Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:12,720
Guten Morgen, Patricia.
2
00:00:14,460 --> 00:00:15,640
Guten Morgen, Mann Scheiß.
3
00:00:16,000 --> 00:00:19,520
Guten Morgen, Dr. ... Bitte nehmen Sie
den Platz.
4
00:00:22,040 --> 00:00:23,660
Ich möchte jetzt nicht mehr gestellt
werden.
5
00:00:25,240 --> 00:00:28,820
Also, gibt es was Neues im Fall Jan
Hansen?
6
00:00:29,660 --> 00:00:30,680
Nein, leider nicht.
7
00:00:32,380 --> 00:00:33,380
Darf ich?
8
00:00:35,540 --> 00:00:37,820
Ja, bin ich aber gespannt.
9
00:00:40,880 --> 00:00:42,320
Schauen Sie sich das mal an.
10
00:00:45,200 --> 00:00:50,220
Jan Hansen alias Andrei Silkorski
11
00:00:50,220 --> 00:00:54,540
alias Froswath Franco
12
00:00:54,540 --> 00:00:58,600
alias Jürgen Melville
13
00:00:58,600 --> 00:01:05,540
Während meiner Freistellung von dem Fall
Hansen habe ich mich weiterhin
14
00:01:05,540 --> 00:01:07,260
intensiv mit ihm beschäftigt und
15
00:01:08,200 --> 00:01:09,680
Bin auf eine Spur gekommen.
16
00:01:10,160 --> 00:01:11,340
Sieh mal eine an.
17
00:01:11,620 --> 00:01:13,600
Pets alter Jagdinstinkt.
18
00:01:14,060 --> 00:01:17,780
Hansen würde gut in Pets
Trophäensammlung passen. Stimmt's,
19
00:01:18,860 --> 00:01:19,860
Ja, genau.
20
00:01:20,040 --> 00:01:21,760
Das wollte ich auch gerade sagen.
21
00:01:22,080 --> 00:01:26,160
Aber Pets, vergessen Sie nicht. Er ist
ein Krimineller. Einer unserer betten
22
00:01:26,160 --> 00:01:30,120
Leute ist spurlos verschwunden.
Wahrscheinlich hat er ihn auf dem
23
00:01:30,120 --> 00:01:31,120
gibt neue Informationen.
24
00:01:31,440 --> 00:01:32,920
Eine Spur aus Los Angeles.
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,520
Und tatsächlich ist gestern ein Europäer
namens Miller.
26
00:01:37,200 --> 00:01:39,320
Am Airport Bangkok angekommen.
27
00:01:42,520 --> 00:01:44,080
Das Alter könnte passen.
28
00:01:45,260 --> 00:01:48,960
Er nahm übrigens ein Taxi in die
Schönheitsklinik von Professor Narong.
29
00:01:48,960 --> 00:01:50,100
Pat, ich zweifle da sehr.
30
00:01:50,660 --> 00:01:52,260
Das soll Jan Hansen sein?
31
00:01:52,680 --> 00:01:55,340
Vielleicht ist er zur Nachbehandlung
eine Gesichts -OP hier.
32
00:01:55,620 --> 00:01:59,120
Aber warum geht er dann ein so hohes
Risiko ein und kommt zurück nach
33
00:01:59,940 --> 00:02:02,640
Auch in Europa findet er gute plastische
Chirurgen.
34
00:02:03,100 --> 00:02:04,520
Wir sollten der Sache nachgehen.
35
00:02:04,920 --> 00:02:07,040
Aber wir sollten nicht wieder denselben
Fehler machen.
36
00:02:08,479 --> 00:02:09,479
Fehler?
37
00:02:10,800 --> 00:02:13,940
Der von uns angesetzte Ermittler hatte
ein Manko.
38
00:02:15,640 --> 00:02:16,780
Er war ein Mann.
39
00:02:17,340 --> 00:02:18,900
Was würden Sie anders machen?
40
00:02:20,340 --> 00:02:23,640
Als Frau habe ich ganz andere
Möglichkeiten, an ihn ranzukommen.
41
00:02:23,840 --> 00:02:25,860
Okay. Sie haben den Fall wieder.
42
00:02:26,160 --> 00:02:27,700
Also, dann zeigen Sie mal, was Sie
können.
43
00:02:28,100 --> 00:02:31,560
Aber Herr Pitt, ich möchte diesmal bitte
keinen Ärger haben. Ist das klar?
44
00:02:32,040 --> 00:02:35,340
Denn ich verfehlte gern darauf, wieder
Probleme mit unserem Chef zu kriegen.
45
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
Und Sie?
46
00:02:37,900 --> 00:02:40,040
Ja? Sie halten mich auf dem Laufenden.
47
00:02:45,460 --> 00:02:46,560
Ich werde ihn kriegen.
48
00:04:35,820 --> 00:04:39,320
Alles wird gut. Alles wird gut. Das
schaffen wir schon.
49
00:04:39,620 --> 00:04:40,620
Danke.
50
00:05:30,540 --> 00:05:34,700
Herr Dr. Pat Wilson, ich bin die Neue.
Was hat die Patientin? Ihrem Mann
51
00:05:34,700 --> 00:05:35,700
ihr Gesicht nicht mehr.
52
00:05:35,780 --> 00:05:38,320
Nun lässt sie sich ein neues
transportieren. Entschuldigen Sie mich.
53
00:06:15,950 --> 00:06:16,950
Los, mitkommen.
54
00:06:16,970 --> 00:06:17,970
Nehmen Sie die Hände weg.
55
00:06:18,370 --> 00:06:19,370
Lassen Sie mich los.
56
00:06:23,270 --> 00:06:25,730
Ich bin Versicherungsdetektivin und
ermittle hier.
57
00:06:26,050 --> 00:06:27,990
Ich bin mit Mr. Miller verabredet.
58
00:06:28,330 --> 00:06:32,250
Ja, das interessiert uns nicht. Einen
Mr. Miller gibt es hier nicht.
59
00:06:33,730 --> 00:06:34,850
Was hat die Frau getan?
60
00:06:44,520 --> 00:06:45,520
Ja gut.
61
00:06:45,640 --> 00:06:48,520
Falls wir Sie hier noch einmal erwischen
sollten, übergeben wir Sie der Polizei.
62
00:07:12,110 --> 00:07:18,750
Untertitelung des ZDF, 2020
63
00:07:49,030 --> 00:07:50,150
Professor Nahrung?
64
00:07:50,550 --> 00:07:52,730
Ja, was kann ich für Sie tun?
65
00:07:53,470 --> 00:07:55,070
Entschuldigung. Haben Sie einen Termin?
66
00:07:56,890 --> 00:08:02,210
Ah, habe ich Sie nicht gerade vor dem
Operationssaal gesehen? Ja, Pat Wilson.
67
00:08:04,350 --> 00:08:05,350
Versicherungsdetektivin.
68
00:08:07,010 --> 00:08:11,030
Bitte entschuldigen Sie vielmals, dass
die Sicherheitsleute vorhin überreagiert
69
00:08:11,030 --> 00:08:15,670
haben. Man hielt Sie für eine
Reporterin. Da mussten wir eingreifen,
70
00:08:15,670 --> 00:08:17,690
operierte gerade eine hochgestellte
Persönlichkeit.
71
00:08:18,140 --> 00:08:19,140
Ja, natürlich, dann.
72
00:08:20,140 --> 00:08:22,160
Pardon. Pat Wilson.
73
00:08:22,620 --> 00:08:23,700
Und Sie sind?
74
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
Miller.
75
00:08:32,299 --> 00:08:33,299
Sven Miller.
76
00:08:35,020 --> 00:08:39,240
Herr Sonneronck, haben Sie in den
letzten zwei bis drei Jahren an einem
77
00:08:39,240 --> 00:08:41,740
Hansen eine Gesichts -OP vorgenommen?
78
00:08:41,940 --> 00:08:46,670
Besser gesagt, haben Sie ihm ein neues
Gesicht verpasst? Oh, Sie erwarten doch
79
00:08:46,670 --> 00:08:50,310
nicht ernsthaft, dass ich Ihnen darauf
antworte. Das würde gegen meine
80
00:08:50,310 --> 00:08:52,750
Schweigepflicht verstoßen, was ein
schweres Vergehen wäre.
81
00:08:53,050 --> 00:08:54,130
Oder an Mr. Miller.
82
00:08:55,210 --> 00:08:56,210
An mir?
83
00:08:58,170 --> 00:08:59,370
Das hätte ich gemerkt.
84
00:09:01,470 --> 00:09:04,610
Professor Nahrung hilft mit seiner
Arbeit vielen Menschen.
85
00:09:04,890 --> 00:09:05,890
Das ist schön.
86
00:09:06,670 --> 00:09:09,810
Und was führt Sie hierher? Ich
finanziere die Klinik.
87
00:09:11,250 --> 00:09:13,450
Aber darf ich Sie jetzt auch mal was
fragen?
88
00:09:13,790 --> 00:09:16,450
Bitte. Warum interessieren Sie sich so
für Prof.
89
00:09:16,990 --> 00:09:21,650
Nahraum und die Klinik? Ich habe einen
Tipp bekommen, der diesen Jan Hansen in
90
00:09:21,650 --> 00:09:23,170
Zusammenhang mit der Klinik bringt.
91
00:09:23,530 --> 00:09:28,650
Und weswegen verdächtigen Sie diesen,
wie haben Sie gesagt, Jan Hanson?
92
00:09:28,910 --> 00:09:30,430
Hansen. Hansen.
93
00:09:31,270 --> 00:09:33,310
Naja, vielleicht kann ich Ihnen auch
einen Tipp geben.
94
00:09:33,730 --> 00:09:34,730
Nehmen Sie doch bitte Platz.
95
00:09:39,930 --> 00:09:41,750
Er ist ein Finanzbetrüger.
96
00:09:42,410 --> 00:09:45,010
Er hat meinen Konzern um zig Millionen
betrogen.
97
00:09:45,870 --> 00:09:50,170
Ach, jetzt fällt es mir ein. War das
der, dessen Name durch alle Gazetten
98
00:09:51,330 --> 00:09:56,030
Ein unverfrorener, aber nicht
unsympathischer Typ. Soviel ich weiß,
99
00:09:56,030 --> 00:09:58,450
keinen Armen getroffen, sondern nur eine
Versicherung.
100
00:09:58,850 --> 00:10:00,590
Trotzdem bleibt es Finanzbetrug.
101
00:10:00,920 --> 00:10:04,140
Und wer soll jetzt hier in Bangkok sein?
