Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,830
Dad... Mom...
2
00:00:12,790 --> 00:00:14,630
Who are you?! Halt!
3
00:00:17,960 --> 00:00:19,920
Amoru! Are you okay?!
4
00:00:19,920 --> 00:00:21,080
Akira?
5
00:00:21,500 --> 00:00:22,540
But why?
6
00:00:22,540 --> 00:00:24,040
I came to save you!
7
00:02:02,210 --> 00:02:06,080
Episode 3
8
00:02:02,210 --> 00:02:06,080
Dancing with You
9
00:02:02,210 --> 00:02:06,080
Under the Rainy
10
00:02:02,210 --> 00:02:06,080
Summer Sky
11
00:02:02,210 --> 00:02:04,420
Y'hear what the Letogian did?
12
00:02:04,420 --> 00:02:06,500
The one that elbowed him in the jewels?
13
00:02:06,500 --> 00:02:07,500
Won't be surprised if he kills her.
14
00:02:07,500 --> 00:02:09,710
Akira, why are you helping me?
15
00:02:09,710 --> 00:02:11,420
What, am I supposed to abandon you?!
16
00:02:11,420 --> 00:02:14,960
Don't be a sap!
I lied to you and Miss Yugure!
17
00:02:14,960 --> 00:02:16,040
That doesn't matter-
18
00:02:19,880 --> 00:02:21,330
Hey! I found 'em!
19
00:02:21,330 --> 00:02:22,580
It's time to go!
20
00:02:27,290 --> 00:02:28,210
Stop right there!
21
00:02:28,210 --> 00:02:29,670
Here, have a stun baton!
22
00:02:36,830 --> 00:02:38,040
Hold it!
23
00:02:50,630 --> 00:02:54,540
Oh, you predictable fools.
I've been waiting for you.
24
00:02:54,540 --> 00:02:57,420
Like - moths - to - a - flame.
25
00:03:01,420 --> 00:03:02,170
Amoru!
26
00:03:03,040 --> 00:03:04,540
Hey! Get your hands off her!
27
00:03:07,000 --> 00:03:08,250
Akira!
28
00:03:09,330 --> 00:03:13,670
Though it's extremely unfortunate
that the android got away,
29
00:03:13,670 --> 00:03:16,790
I suppose I can settle
for securing a stray relic.
30
00:03:15,710 --> 00:03:16,790
Screw you!
31
00:03:18,130 --> 00:03:19,830
Let Amoru go now!
32
00:03:20,920 --> 00:03:21,920
Akira!
33
00:03:22,630 --> 00:03:23,880
D-disgusting!
34
00:03:22,630 --> 00:03:23,880
Get off me!
35
00:03:23,880 --> 00:03:25,420
A commoner touched me!
36
00:03:25,420 --> 00:03:26,420
Unacceptable!
37
00:03:26,420 --> 00:03:28,080
Hurry up and teach him a lesson!
38
00:03:30,670 --> 00:03:31,880
No, stop!
39
00:03:31,880 --> 00:03:33,830
Please don't hurt Akira!
40
00:03:34,460 --> 00:03:36,750
Do whatever you want with me!
41
00:03:36,750 --> 00:03:37,960
You can't give up!
42
00:03:38,830 --> 00:03:41,290
We're leaving this place together.
43
00:03:42,040 --> 00:03:44,460
You wanna find your
parents' storybooks, right?
44
00:03:44,960 --> 00:03:47,540
If you give up now,
you'll never find them.
45
00:03:47,540 --> 00:03:49,790
You'll never get to be an artist, either!
46
00:03:49,790 --> 00:03:52,670
Drawing storybooks...
That's your dream, isn't it?!
47
00:03:55,880 --> 00:03:57,380
Ooh?
48
00:03:57,380 --> 00:04:00,630
You care for the
little Letogian that much?
49
00:04:00,790 --> 00:04:03,880
I'd prefer not to be defied again, so...
50
00:04:03,880 --> 00:04:06,380
it's time we clean house.
51
00:04:06,880 --> 00:04:08,080
Don't do this!
