All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AMAZON] Taiyou yori mo Mabushii Hoshi - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:05,040 ‫أعني، قال "كاميشيرو" إن هناك فتاة تعجبه. 2 00:00:06,340 --> 00:00:10,050 ‫عندما ظننت أنني أتقرّب من "كاميشيرو"، ‫ينساب من بين أصابعي مجدداً. 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,010 ‫هل لديك أي فكرة من قد تكون؟ 4 00:00:13,090 --> 00:00:15,590 ‫ربما فتاة كان مُقرباً منها ‫في المرحلة الإعدادية؟ 5 00:00:15,680 --> 00:00:16,510 ‫نعم… 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,720 ‫"إيوا"، لا تقولي لي إنك لا تعرفين ذلك؟ 7 00:00:19,810 --> 00:00:24,230 ‫لم أعرف، في النهاية، لم أتحدث قط ‫عن أمور كهذه مع "كاميشيرو". 8 00:00:24,310 --> 00:00:26,400 ‫ماذا؟ عمّ تحدثتما؟ 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,770 ‫تبادلنا التحية، على ما أظن. 10 00:00:28,860 --> 00:00:30,900 ‫لهذا أنا تماماً… 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,570 ‫هل كان هناك شخص كهذا؟ 12 00:00:32,650 --> 00:00:35,740 ‫بدا وكأنه ليس على علاقة بأحد. 13 00:00:36,490 --> 00:00:41,120 ‫افترضت أن "كاميشيرو" ‫لم يكن مهتماً بأمور كهذه. 14 00:00:41,200 --> 00:00:43,370 ‫"سوي"، هل سمعته بشكل خطأ؟ 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,710 ‫سألته إن كان مُعجباً بإحداهنّ، وقال نعم. 16 00:00:46,790 --> 00:00:49,300 ‫ربما أجاب عن ذلك كردّ فعل لا إرادي. 17 00:00:49,380 --> 00:00:50,210 ‫ماذا؟ 18 00:00:50,300 --> 00:00:52,090 ‫ربما كذب ليتجاهلك. 19 00:00:52,170 --> 00:00:53,010 ‫لئيمة! 20 00:00:53,380 --> 00:00:56,640 ‫الشائعات والأقاويل غالباً ‫ما تشوبها التحيزات الشخصية، 21 00:00:56,720 --> 00:01:01,140 ‫لذا لا أصدقها حتى أرى وأسمع بنفسي. 22 00:01:01,220 --> 00:01:04,730 ‫في هذه الحالة، لم لا تسألينه يا "إيوا"؟ ‫أنا أقول الحقيقة! 23 00:01:05,940 --> 00:01:06,770 ‫"إيوا". 24 00:01:07,650 --> 00:01:08,980 ‫الشخص الذي أحبه… 25 00:01:09,440 --> 00:01:12,360 ‫سواء كان ذلك صحيحاً أم لا… 26 00:01:12,440 --> 00:01:16,070 ‫سواء كان يحب فتاة أم لا، ذلك لا يهم. 27 00:01:16,660 --> 00:01:19,700 ‫سأبذل قصارى جهدي، على طريقتي. 28 00:01:20,160 --> 00:01:22,540 ‫لا حاجة لسؤاله. 29 00:01:25,250 --> 00:01:27,710 ‫"إيوا"! حسناً، سأشجعك! 30 00:01:27,790 --> 00:01:29,210 ‫حتى تتمكنا من التحدث عن الحب! 31 00:01:30,290 --> 00:01:35,220 ‫اندفاع "سوي" القوي يجعلني أشعر أننا ‫في عصر التواصل من الجيل الخامس. 32 00:01:36,010 --> 00:01:39,720 ‫سنكون في نفس المجموعة في الرحلة، ‫آمل أن تتحدثا كثيراً! 33 00:01:39,800 --> 00:01:40,850 ‫نعم. 34 00:01:41,760 --> 00:01:43,680 ‫"متى سنجتمع غداً؟" 35 00:01:43,770 --> 00:01:45,600 ‫"الساعة الـ8 صباحاً." 36 00:01:45,680 --> 00:01:47,350 ‫"خبر مهم، (كودو) مهتمة بـ(كوراموتو)." 37 00:01:47,850 --> 00:01:51,690 ‫رأيتهما يتحدثان البارحة، ‫هل يمكن أن يكون هذا حباً؟ 38 00:01:52,320 --> 00:01:54,110 ‫لست متأكدة من ذلك. 39 00:01:54,570 --> 00:01:58,610 ‫"سوي"، ألا تظنين أن هذا لا يبدو كحديث ‫عن الحب بل كحديث مصوري الفضائح؟ 40 00:02:00,780 --> 00:02:02,870 ‫أخشى أن أتعرض للرفض. 41 00:02:02,950 --> 00:02:05,290 ‫عندما أظن أنه ليست ‫هناك فرصة، أتجمد في مكاني. 42 00:02:06,250 --> 00:02:11,460 ‫حتى لو لم ينجح الأمر، ‫لحظيت بشرف المحاولة على الأقل. 