Ich vermute, dass er die Künste des
102
00:10:04,140 --> 00:10:07,340
Professor Narong in Anspruch genommen
hat. Wir sind weltweit die Ersten, die
103
00:10:07,340 --> 00:10:11,000
sogar die Gesichter von Toten
transplantieren. Das sind Experimente,
104
00:10:11,000 --> 00:10:14,260
anderes. Nein, nein, das
Experimentierstadium haben wir längst
105
00:10:14,260 --> 00:10:17,620
ist aber schon klar, dass man damit auch
gehörig Missbrauch treiben kann. Mit
106
00:10:17,620 --> 00:10:21,520
den Gewinnen, die wir mit der
Schönheitschirurgie erzielen, können wir
107
00:10:21,520 --> 00:10:24,040
Abteilung für plastische Chirurgie
finanzieren.
108
00:10:24,580 --> 00:10:26,640
Kommen Sie mit, ich möchte Ihnen etwas
zeigen.
109
00:10:40,200 --> 00:10:41,660
Es wird bestimmt alles wieder gut
werden.
110
00:10:42,280 --> 00:10:44,040
Wie mal wer da ist, Mr. Miller.
111
00:10:45,120 --> 00:10:46,320
Komm, wir gehen jetzt spielen.
112
00:10:48,500 --> 00:10:49,500
Frau Pannerath.
113
00:10:49,720 --> 00:10:50,720
Hallo.
114
00:10:50,920 --> 00:10:51,940
Das ist Pat Wilson.
115
00:10:52,320 --> 00:10:53,520
Und das ist Ed.
116
00:10:54,540 --> 00:10:59,040
Er hat eine angeborene Fehlentwicklung
in der Mundpartie. Eine Lippenspalte.
117
00:10:59,140 --> 00:11:02,900
Miller, ich danke Ihnen, dass Sie die
Operation meines Sohnes ermöglicht
118
00:11:03,140 --> 00:11:04,900
Damit haben Sie uns sehr geholfen.
119
00:11:05,240 --> 00:11:06,240
Na?
120
00:11:27,530 --> 00:11:33,570
All diese Menschen haben schwere
Schicksale, in die sie unschuldig
121
00:11:33,570 --> 00:11:38,410
oder die sie von Geburt an haben.
122
00:11:40,310 --> 00:11:44,790
Wir versuchen sie davor zu retten,
Ausgestoßene zu sein.
123
00:11:46,650 --> 00:11:52,450
Viele hatten schon in der Kindheit
psychische Probleme, zum Beispiel durch
124
00:11:52,450 --> 00:11:54,430
Hänseleien auf dem Schulhof.
125
00:11:55,950 --> 00:12:01,370
Durch das, was Professor Nahrung für Sie
tut, wird Ihnen wieder ein
126
00:12:01,370 --> 00:12:03,610
menschenwürdiges Dasein geschenkt.
127
00:12:04,570 --> 00:12:07,030
Und damit, glauben Sie, können Sie mich
beeindrucken?
128
00:12:14,430 --> 00:12:18,210
Ich würde das Gespräch gerne mit Ihnen
fortsetzen, Mr. Miller.
129
00:12:18,510 --> 00:12:22,830
Gerne. Treffen wir uns morgen Mittag zum
Lunch? Im Mandarin?
130
00:12:24,370 --> 00:12:25,370
Kennen Sie das?
131
00:12:26,800 --> 00:12:28,600
Sie haben genau meinen Geschmack
getroffen.
132
00:12:31,420 --> 00:12:33,520
Sie haben so gut wie nichts in der Hand.
133
00:12:33,720 --> 00:12:38,400
Stimmt. Aber ich vertraue meinem
Instinkt mehr als andere ihrem Verstand.
134
00:12:47,640 --> 00:12:50,780
Also, Sie wissen ja, ich schätze Ihr
Selbstvertrauen wirklich sehr.
135
00:12:52,960 --> 00:12:56,240
Aber den Horn wäre für diesen Fall
besser geeignet.
136
00:12:56,490 --> 00:12:59,810
Vorausgesetzt, dass dieser Jan Hanpen
hier jemals auftaucht.
137
00:13:00,070 --> 00:13:02,210
Denn Linhaum kennt jeden Winkel in der
Stadt.
138
00:13:02,910 --> 00:13:04,770
Ich bin besser als Linhaum.
139
00:13:05,890 --> 00:13:08,910
Kann sein, nur kampftechnisch ist sie
Ihnen überlegen.
140
00:13:09,590 --> 00:13:12,810
Mit Ihrem Huha kommt sie an Hans nicht
ran.
141
00:13:13,110 --> 00:13:15,550
Aber ich mit meiner Hartnäckigkeit.
142
00:13:16,170 --> 00:13:17,790
Ich löse jeden Fall.
143
00:13:18,330 --> 00:13:19,930
Auch ohne Kung -Fu.
144
00:13:20,710 --> 00:13:22,110
Ja, Sie können auch.
145
00:13:23,080 --> 00:13:26,700
Ganz schön aggressiv werden und gehen
dabei nicht unbedingt zimperlich vor.
146
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
Bitte, Manchai.
147
00:13:29,140 --> 00:13:30,960
Ich denke, das Thema ist abgehakt.
148
00:13:31,320 --> 00:13:33,420
Dafür haben Sie mir ja die großen Fälle
entzogen.
149
00:13:34,560 --> 00:13:38,220
Den Arm eines Klienten auszugugeln, war
wirklich ein starkes Stück.
150
00:13:38,500 --> 00:13:40,580
Er hat mir ins Dekolleté gekauft.
151
00:13:45,820 --> 00:13:48,380
Eine Urfeige hätte es in diesem Fall
auch getan.
152
00:13:55,120 --> 00:13:59,780
Mein Einzimmer -Apartment ist zu klein
für diesen delikaten Einsatz.
153
00:14:00,560 --> 00:14:03,000
Ich miete eine Suite im Toucan Park
Hotel.
154
00:14:04,860 --> 00:14:05,860
Genehmigt.
155
00:14:23,500 --> 00:14:24,099
Ja? Dr.
156
00:14:24,100 --> 00:14:27,260
Giesel, ein dringendes Privatgespräch
für Sie. Okay, stellen Sie es durch.
157
00:14:27,480 --> 00:14:28,459
Hallo?
158
00:14:28,460 --> 00:14:29,460
Andreas?
159
00:14:31,060 --> 00:14:32,060
Jan!
160
00:14:35,340 --> 00:14:36,540
Jan Hansen!
161
00:14:38,060 --> 00:14:41,640
Dass du jetzt überhaupt wachst hier...
Wo bist du?
162
00:14:41,840 --> 00:14:44,100
Wir treffen uns morgen um 17 Uhr bei dir
zu Hause.
163
00:14:45,220 --> 00:14:46,220
Aber...
164
00:15:22,369 --> 00:15:23,369
Miss Wilson.
165
00:15:25,830 --> 00:15:27,190
Schön, dass Sie gekommen sind.
166
00:15:27,610 --> 00:15:29,210
Tut mir leid, dass ich zu spät bin.
167
00:15:29,610 --> 00:15:31,150
Sie kennen den Verkehr in Bangkok.
168
00:15:32,430 --> 00:15:34,270
Was für ein Glück, dass Sie den Tisch
bekommen haben.
169
00:15:34,510 --> 00:15:35,690
Hier kann man nicht vorbestellen.
170
00:15:36,290 --> 00:15:37,290
Glück?
171
00:15:37,650 --> 00:15:38,650
Schicksal.
172
00:15:39,250 --> 00:15:42,810
Ich war früher da und habe den Ober mit
50 Dollar bestochen, damit er den Tisch
173
00:15:42,810 --> 00:15:44,110
freihält. Sehr gut.
174
00:15:45,790 --> 00:15:49,570
Es tut mir leid, dass ich gestern ein
paar unangenehme Fragen stellen musste.
175
00:15:49,720 --> 00:15:54,340
Nein, nein, das zeigt mir Ihr Interesse
für das, was ich mit meinen bescheidenen
176
00:15:54,340 --> 00:15:55,340
Mitteln tun kann.
177
00:15:56,140 --> 00:15:57,640
Jetzt untertreiben Sie nicht.
178
00:15:58,880 --> 00:16:01,300
Ich habe alles über Sie gelesen, Mr.
Miller.
179
00:16:01,700 --> 00:16:04,540
Was? In einer Akte, in Zeitungen, im
Internet.
180
00:16:05,960 --> 00:16:10,340
Sie müssen ja ein wahres Finanzgenie
sein. So, bin ich das.
181
00:16:11,020 --> 00:16:14,680
Miss Wilson, ich glaube, Sie verwechseln
mich wirklich.
182
00:16:14,960 --> 00:16:17,760
Für welchen Konzern arbeiten Sie? IVV
-Versicherung.
183
00:16:18,960 --> 00:16:24,760
Und ich suche einen Finanzbetrüger. Dann
sind Sie eine Kopfgeldjägerin.
184
00:16:26,440 --> 00:16:30,400
Mein Chef erwartet, dass ich ihm einen
Kopf liefere. Und um welchen Kopf geht
185
00:16:30,400 --> 00:16:37,260
da? Ach ja, natürlich, um den von Jan
Hansen. Oder vielleicht um Ihren?
186
00:16:37,600 --> 00:16:38,600
Sie gefallen mir.
187
00:16:40,380 --> 00:16:41,660
Jetzt muss ich leider gehen.
188
00:16:46,890 --> 00:16:48,830
Ich habe noch eine geschäftliche
Verabredung.
189
00:16:49,250 --> 00:16:51,870
Wir sehen uns 20 Uhr an der Bar im
Tocampoc Hotel.
190
00:17:32,940 --> 00:17:33,940
Vielen Dank.
191
00:17:37,840 --> 00:17:38,840
Kommen Sie.
192
00:17:45,240 --> 00:17:46,900
Bitte. Ja, bitte. Wer sind Sie?
193
00:17:51,080 --> 00:17:52,080
Andreas.
194
00:17:57,080 --> 00:17:58,080
Jan.
195
00:17:59,440 --> 00:18:00,760
Mensch, hat du dich verändert.
196
00:18:02,380 --> 00:18:04,360
Du hast ja mindestens 20 Kilo
abgenommen.
197
00:18:06,480 --> 00:18:07,480
Eine Diät?
198
00:18:08,440 --> 00:18:11,140
Nein, es war keine Diät.
199
00:18:13,060 --> 00:18:14,940
Ich hatte einen schlimmen Unfall. Prof.