52
00:04:08,500 --> 00:04:09,630
Amoru!
53
00:04:12,830 --> 00:04:14,540
For goodness' sake...
54
00:04:14,540 --> 00:04:16,960
This goes against everything I stand for.
55
00:04:17,380 --> 00:04:18,420
Uh-oh.
56
00:04:28,500 --> 00:04:29,920
Yugure...
57
00:04:30,250 --> 00:04:31,710
The android!
58
00:04:31,710 --> 00:04:33,750
Oh goody, she came back on her own!
59
00:04:33,750 --> 00:04:34,710
Capture her!
60
00:04:34,710 --> 00:04:35,500
Yes, sir!
61
00:04:43,080 --> 00:04:44,380
Pretty...
62
00:04:51,290 --> 00:04:54,130
You cowards! Quit running away!
63
00:04:54,130 --> 00:04:56,290
Dammit!
64
00:05:08,250 --> 00:05:10,540
O-ouch... Help!
65
00:05:10,540 --> 00:05:13,290
C-can't move... It stinks!
66
00:05:16,920 --> 00:05:20,500
The power of... an android...
67
00:05:22,540 --> 00:05:24,790
What happened to your
"operating principles"?
68
00:05:24,790 --> 00:05:27,040
I merely came to the conclusion
69
00:05:27,040 --> 00:05:30,420
that rescuing Miss Amoru
was in line with my objective.
70
00:05:30,960 --> 00:05:34,250
I acted based on logic.
Because I'm an android.
71
00:05:35,420 --> 00:05:37,380
Logic, huh?
72
00:05:37,380 --> 00:05:40,750
Then why didn't you just-
Never mind.
73
00:05:41,040 --> 00:05:43,830
Thank you, Yugure.
74
00:06:00,790 --> 00:06:02,420
It's rough on foot.
75
00:06:02,710 --> 00:06:04,380
Just a little farther to Aomori.
76
00:06:05,330 --> 00:06:06,420
Take this.
77
00:06:07,540 --> 00:06:10,540
I retrieved it from the
administration bureau earlier.
78
00:06:10,540 --> 00:06:11,750
How didn't I notice?
79
00:06:11,960 --> 00:06:13,630
Th-thanks.
80
00:06:22,250 --> 00:06:25,130
Miss Amoru, excuse me for a moment.
81
00:06:27,670 --> 00:06:30,830
Whoa, my bruises are fading...
82
00:06:31,080 --> 00:06:33,670
Your scars will be completely gone
in a few days, too.
83
00:06:33,670 --> 00:06:36,000
Oh yeah? What kind of technology is that?
84
00:06:36,000 --> 00:06:37,880
That's classified!
85
00:06:37,880 --> 00:06:39,540
Again?
86
00:06:38,420 --> 00:06:39,540
Um...
87
00:06:39,540 --> 00:06:40,710
Don't worry.
88
00:06:40,710 --> 00:06:42,380
I'm utilizing a certain mechanism
89
00:06:42,380 --> 00:06:45,790
that exists inside
you humans' bodies, that's all.
90
00:06:45,790 --> 00:06:47,250
Oh, okay.
91
00:06:47,250 --> 00:06:48,710
Hey, uh...
92
00:06:48,920 --> 00:06:50,330
Miss Yugure?
93
00:06:50,540 --> 00:06:52,460
Can you get rid of this?
94
00:06:53,250 --> 00:06:54,540
It'll hurt.
95
00:06:54,540 --> 00:06:55,580
Wait a minute!
96
00:06:55,580 --> 00:06:57,000
There's gotta be another way to-
97
00:06:57,000 --> 00:06:59,080
No, I can't stand it any longer!
98
00:06:59,290 --> 00:07:00,460
Amoru...
99
00:07:01,920 --> 00:07:03,420
I understand.
100
00:07:05,960 --> 00:07:07,210
Get ready.
101
00:07:10,330 --> 00:07:11,580
It's done.
102
00:07:12,580 --> 00:07:14,000
Would you like to see?
103
00:07:16,250 --> 00:07:17,540
Is that...?