43 00:02:13,090 --> 00:02:16,170 ‫لا أصدق أننا ذاهبون في رحلة، ‫هذا مثير لكن مخيف قليلاً! 44 00:02:16,260 --> 00:02:19,260 ‫ربما سنرى جانباً مختلفاً ‫من الآخرين في المدرسة؟ 45 00:02:19,720 --> 00:02:22,350 ‫هل لفت انتباهك أحد من الصف يا "كاغاوا"؟ 46 00:02:23,390 --> 00:02:24,720 ‫"كاغاوا". 47 00:02:24,810 --> 00:02:27,100 ‫مستحيل، هل نمت؟ 48 00:02:28,190 --> 00:02:30,020 ‫اكتشفت في المدرسة الإعدادية 49 00:02:30,100 --> 00:02:35,940 ‫أنني أقع في حبه مهما كان بعيداً. 50 00:02:39,450 --> 00:02:41,530 ‫رحلة مدرسية؟ هذا يذكرني بالماضي. 51 00:02:41,620 --> 00:02:44,240 ‫سيكون الأمر متعباً جداً، هل ستكون بخير؟ 52 00:02:45,080 --> 00:02:46,790 ‫لم أعد طفلاً. 53 00:02:47,750 --> 00:02:48,960 ‫لهذا السبب… 54 00:02:51,920 --> 00:02:52,920 ‫سأبذل قصارى جهدي. 55 00:04:18,340 --> 00:04:22,340 ‫"نجم أكثر سطوعاً من الشمس" 56 00:04:25,550 --> 00:04:26,890 ‫"مهما كان بعيداً" 57 00:04:26,970 --> 00:04:29,930 ‫آسفة، لا يمكنني توصيلك إلى المدرسة. 58 00:04:30,020 --> 00:04:31,850 ‫لا، لا بأس. 59 00:04:31,930 --> 00:04:34,100 ‫أمتعتك ضخمة. 60 00:04:34,190 --> 00:04:36,190 ‫اعتني بنفسك يا أختي الكبيرة. 61 00:04:36,730 --> 00:04:37,730 ‫سأذهب. 62 00:04:38,650 --> 00:04:40,990 ‫- تذكري شراء التذكارات! ‫- تذكري شراء التذكارات! 63 00:04:46,240 --> 00:04:49,370 ‫لا يهم إن كان مُعجباً بفتاة أخرى. 64 00:04:50,580 --> 00:04:53,870 ‫لأنني مُعجبة بـ"كاميشيرو" كثيراً أيضاً. 65 00:04:54,920 --> 00:04:57,880 ‫حسناً، حان وقت تفقد الحضور، تجمعوا. 66 00:04:58,670 --> 00:05:00,630 ‫سأبذل قصارى جهدي أيضاً يا "إيوا"! 67 00:05:00,710 --> 00:05:01,630 ‫"هيا بنا" 68 00:05:06,590 --> 00:05:10,220 ‫"لفافة قش واحدة تزن حوالي 300 كيلوغرام…" 69 00:05:11,390 --> 00:05:13,890 ‫أريد الجلوس بجانب "ناكاياما". 70 00:05:15,140 --> 00:05:16,650 ‫هل تودين أن نتبادل المقاعد؟ 71 00:05:16,730 --> 00:05:20,650 ‫مهلاً، حقاً؟ هل سيحدث هذا ‫في ذلك المسلسل التلفزيوني؟ 72 00:05:20,730 --> 00:05:23,490 ‫هذا صحيح، يجب أن تشاهد حتى الحلقة 3. 73 00:05:23,570 --> 00:05:25,950 ‫عندها تصبح القصة مثيرة للاهتمام. 74 00:05:26,030 --> 00:05:27,950 ‫هل تود أن نتبادل المقاعد؟ 75 00:05:28,030 --> 00:05:29,280 ‫شكراً. 76 00:05:29,370 --> 00:05:32,540 ‫أصاب بدوار الحركة، لذا لا أطيق الجلوس هنا… 77 00:05:32,620 --> 00:05:34,910 ‫لا أصاب بدوار السيارة، ‫لذا يمكننا أن نتبادل المقاعد. 78 00:05:35,000 --> 00:05:37,710 ‫أنا مُصابة بفقر الدم وأشعر بالدوار. 79 00:05:37,790 --> 00:05:39,290 ‫أتريدين وجبة خفيفة؟ 80 00:05:39,380 --> 00:05:41,800 ‫حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً. 81 00:05:43,170 --> 00:05:45,840 ‫هذا يذكرني، ‫يُصاب "كاميشيرو" بدوار السيارة… 82 00:05:46,680 --> 00:05:47,720 ‫مرحى! 83 00:05:48,430 --> 00:05:51,100 ‫"متى استيقظت يا (كاميشيرو)؟ 84 00:05:51,180 --> 00:05:53,680 ‫فلتُدهش فقد استيقظت في الـ7:30 صباحاً! 85 00:05:53,770 --> 00:05:56,440 ‫كان موعد الاجتماع في الـ8 صباحاً ‫لكنني وصلت إلى الحافلة! 86 00:05:56,520 --> 00:05:59,560 ‫الأمور بخواتيمها يا صاح!" 87 00:05:59,650 --> 00:06:01,570 ‫مهلاً! كفّ عن العبث يا "إيزاوا"! 