All language subtitles for You S05E08 Folie a Deux ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,436
في الحلقات السابقة…
2
00:00:19,519 --> 00:00:20,979
حسنًا، أين "ريغان"؟
3
00:00:21,062 --> 00:00:22,272
إنها ميتة.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,899
إذًا "مادي" هي "ريغان".
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,278
"ريغان" ميتة لأن "جو"
أجبر "مادي" على قتلها.
6
00:00:28,361 --> 00:00:29,946
"كايت"، ماذا تقولين؟
7
00:00:30,029 --> 00:00:31,823
- إلى أين سنذهب؟
- إلى "لندن".
8
00:00:31,906 --> 00:00:33,324
لأن أمك ارتكبت خطأً،
9
00:00:33,408 --> 00:00:35,035
ويجب أن نذهب إلى هناك حتى أصلح الوضع.
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,829
- مرحبًا يا "ناديا".
- أعرف من أنت. ماذا تريدين؟
11
00:00:37,912 --> 00:00:40,457
أريد أن أخرجك من هنا.
12
00:00:40,540 --> 00:00:42,042
هل أنت سعيدة يا "برونتي"؟
13
00:00:42,125 --> 00:00:45,462
يقول المحامي
إنه لا يهم أنها مجرد تكهنات جامحة.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,131
لقد دمّرت فرصي في استعادة "هنري".
15
00:00:48,214 --> 00:00:50,425
"جو غولدبيرغ" هو قاتل متسلسل.
16
00:00:50,508 --> 00:00:52,635
قتل "جو غولدبيرغ" ولديّ.
17
00:00:52,719 --> 00:00:55,346
قتل ذلك المريض بالتأكيد
صديقتي المقربة "بيتش".
18
00:00:55,430 --> 00:00:58,266
أو ربما لديّ طريقة لإصلاح هذا.
19
00:00:58,349 --> 00:01:00,518
لكن الحقيقة القاسية
هي أنه كان يؤذي "برونتي".
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,395
اضطُررت إلى إنقاذها لأنني أحببتها.
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,355
{\an8}ماذا؟ هل أنقذتني؟
22
00:01:04,439 --> 00:01:05,815
"كلايتون" بدأ العراك.
23
00:01:05,899 --> 00:01:09,027
ما فعله "جو" لم يكن قتلًا،
كان دفاعًا عن النفس.
24
00:01:09,110 --> 00:01:12,822
هل يُعقل أن ما كان بيننا لم يكن كذبة؟
25
00:01:12,906 --> 00:01:15,116
- شكرًا جزيلًا، كم أنا أخرق.
- ليلة طيبة.
26
00:01:15,200 --> 00:01:16,409
- ألست "لويز"؟
- ماذا؟
27
00:01:18,870 --> 00:01:19,913
مهلًا، لا.
28
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
كتبت "إيميلي برونتي":
29
00:01:27,504 --> 00:01:32,383
"أيًا كانت طبيعة الأرواح
فروحانا من نفس الطبيعة."
30
00:01:34,093 --> 00:01:36,304
هل روحانا من نفس الطبيعة؟
31
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
أظن ذلك.
32
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
لكنني أخطأت الحكم من قبل.
33
00:01:48,566 --> 00:01:50,485
العلاقات حساسة.
34
00:01:50,568 --> 00:01:51,402
معقدة.
35
00:01:51,945 --> 00:01:55,907
كنت أخاف في الماضي من إظهار حقيقتي كاملة.
36
00:01:56,908 --> 00:02:00,537
ربما لأنني من أعماقي
كنت أعرف أن الآخر سيرفضني.
37
00:02:01,871 --> 00:02:02,997
أنت مريض.
38
00:02:04,999 --> 00:02:08,336
المشكلة ليست فيّ، زوجي هو المشكلة.
39
00:02:08,419 --> 00:02:10,296
ظننتك ستُسرين برؤيتي.
40
00:02:10,380 --> 00:02:12,465
أنت قاتل يا "جو".
41
00:02:12,549 --> 00:02:16,261
قتلت الكثير من الناس.
42
00:02:17,428 --> 00:02:21,307
لكنك جعلتني أصدّق أنك ستحبين كل جوانبي.
43
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
أهذا ممكن؟
44
00:02:25,103 --> 00:02:27,355
يجب أن أتأكد.
45
00:02:31,109 --> 00:02:34,946
وإلّا فأنت المرأة التي دمّرت حياتي.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,701
وستكون هناك عواقب.
47
00:02:46,124 --> 00:02:48,251
"جو"، لم أنا مقيدة إلى السرير؟
48
00:02:48,334 --> 00:02:50,086
سأساعدك.
49
00:02:50,170 --> 00:02:51,337
كان كاحلك متورمًا.
50
00:02:51,421 --> 00:02:54,090
ظننت أنه ملتو، لم أرد أن تمشي عليه.
51
00:02:54,173 --> 00:02:55,425
سأحرّرك.
52
00:03:02,307 --> 00:03:04,225
- تبًا.
- سأحضر بعض الثلج.
53
00:03:04,893 --> 00:03:08,855
{\an8}هل هاجمني ذلك الرجل ذو الشاحنة؟
54
00:03:08,938 --> 00:03:10,899
{\an8}أجل. ضربك على رأسك بقوة فسقطت.
55
00:03:12,066 --> 00:03:14,360
{\an8}أظن أنك حينها
56
00:03:14,444 --> 00:03:15,945
{\an8}لويت كاحلك.
57
00:03:19,032 --> 00:03:19,866
{\an8}كنت حاضرًا.
58
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
{\an8}أنت خائفة مني.
59
00:03:22,160 --> 00:03:24,537
{\an8}أظنني لا ألومك بعد ما رأيته.
60
00:03:25,622 --> 00:03:28,958
{\an8}لكن بصدق يا "برونتي"،
أنت الطرف الملام أكثر.
61
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
{\an8}رأيت التهديدات
التي وُجّهت لك عبر الإنترنت.
62
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
هناك وغد يملك متابعين ولا يملك منطقًا
63
00:03:32,629 --> 00:03:33,504
أمر بمهاجمتك.
64
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
من الجنوني
65
00:03:35,214 --> 00:03:39,177
{\an8}أن يصدق بعض الناس ما يقوله الغرباء عنك
عبر الإنترنت، أليس كذلك؟
66
00:03:41,304 --> 00:03:46,559
{\an8}يجب أن نتحدث عن هذا.
67
00:03:47,477 --> 00:03:48,853
{\an8}هل تقصدين عن الإيقاع بي؟
68
00:03:48,937 --> 00:03:50,271
{\an8}نعم.
69
00:03:50,355 --> 00:03:52,440
{\an8}عن الإيقاع بك بالتحديد.
70
00:03:56,110 --> 00:03:56,945
{\an8}أنا…
71
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
{\an8}أريد أن أعرف السبب فقط.
72
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
{\an8}أخبرتك بأنني…
73
00:04:05,870 --> 00:04:07,455
{\an8}قرأت كتاب "غوينيفر بيك".
74
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}ما لم أخبرك به
75
00:04:12,710 --> 00:04:13,836
{\an8}هو أنها كانت صديقتي.
76
00:04:13,920 --> 00:04:16,089
{\an8}لم أتوقّع ذلك.
77
00:04:16,172 --> 00:04:18,883
{\an8}عندما ماتت "بيك"،
78
00:04:20,468 --> 00:04:22,553
{\an8}شعرت بألم كبير.
79
00:04:22,637 --> 00:04:26,015
{\an8}فانضممت إلى مجموعة
80
00:04:26,099 --> 00:04:29,769
يعتقدون بأنك قد تكون قاتلها.
81
00:04:31,020 --> 00:04:35,650
ثم تعرّفت بك وبدأت أشك أننا كنا مخطئين.
82
00:04:35,733 --> 00:04:37,860
{\an8}إذًا ما حدث بيننا،
83
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
{\an8}هل كان حقيقيًا؟
84
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
{\an8}ليس في البداية.
85
00:04:46,494 --> 00:04:48,162
لكنه أصبح حقيقيًا.
86
00:04:49,622 --> 00:04:53,584
رغم محاولاتي لرؤيتك كوحش،
87
00:04:54,752 --> 00:04:55,753
لم أستطع.
88
00:04:57,422 --> 00:05:00,842
إذًا كان حقيقيًا.
89
00:05:06,723 --> 00:05:09,017
إذًا كان هناك بصمة وراثية كدليل.
90
00:05:10,101 --> 00:05:12,186
لكنك تخلصت منه.
91
00:05:12,812 --> 00:05:14,731
{\an8}كان خطأً لا يُغتفر.
92
00:05:16,149 --> 00:05:19,360
{\an8}أعرف أنني لا أستطيع
إعادة سنواتك الأخيرة لك،
93
00:05:19,444 --> 00:05:21,195
{\an8}لكنني أريد تصويب خطئي.