104
00:07:17,540 --> 00:07:20,630
I knew it'd look good on you.
105
00:07:23,380 --> 00:07:24,670
It's beautiful...
106
00:07:31,330 --> 00:07:33,960
I want to go on a journey...
107
00:07:34,500 --> 00:07:36,790
To search for my
mom and dad's storybooks...
108
00:07:36,790 --> 00:07:39,880
and to draw a whole bunch of pictures...
109
00:07:39,880 --> 00:07:41,500
with the two of you!
110
00:07:41,500 --> 00:07:42,290
Huh?
111
00:07:42,290 --> 00:07:43,380
That settles it!
112
00:07:43,380 --> 00:07:47,380
Me, Akira, and Miss Yugure!
We're gonna ehlsea together!
113
00:07:47,380 --> 00:07:48,790
What?!
114
00:07:48,790 --> 00:07:50,630
Where did that come from?
115
00:07:51,000 --> 00:07:53,540
I mean, I want to spend more time
with you both!
116
00:07:53,960 --> 00:07:56,460
You saved me
'cause you feel the same way, right?
117
00:07:56,460 --> 00:07:58,710
P-put on some clothes first!
118
00:08:02,880 --> 00:08:05,040
This outfit was my favorite.
119
00:08:06,290 --> 00:08:10,670
Well, ehlsea aside, you're free to go
anywhere you want now.
120
00:08:11,040 --> 00:08:13,540
I hope you find your storybooks.
121
00:08:14,920 --> 00:08:16,790
Is it okay with you, Miss Yugure?
122
00:08:16,790 --> 00:08:18,670
Just "Yugure" is fine.
123
00:08:19,080 --> 00:08:22,170
We're on this journey together,
aren't we, Amoru?
124
00:08:24,460 --> 00:08:25,540
Yeah!
125
00:08:25,540 --> 00:08:27,380
Thanks, you guys.
126
00:08:27,580 --> 00:08:28,750
Glad to have you.
127
00:08:28,750 --> 00:08:30,250
Akira...
128
00:08:30,250 --> 00:08:31,830
You look happy.
129
00:08:31,830 --> 00:08:33,080
Planning to cheat on me?
130
00:08:33,080 --> 00:08:35,130
Huh?! The hell are you talking about?!
131
00:08:41,250 --> 00:08:42,670
Wow...
132
00:08:46,210 --> 00:08:48,630
So this is present-day Aomori...
133
00:08:49,630 --> 00:08:51,960
We have rooms available!
134
00:08:51,960 --> 00:08:53,500
There's a hotel?!
135
00:08:53,830 --> 00:08:56,080
Maybe I can finally take a bath...
136
00:08:57,460 --> 00:08:58,790
Akira. Amoru.
137
00:09:02,420 --> 00:09:04,500
That's some intense security.
138
00:09:04,500 --> 00:09:06,960
Oh, 'cause it's Fica season.
139
00:09:06,960 --> 00:09:08,080
Fica?
140
00:09:08,080 --> 00:09:15,540
Sea-ehlers Make Life More Fulfilling
141
00:09:08,080 --> 00:09:11,250
It's a famous festival where
people look for ehlsea partners.
142
00:09:11,250 --> 00:09:13,130
There'll be a huge turnout.
143
00:09:13,130 --> 00:09:15,330
So basically, it's a matchmaking party.
144
00:09:15,790 --> 00:09:18,670
Still seems like overkill
given the circumstances...
145
00:09:18,670 --> 00:09:21,130
We didn't pick the best time to come here.
146
00:09:21,130 --> 00:09:24,750
The festival has nothing to do with us
since we already chose our partners!
147
00:09:24,750 --> 00:09:25,630
Huh?
148
00:09:25,750 --> 00:09:27,170
That's right.
149
00:09:27,170 --> 00:09:29,920
Akira and I are going to get married.
150
00:09:29,920 --> 00:09:33,250
What does "married" mean?
We should ehlsea!
151
00:09:33,250 --> 00:09:35,420
Nobody's getting married or ehlsea-ed!
