29,600 --> 01:02:32,717 - There's your headless horseman. - Shall we fill this in? 1006 01:02:32,800 --> 01:02:36,509 Don't bother. Tip the hearse in the quarry and scatter. 1007 01:02:36,600 --> 01:02:39,558 I'll get in touch with you later from London. 1008 01:02:49,480 --> 01:02:51,630 Hey, go on, tail that lot! 1009 01:02:58,400 --> 01:03:03,394 The missing car is a Black Morris, number FN829. 1010 01:03:03,480 --> 01:03:06,711 There are three wanted men in it. Right. 1011 01:03:06,800 --> 01:03:08,756 - Goodbye. - Goodbye, sir. 1012 01:03:11,160 --> 01:03:14,789 - How will we catch 'em without petrol? - We've another can. 1013 01:03:14,880 --> 01:03:16,836 Hop out and get it, go on. 1014 01:03:18,960 --> 01:03:20,712 Come on. 1015 01:03:21,880 --> 01:03:23,711 Come on! 1016 01:03:23,800 --> 01:03:26,951 - Oh, wait a minute. - (Morse code on radio) 1017 01:03:31,640 --> 01:03:35,235 - What's that noise? - Radio. May as well have a bit of music. 1018 01:03:35,320 --> 01:03:39,313 Music? We've enough on our minds without that rubbish. 1019 01:03:39,400 --> 01:03:41,994 Ow! Steady on, you've made me spill it. 1020 01:03:42,080 --> 01:03:44,275 - Use a funnel. - I haven't got one. 1021 01:03:44,360 --> 01:03:46,794 Use a bit of imagination - 'ere. 1022 01:03:49,000 --> 01:03:51,230 - There you are, use that. - All right. 1023 01:03:51,320 --> 01:03:55,233 - That's it. - (Radio) 'Calling all police patrols... ' 1024 01:03:55,320 --> 01:03:58,039 - Who said that? - Hey, that's a police message. 1025 01:03:58,120 --> 01:04:04,229 (Radio) 'Keep watch for, and stop, black Morris Tourer, number FN829, 1026 01:04:04,320 --> 01:04:08,438 - 'travelling toward London.' - Oh, London Road. That's this road. 1027 01:04:08,520 --> 01:04:11,592 If we keep our eyes open we might catch them too. 1028 01:04:11,680 --> 01:04:16,356 'I will repeat that, car number FN829.' 1029 01:04:16,440 --> 01:04:20,115 - D'you get that number? - Got it? We've had it all the time. 1030 01:04:20,200 --> 01:04:22,111 - Eh? - Look. 1031 01:04:22,200 --> 01:04:24,077 I wonder what they want us for? 1032 01:04:24,160 --> 01:04:26,674 Probably heard about old Joe's grandmother. 1033 01:04:26,760 --> 01:04:29,991 'The car is driven by three wanted policemen. 1034 01:04:30,080 --> 01:04:32,469 - 'Their arrest is essential.' - Oh dear. 1035 01:04:32,560 --> 01:04:35,393 - 'I will repeat... ' - Don't bother, we heard you. 1036 01:04:35,480 --> 01:04:37,436 - Exciting, eh? - Get out the way. 1037 01:04:37,520 --> 01:04:41,593 We can't use this car, so we'll hide it and get a lift from somebody. 1038 01:04:41,680 --> 01:04:44,513 - Go on, off you go. - I'll steer it. 1039 01:04:44,600 --> 01:04:46,556 (Harbottle) Shove up! 1040 01:04:50,880 --> 01:04:53,872 - (Motorbike chugging) - There's something coming. 1041 01:04:53,960 --> 01:04:56,758 Let's stop it. Give me my helmet. Quick! 1042 01:05:02,440 --> 01:05:05,876 - Er, what have you got in that tin? - Only milk, sir. 1043 01:05:05,960 --> 01:05:08,758 Milk? At this time of the morning? 1044 01:05:08,840 --> 01:05:13,516 - I always deliver at this time, sir. - It looks highly suspicious to me. 1045 01:05:13,600 --> 01:05:15,830 - And to me. - Me too. 1046 01:05:15,920 --> 01:05:18,639 - Where's your milk book? - My what, sir? 1047 01:05:18,720 --> 01:05:22,554 - The book you put your milk in. - I haven't got one, sir. 1048 01:05:22,640 --> 01:05:27,668 Ooh, he hasn't got a milk book. You can't go round milking without a milk book. 1049 01:05:27,760 --> 01:05:29,751 - You go and get one now. - Yes, sir. 1050 01:05:29,840 --> 01:05:33,276 Oh, no, leave your bicycle where it is. We'll look after that. 1051 01:05:33,360 --> 01:05:35,954 Off you go, and run all the way. 1052 01:05:53,920 --> 01:05:58,948 - Shall we question that lorry's driver? - No time for that. Get ahead of it. 1053 01:06:07,360 --> 01:06:10,193 That's our lorry! You can see the tail-lights. 