200
00:18:15,140 --> 00:18:16,640
Nahrung hat mich operiert.
201
00:18:19,760 --> 00:18:20,760
Komm, setz dich.
202
00:18:25,340 --> 00:18:28,880
Ich habe Beweise, dass du das Geld aus
den Firmen von mir genommen hast.
203
00:18:30,850 --> 00:18:34,270
Als Vorstandsmitglied der IVV bin ich
glaubwürdiger als ein flüchtiger
204
00:18:34,270 --> 00:18:35,290
Finanzbeträger.
205
00:18:36,850 --> 00:18:38,950
Und ich habe die besten Anwälte
Bangkoks.
206
00:18:39,310 --> 00:18:40,310
Ich weiß, ich weiß.
207
00:18:40,510 --> 00:18:43,470
Aber willst du es tatsächlich darauf
ankommen lassen, dass... Nein.
208
00:18:46,450 --> 00:18:48,110
Übrigens, Kompliment.
209
00:18:49,010 --> 00:18:52,310
Deine Agentin, sie ist sehr sympathisch.
210
00:18:52,530 --> 00:18:54,630
Pat Wilson, gegen sie hast du keine
Chance.
211
00:18:55,650 --> 00:18:58,510
Du brauchst dir also keine schönen Augen
zu machen. Sie ist unbestechlich.
212
00:18:58,880 --> 00:19:01,200
Ich kann dich auch gar nicht mehr
zurückpfeifen. Sie wird herausfinden,
213
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
bist. Kann sie.
214
00:19:03,800 --> 00:19:05,320
Aber warum ich gekommen bin?
215
00:19:09,600 --> 00:19:10,860
Ich will dir einen Deal anbieten.
216
00:19:11,980 --> 00:19:13,460
Wir täuschen meinen Tod vor.
217
00:19:14,600 --> 00:19:16,060
Vor Pat Wilson's Augen.
218
00:19:16,520 --> 00:19:18,280
So, dass sie es bezeugen wird.
219
00:19:19,420 --> 00:19:20,420
Danach.
220
00:19:20,980 --> 00:19:21,980
Verschwinde ich für immer.
221
00:19:22,360 --> 00:19:23,400
Dann bist du fein raus.
222
00:19:23,860 --> 00:19:26,640
Einem Toten kann man alles in die Schuhe
schieben.
223
00:19:27,340 --> 00:19:28,820
Und was ist mit meinen Millionen?
224
00:19:29,160 --> 00:19:30,360
Die wirst du abschreiten.
225
00:19:30,700 --> 00:19:32,060
Es war nie dein Geld.
226
00:19:32,460 --> 00:19:34,940
Aber wage es nicht, ein doppeltes Spiel
mit mir zu treiben.
227
00:19:35,700 --> 00:19:38,120
Ich kann mein Beweismaterial auch Pat
Wilson geben.
228
00:19:38,460 --> 00:19:41,860
Das wird sie ganz sicher davon
überzeugen, dass du eigentlich
229
00:19:41,860 --> 00:19:43,940
gehörst. Sie ist doch unbestechbar, wie
du gesagt hast.
230
00:19:45,960 --> 00:19:47,940
Also, wie stellst du dir das Ganze vor?
231
00:19:48,200 --> 00:19:49,800
Ist One -Chai zuverlässig?
232
00:19:50,180 --> 00:19:51,320
Ich habe ihn in der Hand.
233
00:19:52,380 --> 00:19:54,300
Er macht immer alles das, was ich
verlange.
234
00:20:22,679 --> 00:20:29,580
Ich mag Ihr Outfit und
235
00:20:29,580 --> 00:20:30,580
Ihre...
236
00:20:31,760 --> 00:20:32,760
Langweilen Sie sich?
237
00:20:34,020 --> 00:20:38,800
Ist Ihnen Ihr Leben als Finanzgenie zu
fade geworden?
238
00:20:39,060 --> 00:20:40,220
Und was ist mit Ihnen?
239
00:20:41,500 --> 00:20:43,040
Ihnen geht es doch nicht ums Geld.
240
00:20:43,480 --> 00:20:46,260
Ihnen geht es doch nur um die Jagd.
241
00:20:46,560 --> 00:20:47,560
Stimmt.
242
00:20:48,720 --> 00:20:50,200
Ich löse jeden Fall.
243
00:20:53,040 --> 00:20:54,040
Sollen wir tanzen?
244
00:20:57,500 --> 00:21:00,040
Mit Ihnen wird mir bestimmt nicht
langweilig.
245
00:21:00,620 --> 00:21:01,620
Mir auch nicht.
246
00:21:02,820 --> 00:21:05,300
Sie sind eine bemerkenswerte Frau, Miss
Wilson.
247
00:21:06,640 --> 00:21:11,300
Mr. Miller, ich weiche keine Sekunde
mehr von Ihrer Seite.
248
00:21:12,160 --> 00:21:14,180
Ich wäre auch enttäuscht, wenn Sie es
täten.
249
00:21:14,860 --> 00:21:16,640
Was machen Sie wirklich?
250
00:21:19,200 --> 00:21:20,200
Geldtransfer.
251
00:21:22,020 --> 00:21:23,020
Aggressione.
252
00:21:28,680 --> 00:21:29,680
Entschuldigung.
253
00:21:44,850 --> 00:21:46,930
Und? Gibt es schon was Neues? Nein.
254
00:21:51,410 --> 00:21:52,410
Jan?
255
00:21:58,130 --> 00:21:59,130
Immer noch Sven?
256
00:22:03,560 --> 00:22:08,300
Wenn niemand auf dich aufpasst, wirst du
vielleicht von einem Kopfgeldjäger
257
00:22:08,300 --> 00:22:11,180
aufgegriffen und der macht kurz einen
Prozess mit dir.
258
00:22:12,420 --> 00:22:13,960
Und das würdest du nicht mehr tragen?
259
00:22:15,680 --> 00:22:16,680
Eigentlich nicht.
260
00:22:20,380 --> 00:22:21,860
Ich bin doch schon erwachsen.
261
00:22:22,140 --> 00:22:23,420
Das kann man wohl sagen.
262
00:22:52,110 --> 00:22:54,070
Woher soll ich wissen, dass du kein
Mörder bist?
263
00:22:55,510 --> 00:22:59,990
Wenn du weiter so redest, kann ich für
nichts garantieren.
264
00:23:02,250 --> 00:23:04,590
Also hast du vor, mich um die Ecke zu
bringen.
265
00:23:07,530 --> 00:23:09,990
Normalerweise pflege ich meine Bekannten
nicht, umzubringen.
266
00:23:11,090 --> 00:23:12,370
Habe ich recht oder nicht?
267
00:23:36,040 --> 00:23:37,820
Das könnte dich deinen Verstand kosten.
268
00:23:38,180 --> 00:23:39,460
Das wäre es wert.
269
00:23:43,500 --> 00:23:46,020
Ein romantischer Finanzbetrüger.
270
00:23:50,120 --> 00:23:56,760
Für dich könnte ich es über zum
271
00:23:56,760 --> 00:23:57,760
Bankräuber werden.
272
00:24:00,140 --> 00:24:01,840
Du siehst gut aus.
273
00:24:09,710 --> 00:24:11,990
fängst fremde Frauen dazu, sich in dich
zu verlieben.
274
00:24:25,610 --> 00:24:26,970
Hast du was zum Essen da?
275
00:24:28,670 --> 00:24:29,670
Nein.
276
00:24:30,850 --> 00:24:33,570
Ich werde immer hungrig in solchen
Situationen.
277
00:24:36,970 --> 00:24:39,490
Wenn du willst, lade ich dich zu meinem
Lieblings -Inde ein.
278
00:24:41,090 --> 00:24:43,410
Ich hoffe, du kannst mit deinen Fingern
auch essen.
279
00:24:48,930 --> 00:24:49,930
Aha.
280
00:24:53,830 --> 00:24:54,830
Vielen Dank.
281
00:24:55,410 --> 00:24:56,690
Sie sehen gut aus.
282
00:24:57,050 --> 00:24:58,050
Ja.
283
00:25:02,550 --> 00:25:05,510
Wo schießen Sie Luft? Was haben Sie
herausgefunden? Ich kann aber nichts
284
00:25:05,510 --> 00:25:06,510
beweisen.
285
00:25:07,020 --> 00:25:08,020
Noch nicht.
286
00:25:08,080 --> 00:25:11,600
Das ist das Ergebnis eines ganzen Tages
mit einer ganzen Nacht?
287
00:25:12,900 --> 00:25:13,900
Ja.
288
00:25:14,620 --> 00:25:15,620
Mehr nicht.
289
00:25:23,540 --> 00:25:25,940
Möchten Sie wissen, wo er gestern Nacht
noch war?
290
00:25:26,600 --> 00:25:27,600
Nach Ihnen?
291
00:25:27,860 --> 00:25:28,860
Nein.
292
00:25:31,900 --> 00:25:32,940
Doch, geben Sie mir.
293
00:25:45,200 --> 00:25:46,620
Haben Sie die Fotos machen lassen?
294
00:25:47,600 --> 00:25:48,600
Ja.
295
00:26:18,670 --> 00:26:19,670
Was ist mit dir?
296
00:26:22,110 --> 00:26:23,690
Was ist los?
297
00:26:24,690 --> 00:26:27,530
Wer ist die Frau, die du gestern Abend
noch getroffen hast?
298
00:26:28,930 --> 00:26:29,970
Woher weißt du das?
299
00:26:34,830 --> 00:26:36,670
Jemand hat mir Bilder zugespielt.
300
00:26:42,890 --> 00:26:44,490
Jetzt sag schon, wer ist die Frau?
301
00:26:45,170 --> 00:26:46,950
Sie ist eine Geschäftspartnerin.
302
00:26:47,390 --> 00:26:48,770
Ginga, wer ist die Frau?
303
00:26:51,930 --> 00:26:52,930
Hey, bitte.
304
00:26:54,530 --> 00:26:57,090
Bis jetzt hast du mich nicht für so dumm
gehalten.
305
00:26:59,510 --> 00:27:00,890
Um was geht es dir eigentlich?
306
00:27:02,550 --> 00:27:07,010
Um deine Kopfgeldprämie oder um... mehr?
307
00:27:09,690 --> 00:27:11,290
Ich würde dir gerne glauben.
308
00:27:26,250 --> 00:27:29,810
Sie garantieren mir, dass Jan Handels
Idee perfekt umgesetzt wird.