88 00:06:01,650 --> 00:06:02,780 ‫"لقد فزعت…" 89 00:06:02,860 --> 00:06:06,320 ‫كان يُصاب بدوار السيارة ‫في المدرسة الابتدائية، 90 00:06:06,400 --> 00:06:08,570 ‫لكن يبدو أنه لم يعد كذلك. 91 00:06:08,660 --> 00:06:09,780 ‫إنه يستمتع بوقته. 92 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 ‫اجلس يا "كاميشيرو". 93 00:06:11,910 --> 00:06:13,410 ‫ماذا؟ أنا جالس. 94 00:06:15,410 --> 00:06:18,710 ‫دائماً ما يكون "كاميشيرو" مع الفتيان، ‫ويتصرف هكذا، 95 00:06:18,790 --> 00:06:22,840 ‫لذا لم أظن قط أنه قد يُعجب بإحداهنّ. 96 00:06:24,250 --> 00:06:26,130 ‫لا يهم! 97 00:06:27,720 --> 00:06:30,720 ‫هذا هو الفندق الذي سنقيم فيه الليلة. 98 00:06:30,800 --> 00:06:34,890 ‫بعد ترك أمتعتكم وتناول الغداء، ‫سننتقل إلى مركز التدريب. 99 00:06:34,970 --> 00:06:36,350 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 100 00:06:36,730 --> 00:06:39,810 ‫كانت الحافلة تهتز كثيراً، أشعر بتوعك. 101 00:06:39,900 --> 00:06:42,940 ‫سأحمل أغراضك، أعطيني إياها. 102 00:06:43,020 --> 00:06:45,110 ‫شكراً، في هذه الحالة… 103 00:06:46,990 --> 00:06:50,070 ‫أتساءل إن كان "كاميشيرو" ‫قد أصيب بدوار السيارة؟ 104 00:06:50,160 --> 00:06:51,950 ‫أتريدني أن أحضر لك الماء؟ 105 00:06:52,030 --> 00:06:53,950 ‫يبدو حالك سيئاً، تبدو شاحباً. 106 00:06:54,330 --> 00:06:55,620 ‫آسف يا "كاميشيرو". 107 00:06:56,330 --> 00:06:58,250 ‫إنه يحمل أغراض صديقه! 108 00:06:58,330 --> 00:07:00,750 ‫إنه قلق لأن صديقه مُصاب بدوار السيارة! 109 00:07:00,830 --> 00:07:02,330 ‫يبدو بخير تماماً. 110 00:07:02,840 --> 00:07:04,670 ‫تبدو الحقائب صغيرة جداً وهو يحملها. 111 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 ‫هلّا تحملين هذه أيضاً. 112 00:07:13,800 --> 00:07:15,470 ‫إنه ليس آلياً. 113 00:07:34,200 --> 00:07:35,870 ‫لا بأس الآن، هيا. 114 00:07:40,040 --> 00:07:40,960 ‫شكراً لك. 115 00:07:41,420 --> 00:07:42,290 ‫لا عليك! 116 00:07:44,000 --> 00:07:47,380 ‫يبتسم كما كان يفعل في المدرسة الابتدائية، 117 00:07:47,920 --> 00:07:51,800 ‫لذا لا يمكنني أن أتخيل ‫أنه يهتم لأمر فتيات أخريات. 118 00:07:53,090 --> 00:07:55,180 ‫لا تفكري في الأمر! لا يهم! 119 00:07:55,600 --> 00:07:59,520 ‫"إيواتا"، شكراً لك على مساعدتي ‫في حمل أمتعتي! أشعر بتحسن الآن! 120 00:08:02,600 --> 00:08:04,610 ‫يا للروعة، يبدو شهياً! 121 00:08:05,560 --> 00:08:10,360 ‫أريد أن أجرب، لكن كيف يمكنني ‫أن أجعله يبادلني الإعجاب؟ 122 00:08:10,440 --> 00:08:12,610 ‫"كاميشيرو"، تركت اللحم. 123 00:08:13,200 --> 00:08:16,280 ‫ذلك اللحم الغامض، لا يعجبني أيضاً. 124 00:08:16,370 --> 00:08:18,410 ‫إذاً ما زال انتقائياً في الطعام. 125 00:08:18,490 --> 00:08:21,540 ‫لكنني سآكله من أجلك لأنني لطيف جداً! 126 00:08:25,330 --> 00:08:26,840 ‫هذا صحيح. 127 00:08:27,250 --> 00:08:30,590 ‫لم أعد أستطيع أكل أشياء من أجله. 128 00:08:31,340 --> 00:08:33,800 ‫سيبدو ذلك غريباً على ما أظن. 129 00:08:34,510 --> 00:08:36,550 ‫أنت تحدقين كثيراً يا "إيوا"! 130 00:08:36,640 --> 00:08:40,430 ‫بذلك اللحم الغامض؟ ‫إن أردته، فيمكنني أن أعطيك بعضاً منه. 131 00:08:51,150 --> 00:08:51,990 ‫نعم. 132 00:08:53,860 --> 00:08:58,990 ‫لم يكن الأمر كذلك، لكنني لم أستطع ‫القول إنني كنت أحدّق بـ"كاميشيرو"… 133 00:08:59,450 --> 00:09:02,790 ‫لذا بدا الأمر وكأنني كنت شرهة. 134 00:09:02,870 --> 00:09:05,170 ‫"مركز الشباب" 135 00:09:13,130 --> 00:09:14,340 ‫هذا مؤلم… 136 00:09:14,420 --> 00:09:16,640 ‫ماذا تفعلين يا "سوي"؟ 