1054 01:06:11,840 --> 01:06:15,753 Open up the throttle! And get your beard out of the milk! 1055 01:06:19,880 --> 01:06:22,997 - It says "Stop". Put the brakes on! - I've got 'em on! 1056 01:06:23,080 --> 01:06:26,436 Slow it somehow - put your feet on the ground. Look out! 1057 01:06:26,520 --> 01:06:28,556 (Harbottle screaming) 1058 01:06:30,400 --> 01:06:32,356 Oh dear! Oh! 1059 01:06:33,440 --> 01:06:37,274 - Now look what you've done! - You messed with the handlebars. 1060 01:06:37,360 --> 01:06:39,316 (Man) Hey, what's the idea? 1061 01:06:39,400 --> 01:06:42,676 Didn't you see the signal? This'll cost you something. 1062 01:06:42,760 --> 01:06:48,278 I'll report you! I'll report you, see if I don't! You'll hear more about this! 1063 01:06:48,360 --> 01:06:50,999 Hey, look. Let's knock off this van. 1064 01:06:51,080 --> 01:06:55,437 We can't go about doing that. Besides, there may be somebody in it. 1065 01:06:55,520 --> 01:06:58,398 - No, there ain't. - Well, get in there. Go on. 1066 01:07:07,720 --> 01:07:09,438 Oi! Oi! Oi! 1067 01:07:09,520 --> 01:07:13,035 - I thought there was nobody in this. - I didn't see anyone. 1068 01:07:13,120 --> 01:07:16,237 Woo! 'Ere's a bit of fun, we own a coffee stall! 1069 01:07:16,320 --> 01:07:18,038 A coffee stall? So it is. 1070 01:07:18,120 --> 01:07:20,395 I'm gonna see if I can find any pork pies. 1071 01:07:20,480 --> 01:07:23,233 We've got to catch that lorry, no time for pork pies! 1072 01:07:25,240 --> 01:07:26,992 There's our lorry. 1073 01:07:28,080 --> 01:07:31,709 Hey, there's a van tailing us and it's got three coppers in it. 1074 01:07:32,800 --> 01:07:34,711 Well, I'll be... It's Dudfoot. 1075 01:07:34,800 --> 01:07:37,439 Take the next turning, we'll soon shake him off. 1076 01:07:37,520 --> 01:07:39,476 All right, but hold tight. 1077 01:07:43,880 --> 01:07:45,836 Go on, back up a bit. 1078 01:07:45,920 --> 01:07:48,036 He didn't even put his hand out. 1079 01:07:55,080 --> 01:07:57,310 Shaken him off yet? 1080 01:07:58,400 --> 01:08:02,393 - No, they're still after us. - All right, turn your lights out. 1081 01:08:03,480 --> 01:08:06,995 - (Albert) Hey, that's funny, they've gone. - What? 1082 01:08:07,080 --> 01:08:09,833 - Perhaps they left the road. - What, driven up a tree? 1083 01:08:09,920 --> 01:08:13,959 - Can't follow something that ain't there. - Let's have a good blowout. 1084 01:08:14,040 --> 01:08:16,474 - Maybe that wonky car will come by. - What? 1085 01:08:16,560 --> 01:08:19,552 You know, they spoke of it on the wireless, FN829. 1086 01:08:19,640 --> 01:08:22,598 FN82... That's our own car! 1087 01:08:22,680 --> 01:08:25,672 We shoved it up a side road, remember? FN829... 1088 01:08:25,760 --> 01:08:28,228 if you don't shut up you'll be RIP82. 1089 01:08:28,320 --> 01:08:30,276 - Go on, Albert. - Blimey. 1090 01:08:42,960 --> 01:08:45,679 Hey! Wake up, wake up, wake up! 1091 01:08:45,760 --> 01:08:50,072 What's the idea of being asleep on duty? Did you see that? He was actually... 1092 01:08:51,160 --> 01:08:53,116 Hey, wake up, will you! 1093 01:08:56,280 --> 01:09:00,512 Oh! There you are, you've ditched this now. Clever, aren't you? 1094 01:09:00,600 --> 01:09:04,434 I was driving all right while I was asleep - it's you waking me up. 1095 01:09:04,520 --> 01:09:08,638 - You're having a bit of bad luck. - Bad luck? I'm chained to it. 1096 01:09:11,600 --> 01:09:14,637 - How much longer? - OK, boss, we're all set now. 1097 01:09:29,440 --> 01:09:33,115 - Hey! There's our lorry! Look, come on. - Ooh! 1098 01:09:49,800 --> 01:09:53,031 Give me more room, I've never driven one of these before. 