309
00:27:31,790 --> 00:27:35,190
Dr. Giesel, verlassen Sie sich auf mich.
310
00:27:40,390 --> 00:27:41,790
Manchai? Ja?
311
00:27:42,030 --> 00:27:47,910
Ich wünsche eine... Ja, eine endgültige
Lösung.
312
00:27:48,150 --> 00:27:51,010
Aber das wäre doch... Tun Sie, was ich
sage.
313
00:28:16,330 --> 00:28:17,910
Sie wissen genau, was Sie tun?
314
00:28:19,390 --> 00:28:20,710
Sind Sie sich da auch sicher?
315
00:28:21,310 --> 00:28:22,310
Ganz sicher.
316
00:28:23,730 --> 00:28:24,830
Okay, Pat.
317
00:28:26,270 --> 00:28:29,490
Es würde Ihnen also nicht entgehen, wenn
er versuchte, Sie reinzulegen? Ja.
318
00:28:30,270 --> 00:28:31,270
Er mag mich.
319
00:28:32,550 --> 00:28:35,590
Und wird mich weiter mögen. So bleibt er
immer in meiner Nähe.
320
00:28:38,290 --> 00:28:41,750
Und er ist Ihnen völlig gleichgültig?
Das lässt mich völlig kalt.
321
00:28:42,030 --> 00:28:43,330
Was wollen Sie damit sagen?
322
00:28:47,850 --> 00:28:52,110
Pat, es geht hierbei um eines der
raffiniertesten Betrugsmanöver, das wir
323
00:28:52,110 --> 00:28:53,210
aufzuklären hatten.
324
00:28:53,910 --> 00:28:55,530
Ich weiß, es geht um Geld.
325
00:28:55,970 --> 00:28:57,630
Es geht um sehr viel Geld.
326
00:28:58,410 --> 00:29:05,310
Allerdings... weiß ich nicht mehr, wem
ich überhaupt noch trauen kann.
327
00:29:07,730 --> 00:29:09,450
Und Sie meinen damit auch mich?
328
00:29:10,470 --> 00:29:11,470
Ja.
329
00:29:18,639 --> 00:29:21,620
Werfen Sie doch mal einen Blick in die
Akte Jan Hansen.
330
00:29:21,960 --> 00:29:24,100
Sie hat mir doch begiesen, zukommen zu
sein.
331
00:29:28,380 --> 00:29:29,840
Das beweist gar nichts.
332
00:29:30,740 --> 00:29:33,700
Das beweist nicht mehr, dass Mr. Müller
Jan Hansen ist.
333
00:29:34,760 --> 00:29:37,720
Ich weiß, was Ihr Problem ist.
334
00:29:38,040 --> 00:29:39,760
Sie sind zu ehrgeizig.
335
00:29:40,180 --> 00:29:44,080
Ihnen liegt doch nur etwas daran,
Karriere zu machen. Und dafür
336
00:29:44,080 --> 00:29:46,760
sogar den Fall Jan Hansen. Das ist eine
reine Unterstellung.
337
00:29:47,300 --> 00:29:48,300
Pat!
338
00:29:50,620 --> 00:29:55,720
Sie können Jan Hansen, wenn er es denn
wirklich ist, nie beeinflussen.
339
00:29:56,680 --> 00:29:58,000
Seien Sie auf der Hut.
340
00:30:00,020 --> 00:30:04,380
Und vergessen Sie nicht, er ist ein
Mörder.
341
00:30:07,140 --> 00:30:11,500
Ich erwarte Sie morgen früh um 9 Uhr in
der Halle des Fukan Park Hotels. Und
342
00:30:11,500 --> 00:30:12,960
bitte seien Sie pünktlich, wenn es geht.
343
00:30:39,180 --> 00:30:40,180
One try.
344
00:30:40,460 --> 00:30:42,680
Verlassen Sie morgen früh um 9 Uhr das
Hotel.
345
00:30:43,560 --> 00:30:48,420
Dann wird alles ganz genauso verlaufen
wie besprochen. Okay.
346
00:30:54,060 --> 00:30:55,800
Ich mache mir große Sorgen um das.
347
00:31:00,720 --> 00:31:01,720
Gloria.
348
00:31:07,310 --> 00:31:09,110
Ich habe gerade immer auf der Flucht zu
sein.
349
00:31:10,150 --> 00:31:13,770
Es ist unsere Chance.
350
00:32:53,550 --> 00:32:56,690
Du bist der erste Mann in meinem Leben,
bei dem ich mich geborgen fühle.
351
00:33:00,410 --> 00:33:02,590
Und ich glaube, dass ich dir vertrauen
kann.
352
00:33:14,010 --> 00:33:16,110
Meine Mutter ist eine völlig Verrückte.
353
00:33:17,650 --> 00:33:21,350
Eine von denen, wenn sie auf dem Haus
ging, immer gedacht hat,
354
00:33:23,150 --> 00:33:25,090
Sie hätte das Bügelheisen angelassen.
355
00:33:32,970 --> 00:33:36,290
Sie hat mir immer erzählt, mein Vater
sei bei einem NATO -Einsatz ums Leben
356
00:33:36,290 --> 00:33:37,290
gekommen.
357
00:33:39,410 --> 00:33:41,530
Mein Vater war amerikanischer Offizier.
358
00:33:44,830 --> 00:33:47,670
Dabei haben sie sich scheiden lassen und
er ist zurück nach Amerika.
359
00:33:48,990 --> 00:33:52,050
Vor ein paar Monaten hat mir dann
irgendjemand aus San Francisco
360
00:33:52,910 --> 00:33:54,310
Ein kleines Pickchen geschickt.
361
00:33:55,750 --> 00:33:57,070
Sein Nachlass.
362
00:33:59,070 --> 00:34:01,170
Er ist vor kurzem gestorben.
363
00:34:05,590 --> 00:34:07,870
Warum hat er sich nie bei mir gemeldet?
364
00:34:10,469 --> 00:34:12,050
Seine einzige Tochter.
365
00:34:14,630 --> 00:34:16,710
Ich war für ihn ein Nichts.
366
00:34:17,710 --> 00:34:18,710
Unwichtig.
367
00:34:29,610 --> 00:34:32,610
Ich habe ihm noch nachgewunken, als ich
ihn das letzte Mal gesehen habe.
368
00:34:34,889 --> 00:34:36,949
Ich war gerade mal fünf Jahre alt.
369
00:34:38,710 --> 00:34:41,130
Er hat mir zugelächelt.
370
00:35:09,160 --> 00:35:11,300
Ich war vor zwei Jahren bei meiner Frau
in Afrika.
371
00:35:11,780 --> 00:35:13,760
In ihrem Haus brach ein Feuer aus.
372
00:35:15,140 --> 00:35:18,320
Sie verbrannte bei lebendigem Leib. Ich
konnte sie nicht retten.
373
00:35:20,840 --> 00:35:25,600
Sie war Ärztin und behandelte im Auftrag
der UNICEF in Afrika Kinder mit einem
374
00:35:25,600 --> 00:35:26,600
Brustrachen.
375
00:35:28,680 --> 00:35:35,080
Ihr Engagement ist für mich zu einer
Verpflichtung geworden, solchen Kindern
376
00:35:35,080 --> 00:35:36,080
helfen.
377
00:35:44,080 --> 00:35:45,280
Möchtet ihr etwas gestehen?
378
00:35:49,820 --> 00:35:53,900
Jan Hansen, sag jetzt nichts.
379
00:35:59,440 --> 00:36:05,340
Diese Frau, du willst mit ihr weggehen?
Nein.
380
00:36:14,600 --> 00:36:16,620
Du verlangst von mir, dass ich dir blind
vertraue.
381
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Nein, nein.
382
00:36:19,640 --> 00:36:21,100
Ich verlange nichts von dir.
383
00:36:23,120 --> 00:36:28,480
Aber ich werde dir vertrauen.
384
00:36:29,260 --> 00:36:30,260
Das willst du doch.
385
00:36:32,180 --> 00:36:33,180
Komm mit mir.
386
00:36:34,980 --> 00:36:36,080
Oder verrate mich.
387
00:36:39,040 --> 00:36:40,740
Wir wären immer auf der Flucht.
388
00:37:09,279 --> 00:37:10,340
Ja, ich komme gleich runter.
389
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Ja.
390
00:37:13,640 --> 00:37:14,640
Er ist hier oben.
391
00:37:30,920 --> 00:37:32,400
Er schnitt nur auf uns.
392
00:37:34,260 --> 00:37:36,780
Ich weiß es nicht. Doch, du weißt es.
393
00:37:39,260 --> 00:37:40,580
Irgendetwas stimmt hier nicht.
394
00:37:41,120 --> 00:37:42,980
Das bildest du dir nur ein.
395
00:37:43,380 --> 00:37:44,380
Doch.
396
00:37:44,860 --> 00:37:45,900
Lass uns frühstücken.
397
00:37:46,180 --> 00:37:47,180
Geht nicht.
398
00:37:47,640 --> 00:37:50,860
Hab um neun Uhr eine geschäftliche
Verabredung in der Hotelhalle.
399
00:37:52,540 --> 00:37:54,800
Wir sehen uns auf der Zwölf -Uhr -Fähre.
400
00:37:55,460 --> 00:37:56,700
Zwölf Uhr, nicht vergessen.
401
00:38:38,629 --> 00:38:40,550
Er kommt jetzt.
402
00:38:56,230 --> 00:38:58,210
Ganz ruhig.
403
00:39:00,670 --> 00:39:02,410
Hey, Mr. Miller!
404
00:39:45,070 --> 00:39:47,070
Ed, los, stehen Sie auf. Kommen Sie weg
da.
405
00:39:47,370 --> 00:39:49,150
Machen Sie schon, Sie können nichts mehr
tun.
406
00:39:49,570 --> 00:39:51,330
Und jetzt verlassen Sie das Hotel.
407
00:39:51,930 --> 00:39:52,950
Und zwar schnell.
408
00:39:58,150 --> 00:39:58,590
Sie
409
00:39:58,590 --> 00:40:05,690
ließen
410
00:40:05,690 --> 00:40:06,690
mir keine andere Wahl.
411
00:40:09,030 --> 00:40:10,630
Sie waren doch verrückt, nein?
412
00:40:11,810 --> 00:40:14,290
Als ich den Tipp erhielt, dass Mr.
413
00:40:14,510 --> 00:40:17,690
Miller, tatsächlich dieser Jan Hansen
ist, musste ich handeln.
414
00:40:18,270 --> 00:40:20,410
Es gab ein höheres Interesse.