94
00:05:23,948 --> 00:05:27,994
{\an8}هل لهذا علاقة بفيديو "تيك توك"
الذي سمعت عنه؟
95
00:05:28,703 --> 00:05:32,540
{\an8}عرف العالم كله أنك تزوجت مريضًا نفسيًا
لذا تريدين الآن تبرئة نفسك
96
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
{\an8}وإقناع نفسك بأنك شخص طيب.
97
00:05:35,126 --> 00:05:37,378
{\an8}- لا، لا يتعلق هذا بي.
- بالتأكيد.
98
00:05:37,462 --> 00:05:38,588
{\an8}هل ستقولين لي
99
00:05:38,671 --> 00:05:40,757
{\an8}إنك لم تعرفي أن "جو" هو "قاتل الأثرياء"؟
100
00:05:42,383 --> 00:05:43,885
{\an8}"قاتل الأثرياء"؟
101
00:05:45,386 --> 00:05:46,888
{\an8}- إنه "جو".
- لا.
102
00:05:51,392 --> 00:05:55,313
{\an8}أفهم أنك تستوعبين للتو مدى وضوح المسألة؟
103
00:05:55,938 --> 00:05:59,317
{\an8}مات أصدقاؤك، وأولهم حبيبك.
104
00:06:00,568 --> 00:06:04,655
{\an8}شق "جو" لنفسه طريقًا وأنت وقعت في شركه.
105
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
{\an8}لم أكن أعرف.
106
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
{\an8}لكنني أعرف الآن، وأعدك
107
00:06:13,581 --> 00:06:15,583
بأنني سأسجن "جو" إلى الأبد.
108
00:06:16,459 --> 00:06:18,961
لكنني سأخرجك من هنا أولًا.
109
00:06:20,713 --> 00:06:22,256
{\an8}عبّري عن شعورك يا عزيزتي.
110
00:06:22,965 --> 00:06:24,175
{\an8}أخبريني ما الخطب.
111
00:06:24,258 --> 00:06:26,052
{\an8}لم أجد حذائي الأرجواني
112
00:06:26,135 --> 00:06:30,223
{\an8}وأنا أرتدي الآن حذاءً أخضر
مع حقيبة أرجوانية وأبدو في غاية الغباء.
113
00:06:30,932 --> 00:06:34,644
{\an8}أنت أروع من الاهتمام لأشياء كهذه.
114
00:06:34,727 --> 00:06:37,605
{\an8}في الحقيقة، كلانا نعرف
115
00:06:37,688 --> 00:06:41,192
{\an8}أنه بحلول الأسبوع القادم،
سيرتدي الجميع الأخضر مع الأرجواني.
116
00:06:41,275 --> 00:06:43,569
{\an8}هيا، عانقيني.
117
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
{\an8}حسنًا، هيا، تنتظرك المربية في السيارة.
118
00:06:49,742 --> 00:06:52,245
{\an8}- إن لم تكوني مبكرة فأنت متأخرة.
- فأنت متأخرة.
119
00:07:01,754 --> 00:07:02,713
{\an8}أأنت بخير؟
120
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
كم أنت والد جيد!
121
00:07:06,717 --> 00:07:07,552
شكرًا.
122
00:07:09,303 --> 00:07:10,138
أتعرف…
123
00:07:10,972 --> 00:07:13,099
كنت أنوي الذهاب إلى الصالة الرياضية،
124
00:07:14,517 --> 00:07:17,145
لكن ربما يمكنك تدريبي بدلًا من ذلك.
125
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
حقًا؟
126
00:07:21,858 --> 00:07:23,818
أقصد أننا…
127
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
لم نفعل هذا منذ…
128
00:07:27,321 --> 00:07:28,906
أيعني هذا أنك سامحتني؟
129
00:07:29,782 --> 00:07:30,741
على خيانتي؟
130
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
لماذا تفسد مزاجي؟
131
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
أتعرف؟
132
00:07:43,880 --> 00:07:45,798
يمكننا التحدث عن المسامحة لاحقًا.
133
00:07:46,591 --> 00:07:48,718
بعد أن نمارس الجنس مرات عديدة.
134
00:07:48,801 --> 00:07:49,969
اتفقنا أيها الفاشل؟
135
00:07:50,052 --> 00:07:52,054
حسنًا، مهلك.
136
00:07:57,059 --> 00:08:02,231
عجبًا، كم افتقدتك!
137
00:08:02,315 --> 00:08:04,150
كثيرًا يا حبيبي.
138
00:08:05,693 --> 00:08:06,777
"حبيبي"؟
139
00:08:06,861 --> 00:08:08,362
- ما خطبك؟
- "مادي"؟
140
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
ماذا ناديتني؟
141
00:08:12,241 --> 00:08:14,827
لا، مهلًا، توقفي، "مادي"، أعرف أن هذه أنت.
142
00:08:14,911 --> 00:08:16,746
لماذا تتظاهرين بأنك "ريغان"؟
143
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
منذ متى تتظاهرين بأنك "ريغان"؟
144
00:08:18,748 --> 00:08:20,958
- أين هي؟
- هلّا تتوقف عن جنونك؟
145
00:08:21,042 --> 00:08:23,044
لا، توقفي، أين "ريغان"؟
146
00:08:23,127 --> 00:08:25,421
لماذا تفعل هذا؟
لماذا تفعلين هذا يا "مادي"؟
147
00:08:25,505 --> 00:08:28,424
توقف عن مناداتي بـ"مادي"، أثرت غضبي.
148
00:08:28,508 --> 00:08:29,592
- أتعرف ذلك؟
- أين "ريغان"؟
149
00:08:29,675 --> 00:08:33,095
- أرجوك لا تسألني عن هذا.
- أين "ريغان" يا "مادي"؟ هيا.
150
00:08:33,179 --> 00:08:35,473
"(مونيز)"
151
00:08:36,390 --> 00:08:39,769
هذا تعليق ملفت،
"سمعت أن (جو غولدبيرغ) مستنسخ."
152
00:08:40,853 --> 00:08:41,812
نعم.
153
00:08:42,396 --> 00:08:46,108
"تبدو (برونتي) الوضيعة هذه
وكأنها تأكل الناس."
154
00:08:47,151 --> 00:08:50,446
هذا رائع، "(جو غولدبيرغ)، أأنت خالد؟"
155
00:08:50,530 --> 00:08:52,740
وهناك صورة لجندي من الحرب الأهلية،
156
00:08:52,823 --> 00:08:55,493
يمكن أن يكون أيّ شخص بهذا الشارب الطويل.
157
00:08:56,494 --> 00:08:58,162
لست متأكدة من أنه ليس أنت.
158
00:08:58,246 --> 00:09:01,499
أشعر وكأننا توأما روح.
159
00:09:01,582 --> 00:09:03,960
لكن لا يمكن خداعي مرتين.
160
00:09:05,545 --> 00:09:06,879
أخبريني بشيء صادق.
161
00:09:09,340 --> 00:09:10,341
مثل؟
162
00:09:10,424 --> 00:09:13,594
معلومة عنك يحرجك أن يعرفها الناس.
163
00:09:13,678 --> 00:09:17,598
ولا تذكري أشياء صغيرة،
جميعنا سرقنا حلوى من المتاجر الصغيرة.
164
00:09:17,682 --> 00:09:19,225
سنذكر أشياء أعمق.
165
00:09:20,059 --> 00:09:21,018
لنر.
166
00:09:25,314 --> 00:09:28,067
حضرت يومًا جنازة شخص لا أعرفه.
167
00:09:29,360 --> 00:09:31,779
حسنًا، لكن لماذا؟
168
00:09:31,862 --> 00:09:34,865
ربما أردت أن أرى إن كنت سأبكي.
169
00:09:34,949 --> 00:09:36,450
لم أبك في جنازة أمي.
170
00:09:37,493 --> 00:09:40,997
أظن أن الاعتراف الحقيقي هو…
171
00:09:43,791 --> 00:09:45,376
أنني أردت لأمي أن تموت.
172
00:09:49,422 --> 00:09:50,756
كانت…
173
00:09:53,843 --> 00:09:55,261
كانت تجربة كئيبة.
174
00:09:56,178 --> 00:10:00,099
رؤيتها بتلك الحالة لفترة طويلة.
فكرت أحيانًا
175
00:10:01,142 --> 00:10:05,271
في إعطائها جرعة زائدة من المورفين،
لعلها تسلّم روحها.
176
00:10:07,356 --> 00:10:09,483
في النهاية، لم أمتلك الجرأة.
177
00:10:10,860 --> 00:10:14,697
أتساءل ما الأقسى، ما فعلته لها
178
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
أم ما لم أفعله.
179
00:10:23,914 --> 00:10:26,751
من أصعب المواقف التي قد يواجهها المرء.