137 00:09:16,720 --> 00:09:20,930 ‫أردت أن أدفعك إلى "كاميشيرو"، ‫لكنني ارتددت. 138 00:09:21,010 --> 00:09:23,230 ‫توقفي عن ذلك يا "سوي"! 139 00:09:23,310 --> 00:09:25,480 ‫"سوي"، هذا تحرّش. 140 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 ‫حقاً؟ 141 00:09:26,900 --> 00:09:28,270 ‫شكراً، سأكون بخير. 142 00:09:28,360 --> 00:09:30,150 ‫سأبذل قصارى جهدي بمفردي. 143 00:09:30,610 --> 00:09:34,650 ‫إذاً، أظن أن عليك أن تريه ‫ما الرائع فيك يا "إيوا". 144 00:09:35,400 --> 00:09:40,410 ‫ما الرائع في "إيوا" هو…حسناً… 145 00:09:42,200 --> 00:09:44,660 ‫يبدو أنك ستكونين أماً جيدة. 146 00:09:45,080 --> 00:09:48,330 ‫على أي حال، أظن أنك ‫يجب أن تجلبي الانتباه لنفسك! 147 00:09:48,420 --> 00:09:50,420 ‫"سوي"، يجب أن تحاولي ألّا تفعلي شيئاً. 148 00:09:51,040 --> 00:09:53,340 ‫- أليس من الصعب ألا نفعل شيئاً؟ ‫- هذا يذكرني. 149 00:09:53,420 --> 00:09:55,380 ‫كل ما عليك فعله هو ألّا تفعلي شيئاً. 150 00:10:08,940 --> 00:10:12,650 ‫في المدرسة الابتدائية، ‫تم إدراجي في قائمة "الأم الصالحة" 151 00:10:12,730 --> 00:10:15,650 ‫في استطلاع رأي دفعة تخرّجنا. 152 00:10:18,240 --> 00:10:21,700 ‫وضعت اسم "كاميشيرو" في مجموعة من الفئات. 153 00:10:21,780 --> 00:10:23,830 ‫"من الأكثر تألقاً؟" 154 00:10:26,460 --> 00:10:32,090 ‫أتساءل اسم من كتب "كاميشيرو" في ذلك الوقت. 155 00:10:32,170 --> 00:10:33,920 ‫"نجم أكثر سطوعاً من الشمس" 156 00:10:35,170 --> 00:10:38,930 ‫نجم أكثر سطوعاً من الشمس. 157 00:10:39,630 --> 00:10:42,260 ‫اجلسوا مع مجموعتكم الخاصة ‫في أثناء التدريب. 158 00:10:42,350 --> 00:10:43,680 ‫"اجلسي من فضلك" 159 00:10:44,180 --> 00:10:48,020 ‫"سوي"، كفي عن ذلك، ‫أصبح الأمر واضحاً قليلاً. 160 00:10:48,600 --> 00:10:50,190 ‫لكنني سأجلس رغم ذلك. 161 00:10:50,270 --> 00:10:52,310 ‫الوقت يداهمنا، لذا لنبدأ. 162 00:10:52,400 --> 00:10:53,860 ‫مرحباً، أنا قائد الفريق… 163 00:10:53,940 --> 00:10:56,820 ‫موضوع عرضنا هو منتجات تحتوي ‫على مكونات محلية. 164 00:10:56,900 --> 00:10:57,740 ‫أنا… 165 00:10:57,820 --> 00:11:00,700 ‫لم يُحدد نوع المنتج، 166 00:11:00,780 --> 00:11:03,700 ‫لكنني أظن أن الطعام ‫سيكون الأكثر صلة بالموضوع. 167 00:11:03,780 --> 00:11:07,330 ‫ذُكر ذلك في المحاضرة، شيء عن فضلات الطعام. 168 00:11:07,790 --> 00:11:10,500 ‫هل كتبت ذلك؟ أنا فعلت! 169 00:11:10,580 --> 00:11:11,540 ‫نعم، كتبت ذلك أيضاً. 170 00:11:11,630 --> 00:11:12,460 ‫قائد الفريق… 171 00:11:12,540 --> 00:11:15,050 ‫كتبت ذلك أيضاً، هلّا نحذفه. 172 00:11:15,130 --> 00:11:17,840 ‫عجباً يا "إيوا"، كتبت ذلك بشكل أنيق جداً! 173 00:11:17,920 --> 00:11:20,260 ‫أظن أنك ستكونين حبيبة جيدة! 174 00:11:20,340 --> 00:11:22,680 ‫توقفي يا "سوي"! هذا واضح جداً! 175 00:11:23,180 --> 00:11:26,260 ‫"إيوا"، أنت مهووسة جداً بالطعام… 176 00:11:27,060 --> 00:11:31,100 ‫هذا ليس جيداً! إن ضايقت "إيوا" كثيراً، ‫فسينفجر "كاميشيرو" غضباً. 177 00:11:31,190 --> 00:11:33,560 ‫سأنفجر غضباً مهما كان من تغيظه. 178 00:11:34,110 --> 00:11:35,650 ‫أنا غاضب أصلاً. 