415
00:40:21,050 --> 00:40:22,750
Mehr kann ich Ihnen dazu nicht sagen.
416
00:40:29,530 --> 00:40:30,530
Okay.
417
00:41:48,790 --> 00:41:49,790
Hallo?
418
00:41:50,690 --> 00:41:51,910
Pat, wo sind Sie?
419
00:41:53,930 --> 00:41:56,490
Tun Sie jetzt nichts, was Sie später
bereuen können.
420
00:41:57,110 --> 00:41:58,590
Ich quittiere den Dienst.
421
00:42:03,050 --> 00:42:03,570
Tut
422
00:42:03,570 --> 00:42:11,630
mir
423
00:42:11,630 --> 00:42:12,630
leid.
424
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Einen Hühnerspieß, bitte.
425
00:42:34,260 --> 00:42:35,520
Einen Spieß, bitte. Einen.
426
00:42:42,960 --> 00:42:43,980
Stimmt so, danke.
427
00:42:44,800 --> 00:42:46,260
Haben Sie vielen Dank.
428
00:43:26,550 --> 00:43:31,210
Dr. Giesel, ich kann Ihnen in dieser
Sache versichern, Sie genießen mein
429
00:43:31,210 --> 00:43:35,950
Vertrauen, denn ich bin fest davon
überzeugt, dass Sie unschuldig sind.
430
00:43:36,370 --> 00:43:37,370
Oh,
431
00:43:39,930 --> 00:43:41,870
schön, dass Sie gekommen sind.
432
00:43:42,090 --> 00:43:46,850
Das ist Herr Ruhr, der
Vorstandsvorsitzende der IVV und seine
433
00:43:47,690 --> 00:43:48,950
Sehr freut.
434
00:43:49,230 --> 00:43:50,550
Dr. Giesel.
435
00:43:50,970 --> 00:43:51,970
Hallo.
436
00:43:52,090 --> 00:43:53,910
Wie heißt das doch gleich in
Deutschland?
437
00:43:54,130 --> 00:43:55,430
Wie sagt man bei Ihnen zu Hause?
438
00:43:55,670 --> 00:43:57,050
Prost oder zum Wohl.
439
00:43:58,630 --> 00:44:03,430
Im Vorstand wird man unruhig. Die
Angelegenheit muss bald ein Ende geben.
440
00:44:04,330 --> 00:44:09,670
Es ist so gut wie beendet. Ich habe mich
persönlich eingeschaltet. Dr. Giesel?
441
00:44:10,930 --> 00:44:12,370
Entschuldigen Sie mich bitte.
442
00:44:16,610 --> 00:44:17,730
So, was ist denn los?
443
00:44:20,480 --> 00:44:21,920
Jan Hansen lebt noch.
444
00:44:22,240 --> 00:44:23,640
Der Kerl lebt noch?
445
00:44:28,360 --> 00:44:29,360
Bedauerlicherweise ja.
446
00:44:29,380 --> 00:44:31,480
Er trug eine schussigere Weste.
447
00:44:32,520 --> 00:44:36,900
Wir wurden ganz übel reingelegt. Jan und
Petrinsen haben Sie reingelegt.
448
00:44:37,120 --> 00:44:38,640
Da tun Sie Pet aber Unrecht.
449
00:44:39,020 --> 00:44:40,020
Wieso?
450
00:44:41,020 --> 00:44:43,460
Sie wusste von nicht, hat nicht mal was
geahnt.
451
00:44:44,440 --> 00:44:47,900
Sein Tod, der geht ihr wirklich sehr
nahe. Na und?
452
00:44:48,300 --> 00:44:50,140
Die beiden haben sich ineinander
verliebt.
453
00:44:51,660 --> 00:44:55,160
Wohin kommen wir denn, wenn unsere
besten Leute sich in die, gegen die sie
454
00:44:55,160 --> 00:44:56,600
ermitteln, verlieben?
455
00:44:58,260 --> 00:44:59,620
Moment mal, was haben Sie gesagt?
456
00:45:00,960 --> 00:45:01,960
Verliebt?
457
00:45:03,080 --> 00:45:04,080
Sehr gut.
458
00:45:04,500 --> 00:45:06,380
Dann mit Jan versuchen Sie zu treffen.
459
00:45:07,540 --> 00:45:09,020
Ich will, dass sie beschattet wird.
460
00:45:09,360 --> 00:45:13,600
Ich will über jede Bewegung von ihr
informiert werden. Setzen Sie Lin Hong
461
00:45:13,600 --> 00:45:14,600
Pat Wilson an.
462
00:45:14,640 --> 00:45:16,980
Lin Hong geht aber äußerst brutal vor.
Ja.
463
00:45:17,690 --> 00:45:20,970
Pat Wilson wäre in höchster Gefahr. In
Hong soll Pat Wilson entführen.
464
00:45:22,250 --> 00:45:25,750
Wenn diese große Liebe wirklich sind,
wir werden versuchen, sie zu
465
00:45:25,810 --> 00:45:28,390
Sie möchten, dass wir die Entführung
bloß vorteuschen? Ja.
466
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
Sie können gehen.
467
00:45:47,500 --> 00:45:51,220
Wenn er in die Falle getappt ist, rufen
Sie mich sofort an. Wir besprechen dann
468
00:45:51,220 --> 00:45:52,220
alles Weitere.
469
00:46:05,180 --> 00:46:06,180
Setzen Sie sich.
470
00:46:14,080 --> 00:46:16,620
Dr. Giesel möchte dafür jemanden
observieren.
471
00:46:17,320 --> 00:46:21,200
Aber die Person darf davon nichts
mitbekommen. Sie darf keinen Verdacht
472
00:46:21,200 --> 00:46:22,700
schöpfen. Wer ist es?
473
00:46:24,860 --> 00:46:25,860
Pat Wilson.
474
00:46:27,940 --> 00:46:29,480
Wird mir ein Vergnügen sein.
475
00:46:31,060 --> 00:46:33,200
Sie fühlen sich nach wie vor
zurückgesetzt.
476
00:46:33,520 --> 00:46:34,520
Ja.
477
00:46:35,020 --> 00:46:39,820
In diesem Konzern werden Europäer
vorgezogen, obwohl andere viel
478
00:46:39,820 --> 00:46:40,820
sind. Es war Dr.
479
00:46:40,840 --> 00:46:41,840
Gieselts Entscheidung.
480
00:46:45,020 --> 00:46:46,380
Ich beschatte Sie also.
481
00:46:46,940 --> 00:46:47,940
Und was dann?
482
00:46:49,580 --> 00:46:51,200
Dann sollen Sie Pat entführen.
483
00:46:55,040 --> 00:46:57,260
Ich wüsste nicht, was ich lieber machen
würde.
484
00:46:59,080 --> 00:47:00,080
Und dann?
485
00:47:00,960 --> 00:47:02,340
Gebe ich Ihnen noch Bescheid.
486
00:48:14,830 --> 00:48:16,170
Halt! Los! Komm schnell!
487
00:48:19,150 --> 00:48:20,150
Komm!
488
00:49:32,950 --> 00:49:34,070
Wir sollten uns jetzt rennen.
489
00:49:37,090 --> 00:49:40,030
Hey du, bring meine Frau ins andere
Ufer.
490
00:49:40,330 --> 00:49:41,249
Ja, gerne.
491
00:49:41,250 --> 00:49:42,610
Wir treffen uns um 18 Uhr.
492
00:49:43,610 --> 00:49:47,730
Maria Home, Apartment Nummer 5. 18 Uhr,
Maria Home, Apartment Nummer 5.
493
00:49:48,130 --> 00:49:49,130
Pass auf dich auf.
494
00:49:49,350 --> 00:49:50,129
Du auch.
495
00:49:50,130 --> 00:49:51,690
Ich will dich nicht schon wieder
verlieren.
496
00:49:54,410 --> 00:49:55,410
Warte.
497
00:49:57,830 --> 00:49:58,830
Nimm die hier.
498
00:50:31,440 --> 00:50:34,380
Ich muss dich sprechen. Pet, wo und
wann?
499
00:50:34,860 --> 00:50:35,920
In Bang Lang Lang.
500
00:50:36,280 --> 00:50:37,460
So schnell wie möglich.
501
00:50:37,980 --> 00:50:38,859
Ich komme.
502
00:50:38,860 --> 00:50:39,860
Ja.
503
00:50:42,380 --> 00:50:43,600
Ist noch Suppe da?
504
00:50:43,800 --> 00:50:45,820
Darf oder nicht so scharf? Scharf,
bitte.
505
00:51:24,720 --> 00:51:27,400
Danke für die Suppe. Gern geschehen.
Darf ich helfen?
506
00:51:27,700 --> 00:51:28,700
Vielen Dank.
507
00:51:28,900 --> 00:51:29,900
Keine Ursache.
508
00:51:32,420 --> 00:51:33,900
Jetzt. Kommt.
509
00:51:35,300 --> 00:51:36,300
Sepp.
510
00:51:45,440 --> 00:51:50,020
Was darf ich Ihnen anbieten? Vielleicht
etwas Ruppert? Oh, ich hatte gerade
511
00:51:50,020 --> 00:51:51,940
Ruppert. Ah, verstehe.
512
00:51:52,320 --> 00:51:58,040
Wie wäre es dann mit frischen Austern,
Riesengarnelen, gekochten Bohnen, Okra
513
00:51:58,040 --> 00:52:00,760
-Schoten mit Ei oder Brokkoli mit
Knoblauch?
514
00:52:00,980 --> 00:52:05,860
Dann gibt es noch bekannte Meeresfrüchte
und gebackenen Fisch.
515
00:52:07,720 --> 00:52:08,720
Kaffee.
516
00:52:09,600 --> 00:52:10,780
Erst mal Kaffee.
517
00:52:13,320 --> 00:52:15,840
Also, ihr beide seid so gut wie tot.
518
00:52:16,120 --> 00:52:17,120
Wieso ihr?
519
00:52:17,980 --> 00:52:20,200
Jan Handen habt ihr doch schon
erschossen.
520
00:52:21,900 --> 00:52:23,060
Bin ich fest dran.
521
00:52:25,300 --> 00:52:27,020
Bitte, lassen Sie das, Pat.
522
00:52:27,540 --> 00:52:28,840
Ich weiß, er lebt noch.
523
00:52:29,680 --> 00:52:32,340
Sie haben ihn inzwischen doch schon
wieder getroffen, stimmt's?
524
00:52:34,160 --> 00:52:35,160
Ja.