180
00:10:27,710 --> 00:10:30,504
ما من خيار صائب.
181
00:10:31,964 --> 00:10:35,718
حسنًا، دورك، ويجب أن تكون معلومة جيدة.
182
00:10:36,385 --> 00:10:38,846
يجعلني بوحك بسرّك أرغب في البوح بسرّي،
183
00:10:38,929 --> 00:10:42,058
لكن ماذا لو أخفتك وقد وصلنا إلى هنا؟
184
00:10:43,434 --> 00:10:44,310
قله.
185
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
الاعتراف
186
00:10:47,313 --> 00:10:49,273
الذي تكشفه عيناك.
187
00:10:53,736 --> 00:10:55,529
أردت قتل "كلايتون".
188
00:10:57,156 --> 00:10:58,282
رأيته يهاجمك
189
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
فعرفت حالًا أنني قادر على قتله.
190
00:11:02,203 --> 00:11:04,580
وقادر على فعل أيّ شيء لحمايتك.
191
00:11:06,582 --> 00:11:07,917
نظرت إليك.
192
00:11:09,752 --> 00:11:13,089
وأظن أن جزءًا منك أرادني أن أفعلها.
193
00:11:18,886 --> 00:11:20,346
ما رأيك بذلك؟
194
00:11:23,933 --> 00:11:24,934
هذا يخيفني.
195
00:11:27,395 --> 00:11:29,188
لكنني…
196
00:11:31,857 --> 00:11:33,359
أجده مطمئنًا.
197
00:11:35,694 --> 00:11:37,071
ألا تريدين المغادرة إذًا؟
198
00:11:40,408 --> 00:11:41,617
كنت أسأل نفسي
199
00:11:43,411 --> 00:11:46,497
لماذا لم أعد إلى "أوهايو" فحسب.
200
00:11:50,209 --> 00:11:51,877
أنت السبب.
201
00:11:54,255 --> 00:11:56,757
لا أريد أن أهرب، أريد أن أكون هنا
202
00:11:57,716 --> 00:11:58,717
معك.
203
00:12:22,199 --> 00:12:23,993
لديّ مفاجأة لك.
204
00:12:25,119 --> 00:12:26,871
- حسنًا.
- يا للهول، أيًا كان هذا،
205
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
فيُستحسن أن يستحق العناء.
206
00:12:29,874 --> 00:12:31,000
حسنًا.
207
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
لا تختلسي النظر.
208
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
حسنًا.
209
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
- اقتربنا، القليل بعد.
- حسنًا.
210
00:12:41,886 --> 00:12:44,221
- حسنًا، هناك كرسي.
- حسنًا.
211
00:12:44,305 --> 00:12:45,973
نعم.
212
00:12:47,016 --> 00:12:47,975
حسنًا.
213
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
أنا "داين" بالمناسبة.
214
00:12:55,399 --> 00:12:57,234
- ألست "لويز"؟
- ماذا؟
215
00:12:59,028 --> 00:12:59,862
"جو"،
216
00:13:00,905 --> 00:13:01,780
ما هذا؟
217
00:13:01,864 --> 00:13:03,282
هذا لك.
218
00:13:05,451 --> 00:13:06,785
هذا الرجل
219
00:13:08,037 --> 00:13:08,871
استهدفك.
220
00:13:08,954 --> 00:13:10,039
أذاك.
221
00:13:10,122 --> 00:13:12,917
كان ينوي خطفك.
لا أعرف ما الذي كان يخطط له،
222
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
لكن الأربطة البلاستيكية في شاحنته
كشفت غرضه.
223
00:13:16,128 --> 00:13:21,175
"برونتي"، لم أعد أريد إخفاء حقيقتي.
224
00:13:21,258 --> 00:13:25,513
لذا اعتبري هذا عرضًا، الحياة معي تعني
225
00:13:26,639 --> 00:13:29,934
أن أحدًا لن يؤذيك مجددًا.
226
00:13:33,771 --> 00:13:38,150
سأفعل به أيّ شيء تريدينه.
أتريدين أن أطلق سراحه؟
227
00:13:38,734 --> 00:13:40,569
أم ألّا أطلق سراحه أبدًا؟
228
00:13:41,195 --> 00:13:42,446
الخيار لك.
229
00:13:50,454 --> 00:13:53,499
"جو"، هذا جنوني.
230
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
هل تثق بي حقًا؟
231
00:13:57,503 --> 00:13:59,421
كيف تعرف أنني لن أتصل بالشرطة؟
232
00:13:59,505 --> 00:14:03,008
لست واثقًا في الحقيقة،
لقد خدعتني من قبل، قد تفعلينها مجددًا.
233
00:14:03,842 --> 00:14:06,679
لكنني أظن
234
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
أنني فهمت من أنت.
235
00:14:11,100 --> 00:14:11,934
حقًا؟
236
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
تكتبين عن القضاء على المعتدين.
237
00:14:15,187 --> 00:14:18,399
نصبت شركًا لشخص ظننت
أنه ربما يكون قاتلًا متسلسلًا
238
00:14:18,482 --> 00:14:19,817
لتثأري لصديقتك.
239
00:14:21,068 --> 00:14:25,656
لم تخترعي "برونتي" من أجلي فقط،
أظنك قررت من تريدين أن تكوني.
240
00:14:26,866 --> 00:14:28,909
ثم تحدّيت العالم ليراك.
241
00:14:30,828 --> 00:14:32,162
أنا رأيتك.
242
00:14:34,623 --> 00:14:35,583
آسف.
243
00:14:37,626 --> 00:14:39,128
تبًا، هذا…
244
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
"(مادي) - 911"
245
00:14:43,632 --> 00:14:46,135
لحظة واحدة، آسف، لكنني…
246
00:14:47,678 --> 00:14:48,679
ماذا؟ ما الخطب؟
247
00:14:48,762 --> 00:14:51,015
"بو بو"؟ فعلت شيئًا مريعًا.
248
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
عرف "هاريسون" أنني لست "ريغان"،
249
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
وظل يسألني أين هي
250
00:14:56,186 --> 00:14:57,730
وأظنه شك في أنني أكذب.
251
00:14:57,813 --> 00:15:00,024
خفت أن يتصل بالشرطة فأرديته مغشيًا عليه،
252
00:15:00,107 --> 00:15:01,358
والآن لا أعرف ماذا أفعل.
253
00:15:01,942 --> 00:15:05,404
أرجوك يا "جو"،
أنت الوحيد الذي يمكنه إصلاح الوضع.
254
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
حسنًا، سآتي حالًا.
255
00:15:08,073 --> 00:15:08,991
أسرع.
256
00:15:12,912 --> 00:15:16,081
"مادي" اللعينة، ما أفظع هذا التوقيت!
257
00:15:16,999 --> 00:15:17,875
إلى أين تذهب؟
258
00:15:17,958 --> 00:15:19,293
إنها حالة طارئة.
259
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
سأعود بأسرع ما يمكن، أنا آسف.
260
00:15:21,337 --> 00:15:24,214
لا يمكنك تركي هنا معه، ماذا أفعل؟
261
00:15:25,132 --> 00:15:28,302
تحدثي إليه، قرري ماذا يستحق.
262
00:15:29,011 --> 00:15:31,931
يجب أن تتخذي القرار بنفسك.
263
00:15:32,640 --> 00:15:34,642
حقًا. خذي.
264
00:15:35,809 --> 00:15:38,938
سأترك لك المفتاح.
265
00:15:39,021 --> 00:15:39,897
تحسبًا.
266
00:15:43,609 --> 00:15:45,527
إذا أردت الانسحاب من هذا
267
00:15:45,611 --> 00:15:47,613
والعودة إلى "أوهايو" لتكوني "لويز"،
268
00:15:47,696 --> 00:15:49,281
فسأتفهم.
269
00:15:49,365 --> 00:15:51,867
لكن وفق خبرتي، تبدأ معرفة نفسك
270
00:15:54,745 --> 00:15:56,497
باستعادة قوتك.
271
00:16:01,710 --> 00:16:03,337
هيا يا "برونتي".
272
00:16:04,171 --> 00:16:06,173
كوني كما أعرف أنك ستكونين.
273
00:16:07,174 --> 00:16:10,302
أريني أنك المنشودة.
274
00:16:17,768 --> 00:16:19,395
عزيزاي.
275
00:16:20,270 --> 00:16:21,730
إنها "ليدي فيبي".
276
00:16:22,564 --> 00:16:24,566
هل تمزح؟
277
00:16:24,650 --> 00:16:26,986
من هذا الشاب الضخم الذي أمامي؟
278
00:16:27,069 --> 00:16:29,446
وأين نسيبي الصغير؟
279
00:16:29,530 --> 00:16:31,782
لم تأتي إلى "نيويورك"
في عيد الميلاد كما وعدتني.