152
00:09:35,420 --> 00:09:36,330
What?
153
00:09:36,330 --> 00:09:38,420
You're both under the wrong impression.
154
00:09:38,420 --> 00:09:40,250
What are you talking about?
155
00:09:40,250 --> 00:09:42,830
Amoru, you're experiencing
the Suspension Bridge Effect.
156
00:09:42,830 --> 00:09:45,920
Yugure, you have no frame of reference
outside of me.
157
00:09:46,210 --> 00:09:48,330
My one true love is...
158
00:09:51,330 --> 00:09:55,080
A woman named Towasa and I
pledged our lives to one another.
159
00:09:55,080 --> 00:09:57,920
Finding her is one of the reasons
I'm on this journey.
160
00:09:57,920 --> 00:09:58,920
Gotcha!
161
00:09:58,920 --> 00:10:02,170
Then once we track her down,
the four of us can ehslea!
162
00:10:02,170 --> 00:10:03,880
You don't get it at all!
163
00:10:04,460 --> 00:10:05,500
Jeez...
164
00:10:05,500 --> 00:10:07,290
All right, I'll prove it.
165
00:10:07,290 --> 00:10:08,080
Huh?
166
00:10:08,080 --> 00:10:10,460
I'll go out and meet humans
who qualify as prospects,
167
00:10:10,460 --> 00:10:13,710
and when I don't feel affection
towards any of them except for you,
168
00:10:13,710 --> 00:10:17,880
then I will have demonstrated
that my love is genuine.
169
00:10:17,880 --> 00:10:20,330
Wait, I didn't say anything about-
170
00:10:20,330 --> 00:10:21,380
Me, too!
171
00:10:21,380 --> 00:10:24,670
I don't want there to be any question
whether my feelings are real or not!
172
00:10:24,670 --> 00:10:25,540
What?
173
00:10:25,540 --> 00:10:28,580
Hey, whoa! D-don't look at me like-
174
00:10:28,580 --> 00:10:31,290
We're participating in that festival!
175
00:10:33,500 --> 00:10:35,960
How the hell did we end up here?!
176
00:10:38,380 --> 00:10:41,830
I'd expect nothing less from
the Lontano Family's aspiring boss.
177
00:10:41,830 --> 00:10:45,750
You're awfully market savvy,
aren't you, Kalcrom?
178
00:10:46,210 --> 00:10:49,250
But of course,
Lieutenant Colonel Yamabuki.
179
00:10:50,420 --> 00:10:54,880
Any off-the-record wares from
the OWEL headquarters in Tokyo
180
00:10:54,880 --> 00:10:57,750
are guaranteed to be top-notch.
181
00:10:58,080 --> 00:11:00,880
Be that as it may,
this is quite a large stockpile.
182
00:11:00,880 --> 00:11:02,750
Plan on starting a war or something?
183
00:11:03,000 --> 00:11:05,790
One can never be too prepared.
184
00:11:05,790 --> 00:11:09,750
You have my gratitude, along with the
lovely commissioner who put us in touch.
185
00:11:10,500 --> 00:11:12,920
O-oh, no. It was nothing...
186
00:11:12,920 --> 00:11:16,500
According to the rumors,
you have a rival for that spot at the top.
187
00:11:16,500 --> 00:11:17,920
If I recall correctly, it's-
188
00:11:17,920 --> 00:11:19,000
Freeze!
189
00:11:21,420 --> 00:11:23,580
Sonuvabitch! You're Fides's men!
190
00:11:23,580 --> 00:11:26,790
That's Lady Fides!
Have you forgotten your manners?!
191
00:11:26,790 --> 00:11:28,500
Hey! What's this all about?!
192
00:11:30,880 --> 00:11:34,130
Please excuse the sudden intrusion.
193
00:11:35,710 --> 00:11:39,750
My name is Fides.
I am the Lontano Family's eldest daughter.
194
00:11:40,380 --> 00:11:44,000
I rushed here as soon as I learned
that our guests were in danger.
195
00:11:44,170 --> 00:11:45,500
In danger?