179 00:11:35,730 --> 00:11:37,570 ‫لا أمانع حقاً… 180 00:11:38,030 --> 00:11:41,820 ‫لمجرد أن أحدهم يبتسم ‫لا يعني أنه غير منزعج. 181 00:11:43,530 --> 00:11:46,950 ‫مجدداً… إحدى خصال "كاميشيرو" ‫التي لا علم لي بها. 182 00:11:47,040 --> 00:11:48,910 ‫- أيتعلق الأمر بك؟ ‫- أتساءل في ما يفكر "كاميشيرو" 183 00:11:49,000 --> 00:11:50,910 ‫- هل هناك ما يزعجك؟ ‫- في أعماقه. 184 00:11:51,000 --> 00:11:51,920 ‫هذا صحيح. 185 00:11:52,460 --> 00:11:53,540 ‫هذا صحيح. 186 00:11:53,630 --> 00:11:57,750 ‫يصبح الناس أقوياء عندما ‫لا يكون لديهم خيار سوى ذلك. 187 00:11:57,840 --> 00:12:00,420 ‫ماذا؟ يا ذات العيون الـ4، ماذا دهاك؟ 188 00:12:00,510 --> 00:12:02,840 ‫ليست ذات العيون الـ4، إنها "كاغاوا". 189 00:12:03,390 --> 00:12:05,050 ‫حسناً، لنفعل هذا. 190 00:12:06,680 --> 00:12:09,350 ‫الحلويات تبدو جيدة! ‫خاصةً القليلة بالسعرات! 191 00:12:09,930 --> 00:12:13,900 ‫تنسيق العملية وربطها بقصة لها ‫قد يزيد من جاذبيتها. 192 00:12:13,980 --> 00:12:18,570 ‫لا يمكنني رسم خط، ‫ليست لديّ مسطرة، فالأمر فوضوي. 193 00:12:18,650 --> 00:12:19,780 ‫خُذ. 194 00:12:19,860 --> 00:12:22,400 ‫عجباً! شكراً يا "إيوا"! 195 00:12:22,900 --> 00:12:27,080 ‫لا أعلم كيف أكتب "بشكل حاد"، ‫لا يمكنني كتابتها. 196 00:12:27,160 --> 00:12:28,290 ‫خُذ. 197 00:12:28,370 --> 00:12:30,910 ‫عجباً! شكراً يا "إيوا"! 198 00:12:31,500 --> 00:12:33,080 ‫لا يمكنني فعل هذا! 199 00:12:33,170 --> 00:12:35,000 ‫شكراً يا "إيوا"! نعم! 200 00:12:35,080 --> 00:12:36,920 ‫لا أفهم هذا! 201 00:12:37,000 --> 00:12:39,210 ‫شكراً يا "إيوا"! يا للروعة! 202 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 ‫"إيوا"! 203 00:12:41,090 --> 00:12:42,800 ‫- خذ الأمر على محمل الجد! ‫- خذ الأمر على محمل الجد! 204 00:12:42,880 --> 00:12:43,880 ‫حسناً… 205 00:12:45,090 --> 00:12:46,600 ‫انتهى الأمر! 206 00:12:46,680 --> 00:12:47,890 ‫نعم… 207 00:12:47,970 --> 00:12:51,310 ‫انتهينا! أظن أن مواد ‫عرضنا التقديمي جيدة جداً. 208 00:12:51,810 --> 00:12:52,930 ‫مرحى! 209 00:12:53,020 --> 00:12:53,850 ‫مرحى. 210 00:12:54,350 --> 00:12:55,900 ‫هيا، أنت أيضاً يا "أيوكاوا". 211 00:12:59,020 --> 00:13:00,070 ‫مرحى! 212 00:13:14,410 --> 00:13:16,710 ‫هذا مؤلم، مصافحتك قوية جداً يا "إيوا". 213 00:13:17,790 --> 00:13:21,630 ‫ابتسامة "كاميشيرو" وحدها ‫كافية لجعلي أقع في حبه. 214 00:13:23,220 --> 00:13:26,720 ‫"إيوا"، بدا أنك معجبة بـ"يوشين". 215 00:13:27,140 --> 00:13:31,720 ‫إلى أن تصل الحافلة ويجتمع الجميع، ‫لا تغادروا الردهة. 216 00:13:31,810 --> 00:13:32,810 ‫"إيوا". 217 00:13:32,890 --> 00:13:34,730 ‫تجمدت من الصدمة. 218 00:13:35,230 --> 00:13:37,600 ‫حسناً، اذهبوا إلى الحمّام بينما تستطيعون. 219 00:13:37,690 --> 00:13:39,400 ‫سأذهب إلى الحمّام. 220 00:13:39,480 --> 00:13:41,400 ‫وأنا أيضاً، ماذا عنك يا "إيوا"؟ 221 00:13:41,480 --> 00:13:43,360 ‫سأنتظر هنا. 222 00:13:43,740 --> 00:13:44,740 ‫"إيوا"، أنت لها! 223 00:13:44,820 --> 00:13:48,240 ‫كونوا حذرين الآن، هل تسمعونني؟ 224 00:13:49,450 --> 00:13:51,700 ‫مهلاً، هناك، لا تأكلي الوجبات الخفيفة! 225 00:13:52,330 --> 00:13:55,080 ‫ربما يجب أن تدعيها ‫تفعل الأمور على طريقتها. 226 00:13:55,160 --> 00:13:56,210 ‫ماذا؟ 227 00:13:56,290 --> 00:13:57,750 ‫أقصد "إيوا". 