280
00:16:31,865 --> 00:16:34,284
صحيح، أنا آسفة يا عزيزي.
281
00:16:34,368 --> 00:16:36,078
علقت في عاصفة ثلجية في "لوبيانا".
282
00:16:36,161 --> 00:16:38,414
لم تثلج بهذا القدر منذ 60 عامًا.
283
00:16:39,248 --> 00:16:42,751
"هنري"، هلّا ترتدي ملابسك للعشاء؟
الحجز بعد 30 دقيقة.
284
00:16:42,835 --> 00:16:43,836
سوشي؟
285
00:16:43,919 --> 00:16:45,295
- بالطبع.
- رائع!
286
00:16:50,050 --> 00:16:50,968
كيف حاله؟
287
00:16:51,051 --> 00:16:52,219
إنه…
288
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
إنه يمر بفترة عصيبة.
289
00:16:57,057 --> 00:17:00,436
لكنها بداية الكوارث فقط.
290
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
مشروب؟
291
00:17:04,565 --> 00:17:08,193
ماء معدني فقط يا عزيزتي،
لم أشرب منذ أربعة أشهر.
292
00:17:08,944 --> 00:17:09,987
أحسنت.
293
00:17:13,073 --> 00:17:13,907
"كايت".
294
00:17:14,908 --> 00:17:16,660
"كايت"، هيا، هذه أنا.
295
00:17:20,956 --> 00:17:22,624
لقد قتل أصدقاءنا يا "فيبس".
296
00:17:24,960 --> 00:17:26,211
قتل "مالكوم".
297
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
كنت…
298
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
كنت أنام منذ ثلاث سنوات،
299
00:17:37,139 --> 00:17:39,099
بجانب الرجل الذي…
300
00:17:39,183 --> 00:17:40,642
"كايت"، هذا خطئي.
301
00:17:41,769 --> 00:17:45,898
أنا من أدخلت "جو" إلى حياتنا،
أنا من شجعتك على منحه فرصة.
302
00:17:45,981 --> 00:17:47,066
لا.
303
00:17:48,275 --> 00:17:50,152
لا شيء من هذا خطؤك يا "فيبي".
304
00:17:51,278 --> 00:17:56,492
لم يجبرني أحد على الزواج من "جو"
أو على مساعدته في إيداع فتاة بريئة السجن.
305
00:17:57,284 --> 00:17:59,912
أتعدينني عندما ينتهي هذا
بأن نمتنع عن الرجال
306
00:17:59,995 --> 00:18:02,331
ونشيخ في الريف معًا؟
307
00:18:02,915 --> 00:18:04,458
- نعم.
- حقًا؟
308
00:18:10,214 --> 00:18:13,008
لا، هيا.
309
00:18:14,093 --> 00:18:18,097
أنت! تحبس الناس في أقفاص؟ من أنت حقًا؟
310
00:18:18,180 --> 00:18:19,932
ظننتنا صديقين.
311
00:18:20,015 --> 00:18:21,225
لم نكن صديقين يومًا.
312
00:18:21,308 --> 00:18:24,353
حسنًا، لنهدأ، أعرف كيف يبدو هذا…
313
00:18:24,436 --> 00:18:27,940
كيف يبدو؟ هل أنت مجنون؟
314
00:18:28,774 --> 00:18:30,692
ستدخل السجن بسبب هذا أيها المجنون.
315
00:18:30,776 --> 00:18:32,236
يا للفوضى! ينبغي أن أكون معك،
316
00:18:32,319 --> 00:18:34,238
لا أن أصغي إلى نوبة غضب هذا الرجل.
317
00:18:34,321 --> 00:18:36,782
ماذا؟ هل ستقتلني أيضًا؟
318
00:18:36,865 --> 00:18:38,283
ربما جريمة قتل مزدوجة
319
00:18:38,367 --> 00:18:41,411
أو جرعة مخدرات زائدة
أو حادثة قتل وانتحار، سيكون هذا سهلًا.
320
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
"جو"، أيمكننا…
321
00:18:44,790 --> 00:18:45,624
تعال.
322
00:18:46,250 --> 00:18:49,586
لا يمكنك قتله، اتفقنا؟
323
00:18:49,670 --> 00:18:52,673
أفضّل الذهاب إلى السجن.
324
00:18:53,423 --> 00:18:57,553
مارس قدرة إقناعك فحسب.
325
00:18:58,220 --> 00:19:01,598
اجعله يقف في صفّنا، كما فعلت معي.
326
00:19:03,809 --> 00:19:06,436
يمكنك حل المشكلة من دون عنف.
327
00:19:06,520 --> 00:19:07,646
أرجوك.
328
00:19:08,814 --> 00:19:10,315
إنه كل شيء بالنسبة إليّ.
329
00:19:11,275 --> 00:19:13,986
نجوت للتو من موجة من اتهامات القتل
330
00:19:14,069 --> 00:19:16,029
كما أنني رجل رومانسي.
331
00:19:16,113 --> 00:19:17,114
حسنًا.
332
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
سأمارس إقناعي.
333
00:19:27,457 --> 00:19:28,417
ماذا…
334
00:19:28,500 --> 00:19:29,543
ما هذا؟
335
00:19:32,754 --> 00:19:34,256
ويلاه.
336
00:19:39,052 --> 00:19:40,179
أين أنا؟
337
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
تبًا، هذه أنت.
338
00:19:48,562 --> 00:19:49,396
مرحبًا يا "داين".
339
00:19:50,314 --> 00:19:52,232
- ألست "داين"؟
- ماذا يحدث؟
340
00:19:52,316 --> 00:19:54,484
حاول ألّا تهلع، أعرف أن ذلك صعب.
341
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
حُبست هناك ذات مرة.
342
00:19:55,819 --> 00:19:57,613
رأيت هذا المكان في المقابلة، مهلًا…
343
00:19:58,614 --> 00:20:00,574
مهلًا، هل حبسني هنا؟ لماذا؟
344
00:20:01,325 --> 00:20:02,492
لماذا هاجمتني؟
345
00:20:04,745 --> 00:20:05,954
مهلًا، هل هو هنا؟
346
00:20:07,039 --> 00:20:08,999
- أجب عن سؤالي.
- لا، أريد التحدث إليه.
347
00:20:09,082 --> 00:20:12,211
- أريد التحدث إليه.
- أنت تتحدث إليّ.
348
00:20:12,294 --> 00:20:16,089
وقد طُلب مني أن أقرر ماذا يفعل "جو" بك،
349
00:20:16,715 --> 00:20:21,595
لذا إن أردت الخروج من هنا حيًا،
فيجب أن تجيب عن أسئلتي.
350
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
حسنًا.
351
00:20:29,269 --> 00:20:31,188
أردت تلقينك درسًا.
352
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
أمثالك من النساء يغدرن بالرجال دائمًا.
353
00:20:36,610 --> 00:20:39,112
يا لها من مفارقة!
354
00:20:39,738 --> 00:20:42,699
الرجل الذي أردت دعمه حبسك في قفص.
355
00:20:45,494 --> 00:20:49,456
ما كانت خطتك بالأربطة البلاستيكية؟
356
00:20:49,539 --> 00:20:53,293
ماذا كنت تنوي أن تفعل بي بعد أن تخطفني؟
357
00:20:53,377 --> 00:20:54,336
أخرجيني من هنا.
358
00:20:55,671 --> 00:20:56,797
أخبرني يا "داين".
359
00:20:56,880 --> 00:20:59,174
أخرجيني من هنا أيتها الوضيعة.
360
00:20:59,758 --> 00:21:02,386
عاهرة غبية.
361
00:21:02,469 --> 00:21:04,137
أخرجيني.
362
00:21:29,329 --> 00:21:30,497
مشوق.
363
00:21:31,581 --> 00:21:34,543
عاهرة. أنت…
364
00:21:38,714 --> 00:21:41,091
"فريدي"، ستنتقلين.
365
00:21:43,802 --> 00:21:44,845
ماذا؟
366
00:22:02,779 --> 00:22:03,613
اخرجي.
367
00:22:23,216 --> 00:22:24,051
مرحبًا يا "ناديا".
368
00:22:25,010 --> 00:22:27,387
ماذا تفعلين؟
369
00:22:27,471 --> 00:22:30,182
أتظنين أننا في فيلم جاسوسية؟
370
00:22:31,683 --> 00:22:35,353
- هل هرّبتني من السجن؟
- أُطلق سراحك قانونيًا.
371
00:22:35,437 --> 00:22:37,689
- يا للهول!
- إلّا أن ذلك تم بسرعة وسرية.
372
00:22:37,773 --> 00:22:40,776
أعطيتهم فرصة لإسقاط هذه الإدانة الضعيفة
من دون أثر في سجلك.