196
00:11:45,790 --> 00:11:50,540
I received intel that a rat had snuck in
amongst my little brother's underlings.
197
00:11:51,290 --> 00:11:56,290
It's my duty to apologize
for his carelessness...
198
00:11:56,290 --> 00:11:58,250
as the future head of the Lontano Family.
199
00:11:59,540 --> 00:12:02,630
Don't be ridiculous!
Lord Kalcrom is our next boss!
200
00:12:02,920 --> 00:12:04,710
Cut the bullshit, Brasso!
201
00:12:06,080 --> 00:12:08,500
Damn it, Fides! If it weren't for you-
202
00:12:21,040 --> 00:12:23,330
Look what you've done, Fides.
203
00:12:23,790 --> 00:12:26,080
I have plans of my own, you know.
204
00:12:33,330 --> 00:12:36,040
There's more than one rat
in our midst, isn't there?
205
00:12:36,040 --> 00:12:37,710
L-let me go!
206
00:12:37,710 --> 00:12:39,380
What's that supposed to mean?
207
00:12:39,380 --> 00:12:42,580
We were keeping it under wraps
to prevent her from escaping.
208
00:12:43,130 --> 00:12:48,540
It seems that our lovely commissioner here
had a habit of misappropriating funds.
209
00:12:48,750 --> 00:12:52,290
Which, naturally, affects the
Lieutenant Colonel's purse, too.
210
00:12:53,710 --> 00:12:55,460
I trust you'll handle the rest.
211
00:12:55,460 --> 00:12:56,460
Yes, ma'am.
212
00:12:58,040 --> 00:12:59,790
Yikes...
213
00:12:59,790 --> 00:13:01,830
Those two are siblings?
214
00:13:01,830 --> 00:13:03,920
Half-siblings, technically.
215
00:13:04,210 --> 00:13:05,920
There were nearly ten of them,
216
00:13:05,920 --> 00:13:09,420
but they're the only two left
after a blood feud.
217
00:13:09,630 --> 00:13:13,460
Apparently, the acting boss' strategy is
to have several children
218
00:13:13,460 --> 00:13:16,000
and make the surviving one
their successor.
219
00:13:16,500 --> 00:13:21,210
But with no next generation to speak of,
they seem to be getting a little nervous.
220
00:13:21,210 --> 00:13:25,290
They're both jeopardizing their chances
if they don't ehlsea soon.
221
00:13:25,290 --> 00:13:26,750
Exactly.
222
00:13:28,960 --> 00:13:33,000
Our home, our dining table,
used to be so full of life...
223
00:13:33,000 --> 00:13:35,710
and now, only the two of you remain.
224
00:13:35,710 --> 00:13:37,830
A lamentable turn of events.
225
00:13:38,500 --> 00:13:42,540
This despite the fact that family bonds
are of paramount importance.
226
00:13:43,920 --> 00:13:47,330
Unity is built upon a relationship
of mutual trust.
227
00:13:47,330 --> 00:13:50,710
It matters not if you share my blood.
228
00:13:51,670 --> 00:13:54,040
You must be reliable.
229
00:13:54,330 --> 00:13:59,080
So, show me through your actions
that you are worthy of being my successor.
230
00:13:59,630 --> 00:14:01,210
And to that end...
231
00:14:01,670 --> 00:14:04,540
we're required to participate
in the festival?
232
00:14:04,540 --> 00:14:08,460
Carrying on the family bloodline
is an important job as well.
233
00:14:08,630 --> 00:14:12,380
Please rest assured
that I will find a partner.
234
00:14:12,960 --> 00:14:16,080
I will be the one to follow
in your footsteps.
235
00:14:16,080 --> 00:14:19,290
Let's hope you don't put
too much pressure on yourself again.
236
00:14:20,130 --> 00:14:22,290
I'm glad you weren't hurt the last time.
237
00:14:24,040 --> 00:14:25,630
How kind of you.
238
00:14:25,630 --> 00:14:28,880
Fitting, given that you couldn't even
kill a bug when we were kids.
239
00:14:38,130 --> 00:14:40,210
You do realize it's the afternoon?