228 00:13:57,830 --> 00:14:00,790 ‫ماذا؟ ألا تريدين أن تشجعي صديقتك؟ 229 00:14:00,880 --> 00:14:02,920 ‫صديقة… 230 00:14:04,880 --> 00:14:06,010 ‫صديقتك! 231 00:14:06,590 --> 00:14:09,050 ‫أنا و"كاغاوا" صديقتا "إيوا"! 232 00:14:10,470 --> 00:14:11,890 ‫فهمت. 233 00:14:11,970 --> 00:14:13,810 ‫"إيوا" هادئة جداً، ألا تظنين ذلك؟ 234 00:14:14,390 --> 00:14:15,430 ‫هادئة؟ 235 00:14:15,520 --> 00:14:19,150 ‫ليتها تحاول التقرب من "كاميشيرو". 236 00:14:19,230 --> 00:14:22,190 ‫هادئة؟ مهلاً، لا أقصد ذلك، كيف تصفين هذا؟ 237 00:14:22,860 --> 00:14:24,030 ‫متحفظة؟ 238 00:14:24,110 --> 00:14:27,530 ‫هذه هي! ماذا يمكنني أن أفعل لأدعمها؟ ‫يا له من سحر يخطف الألباب! 239 00:14:27,610 --> 00:14:30,820 ‫الذهاب إلى حمّام الفتيان ليلاً؟ ‫مهلاً، أليس هذا رائعاً؟ 240 00:14:30,910 --> 00:14:34,040 ‫"سوي"، لنراقبهما بطريقة متحفظة. 241 00:14:36,710 --> 00:14:40,170 ‫لا أعرف ماذا يجب أن أفعل لأجعله يحبني، 242 00:14:40,250 --> 00:14:44,550 ‫ويزعجني نوعاً ما أن يكون ‫لدى "كاميشيرو" فتاة مُعجباً بها. 243 00:14:44,630 --> 00:14:46,550 ‫تبدو الأونسن مانجو لذيذة. 244 00:14:47,010 --> 00:14:47,840 ‫ماذا؟ 245 00:14:48,220 --> 00:14:50,760 ‫أونسن مانجو… 246 00:14:51,600 --> 00:14:54,430 ‫نعم، أوافقك الرأي! تبدو لذيذة. 247 00:14:54,510 --> 00:14:57,730 ‫لم أكن أحدق بالأونسن مانجو على الإطلاق. 248 00:14:57,810 --> 00:15:00,440 ‫ربما يجب أن أشتري هذه كتذكارات. 249 00:15:01,150 --> 00:15:03,860 ‫يظن أنني أحب الطعام حقاً. 250 00:15:04,610 --> 00:15:07,440 ‫تجمعوا! تجمعوا جميعاً. 251 00:15:07,530 --> 00:15:09,820 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 252 00:15:24,210 --> 00:15:25,210 ‫وجهك! 253 00:15:25,630 --> 00:15:26,960 ‫أنا بخير. 254 00:15:27,050 --> 00:15:29,260 ‫لست بخير! أنت تنزفين! 255 00:15:30,430 --> 00:15:33,140 ‫هل هناك طبيب أو جناح للمرضى في الجوار؟ 256 00:15:33,220 --> 00:15:34,800 ‫ما الأمر؟ 257 00:15:36,010 --> 00:15:37,390 ‫هنا أيها المعلّم! 258 00:15:37,470 --> 00:15:39,480 ‫ماذا يجري؟ هل هي "إيواتا"؟ 259 00:15:39,560 --> 00:15:43,190 ‫لا شيء خطير، هل يتعلق الأمر بجبهتها؟ 260 00:15:43,270 --> 00:15:44,940 ‫عالجها فحسب! 261 00:15:48,030 --> 00:15:49,320 ‫أنا آسف حقاً. 262 00:15:49,400 --> 00:15:52,950 ‫أنا بخير، بالإضافة إلى ذلك، ‫لربما حدث ذلك بيدي بدلاً من يدك. 263 00:15:53,030 --> 00:15:55,740 ‫لا، كانت يدي، أنا لمستك. 264 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 ‫أنا ضخمة، لذا لمستني عن طريق الخطأ… 265 00:15:58,830 --> 00:16:00,960 ‫لا علاقة لطولك بالأمر. 266 00:16:01,920 --> 00:16:04,130 ‫ما أعنيه هو أن وجهك مهم. 267 00:16:06,090 --> 00:16:08,340 ‫أنا لا يهمني بما أنني رجل، 268 00:16:08,420 --> 00:16:09,880 ‫لكنك فتاة. 269 00:16:11,050 --> 00:16:16,180 ‫عجباً، الأمر لا يقتصر على الفتيات، ‫وجه الشاب مهم أيضاً! 270 00:16:16,260 --> 00:16:20,600 ‫فهمت، إذاً "كاميشيرو" ‫لا يهتم كثيراً بوجه الشاب. 271 00:16:20,680 --> 00:16:23,980 ‫لا! بالطبع، يجب أن يهتم الجميع بوجوههم! 272 00:16:24,060 --> 00:16:27,020 ‫أقول فحسب إنني لا أهتم كثيراً بوجهي. 273 00:16:27,110 --> 00:16:28,110 ‫أنا أقع في حبه. 274 00:16:29,570 --> 00:16:32,400 ‫قال "كاميشيرو" إن هناك فتاة تعجبه. 