373
00:22:40,859 --> 00:22:42,360
ماذا تريدين مني؟
374
00:22:42,444 --> 00:22:45,405
ساعديني في تجريم "جو"،
لديّ عدد لا يُحصى من الأدلة ضده.
375
00:22:45,489 --> 00:22:48,033
لكنني لا أملك شاهدًا لا يقف في صفه.
376
00:22:48,116 --> 00:22:51,119
امتلكت الشجاعة لمواجهة الحقيقة بخلافي.
377
00:22:51,203 --> 00:22:52,996
رأيت حقيقة "جو".
378
00:22:53,080 --> 00:22:54,539
دمّرني هذا.
379
00:22:55,332 --> 00:22:57,084
هل تفهمين ذلك؟
380
00:22:57,167 --> 00:23:00,170
وأُصيب أبي بسكتة قلبية بعد محاكمتي.
381
00:23:00,253 --> 00:23:02,756
تسبب ما حدث بقتله حرفيًا.
382
00:23:03,799 --> 00:23:07,094
كيف تجرئين على أن تطلبي مني شيئًا
سوى الغفران؟
383
00:23:07,177 --> 00:23:09,471
لن أطلب منك الغفران يومًا يا "ناديا".
384
00:23:10,138 --> 00:23:11,098
لا أستحقه.
385
00:23:12,015 --> 00:23:16,645
يمكننا معًا جعل "جو" يدفع ثمن أفعاله.
386
00:23:22,567 --> 00:23:24,027
الخطة بسيطة يا "هاريسون".
387
00:23:24,653 --> 00:23:27,614
عليك أن تواصل حياتك كما اعتدت
خلال الأيام القادمة.
388
00:23:27,697 --> 00:23:30,158
ثم سيقع لـ"ريغان" حادث في القارب.
389
00:23:31,868 --> 00:23:35,122
وسيُعلن موتها.
390
00:23:36,790 --> 00:23:38,834
وسينتهي الأمر، لا مزيد من الكذب.
391
00:23:38,917 --> 00:23:43,046
ستكون أنت و"مادي" معًا في الواقع.
392
00:23:44,339 --> 00:23:46,007
ليس عليكما الاختباء بعد ذلك.
393
00:23:46,091 --> 00:23:48,677
كما حلمنا دائمًا يا "هار".
394
00:23:50,762 --> 00:23:52,472
حادث قارب؟
395
00:23:52,556 --> 00:23:54,307
نعم، خطط "جو" لكل شيء.
396
00:23:54,975 --> 00:23:57,227
سيرتّب لتمثيلية بحيث تبدو
وكأنها استأجرت قاربًا
397
00:23:57,310 --> 00:23:59,604
ثم سقطت في البحر وغرقت.
398
00:24:00,313 --> 00:24:02,983
يا للهول، لا.
399
00:24:03,066 --> 00:24:05,610
أصغ.
400
00:24:05,694 --> 00:24:08,280
كما قالت لك "مادي".
401
00:24:08,363 --> 00:24:10,073
وضعتنا "ريغان" أمام خيار حرج.
402
00:24:10,157 --> 00:24:12,033
كان علينا الاختيار بينها وبين "مادي".
403
00:24:12,117 --> 00:24:14,744
أنا مسرور لأن "مادي" نجت، ماذا عنك؟
404
00:24:19,207 --> 00:24:20,917
لكن لم يكن من الضروري أن تُقتل.
405
00:24:21,001 --> 00:24:22,335
يا للهول!
406
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
لا أصدق أن عليّ التعامل مع هذين الأحمقين.
407
00:24:24,838 --> 00:24:26,506
هيا يا "جو"، هذا ليس صعبًا.
408
00:24:26,590 --> 00:24:29,593
كم يصعب أن أخفف صدمتهما؟
409
00:24:29,676 --> 00:24:32,971
كنت في مكانيهما وتجاوزت الصدمة،
ربما خضعت للعلاج، لكن…
410
00:24:33,054 --> 00:24:34,598
مهلًا، هذا هو الحل.
411
00:24:34,681 --> 00:24:36,808
حسنًا يا "مادي"، هيا، اجلسي.
412
00:24:36,892 --> 00:24:37,809
ماذا؟
413
00:24:37,893 --> 00:24:40,187
- تعالي، اجلسي.
- حسنًا.
414
00:24:41,313 --> 00:24:43,356
انظر إليها يا "هاريسون".
415
00:24:45,734 --> 00:24:47,444
إنها حب حياتك.
416
00:24:48,236 --> 00:24:51,031
إنها أمّ طفلتك.
417
00:24:51,114 --> 00:24:54,951
نعم، أعرف أنك وافقت
على أن تحمل "مادي" بطفلتك.
418
00:24:55,035 --> 00:24:58,663
وقفت مكتوف اليدين
بينما عذّبتها "ريغان" واضطهدتها
419
00:24:58,747 --> 00:25:00,874
وأخرجتها من حياة "غريتشن".
420
00:25:02,584 --> 00:25:03,877
لم تفعل شيئًا.
421
00:25:03,960 --> 00:25:08,924
لا. آسف لأنني لم أفعل، لقد حاولت.
422
00:25:09,007 --> 00:25:12,010
- لكن انظر كم ما زالت تحبك.
- أحبك.
423
00:25:12,093 --> 00:25:14,846
إنها مستعدة للمخاطرة بحياتها من أجلك
وللقتل من أجلك.
424
00:25:14,930 --> 00:25:17,390
أنت لا تستحقها برأيي.
425
00:25:18,183 --> 00:25:19,184
أنت على حق.
426
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
لا أستحقها.
427
00:25:22,437 --> 00:25:25,649
لكنك ما زلت تستطيع إنصافها.
428
00:25:26,900 --> 00:25:30,278
يمكنكما الحصول على كل شيء الآن،
الحب والحرية.
429
00:25:30,862 --> 00:25:31,696
والعائلة.
430
00:25:33,156 --> 00:25:34,282
ألا تريد ذلك؟
431
00:25:37,327 --> 00:25:39,871
- أكثر من أيّ شيء.
- نعم.
432
00:25:40,497 --> 00:25:44,542
كل ما عليك فعله هو أن تحفظ هذا السر.
433
00:25:45,418 --> 00:25:47,462
التزم بالخطة يا رجل.
434
00:25:48,171 --> 00:25:49,172
أتفهم؟
435
00:25:57,555 --> 00:25:59,224
نعم، ها نحن أولاء.
436
00:26:02,102 --> 00:26:03,645
آسف يا "مادي".
437
00:26:03,728 --> 00:26:06,147
لا.
438
00:26:06,231 --> 00:26:09,776
كانت "ريغان" لئيمة وقاسية.
439
00:26:10,902 --> 00:26:13,571
لكنني أعرف شيئًا واحدًا، وهو أن القتل خطأ.
440
00:26:13,655 --> 00:26:15,532
أيها الأحمق المتزمت.
441
00:26:15,615 --> 00:26:17,033
يؤسفني سماع هذا.
442
00:26:20,078 --> 00:26:20,954
"جو"؟
443
00:26:21,788 --> 00:26:23,540
"جو"، انتظر.
444
00:26:23,623 --> 00:26:26,751
سئمت من هذا الهراء، الإقناع لا ينجح.
445
00:26:26,835 --> 00:26:28,962
مهلًا، لا يمكنك قتله.
446
00:26:29,045 --> 00:26:29,879
حاولنا يا "مادي".
447
00:26:29,963 --> 00:26:31,798
- لا يا "جو"، أرجوك.
- ليس لديّ وقت لهذا.
448
00:26:31,881 --> 00:26:34,009
كدنا ننجح، سيقتنع.
449
00:26:34,092 --> 00:26:38,179
أقسم، اتركني أحاول، أرجوك يا "جو".
450
00:26:50,608 --> 00:26:51,860
أمامك 15 دقيقة.
451
00:26:52,944 --> 00:26:53,945
اتفقنا.
452
00:26:58,742 --> 00:26:59,909
حسنًا.
453
00:26:59,993 --> 00:27:02,620
"هاريسون".
454
00:27:02,704 --> 00:27:05,707
يجب أن تصغي إليّ، اتفقنا؟
455
00:27:07,292 --> 00:27:09,377
إذا لم تتعاون معنا
456
00:27:09,461 --> 00:27:14,674
فسيؤذيك "جو" شر أذية،
ولا أظن أن بوسعي منعه.
457
00:27:14,758 --> 00:27:16,676
على الأقل سأموت بشرف.
458
00:27:17,510 --> 00:27:20,930
شرف؟ حقًا؟
459
00:27:24,517 --> 00:27:26,936
لماذا كنت تضاجعني إذًا؟
460
00:27:27,854 --> 00:27:30,482
كنت تخون زوجتك لسنوات.