525
00:52:35,340 --> 00:52:36,840
Sagen Sie ihm, er soll sich stellen.
526
00:52:37,280 --> 00:52:40,740
Wenn er die Millionen zurückgibt,
passiert ihm nichts. Wir lassen die
527
00:52:40,740 --> 00:52:41,740
einfach auf sich beruhen.
528
00:52:42,880 --> 00:52:43,880
Und wenn nicht?
529
00:52:45,300 --> 00:52:49,520
Kann ich für nichts garantieren. Und
Sie, Pat, werden auch in Gefahr. In
530
00:52:49,520 --> 00:52:50,520
Lebensgefahr.
531
00:52:54,410 --> 00:52:56,070
Er ist unschuldig, nicht wahr?
532
00:52:59,130 --> 00:53:01,790
Das kann ich nicht beurteilen.
533
00:53:03,330 --> 00:53:07,590
Pat, dieses Spiel können Sie nicht
gewinnen. Gegen Dr. Giesel sind Sie
534
00:53:07,770 --> 00:53:09,350
Er sitzt am längeren Hebel.
535
00:53:09,630 --> 00:53:13,710
Und er hat die besten Anwälte. Wissen
Sie, was ich mir immer vorgestellt habe?
536
00:53:15,670 --> 00:53:17,630
Eine Welt, in der es Fair Play gibt.
537
00:53:18,310 --> 00:53:21,030
Und in der nicht nur die großen Tiere
das Rennen machen.
538
00:53:22,610 --> 00:53:23,610
Wan Chai.
539
00:53:25,840 --> 00:53:27,340
Auf welcher Seite stehen Sie?
540
00:53:31,380 --> 00:53:32,400
Auf Ihrer.
541
00:53:34,900 --> 00:53:39,880
Dr. Giesel hat Lin Hong auf Sie
angesetzt. Und Sie wissen ja genau, wie
542
00:53:39,880 --> 00:53:41,100
skrupellos sie vorgeht.
543
00:53:41,460 --> 00:53:43,980
Nur eine Chance gäbe es für Sie und
Hansen.
544
00:53:45,660 --> 00:53:50,600
Wenn Sie beide einfach für immer
verschwinden, und das meine ich wirklich
545
00:53:50,600 --> 00:53:55,040
wörtlich, würde die Sache bestimmt im
Sand verlassen. Danke.
546
00:55:08,520 --> 00:55:09,520
Warum lächelst du?
547
00:55:09,760 --> 00:55:11,320
Ich freue mich, dich wiederzusehen.
548
00:55:20,720 --> 00:55:22,400
Ich habe mich mit Wan Chai getroffen.
549
00:55:28,440 --> 00:55:30,080
So etwas musst du mir vorher sagen.
550
00:55:30,420 --> 00:55:31,620
Die wollen, dass du dich stellst.
551
00:55:32,800 --> 00:55:34,300
Du bist doch unschuldig, oder?
552
00:55:34,560 --> 00:55:37,540
Pat, das ist doch nicht dein Ernst.
553
00:55:37,900 --> 00:55:38,900
Willst du das wirklich?
554
00:55:39,500 --> 00:55:40,700
Glaubst du mir immer noch nicht?
555
00:55:40,920 --> 00:55:42,860
Mein Gott, dann mach doch, was du
willst.
556
00:55:43,280 --> 00:55:45,740
Ich will nicht wieder mit ansehen, wie
sie dich umbringen.
557
00:55:46,380 --> 00:55:47,380
Diesmal aber wirklich.
558
00:55:52,220 --> 00:55:53,540
Halt! Halt!
559
00:55:57,020 --> 00:55:58,020
Sie sind hier.
560
00:55:58,240 --> 00:56:00,300
Wo? In dem Marina -Apartment.
561
00:56:14,890 --> 00:56:15,890
Dein Arne.
562
00:56:53,190 --> 00:56:54,190
Hände weg!
563
00:57:36,560 --> 00:57:37,560
Komm raus!
564
00:58:07,100 --> 00:58:11,820
Weißt du, ich könnte dich jetzt einfach
verschwinden lassen, so wie meine Faust
565
00:58:11,820 --> 00:58:13,300
verschwindet, wenn ich sie öffne.
566
00:58:14,400 --> 00:58:19,900
Nur ein Schuss und schon gäbe es eine
tote Europäerin mehr, was hier keinen
567
00:58:19,900 --> 00:58:21,020
sonderlich interessiert.
568
00:58:26,280 --> 00:58:27,940
Frauen wie dich bewundere ich sehr.
569
00:58:28,780 --> 00:58:32,160
Die Europäerin gibt nicht so schnell
auf, das macht euch stark und das
570
00:58:32,160 --> 00:58:33,840
mir. Doch das ändert nichts daran.
571
00:58:34,520 --> 00:58:37,960
Dass ich euch hasse mit all eurer Moral
und euren Prinzipien, die ihr der Welt
572
00:58:37,960 --> 00:58:41,380
aufzwingen wollt. Was wisst ihr schon
von den Problemen hier? Dann fahren wir
573
00:58:41,380 --> 00:58:42,620
doch jetzt zu Dr. Giesel.
574
00:58:43,780 --> 00:58:46,440
Dann kannst du dich an seiner Schulter
ausweilen.
575
00:58:54,960 --> 00:58:59,980
Wo ist Jan?
576
00:59:00,740 --> 00:59:02,120
Erstens weiß ich es nicht.
577
00:59:02,800 --> 00:59:03,980
Und zweitens...
578
00:59:04,509 --> 00:59:06,610
Denk doch mal genau nach, Lenhorn.
579
00:59:07,490 --> 00:59:09,970
Giesel will doch nur, dass wir uns
gegenseitig umbringen.
580
00:59:10,870 --> 00:59:12,470
Er weiß, dass du mich hasst.
581
00:59:19,510 --> 00:59:20,510
Wo bist du?
582
00:59:21,730 --> 00:59:23,190
Dein Freund möchte dich sprechen.
583
00:59:23,430 --> 00:59:28,370
Hier. Es tut mir leid. Wo bist du? Ich
bin auf der Junke am großen Fluss.
584
00:59:29,570 --> 00:59:30,910
Ich kann die Brücke sehen.
585
00:59:31,330 --> 00:59:34,690
Keine 500 Meter. Lin Hong ist bei mir.
Mit einer Pistole.
586
00:59:35,310 --> 00:59:38,930
Kommen Sie allein und unbewaffnet. Dann
können Sie Ihre Freundin wiederhaben,
587
00:59:38,930 --> 00:59:40,210
klar? Sie ist alleine, Jan!
588
01:00:05,000 --> 01:00:06,600
Dein Freund lässt dich ja lange warten.
589
01:00:09,620 --> 01:00:10,620
Keine Angst.
590
01:00:12,240 --> 01:00:13,580
Er wird schon kommen.
591
01:00:18,020 --> 01:00:19,020
Aua.
592
01:00:24,880 --> 01:00:27,800
Das tut weh. Das war noch gar nichts.
593
01:00:29,000 --> 01:00:32,740
Und ich vermute mal, du hast noch nie
richtige Schmerzen gespürt.
594
01:00:34,440 --> 01:00:37,260
Ich kenne ganz viele Arten, anderen
Schmerzen zuzufügen.
595
01:00:41,440 --> 01:00:43,180
Wie viele gibt es denn?
596
01:00:47,020 --> 01:00:49,960
Kommt darauf an. Es kann nur leicht
wehtun.
597
01:01:05,000 --> 01:01:06,100
etwas mehr wehtun?
598
01:01:16,220 --> 01:01:21,160
Oder? Es kann so richtig, richtig
wehtun.
599
01:01:46,120 --> 01:01:47,120
Tut mir leid.
600
01:01:47,340 --> 01:01:48,760
Ich habe dich in Gefahr gebracht.
601
01:01:59,780 --> 01:02:01,540
Vielleicht sollte ich mich doch töten.
602
01:02:02,260 --> 01:02:04,380
Vermeiden Sie überflüssige Bemerkungen,
Hans.
603
01:03:07,820 --> 01:03:09,960
Geht's dir gut? Ja, ich glaube schon.
604
01:03:10,660 --> 01:03:12,780
Pat, wusstest du von dem Plan?
605
01:03:13,380 --> 01:03:17,240
Warst du eingeweiht? Spinnst du
eingeweiht? Ja klar, ich liebe es, wenn
606
01:03:17,240 --> 01:03:18,260
meinen Gefühlen spielt.
607
01:03:19,000 --> 01:03:20,140
Spielst du nicht auch mit mir?
608
01:03:21,020 --> 01:03:24,920
Immerhin ist dein Prinzip, ich löse
jeden Fall. Bitte hör auf damit, du tust
609
01:03:24,920 --> 01:03:27,220
weh. Du hast mir nichts gesagt.
610
01:03:27,580 --> 01:03:30,100
Der Anschlag auf mich war mit Andreas
abgebrochen.
611
01:03:35,440 --> 01:03:36,820
Danach wollte ich für immer
verschwinden.
612
01:03:38,740 --> 01:03:41,400
Aber ich habe mich in dich verliebt.
613
01:03:45,460 --> 01:03:48,460
Und jetzt stimmt nichts mehr in deinem
Leben.
614
01:04:15,760 --> 01:04:16,860
Ich hatte wirklich Angst.
615
01:04:20,560 --> 01:04:21,820
Es tut mir leid.
616
01:04:22,280 --> 01:04:25,680
Entschuldigung. Hör auf, dich ständig zu
entschuldigen.
617
01:04:26,080 --> 01:04:28,980
Die Show mit dem Platzpatronen war
wirklich gut.
618
01:04:29,780 --> 01:04:33,220
Platzpatronen, so glaubst du. Ich habe
mir eine Kugel sichere Weste besorgt.
619
01:04:34,860 --> 01:04:37,660
Er wollte mich wirklich töten.
620
01:04:40,280 --> 01:04:42,000
Obwohl er mich seit meiner Kindheit
kennt.
621
01:04:45,740 --> 01:04:47,400
Du darfst nie mehr an mir zweifeln.
622
01:04:54,540 --> 01:04:55,880
Auch wenn ich Grund dazu habe?
623
01:04:57,620 --> 01:04:58,620
Na, auch dann.
624
01:05:13,200 --> 01:05:15,800
Pat Wilson und Jan Hansen gehen in das
Five Steps Hotel.
625
01:05:27,460 --> 01:05:28,680
Nochmal herzlich willkommen.
626
01:05:28,920 --> 01:05:30,180
Da haben wir einen schönen Aufenthalt.