275 00:16:33,110 --> 00:16:36,120 ‫هل سيقع "كاميشيرو" في حب إحداهنّ أيضاً؟ 276 00:16:39,660 --> 00:16:43,330 ‫"إيوا"، هل أنت بخير؟ لا داعي للعجلة. 277 00:16:43,420 --> 00:16:45,540 ‫ما زال الآخرون يأكلون. 278 00:16:46,960 --> 00:16:49,460 ‫تلك الحادثة زادت ‫من شعبية "كاميشيرو" بين الفتيات كثيراً. 279 00:16:49,550 --> 00:16:52,090 ‫رؤيته يقلق عليك أثرت في الفتيات. 280 00:16:52,170 --> 00:16:54,970 ‫رغم أنه كان يعتذر عن خطئه. 281 00:16:55,050 --> 00:16:57,430 ‫بدا يائساً جداً وهو يعتذر. 282 00:16:57,510 --> 00:16:58,810 ‫الآن هو معروف بكونه لطيفاً. 283 00:16:59,390 --> 00:17:01,470 ‫"كاميشيرو" لطيف بالفعل… 284 00:17:01,980 --> 00:17:03,100 ‫مع الجميع. 285 00:17:03,640 --> 00:17:09,190 ‫أحب تلك الصفة في "كاميشيرو"، ‫لكنها تحزنني دائماً. 286 00:17:14,740 --> 00:17:17,160 ‫أنت تجففين شعرك بسرعة يا "كاغاوا". 287 00:17:17,240 --> 00:17:18,580 ‫لم لا تقصينه فحسب؟ 288 00:17:18,660 --> 00:17:20,580 ‫إنه لا يناسبني. 289 00:17:20,660 --> 00:17:23,120 ‫تسريحة "تاسيل بوب" ‫تبدو رائعة عليك يا "كاغاوا". 290 00:17:23,200 --> 00:17:26,080 ‫تسريحة أقصر حتى…"بيكسي" ستناسبك أيضاً! 291 00:17:26,170 --> 00:17:27,420 ‫سأفكر في الأمر. 292 00:17:27,960 --> 00:17:29,670 ‫ثمة صالة ألعاب هناك. 293 00:17:29,750 --> 00:17:31,170 ‫ألا يُسمح لنا بالذهاب؟ 294 00:17:31,250 --> 00:17:32,420 ‫سنلقي نظرة فحسب! 295 00:17:33,050 --> 00:17:35,380 ‫"أيوكاوا"، هيا وإلا ستُترك هنا! 296 00:17:36,220 --> 00:17:37,430 ‫أنا… 297 00:17:38,220 --> 00:17:39,050 ‫بخير هنا. 298 00:17:45,190 --> 00:17:48,560 ‫حسناً…يا جدي. 299 00:17:50,320 --> 00:17:51,730 ‫"كاميشيرو"… 300 00:18:14,300 --> 00:18:15,130 ‫"كاميشيرو". 301 00:18:20,010 --> 00:18:21,640 ‫"شكراً…" 302 00:18:21,720 --> 00:18:23,810 ‫آسفة، لقد فاجأتك. 303 00:18:23,890 --> 00:18:26,350 ‫لا، أنا خجول فحسب. 304 00:18:27,100 --> 00:18:29,230 ‫"كاميشيرو"، لم أنت بمفردك؟ 305 00:18:29,310 --> 00:18:33,360 ‫أراد الرفاق استكشاف الفندق، ‫لكنني لم أرغب في الذهاب. 306 00:18:33,940 --> 00:18:35,820 ‫"إيواتا"، هل جبهتك بخير؟ 307 00:18:36,240 --> 00:18:37,360 ‫حسناً. 308 00:18:37,450 --> 00:18:40,740 ‫شعري يغطيها، لذا ليس بالأمر الجلل. 309 00:18:43,410 --> 00:18:44,410 ‫حقاً؟ 310 00:18:46,660 --> 00:18:48,620 ‫"إيواتا"، ألا يزال شعرك مبتلاً؟ 311 00:18:48,710 --> 00:18:51,540 ‫منطقة التجفيف كانت…مزدحمة… 312 00:18:51,630 --> 00:18:52,710 ‫لذا… 313 00:18:52,790 --> 00:18:54,840 ‫أنا آسف! اقتربت كثيراً. 314 00:18:54,920 --> 00:18:57,300 ‫فعلت الأمر ذاته في حفل التخرج، آسف! 315 00:18:57,380 --> 00:19:01,260 ‫كنت أتحدث إليك كما فعلت مع أعضاء النادي. 316 00:19:01,340 --> 00:19:03,560 ‫آسف، بالغت في ودي. 317 00:19:03,640 --> 00:19:04,930 ‫فعلتها مجدداً. 318 00:19:06,270 --> 00:19:07,430 ‫"كاميشيرو". 319 00:19:07,520 --> 00:19:10,310 ‫هل صحيح أنك مُعجب بفتاة ما؟ 320 00:19:17,070 --> 00:19:17,900 ‫ماذا؟ 321 00:19:17,990 --> 00:19:18,820 ‫كيف… 322 00:19:19,570 --> 00:19:21,570 ‫عجباً! هل كانت "أونوديرا"؟ 323 00:19:26,370 --> 00:19:27,870 ‫إنه إعجاب من طرف واحد. 324 00:19:30,330 --> 00:19:32,830 ‫أشعر أنها بعيدة المنال. 325 00:19:33,960 --> 00:19:37,760 ‫"إيواتا"، تعرفين صفاتي غير الرائعة، صحيح؟ 