461
00:27:30,565 --> 00:27:33,693
أين كانت عقدة الاستعلاء هذه حينها؟
462
00:27:33,777 --> 00:27:38,156
أم أنك تعدّل بوصلتك الأخلاقية وفق حاجاتك؟
463
00:27:42,952 --> 00:27:43,953
أنت على حق.
464
00:27:45,789 --> 00:27:49,459
أنا حقير، أنا مجرد حقير.
465
00:27:49,542 --> 00:27:51,753
هذا كل شيء، أنا أحمق.
466
00:27:51,836 --> 00:27:55,715
- لا، أرجوك لا تبك، لا يا حبيبي.
- أنا رجل أحمق.
467
00:27:55,799 --> 00:27:57,342
- لا، توقف، اصمت.
- النجدة.
468
00:27:57,425 --> 00:28:00,512
- ألا يمكنك… أنا…
- توقف، اصمت.
469
00:28:06,142 --> 00:28:07,894
أصغ إليّ الآن.
470
00:28:09,396 --> 00:28:12,649
أنت حقير لكنني ما زلت أحبك
471
00:28:12,732 --> 00:28:14,567
وهذا هو بيت القصيد.
472
00:28:15,318 --> 00:28:19,989
أطلب منك أن تحبني بالرغم من حقارتي.
473
00:28:23,368 --> 00:28:24,744
هل هدأت الآن؟
474
00:28:25,453 --> 00:28:28,665
هل عبّرت عن كرهك للنساء بالكامل؟
475
00:28:28,748 --> 00:28:30,667
أنا لا أكره النساء.
476
00:28:32,502 --> 00:28:36,339
لكنني أتمنى لو يقللن كلامهنّ.
477
00:28:36,423 --> 00:28:40,927
هل كانت والدتك تعانقك أكثر من اللازم
أم كانت تعاملك بقسوة؟
478
00:28:41,970 --> 00:28:43,888
لا تتحدثي عن والدتي.
479
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
أخمّن أنه العناق.
480
00:28:47,350 --> 00:28:52,522
كانت أمي نموذجًا
لما ينبغي أن تكون عليه المرأة.
481
00:28:53,398 --> 00:28:54,649
كانت أمي مثالية.
482
00:28:55,608 --> 00:28:56,526
كانت؟
483
00:28:59,446 --> 00:29:01,197
تبًا لك، أنت لا تهتمين.
484
00:29:03,032 --> 00:29:04,242
هل ماتت؟
485
00:29:07,203 --> 00:29:08,121
إنها مريضة.
486
00:29:10,373 --> 00:29:12,709
إنها مريضة منذ أربع سنوات.
487
00:29:13,376 --> 00:29:14,669
هل تعتني بها؟
488
00:29:18,590 --> 00:29:19,424
هذا…
489
00:29:20,175 --> 00:29:22,802
تبًا، هذا صعب.
490
00:29:25,388 --> 00:29:27,098
لقد اعتنيت بأمي
491
00:29:28,558 --> 00:29:29,768
حتى آخر أيامها.
492
00:29:38,318 --> 00:29:40,612
لا أعرف ماذا يحدث لي.
493
00:29:40,695 --> 00:29:41,905
لم يحدث هذا قط، أنا…
494
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
تبًا.
495
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
لا، أنا…
496
00:29:51,164 --> 00:29:52,248
أنا متعب فحسب.
497
00:29:53,625 --> 00:29:54,709
القفص هو السبب.
498
00:29:57,045 --> 00:30:00,673
لا مكان للاختباء. إنه يعرّيك
499
00:30:00,757 --> 00:30:04,677
حتى لا يبقى لديك شيء سوى الخوف.
500
00:30:06,471 --> 00:30:10,391
لذا تشعر بأنك مرغم على الاعتراف بكل شيء.
501
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
لأنك تشعر بأنك مكشوف إلى أقصى حد.
502
00:30:29,911 --> 00:30:31,329
{\an8}ما زلت هناك.
503
00:30:32,288 --> 00:30:33,623
{\an8}لم تطلقي سراحه.
504
00:30:34,624 --> 00:30:37,752
أهذا لأنك تعرفين ما يستحقه؟
505
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
لأنني محق بشأنك؟
506
00:30:44,801 --> 00:30:48,596
قبل ساعات فقط، كنت في السجن.
507
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
لا أنتظر شيئًا،
508
00:30:51,307 --> 00:30:55,562
وها أنا في فندق راق أرتدي حذاءً فاخرًا
509
00:30:55,645 --> 00:30:59,732
وتقدّم لي "ليدي فيبي" الشاي.
510
00:31:01,317 --> 00:31:03,319
لا أتخيّل ما مررت به.
511
00:31:03,403 --> 00:31:04,404
شكرًا.
512
00:31:05,822 --> 00:31:08,867
أشعر بأن عليّ ألّا أطمئن لما يحدث.
513
00:31:09,826 --> 00:31:13,162
بالأخص وأنه نابع من امرأة
تزوجت "جو غولدبيرغ".
514
00:31:15,081 --> 00:31:18,376
يجعلنا الحب نتعامى عن الكثير.
515
00:31:19,586 --> 00:31:23,923
قد تبدو "كايت" باردة وقاسية.
516
00:31:24,674 --> 00:31:27,802
لكنها تحب أعمق من كل من أعرفهم.
517
00:31:27,886 --> 00:31:32,432
ورغم أن كلتينا لديها ذوق رديء في الرجال،
518
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
فكوني واثقة أنه عندما تأخذ "كايت" صفك،
519
00:31:36,144 --> 00:31:38,187
فيمكنك الوثوق بها حتى النهاية.
520
00:31:42,275 --> 00:31:45,486
أتتذكر عندما تحدثنا عن زيارة "أوكسفورد"
521
00:31:45,570 --> 00:31:50,533
حيث درس "تولكين" و"أوسكار وايلد"؟
522
00:31:50,617 --> 00:31:54,245
ستأخذك الخالة "فيبي" إلى هناك غدًا
523
00:31:54,329 --> 00:31:55,872
وعندما تصل إلى هناك…
524
00:31:55,955 --> 00:31:58,958
أريد العودة إلى المنزل لرؤية أبي،
لست خائفًا منه.
525
00:31:59,042 --> 00:32:02,420
والدك في مشكلة.
526
00:32:03,087 --> 00:32:05,381
ولن نتمكن من رؤيته
527
00:32:06,507 --> 00:32:07,967
لوقت طويل.
528
00:32:09,010 --> 00:32:10,428
لأنه آذى أناسًا؟
529
00:32:10,511 --> 00:32:11,346
صحيح.
530
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
والشرطة غاضبة منه.
531
00:32:15,016 --> 00:32:16,225
هل سيدخل السجن؟
532
00:32:18,478 --> 00:32:20,688
نعم، على الأرجح.
533
00:32:22,899 --> 00:32:23,816
أنت تكذبين.
534
00:32:23,900 --> 00:32:25,193
- لا.
- لا أصدّقك.
535
00:32:25,276 --> 00:32:26,778
- "هنري"…
- لقد أغضبت أبي.
536
00:32:26,861 --> 00:32:28,279
كل هذا خطؤك.
537
00:32:29,238 --> 00:32:30,073
"هنري".
538
00:32:37,372 --> 00:32:41,709
{\an8}إذًا فُصلت من المدرسة بعمر الـ15؟
539
00:32:45,838 --> 00:32:46,673
أكمل.
540
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
ماذا تحاولين…
541
00:32:49,509 --> 00:32:50,885
هل تحاولين إيقاظ إنسانيتي؟
542
00:32:51,594 --> 00:32:54,722
حتى لا تُضطري إلى جعل رجلك يقتلني؟
543
00:32:55,723 --> 00:32:57,642
يؤسفني إخبارك بهذا يا "داين"،
544
00:32:58,768 --> 00:33:00,853
لكن ما يحدث لا يتعلق بك.
545
00:33:04,232 --> 00:33:05,316
إنه يتعلق بي.
546
00:33:10,571 --> 00:33:11,990
حسنًا، للعلم…
547
00:33:14,075 --> 00:33:14,909
أنا آسف.
548
00:33:16,744 --> 00:33:18,913
آسف على مهاجمتك.
549
00:33:18,997 --> 00:33:20,915
أشكرك على اعتذارك.
550
00:33:20,999 --> 00:33:22,166
تبيّن…
551
00:33:24,252 --> 00:33:25,753
تبيّن أنك لست مريعة.
552
00:33:30,258 --> 00:33:32,552
سأكون أكثر حذرًا في المرة القادمة.
553
00:33:35,054 --> 00:33:36,264
"المرة القادمة"؟
554
00:33:38,850 --> 00:33:40,893
أقصد أنني لن أهاجم سوى النساء
555
00:33:40,977 --> 00:33:42,353
اللاتي يستحققن هذا.