240
00:14:40,210 --> 00:14:43,750
We're gonna go to Fica, y'know!
Like, for real!
241
00:14:43,750 --> 00:14:44,880
Y'hear me?!
242
00:14:44,880 --> 00:14:47,460
Might as well. Go enjoy yourselves.
243
00:14:49,540 --> 00:14:51,210
See you later.
244
00:14:54,380 --> 00:14:56,000
Yugure, wait up!
245
00:15:02,040 --> 00:15:03,500
Now then...
246
00:15:03,920 --> 00:15:05,920
Where am I going to spend the day?
247
00:15:05,920 --> 00:15:08,040
Fides and Kalcrom?!
248
00:15:08,040 --> 00:15:10,670
Uh-huh, I heard
they're going to the festival!
249
00:15:10,670 --> 00:15:12,000
That's crazy!
250
00:15:12,000 --> 00:15:15,080
The potential heirs to the Lontano Family,
both in one place?!
251
00:15:15,330 --> 00:15:17,130
The Lontano Family?
252
00:15:17,130 --> 00:15:19,960
They're the people who run this town.
253
00:15:19,960 --> 00:15:23,540
The type who aren't afraid
to get their hands dirty if need be.
254
00:15:23,540 --> 00:15:24,330
What?!
255
00:15:24,330 --> 00:15:27,330
Doesn't that mean they're, like...
the mafia?!
256
00:15:42,210 --> 00:15:44,580
C'mon, cheer up, Amoru!
257
00:15:44,580 --> 00:15:45,960
"Akira," was it?
258
00:15:45,960 --> 00:15:48,540
Sounds like you wanted him to stop you.
259
00:15:48,540 --> 00:15:51,960
But I was the one who brought up
participating in the festival...
260
00:15:51,960 --> 00:15:53,880
Akira's the one who messed up!
261
00:15:53,880 --> 00:15:55,750
Talk about insensitive.
262
00:15:55,750 --> 00:15:56,960
A real jerk if you ask-
263
00:15:56,960 --> 00:15:58,500
Akira's not a jerk!
264
00:15:58,500 --> 00:16:01,210
If anything, he didn't stop me
because he's a good guy!
265
00:16:01,460 --> 00:16:04,710
That sincerity is one of the things
I like about him!
266
00:16:06,080 --> 00:16:08,920
Uh, so what should I call you?
267
00:16:08,920 --> 00:16:11,880
I don't feel it necessary to answer that.
268
00:16:11,880 --> 00:16:14,210
But that's going
to make things difficult...
269
00:16:14,210 --> 00:16:15,790
It won't be a problem.
270
00:16:15,790 --> 00:16:21,250
The chances of us interacting
from this point on are slim to none.
271
00:16:22,380 --> 00:16:24,460
Oh, the perfect cold shoulder!
272
00:16:24,460 --> 00:16:26,880
I've never felt so alive!
273
00:16:30,170 --> 00:16:32,130
Everything seems pretty quiet.
274
00:16:33,420 --> 00:16:35,960
Maybe I didn't need to come after all.
275
00:16:35,960 --> 00:16:36,790
Then again...
276
00:16:36,790 --> 00:16:38,420
Lord Kalcrom!
277
00:16:39,170 --> 00:16:41,540
Is that the would-be mafia boss?
278
00:16:44,040 --> 00:16:46,250
I'd better not get involved...
279
00:16:51,960 --> 00:16:54,130
Yeah, let's avoid him.
280
00:16:54,750 --> 00:16:59,500
The pinnacle of star-studded beauty,
281
00:16:59,500 --> 00:17:03,040
the Great Goddess Fides blossoms
like a sublime lily beneath the-
282
00:17:03,040 --> 00:17:04,170
Next.
283
00:17:04,460 --> 00:17:06,710
Here's the thing, Lady Fides: You need me.
284
00:17:06,710 --> 00:17:09,830
I can make the Lontano Family
even bigger than they already are.
285
00:17:08,880 --> 00:17:09,830
Next.