627
01:05:30,540 --> 01:05:31,600
Ja, das wollen wir.
628
01:05:32,380 --> 01:05:34,280
Oh, guten Tag, Mr. Miller. Hallo,
Verena.
629
01:05:35,840 --> 01:05:38,320
Wie viele Zimmer hast du denn noch in
deinem Repertoire?
630
01:05:38,600 --> 01:05:39,600
Einige.
631
01:05:39,680 --> 01:05:40,940
Damit kenne ich mich aus.
632
01:05:41,300 --> 01:05:42,300
Wie mit den Frauen.
633
01:05:51,090 --> 01:05:57,850
Als wir uns auf der Fähre wieder
getroffen haben, was war dein erster
634
01:05:58,250 --> 01:05:59,350
Sag du es mir.
635
01:05:59,590 --> 01:06:02,510
Ich dachte, hat sie überhaupt Gefühle?
636
01:06:03,330 --> 01:06:04,370
Natürlich nicht.
637
01:06:05,770 --> 01:06:08,450
Sag schon, was hast du gedacht?
638
01:06:08,790 --> 01:06:12,670
Ich dachte, ich dachte...
639
01:06:13,770 --> 01:06:19,110
So ein interessantes Objekt hatte ich
noch nie in meinem Visier.
640
01:06:20,610 --> 01:06:26,250
Also war alles nur rein beruflich. Ja,
rein beruflich.
641
01:06:26,570 --> 01:06:30,930
Eine Trophäe mehr in meiner Sammlung von
Verbrechern, die ich hinter Gitter
642
01:06:30,930 --> 01:06:31,930
gebracht habe.
643
01:06:33,230 --> 01:06:34,810
Von Anfang an?
644
01:06:36,630 --> 01:06:42,710
Ja, eiskalt berechnet. Das weißt du
doch. Ich löse jeden Fall.
645
01:06:43,990 --> 01:06:46,310
Danke. Gib mir einen Kuss.
646
01:06:51,450 --> 01:06:52,790
Morgen. Guten Morgen.
647
01:06:54,690 --> 01:07:01,150
Wie bist du in diese Finanzaffäre
hineingeraten? Ich war der persönliche
648
01:07:01,150 --> 01:07:02,490
Finanzberater von Andreas.
649
01:07:02,890 --> 01:07:07,770
Er wollte damals, dass ich
ausschließlich in den Yen investiere,
650
01:07:07,770 --> 01:07:09,150
Bedenken. Ergebnis?
651
01:07:09,650 --> 01:07:12,750
Er verlor fast alles.
652
01:07:13,930 --> 01:07:17,950
Einen Teil des Geldes habe ich in
Eigeninitiative auf den Euro gesetzt und
653
01:07:17,950 --> 01:07:19,630
eine zweistellige Millionensumme
gemacht.
654
01:07:20,630 --> 01:07:22,790
Und genau die beansprucht er jetzt.
655
01:07:26,370 --> 01:07:27,630
Aber er kriegt mich nicht.
656
01:07:28,770 --> 01:07:30,470
Ich finanziere damit die Klinik.
657
01:07:31,410 --> 01:07:34,450
Alle Betrüger halten sich für
unschuldig. Wie bitte?
658
01:07:34,770 --> 01:07:36,050
Das war ein Witz.
659
01:07:36,310 --> 01:07:38,170
Willst du nicht was Anständiges essen?
660
01:07:38,590 --> 01:07:40,710
Davon kann dich mal ein Kanarienvogel
lieben.
661
01:07:49,390 --> 01:07:50,390
Soll ich dir helfen?
662
01:07:51,570 --> 01:07:54,350
Du willst wohl immer alles besser machen
als andere, Tim.
663
01:07:56,810 --> 01:07:58,470
Redest du von mir oder von dir?
664
01:08:01,630 --> 01:08:03,010
Wir müssen jetzt wirklich los.
665
01:08:04,830 --> 01:08:05,830
Ich weiß.
666
01:08:06,450 --> 01:08:08,150
Aber was haben wir von deinen Millionen?
667
01:08:08,670 --> 01:08:14,910
Wir müssten überall, wo man schön essen
kann, gleich wieder abhauen.
668
01:08:19,470 --> 01:08:20,590
Was schaust du mich so an?
669
01:08:21,149 --> 01:08:22,149
Dreh dich nicht dran.
670
01:08:23,750 --> 01:08:24,750
Da stecken.
671
01:08:30,810 --> 01:08:32,529
War für die tote Europäerin.
672
01:08:33,450 --> 01:08:34,450
Wir müssen los.
673
01:09:52,510 --> 01:09:55,790
Ich kann mich in Bangkok besser
aushalten.
674
01:09:58,070 --> 01:09:59,070
Gut.
675
01:10:09,930 --> 01:10:11,470
Das ist mein Auto. Komm zurück.
676
01:10:13,710 --> 01:10:15,190
Nein, das muss wahr sein.
677
01:10:20,750 --> 01:10:22,110
Pass auf, wo du langfährst.
678
01:10:22,830 --> 01:10:23,830
Natürlich nicht.
679
01:10:28,230 --> 01:10:30,690
Pass auf, das ist der Bahnsteig. Da
steht ein Lastwagen.
680
01:10:31,110 --> 01:10:32,110
Zieh nach rechts.
681
01:10:34,030 --> 01:10:35,030
Fahr nach rechts.
682
01:10:35,130 --> 01:10:36,150
Zieh nach rechts. Komm.
683
01:10:38,230 --> 01:10:39,230
Nach links.
684
01:10:46,540 --> 01:10:48,120
Schau mal in den Rückspiegel.
685
01:10:49,780 --> 01:10:51,200
Da ist ja niemand mehr.
686
01:11:23,470 --> 01:11:25,110
Du kennst dich in Bangkok besser aus,
ja?
687
01:11:25,530 --> 01:11:26,530
Hm.
688
01:11:27,830 --> 01:11:28,830
Gloria!
689
01:11:30,730 --> 01:11:31,730
Gloria!
690
01:11:34,770 --> 01:11:35,770
Jan!
691
01:11:36,950 --> 01:11:37,950
Jan!
692
01:11:40,050 --> 01:11:44,130
Gott sei Dank, du lebst. In der Zeitung
stand, du wärst ermordet worden.
693
01:11:47,650 --> 01:11:50,630
Sag mal, ist das eine Freundin?
694
01:11:51,230 --> 01:11:53,020
Ja. Kann ich offen sprechen?
695
01:11:53,760 --> 01:11:55,760
Was sollen wir hier? Wir müssen weiter.
696
01:11:56,460 --> 01:11:58,020
Hä? Das war's dann wohl.
697
01:11:58,280 --> 01:11:59,800
Sie ist völlig übermüdet.
698
01:12:00,120 --> 01:12:01,160
Quatsch! Hä?
699
01:12:02,420 --> 01:12:03,420
Übrigens.
700
01:12:05,200 --> 01:12:06,560
Das ist Gloria.
701
01:12:08,140 --> 01:12:09,140
Meine Tochter.
702
01:12:10,020 --> 01:12:12,260
Hallo. Wollt ihr bei mir übernachten?
703
01:12:13,660 --> 01:12:15,480
Es ist okay, dass wir hier übernachten.
704
01:12:16,180 --> 01:12:17,180
Ich gehe jetzt.
705
01:12:18,200 --> 01:12:19,200
Was hat sie denn?
706
01:12:20,240 --> 01:12:21,640
Sie hat sehr viel durchgemacht.
707
01:12:22,260 --> 01:12:23,260
Wegen mir.
708
01:12:23,600 --> 01:12:24,600
Niedel.
709
01:12:25,380 --> 01:12:26,820
Und bist du dir ganz sicher?
710
01:12:27,140 --> 01:12:28,720
Ja, völlig.
711
01:12:31,300 --> 01:12:32,640
Seid ihr in Schwierigkeiten?
712
01:12:32,860 --> 01:12:36,800
Ich glaube ja, es sieht nicht gut aus.
Aber du bist auch in Gefahr. Du musst
713
01:12:36,800 --> 01:12:37,619
hier weg.
714
01:12:37,620 --> 01:12:39,780
Bis jetzt haben sie nicht rausgekriegt,
wo du bist.
715
01:12:40,600 --> 01:12:42,120
Aber morgen können sie schon hier sein.
716
01:12:43,180 --> 01:12:44,660
Wir sehen uns nächste Woche in Singapur.
717
01:12:46,340 --> 01:12:50,640
Wenn uns etwas zustößt, übergib diese
Diskette Herrn Hua.
718
01:12:50,920 --> 01:12:51,940
Ich fahr jetzt los.
719
01:12:57,940 --> 01:12:59,300
Halt mal die Luft an.
720
01:13:00,560 --> 01:13:01,800
Sie ist meine Tochter.
721
01:13:03,060 --> 01:13:04,060
Wirklich.
722
01:13:14,020 --> 01:13:15,480
Und das soll ich dir glauben.
723
01:13:16,300 --> 01:13:18,000
Da verlangst du aber viel von mir.
724
01:13:18,220 --> 01:13:19,220
Du musst sie warnen.
725
01:13:19,600 --> 01:13:21,940
Ich möchte nicht, dass in unsere
Geschichte reingezogen wird.
726
01:13:46,680 --> 01:13:48,340
Ähm, Mr. Banshai.
727
01:13:50,320 --> 01:13:51,520
Ah, genau.
728
01:13:56,240 --> 01:13:57,740
Na, wie sieht's aus?
729
01:13:59,060 --> 01:14:01,920
Schlecht. Wir haben sie leider aus den
Augen verloren.
730
01:14:03,940 --> 01:14:05,180
Ich weiß es nicht.
731
01:14:05,940 --> 01:14:07,080
Ich weiß es nicht.
732
01:14:11,640 --> 01:14:13,000
Ich hab da eine Idee.
733
01:14:13,780 --> 01:14:15,100
Ein Ferienhaus.
734
01:14:16,820 --> 01:14:17,820
Im Rayon.
735
01:14:48,200 --> 01:14:50,720
Das ist das alte Ferienhaus meiner
verstorbenen Mutter.
736
01:14:51,080 --> 01:14:52,700
Ist das denn nicht gefährlich hier?
737
01:14:53,120 --> 01:14:56,260
Ich habe Andreas im Glauben gelassen, es
verkauft zu haben.
738
01:14:59,600 --> 01:15:00,600
Pa!
739
01:15:03,520 --> 01:15:06,620
Das ist Pat, meine Freundin. Ich heiße
Sie willkommen.