556
00:33:42,437 --> 00:33:48,192
لكن أحدًا لا يستحق هذا يا "داين"، إطلاقًا.
557
00:33:48,276 --> 00:33:51,237
لا ترفعي صوتك عليّ أيتها الوضيعة.
558
00:33:51,320 --> 00:33:52,613
عجبًا، كان "جو" على حق.
559
00:33:53,448 --> 00:33:56,659
أنت مضيعة للوقت، تبًا.
560
00:33:56,743 --> 00:33:59,287
حقًا؟
561
00:33:59,370 --> 00:34:00,872
صديقتي "بيك"
562
00:34:00,955 --> 00:34:06,794
قتلها وغد ضعيف غاضب مثلك.
563
00:34:08,046 --> 00:34:09,005
حسنًا،
564
00:34:10,256 --> 00:34:11,799
آمل أنها ماتت وهي تصرخ.
565
00:34:23,603 --> 00:34:25,146
"هاريسون"، أصغ إليّ.
566
00:34:26,022 --> 00:34:28,816
ما زلت أحبك، لكن أتعرف ماذا؟
567
00:34:28,900 --> 00:34:34,072
تبًا لهذا. لا تحبني،
لكن هلّا تفكر في "غريتشن"؟
568
00:34:36,657 --> 00:34:38,076
إنها تحتاج إليك.
569
00:34:40,161 --> 00:34:44,791
وأظن أنها ربما تحتاج إليّ أيضًا.
570
00:34:47,001 --> 00:34:49,045
يمكننا أن نمنحها
571
00:34:49,879 --> 00:34:53,216
أبًا وأمًا
572
00:34:53,299 --> 00:34:56,177
يحبانها بحق.
573
00:35:02,391 --> 00:35:03,559
"هاريسون"،
574
00:35:06,312 --> 00:35:07,688
أنا أحتاج إليك.
575
00:35:09,565 --> 00:35:10,441
حقًا.
576
00:35:12,944 --> 00:35:16,823
إذ لا أظنني قادرة على تقبّل ما فعلتُه
577
00:35:19,534 --> 00:35:20,743
من دونك.
578
00:35:51,065 --> 00:35:52,358
"(فيبي)"
579
00:35:57,989 --> 00:35:59,031
"فيبي"؟
580
00:35:59,657 --> 00:36:00,700
مرحبًا يا أبي.
581
00:36:00,783 --> 00:36:01,826
مرحبًا.
582
00:36:02,910 --> 00:36:04,620
مرحبًا يا صديقي.
583
00:36:04,704 --> 00:36:08,499
ماذا تفعل؟ أين أنت؟
هل أنت مع الخالة "ليدي فيبي"؟
584
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
نحن في "لندن"، سأذهب إلى "أوكسفورد" غدًا.
585
00:36:11,002 --> 00:36:11,836
ماذا؟
586
00:36:12,587 --> 00:36:16,716
أنت في "لندن". ماذا تفعل في "لندن"؟
587
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
تقول أمي إنك ستدخل السجن، أهذا صحيح؟
588
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
أتعرف؟ لا بد أنها كانت تمزح.
589
00:36:25,892 --> 00:36:28,227
هل يمكنك جعل أمك تكلمني من فضلك؟
590
00:36:31,439 --> 00:36:32,607
أمي.
591
00:36:33,566 --> 00:36:34,817
يريد أبي التحدث إليك.
592
00:36:40,573 --> 00:36:41,616
"هنري"، هل اتصلت به؟
593
00:36:41,699 --> 00:36:44,493
"كايت"، أنا آسفة، كنت أشحن هاتفي.
594
00:36:44,577 --> 00:36:46,412
هلّا تأخذينه إلى الغرفة الأخرى؟
595
00:36:46,495 --> 00:36:47,496
نعم.
596
00:36:47,580 --> 00:36:49,207
هيا يا عزيزي.
597
00:36:50,708 --> 00:36:51,918
"جو"؟
598
00:36:52,001 --> 00:36:55,880
هل أخذت ابني إلى قارة أخرى؟ هل جُننت؟
599
00:36:55,963 --> 00:36:59,091
هذا من حقي بناءً على اتفاقية الحضانة
التي وقّعت عليها.
600
00:36:59,175 --> 00:37:00,593
هل أخبرته بأنني سأدخل السجن؟
601
00:37:00,676 --> 00:37:03,554
أيّ شخص مريض يقول هذا لصبي في السادسة؟
602
00:37:03,638 --> 00:37:06,182
أعرف أنك "قاتل الأثرياء."
603
00:37:06,265 --> 00:37:11,771
كنت حمقاء ومتواطئة وعمياء لوقت طويل،
لكن ليس بعد الآن.
604
00:37:11,854 --> 00:37:13,439
سأدخلك السجن.
605
00:37:13,522 --> 00:37:15,608
تقترفين خطأً كبيرًا.
606
00:37:15,691 --> 00:37:17,818
ولن ترى ابنك مجددًا.
607
00:37:20,780 --> 00:37:22,073
انتقامية لعينة.
608
00:37:22,573 --> 00:37:24,700
كيف ظننت أنني أحببتها يومًا؟
609
00:37:24,784 --> 00:37:27,745
"كايت" اللعينة، "مادي" اللعينة.
610
00:37:31,624 --> 00:37:33,751
{\an8}ماذا؟ هل غادرت؟
611
00:37:36,462 --> 00:37:37,922
{\an8}هل أطلقت سراحه؟
612
00:37:40,174 --> 00:37:43,803
حسنًا، عرفت الإجابة، أنت لست المنشودة.
613
00:37:43,886 --> 00:37:46,472
لكنني سأتعامل معك لاحقًا يا "برونتي".
614
00:37:47,098 --> 00:37:48,808
انتهت مهلة هذين.
615
00:37:52,228 --> 00:37:53,312
ما الذي…
616
00:37:54,355 --> 00:37:56,440
حُلت المشكلة. حقًا.
617
00:37:56,524 --> 00:37:58,150
أعدك، أخبره.
618
00:38:00,778 --> 00:38:01,779
أعدك.
619
00:38:02,863 --> 00:38:03,990
لن أقول شيئًا.
620
00:38:05,408 --> 00:38:08,452
لأكون واضحًا، لن أسامحك أبدًا
على دورك في ما حدث.
621
00:38:08,536 --> 00:38:12,957
لكننا قررنا أن عائلتنا هي الأهم.
622
00:38:14,417 --> 00:38:15,793
جميعنا وحوش.
623
00:38:17,712 --> 00:38:21,465
- يمكن أن نحب بعضنا بعضًا بأي حال.
- "نحب بعضنا بعضًا بأي حال."
624
00:38:21,549 --> 00:38:24,593
كيف يمكن لهذين الأحمقين
أن يستحقا الحب أكثر مني؟
625
00:38:24,677 --> 00:38:27,430
بعد كل ما فعلته من أجلك، وكل ما خسرته.
626
00:38:27,513 --> 00:38:29,807
ليس لديّ شيء، ليس لديّ أحد.
627
00:38:44,530 --> 00:38:46,866
حسنًا، لا تجعلني أندم على هذا.
628
00:38:47,825 --> 00:38:49,076
أنا سعيد من أجلكما.
629
00:38:55,082 --> 00:38:55,916
ماذا؟
630
00:38:56,709 --> 00:38:58,210
هل بقيت؟
631
00:39:14,185 --> 00:39:16,604
يبدو أن أحدهم رحل.
632
00:39:16,687 --> 00:39:18,773
أخذت عنوانه وكلمات مروره.
633
00:39:19,482 --> 00:39:21,233
أخبرته بأننا سنراقبه
634
00:39:21,317 --> 00:39:24,070
وسنصل إليه إذا اتصل بالشرطة
635
00:39:24,153 --> 00:39:26,197
أو إذا آذى أحدًا آخر.
636
00:39:32,495 --> 00:39:33,412
كلانا؟
637
00:39:34,497 --> 00:39:38,834
ظننت في البداية
أنك فعلت هذا كبادرة عن حبك.
638
00:39:40,711 --> 00:39:42,838
حتى أدركت أنه اختبار.
639
00:39:42,922 --> 00:39:45,424
لي، وليس له.
640
00:39:56,185 --> 00:39:57,728
لذا فكرت،
641
00:39:59,980 --> 00:40:01,941
لم لا ندخل في صلب الموضوع؟
642
00:40:03,567 --> 00:40:04,402
ماذا…
643
00:40:08,364 --> 00:40:09,740
ماذا تفعلين؟
644
00:40:10,366 --> 00:40:12,743
نعلم كلانا أنه لا مكان للكذب هنا،
645
00:40:15,996 --> 00:40:16,997
لذا اسألني أي سؤال.
646
00:40:20,418 --> 00:40:21,836
هل ما زلت توقعين بي؟
647
00:40:22,461 --> 00:40:23,838
لا.