286
00:17:09,830 --> 00:17:11,080
And when the time comes,
287
00:17:11,080 --> 00:17:12,210
you'll be glad that-
288
00:17:11,750 --> 00:17:13,790
So, like... according to my father-
289
00:17:12,210 --> 00:17:12,920
Next.
290
00:17:14,130 --> 00:17:15,130
Next.
291
00:17:15,250 --> 00:17:16,210
Next.
292
00:17:16,330 --> 00:17:17,420
Next.
293
00:17:20,500 --> 00:17:21,880
Was that it?
294
00:17:21,880 --> 00:17:23,580
There's not a single
decent person in sight.
295
00:17:23,580 --> 00:17:24,750
Ma'am...
296
00:17:24,750 --> 00:17:27,420
Is it really necessary for you to ehlsea?
297
00:17:27,710 --> 00:17:31,750
We'll remain loyal to you as our boss,
even if you choose not to!
298
00:17:31,750 --> 00:17:36,170
I must ehlsea in order to become
the head of the Lontano Family.
299
00:17:36,170 --> 00:17:38,630
If I didn't seize my role as successor,
300
00:17:38,630 --> 00:17:42,580
I would be ashamed to face those of you
who work hard on my behalf.
301
00:17:43,170 --> 00:17:44,710
Lady Fides...
302
00:17:46,170 --> 00:17:48,960
Did none of your suitors
meet your expectations?
303
00:17:48,960 --> 00:17:52,210
The path to the throne
is treacherous, indeed.
304
00:17:52,210 --> 00:17:54,250
I've got high standards.
305
00:17:54,250 --> 00:17:56,290
Unlike someone I know.
306
00:17:56,580 --> 00:17:59,710
Standards? Or an error in judgment?
307
00:18:00,000 --> 00:18:03,500
The only thing that matters
in an ehlsea is true love, no?
308
00:18:03,670 --> 00:18:06,130
Ha! True love?
309
00:18:06,420 --> 00:18:09,250
All you care about
is clawing your way to the top.
310
00:18:09,250 --> 00:18:13,670
I will get what I want.
And I'll do it my way.
311
00:18:15,040 --> 00:18:16,580
I feel nauseous.
312
00:18:19,540 --> 00:18:20,380
Lady Fides!
313
00:18:20,380 --> 00:18:21,630
Leave me be.
314
00:18:39,580 --> 00:18:42,540
How is an android
going to get drunk off her ass?
315
00:18:42,540 --> 00:18:43,460
Akira!
316
00:18:45,040 --> 00:18:46,130
Amoru...
317
00:18:46,130 --> 00:18:49,630
What are you doing here?
Were you worried about me?
318
00:18:49,630 --> 00:18:52,670
Uh... Worried, yes,
but for a different reason...
319
00:18:52,920 --> 00:18:53,880
Huh?
320
00:19:08,040 --> 00:19:09,750
Tsk, "love"...
321
00:19:14,540 --> 00:19:15,750
I'm so sorry!
322
00:19:16,080 --> 00:19:18,130
Oh no, it'll stain
if we don't wipe it off!
323
00:19:18,420 --> 00:19:20,130
Maybe we can find some tissues.
324
00:19:20,130 --> 00:19:23,630
I wonder if they still have
oxygen bleach in this day and age...
325
00:19:23,630 --> 00:19:25,130
This day and age?
326
00:19:27,080 --> 00:19:29,040
Fides Lontano?
327
00:19:29,040 --> 00:19:31,330
Wait, the other would-be mafia boss?!
328
00:19:31,790 --> 00:19:32,960
U-um...
329
00:19:33,540 --> 00:19:34,580
Gotta go!
330
00:19:36,630 --> 00:19:39,670
You seem to be rather knowledgeable.
331
00:19:40,040 --> 00:19:42,210
Let's have a chat, shall we?
332
00:19:43,960 --> 00:19:46,960
What did you mean by "this day and age"?
333
00:19:47,420 --> 00:19:49,670
Tell me... Who are you?
334
00:19:49,670 --> 00:19:51,500
Let go of Akira!
335
00:19:51,790 --> 00:19:53,830
He hasn't done anything wrong!