740
01:15:07,880 --> 01:15:10,800
Pa, unsere Haushälterin seit zwei
Generationen.
741
01:15:11,240 --> 01:15:12,239
Viel Spaß.
742
01:15:12,240 --> 01:15:13,640
Ich gehe jetzt nach Hause.
743
01:15:42,320 --> 01:15:45,360
Ich wusste fast nicht mehr, wie das
geht, seit ich auf der Flucht bin.
744
01:15:47,200 --> 01:15:49,000
Das will ich gar nicht wissen.
745
01:15:50,960 --> 01:15:52,580
Also bist du so eine Art Mann.
746
01:15:55,500 --> 01:15:56,500
Verstehe.
747
01:15:56,760 --> 01:15:57,760
Naja, nicht ganz.
748
01:16:06,900 --> 01:16:08,320
Es ist schön mit dir.
749
01:16:11,390 --> 01:16:13,430
Ich fühle mich so, als wäre es das erste
Mal.
750
01:16:15,410 --> 01:16:16,410
Ich auch.
751
01:16:17,630 --> 01:16:19,630
Und ich habe so ein Kribbeln im Bauch.
752
01:16:23,210 --> 01:16:24,210
Kribbeln?
753
01:16:38,110 --> 01:16:39,790
Und, ist alles vorbereitet?
754
01:16:42,890 --> 01:16:43,890
Gut, also los.
755
01:16:45,030 --> 01:16:46,030
Einverstanden?
756
01:16:50,510 --> 01:16:52,490
Das hätte ich dir gar nicht zugetraut.
757
01:16:54,810 --> 01:16:55,810
Was?
758
01:16:56,510 --> 01:16:58,030
Dass sie deine Tochter ist.
759
01:16:58,570 --> 01:16:59,710
Ach, Pat, hör auf.
760
01:17:00,590 --> 01:17:03,790
Komm, Gloria ist ein süßer Name.
761
01:17:06,010 --> 01:17:07,890
Deine Tochter ist wunderschön.
762
01:17:11,510 --> 01:17:14,110
Wieso hast du mir nicht gesagt, dass sie
deine Tochter ist?
763
01:17:16,030 --> 01:17:17,950
Ich wollte Gloria nicht in Gefahr
bringen.
764
01:17:19,810 --> 01:17:21,690
Ich habe dir da noch nicht vertraut.
765
01:17:30,550 --> 01:17:31,550
Fertig.
766
01:17:35,110 --> 01:17:36,370
Ich bin gleich wieder zurück.
767
01:17:56,270 --> 01:17:57,270
Lassen Sie das Haus.
768
01:17:58,990 --> 01:18:00,630
Sie sind in Lebensgefahr.
769
01:18:07,010 --> 01:18:08,010
Wanshai?
770
01:18:08,750 --> 01:18:09,750
Ja?
771
01:18:14,350 --> 01:18:16,010
Sieht aus, als hätten Sie was gemerkt.
772
01:18:34,600 --> 01:18:35,680
Komm, wir müssen los.
773
01:18:36,680 --> 01:18:37,780
Hört das nie auf.
774
01:18:38,740 --> 01:18:40,540
Wenn wir uns beeilen, haben wir noch
eine Chance.
775
01:18:40,860 --> 01:18:41,860
Meine Schuhe.
776
01:18:49,140 --> 01:18:50,800
Alle Sprengsätze angebracht.
777
01:18:51,800 --> 01:18:53,960
Okay, dann los. Okay.
778
01:18:56,200 --> 01:18:57,200
Zehn.
779
01:18:57,600 --> 01:18:58,600
Neun.
780
01:18:58,900 --> 01:18:59,900
Acht.
781
01:19:00,500 --> 01:19:01,500
Sieben.
782
01:19:01,860 --> 01:19:02,860
Sechs.
783
01:19:03,380 --> 01:19:04,380
Fünf.
784
01:19:06,250 --> 01:19:07,250
Drei.
785
01:19:40,240 --> 01:19:41,460
Ja, was gibt's?
786
01:19:41,680 --> 01:19:43,620
Banshai. Moment, Dr. Giesel.
787
01:19:56,800 --> 01:19:58,940
Also kann ich das Problem abhaken?
788
01:19:59,580 --> 01:20:00,580
Ja.
789
01:20:01,300 --> 01:20:02,300
Ja, gut.
790
01:20:02,800 --> 01:20:03,800
Danke.
791
01:20:04,220 --> 01:20:05,440
Geben Sie es an die Presse.
792
01:20:06,670 --> 01:20:09,730
Durch einen feigen Mordanschlag wurde
eine unserer besten
793
01:20:09,730 --> 01:20:13,590
Versicherungsdetektivinnen und so weiter
und so weiter.
794
01:20:20,610 --> 01:20:26,170
Du hast verloren.
795
01:20:32,470 --> 01:20:35,450
Guten Tag, ich möchte gern zu Herrn
Hohe.
796
01:20:37,590 --> 01:20:41,210
Was kann ich für Sie tun? Kann ich Sie
bitte kurz sprechen, Herr Hoher? Ja,
797
01:20:41,230 --> 01:20:42,470
gern. Kommen Sie rein. Danke.
798
01:21:44,110 --> 01:21:48,070
Sie, Dr. Giesel, sind ab sofort all Ihre
Ämter enthoben. Nur damit das klar ist.
799
01:21:49,170 --> 01:21:51,050
Der Fall ist hiermit abgeschlossen.
800
01:21:51,390 --> 01:21:53,770
Und es gibt keine weiteren
Untersuchungen mehr.
801
01:21:54,350 --> 01:21:56,990
Zukünftig werden Sie die Filiale in
Macau leiten.
802
01:21:57,370 --> 01:21:58,370
Vorübergehend jedenfalls.
803
01:21:59,790 --> 01:22:02,770
Und nächstes Jahr gehen Sie in den
verdienten Ruhestand.
804
01:22:03,990 --> 01:22:07,050
Mr. Wanschai wird hier Ihr Nachfolger
werden.
805
01:22:10,890 --> 01:22:12,450
Mein herzliches Beileid.
806
01:22:37,070 --> 01:22:43,610
Patricia Wilson war die beste
Versicherungsdetektivin, die die IVV
807
01:22:43,610 --> 01:22:44,750
jemals hatte.
808
01:22:50,510 --> 01:22:54,450
Pat Wilson hatte ein Prinzip.
809
01:22:56,090 --> 01:22:58,530
Ich löse jeden Fall.
810
01:22:58,750 --> 01:23:02,570
Und dafür gab sie sogar ihr Leben.
811
01:23:05,230 --> 01:23:11,190
Ein feiges Attentat riss Sie und Jan
Hansen von unserer Seite.
812
01:23:16,210 --> 01:23:20,830
Ein tiefes Tal lag am Ende Ihres Weges.
813
01:23:21,070 --> 01:23:27,250
Aber Sie werden wiederkommen und wie
Vögel über das Tal fliegen oder wie
814
01:23:27,250 --> 01:23:28,670
über den Himmel hinwegziehen.
815
01:23:28,970 --> 01:23:33,950
Ihre Herzen werden schweben und leicht
sein wie eine Feder.
816
01:23:35,050 --> 01:23:41,770
Färb wie blühende Margeriten,
durchsichtig wie der klare Himmel.
817
01:23:45,230 --> 01:23:51,530
Sehe ich zu ihnen hinauf, dann erscheint
mir dieses dunkle Tal auf einmal nur
818
01:23:51,530 --> 01:23:56,210
noch wie ein kleiner Sprung zwischen
Zeit und Ewigkeit.
819
01:24:35,330 --> 01:24:37,410
16 Uhr, Hauptbahnhof Wanchai.
820
01:24:40,370 --> 01:24:42,830
Okay, dann fahren wir zurück.
821
01:24:58,310 --> 01:24:59,750
Wir treffen uns im Bahnhof.
822
01:25:39,430 --> 01:25:40,990
Danke, mein Schein. Na schon.
823
01:25:41,390 --> 01:25:42,610
Danke für die Warnung.
824
01:25:42,970 --> 01:25:44,470
Na dann, setzen wir uns.
825
01:25:47,660 --> 01:25:51,280
Sie verzeihen mir doch sicher, dass ich
Sie ins Jenseits befördern musste.
826
01:25:51,940 --> 01:25:52,940
Danke.
827
01:25:53,580 --> 01:25:55,220
Aber dafür sind wir endlich frei.
828
01:25:55,820 --> 01:25:57,760
Ja, und glücklich so.
829
01:25:58,140 --> 01:26:02,220
Dann verzichtet ihr auf eine
Wiederauferstehung? Also in unserem
830
01:26:03,900 --> 01:26:05,540
Lebt es sich als Toter besser?
831
01:26:05,960 --> 01:26:06,960
Ja.
832
01:26:08,820 --> 01:26:11,200
Ich schicke Ihnen heute noch meinen
Abschlussbericht.
833
01:26:11,460 --> 01:26:12,840
Datiert vor meinem Tod.
834
01:26:14,060 --> 01:26:16,600
Nicht, dass Sie mir noch die
Telefonkosten aufdrücken.
835
01:26:22,000 --> 01:26:23,360
Wir sehen uns am Pick -up, ja?
836
01:26:33,480 --> 01:26:38,140
Das ist eine Glückskette. Sie hat mich
Zeit meines Lebens vor Unheil bewahrt.
837
01:26:38,940 --> 01:26:41,900
Diese Aufgabe soll sie in Zukunft bei
Ihnen übernehmen.
838
01:26:42,160 --> 01:26:43,260
Ich schenke sie Ihnen.
839
01:26:49,520 --> 01:26:50,980
Machen Sie es gut, Wan Chai.
840
01:26:51,260 --> 01:26:52,260
Sie auch.
841
01:26:56,780 --> 01:26:59,000
Viel Glück und leben Sie wohl.
842
01:27:05,620 --> 01:27:07,840
In ein paar Stunden sind wir aus allem
raus.
843
01:27:13,040 --> 01:27:14,060
Das schreckt.
844
01:27:21,960 --> 01:27:23,540
Hä? Ich weiß nur eins.
845
01:27:25,000 --> 01:27:30,040
Dass es für mich keinen Sinn mehr hat,
noch irgendwo hin ohne dich zu gehen.
846
01:27:51,820 --> 01:27:53,460
Was wollte Warnscheib von dir?
847
01:27:55,520 --> 01:27:57,780
Er hat gesagt, ich soll die Finger von
dir lassen.
59825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.