1099 01:09:53,120 --> 01:09:55,429 I can't help it, it wasn't made for three. 1100 01:09:55,520 --> 01:09:58,080 It wasn't made for one your size. 1101 01:10:04,800 --> 01:10:06,916 There's a bus following us now. 1102 01:10:10,120 --> 01:10:12,475 Great Scott, it's Dudfoot again. 1103 01:10:20,920 --> 01:10:24,549 The stolen bus has just come by, heading for the Weybridge Road. 1104 01:10:24,640 --> 01:10:28,076 (Radio) 'Calling all cars. Wanted bus seen in Weybridge. 1105 01:10:28,160 --> 01:10:30,515 'Proceed to that area.' 1106 01:10:39,360 --> 01:10:42,397 I'll complain about this, they never stop in the right place. 1107 01:10:42,480 --> 01:10:44,436 You queue and then run like blazes. 1108 01:10:46,640 --> 01:10:48,551 - Go on, it's green. - (Horns) 1109 01:10:48,640 --> 01:10:50,756 I'm not colour-blind. It won't start. 1110 01:10:50,840 --> 01:10:53,434 I know what's wrong. We haven't rung the bell. 1111 01:10:53,520 --> 01:10:56,193 - Haven't rung the bell... - We're off! 1112 01:11:04,240 --> 01:11:06,310 - (Blasts horn) - Move on, there. 1113 01:11:06,400 --> 01:11:09,915 - I've as much right to the road as you. - What's he playin' at? 1114 01:11:12,480 --> 01:11:16,029 (Dudfoot) Get out of it! (Albert) What are you doing? 1115 01:11:17,560 --> 01:11:19,994 - Blimey. - Is somebody behind us? 1116 01:11:20,080 --> 01:11:22,674 Someone behind us? We've got a full house. 1117 01:11:22,760 --> 01:11:24,716 Eh? 1118 01:11:26,000 --> 01:11:29,117 - Where did they come from? - They got on when we stopped. 1119 01:11:29,200 --> 01:11:31,350 Now they're on they can stay on. 1120 01:11:33,000 --> 01:11:36,117 When I see the conductor, I'll be lodging a complaint. 1121 01:11:53,080 --> 01:11:55,435 - They're police! - Should I stop? 1122 01:11:55,520 --> 01:11:57,431 No, turn left! 1123 01:11:59,720 --> 01:12:01,676 (Horn honking) 1124 01:12:20,120 --> 01:12:24,079 They're driving a bit fast, aren't they? You're on the wrong side! 1125 01:12:24,160 --> 01:12:26,993 Anyone would think this was a racetrack. 1126 01:12:29,480 --> 01:12:32,677 Blimey, you're right. It is a racetrack. 1127 01:12:35,040 --> 01:12:37,474 Honk the horn. 1128 01:12:37,560 --> 01:12:41,439 - (Honking horn) - It's no use. 1129 01:12:45,040 --> 01:12:47,952 That was a near thing, wasn't it? 1130 01:12:48,040 --> 01:12:50,315 Look out, there's our lorry. 1131 01:12:50,760 --> 01:12:53,115 Bring it over! 1132 01:12:53,920 --> 01:12:55,558 (Crash) 1133 01:13:03,360 --> 01:13:04,873 (Siren bell) 1134 01:13:12,000 --> 01:13:13,991 You had a good run, now you're for it. 1135 01:13:14,080 --> 01:13:17,390 - It's him you want. - (Albert) Don't let him get away. 1136 01:13:22,480 --> 01:13:25,153 - Oh, no you don't. - Get those three scoundrels. 1137 01:13:25,240 --> 01:13:28,232 It's not me! This is the man you want. 1138 01:13:28,320 --> 01:13:33,269 - That lorry's full of brandy! - It's running all over the track. 1139 01:13:34,760 --> 01:13:37,069 - Are you accusing me? - Yes, I am. 1140 01:13:37,160 --> 01:13:39,196 You're the smuggler and you know it. 1141 01:13:39,280 --> 01:13:42,477 - That's a fib. He's always telling fibs. - Shut up. 1142 01:13:43,560 --> 01:13:46,074 - I've seen you before, haven't I? - No. 1143 01:13:46,160 --> 01:13:48,116 That's another fib, I can prove it. 1144 01:13:48,200 --> 01:13:51,988 Remember when I knocked you out and told you you'd crashed your car? 1145 01:13:52,080 --> 01:13:54,514 He backed us up and said it was an accident. 1146 01:13:54,600 --> 01:13:56,318 You admit it, you blackguard? 1147 01:13:56,400 --> 01:13:59,710 - But now we've caught the smugglers. - Arrest the lot of 'em! 1148 01:13:59,800 --> 01:14:03,634 What? You mean after all we've? You're gonna? Well, hold... 98516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.