336
00:19:53,830 --> 00:19:57,000
He just knows a lot of stuff
because he's a relic from ancient times!
337
00:19:57,000 --> 00:19:58,130
Amoru!
338
00:19:58,130 --> 00:19:59,630
Ancient times?
339
00:19:59,960 --> 00:20:04,460
How is a human being from
200 years ago still alive?
340
00:20:05,210 --> 00:20:08,290
Thanks to a technology
called suspended animation.
341
00:20:08,290 --> 00:20:11,960
I woke up after the recent earthquake
caused the device to malfunction...
342
00:20:13,130 --> 00:20:14,790
You don't appear to be lying.
343
00:20:15,170 --> 00:20:17,170
So the rumors are true.
344
00:20:22,500 --> 00:20:24,170
Well, it could be worse...
345
00:20:25,500 --> 00:20:29,000
Listen, you said your name is Akira?
346
00:20:29,000 --> 00:20:30,830
I want you to ehlsea me.
347
00:20:30,830 --> 00:20:31,790
Excuse me?
348
00:20:31,790 --> 00:20:35,420
Don't make me repeat myself!
I said, I'm going to ehlsea you.
349
00:20:35,420 --> 00:20:38,290
I'm being proposed to again?!
350
00:20:38,290 --> 00:20:41,420
Why do people move so damn fast nowadays?!
351
00:20:41,420 --> 00:20:43,920
Nope, no way! Not allowed!
352
00:20:44,380 --> 00:20:46,080
I'll make you a deal.
353
00:20:46,080 --> 00:20:49,000
You're being pursued by OWEL, correct?
354
00:20:49,000 --> 00:20:52,170
If you agree to an ehlsea,
I'll protect you.
355
00:20:52,170 --> 00:20:55,920
I have my own reasons.
It works out for the both of us.
356
00:20:55,920 --> 00:20:57,790
But what about love?
357
00:20:57,790 --> 00:20:58,880
"Love"?
358
00:20:58,880 --> 00:21:01,710
When you've been dealt the hand I have,
359
00:21:01,710 --> 00:21:04,380
things like love
serve no purpose whatsoever.
360
00:21:05,040 --> 00:21:06,920
No matter how strong it is...
361
00:21:06,920 --> 00:21:08,130
It's Kalcrom!
362
00:21:08,670 --> 00:21:11,290
Oh, the guy who might be
the next Lontano boss?
363
00:21:11,290 --> 00:21:14,040
Y'think he finally found
his ideal ehlsea partner?
364
00:21:18,330 --> 00:21:19,420
Lord Kalcrom!
365
00:21:22,920 --> 00:21:24,170
Wait a minute...
366
00:21:24,750 --> 00:21:26,920
Is he the person
you really want to ehlsea?
367
00:21:27,210 --> 00:21:29,040
What?! No, absolutely not!
368
00:21:29,040 --> 00:21:33,420
You're crazy if you think
I'm in l-l-love with Kalcrom!
369
00:21:34,830 --> 00:21:36,380
That's a yes....
370
00:21:37,250 --> 00:21:42,080
Besides, bearing children is prohibited in
an ehlsea made up of blood relatives.
371
00:21:42,080 --> 00:21:45,670
The boss won't permit an ehlsea
between siblings.
372
00:21:45,670 --> 00:21:46,750
Siblings?!
373
00:21:46,750 --> 00:21:48,830
He's your actual brother?!
374
00:21:48,830 --> 00:21:50,880
Yeah, that might be a little...
375
00:21:56,960 --> 00:21:59,920
Would you do me the honor
of ehlsea-ing me?
376
00:22:02,670 --> 00:22:04,000
Seriously...
377
00:22:04,790 --> 00:22:07,670
How the hell did we end up here?!
378
00:23:36,500 --> 00:23:40,000
The Special Blood
379
00:23:40,080 --> 00:23:40,500
Preview
380
00:23:47,960 --> 00:23:49,920
Episode 4
381
00:23:47,960 --> 00:23:49,920
A Game of Lime and Allegiance
27021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.