326 00:19:38,670 --> 00:19:41,180 ‫كنت صغير الحجم عندما كنت طالباً ‫في المدرسة الابتدائية، 327 00:19:41,260 --> 00:19:43,510 ‫لست بارعاً جداً في الدراسة، 328 00:19:43,600 --> 00:19:46,140 ‫وأنا أبذل قصارى جهدي لأعوض ما فاتني. 329 00:19:47,100 --> 00:19:48,310 ‫بالنسبة إليّ… 330 00:19:49,020 --> 00:19:53,020 ‫إنها كنجم يفوق الشمس سطوعاً. 331 00:19:54,440 --> 00:19:55,860 ‫فهمت… 332 00:19:56,400 --> 00:19:58,440 ‫فهمت يا "كاميشيرو". 333 00:19:58,530 --> 00:20:00,860 ‫أفهم ذلك الشعور جيداً. 334 00:20:00,950 --> 00:20:03,620 ‫هكذا يكون الأمر عندما تُعجب بشخص ما، صحيح؟ 335 00:20:04,570 --> 00:20:06,080 ‫كنت رائعاً. 336 00:20:07,290 --> 00:20:11,580 ‫"كاميشيرو"، كنت لطيفاً جداً ‫حتى في المدرسة الابتدائية. 337 00:20:12,330 --> 00:20:16,250 ‫عندما كنت أشعر بالإحباط، أعطيتني ‫التاكوياكي خاصتك رغم أنك تحبه. 338 00:20:16,710 --> 00:20:17,630 ‫أنا مُعجبة بك. 339 00:20:17,710 --> 00:20:21,970 ‫بذلت قصارى جهدك في كرة القدم ‫أيضاً، وكنت رائعاً حقاً. 340 00:20:22,050 --> 00:20:26,970 ‫وأظن أن هذه الصفات فيك ‫لم تتغير على الإطلاق. 341 00:20:27,560 --> 00:20:28,720 ‫أنا مُعجبة بك. 342 00:20:29,140 --> 00:20:34,650 ‫لذا إن عرفت المزيد عنك، ‫فأنا واثقة أنها ستبادلك المشاعر. 343 00:20:36,110 --> 00:20:37,320 ‫أنا مُعجبة بك. 344 00:20:37,820 --> 00:20:41,610 ‫آمل أن تنجح الأمور بينك ‫وبين الفتاة التي تعجبك. 345 00:20:42,400 --> 00:20:45,030 ‫أحبك يا "كاميشيرو". 346 00:20:46,160 --> 00:20:51,160 ‫لطالما كنت نجمي الساطع يا "كاميشيرو". 347 00:20:52,370 --> 00:20:53,370 ‫شكراً! 348 00:20:53,960 --> 00:20:57,290 ‫أتعلمين يا "إيواتا"؟ يسعدني سماع ذلك منك. 349 00:20:57,920 --> 00:21:01,880 ‫في النهاية، أنت تعرفينني ‫منذ أن كنت طالباً في الابتدائية. 350 00:21:02,670 --> 00:21:04,840 ‫كنا نجلس معاً كثيراً. 351 00:21:06,550 --> 00:21:07,890 ‫كان ذلك ممتعاً، صحيح؟ 352 00:21:11,140 --> 00:21:12,520 ‫أعجبت به. 353 00:21:13,310 --> 00:21:14,730 ‫أعجبت به. 354 00:21:15,560 --> 00:21:20,190 ‫أعجبني وجهه المبتسم، لطالما ظننت ذلك. 355 00:21:21,690 --> 00:21:24,900 ‫آمل أن يستطيع الابتسام دائماً. 356 00:21:25,780 --> 00:21:28,780 ‫"كاميشيرو"، "إيوا"، ماذا تفعلان؟ 357 00:21:28,870 --> 00:21:30,620 ‫هل يُوجد شيء هناك؟ 358 00:21:30,700 --> 00:21:32,660 ‫لا شيء، أنا قادم الآن. 359 00:21:40,670 --> 00:21:45,170 ‫عجباً، انتهى بي المطاف بالتكلم كثيراً ‫بما أنه من السهل التحدث إليك يا "إيواتا". 360 00:21:45,260 --> 00:21:47,340 ‫رغم أنني لم أعد في المرحلة الابتدائية. 361 00:21:48,340 --> 00:21:50,260 ‫لنبق الأمر سراً بيننا. 362 00:21:51,680 --> 00:21:53,810 ‫حسناً، سأفعل ذلك. 363 00:21:54,930 --> 00:21:58,900 ‫آمل أن تصل مشاعرك إليها يا "كاميشيرو". 364 00:21:58,980 --> 00:22:00,060 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر" 365 00:23:32,530 --> 00:23:33,740 ‫جبال أم بحر؟ 366 00:23:33,830 --> 00:23:34,740 ‫حسناً… 367 00:23:34,830 --> 00:23:36,120 ‫في البحر، طعم السلطعون رائع. 368 00:23:36,200 --> 00:23:37,580 ‫والجبال تعني الخضار البرية. 369 00:23:37,660 --> 00:23:40,120 ‫أشتهي كليهما الآن! 370 00:23:40,960 --> 00:23:44,090 ‫الحلقة الرابعة، ‫"أراه حتى عندما أغمض عينيّ". 34848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.