648
00:40:23,921 --> 00:40:24,880
هل تندمين على ذلك؟
649
00:40:26,048 --> 00:40:27,550
نعم ولا.
650
00:40:28,551 --> 00:40:29,677
هل تحبينني؟
651
00:40:31,262 --> 00:40:34,181
لم أتوقع هذا السؤال.
652
00:40:34,974 --> 00:40:35,808
هل تحبينني؟
653
00:40:39,061 --> 00:40:40,104
نعم.
654
00:40:42,898 --> 00:40:45,192
حتى عندما قتلت شخصًا من أجلك؟
655
00:40:47,570 --> 00:40:49,822
أعتقد بأننا أحيانًا
656
00:40:50,948 --> 00:40:53,325
نُضطر إلى اتخاذ إجراءات حاسمة.
657
00:40:55,202 --> 00:40:58,080
إذًا لماذا أطلقت سراح "داين"؟
658
00:40:58,164 --> 00:41:00,791
لأنني أحتاج إلى الاستقلالية أيضًا يا "جو".
659
00:41:02,501 --> 00:41:06,505
أمثال "داين" في كل مكان،
لا يمكنك حمايتي منهم جميعًا.
660
00:41:07,256 --> 00:41:08,257
ماذا لو حاولت؟
661
00:41:09,884 --> 00:41:13,471
ماذا لو قتلت كل من حاول أذيتك؟
662
00:41:13,554 --> 00:41:16,182
ماذا لو كان يكفيني
663
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
أنك تريد فعل ذلك؟
664
00:41:26,025 --> 00:41:26,859
حسنًا.
665
00:41:28,777 --> 00:41:29,904
هيا، حان دورك.
666
00:41:30,529 --> 00:41:32,239
الآن؟ أنا…
667
00:41:32,323 --> 00:41:35,159
الثقة تولّد الثقة.
668
00:42:26,835 --> 00:42:28,921
هل قتلت شخصًا بريئًا يومًا؟
669
00:42:30,798 --> 00:42:32,800
لا، قط.
670
00:42:33,634 --> 00:42:36,971
إذًا ما الذي تخاف إخباري به؟
671
00:42:40,766 --> 00:42:43,811
أن هذا يعجبني، أستمتع به.
672
00:42:44,812 --> 00:42:45,854
القتل.
673
00:42:49,817 --> 00:42:50,985
إنه…
674
00:42:54,989 --> 00:42:56,198
إنه طبيعتي.
675
00:42:58,909 --> 00:43:00,619
من دونه أنا…
676
00:43:00,703 --> 00:43:01,704
ماذا؟
677
00:43:07,918 --> 00:43:11,046
أظن أنه لطالما كان لديّ جانبان.
678
00:43:11,130 --> 00:43:13,382
وكان ذلك يشعرني بالذنب.
679
00:43:14,341 --> 00:43:17,386
لكن حدث شيء ما في "لندن".
680
00:43:18,971 --> 00:43:22,683
فتقبّلت ما أنا عليه.
681
00:43:23,559 --> 00:43:26,312
إذًا لماذا تحتاج إلى موافقتي على ذلك؟
682
00:43:27,813 --> 00:43:30,941
أظنني أريد
683
00:43:34,111 --> 00:43:35,779
أن أتأكد أنك لن تتركيني.
684
00:43:38,115 --> 00:43:39,575
لأن الجميع يتركونني.
685
00:43:42,620 --> 00:43:43,662
مثل والدتك؟
686
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
تعقّبتك لسنوات يا "جو".
687
00:43:47,750 --> 00:43:48,792
لذا أعرف أنها…
688
00:43:49,835 --> 00:43:52,421
أنها أودعتك دار رعاية حين كنت في الـ12.
689
00:43:54,590 --> 00:43:55,758
ماذا حدث؟
690
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
كانت خائفة مني.
691
00:43:58,761 --> 00:44:02,514
لذا تخلّصت مني وأنشأت عائلة جديدة.
692
00:44:03,974 --> 00:44:07,311
أظنني اكتفيت حاليًا، هلّا تخرجينني؟
693
00:44:09,146 --> 00:44:10,147
ليس بعد.
694
00:44:11,899 --> 00:44:15,235
لا أظنك صادقًا مع نفسك.
695
00:44:15,319 --> 00:44:17,821
أنت لا تستمتع بقتل الناس يا "جو".
696
00:44:19,948 --> 00:44:25,329
"برونتي"، لقد دمّرت زواجي من أجل هذا.
697
00:44:25,412 --> 00:44:28,248
- أحتاج إليه.
- لا، غير صحيح.
698
00:44:29,291 --> 00:44:30,459
لكنك كنت…
699
00:44:31,168 --> 00:44:35,214
كنت تقنع نفسك بأنك بحاجة إلى فعل هذا
حتى تستحق الحب.
700
00:44:38,300 --> 00:44:40,678
لم تستحق أن تُهجر.
701
00:44:41,512 --> 00:44:43,222
يؤسفني أنها فعلت ذلك.
702
00:44:45,265 --> 00:44:47,476
يتعلق الأمر بها وليس بك.
703
00:44:48,477 --> 00:44:51,313
وذلك الجانب القاتم الذي سيطر عليك،
704
00:44:52,398 --> 00:44:55,818
هو سلاح احتمى به "جو" الصغير
705
00:44:57,236 --> 00:44:59,488
عندما هجرتك.
706
00:45:00,322 --> 00:45:04,827
من المنطقي بعد سنوات من الخذلان
707
00:45:07,830 --> 00:45:10,457
أن يأخذ هذا السلاح زمام حياتك.
708
00:45:11,291 --> 00:45:12,626
"جو"، ماذا لو لم…
709
00:45:14,962 --> 00:45:18,090
لو لم يكن عليك قتل الناس
710
00:45:19,091 --> 00:45:20,717
لتثبت حبك؟
711
00:45:21,468 --> 00:45:24,513
ماذا لو أمكنك أن تثق بأن من تحب
712
00:45:26,014 --> 00:45:27,558
لن تهجرك؟
713
00:45:45,242 --> 00:45:47,286
لن أذهب إلى أي مكان يا "جو".
714
00:46:10,851 --> 00:46:12,227
من أنت؟
715
00:46:14,313 --> 00:46:15,522
أنا "برونتي".
716
00:46:16,648 --> 00:46:19,318
وأنا أراك يا "جو غولدبيرغ".
717
00:46:21,028 --> 00:46:25,407
الآن أرى أن كل انكسار وكل خطأ
718
00:46:25,491 --> 00:46:28,785
وكل حياة سلبتها كانت ضرورية،
719
00:46:29,661 --> 00:46:32,748
لأنها كلها قادتني إليك.
720
00:46:42,925 --> 00:46:44,384
لم تبتسمين؟
721
00:46:45,135 --> 00:46:46,762
أشعر بالإلهام.
722
00:46:48,639 --> 00:46:49,681
لأكتب.
723
00:46:51,725 --> 00:46:56,522
أحلم بالمستقبل الذي ينتظر الصيادة والساحر.
724
00:46:57,481 --> 00:47:01,235
بعد أن تحوّلا من عدوّين إلى حبيبين.
725
00:47:02,694 --> 00:47:04,821
وبدآ قصة جديدة.
726
00:47:06,448 --> 00:47:07,491
حقًا؟ ما هي؟
727
00:47:08,992 --> 00:47:09,993
لقد عالجته.
728
00:47:13,288 --> 00:47:15,666
لقد عالجتك حقًا.
729
00:47:16,291 --> 00:47:17,918
أيها المضطرب الجذاب.
730
00:47:23,757 --> 00:47:25,384
يا لها من قصة!
731
00:47:26,468 --> 00:47:27,386
هل هي كافية؟
732
00:47:27,469 --> 00:47:31,139
لسجن "جو غولدبيرغ" مدى الحياة؟ بلا شك.
733
00:47:32,099 --> 00:47:34,560
ما دمت مستعدة للشهادة يا سيدة "فريدي".
734
00:47:34,643 --> 00:47:36,019
ما يعني أن تُعلن قصّتك.
735
00:47:36,103 --> 00:47:39,856
أُعلن جزء كبير من حياتي
وكان كله كذبًا، لذا…
736
00:47:41,024 --> 00:47:42,317
مهما كلف الثمن.
737
00:47:42,401 --> 00:47:43,902
وأنت يا سيدة "لوكوود"؟
738
00:47:45,654 --> 00:47:49,157
لأكون صادقة، تُعتبرين متواطئة
في العديد من هذه الاتهامات.
739
00:47:49,783 --> 00:47:51,660
الحصانة غير مضمونة.
740
00:47:52,244 --> 00:47:53,328
مهما كلف الثمن.
741
00:47:58,166 --> 00:48:01,169
يؤسفني القول إن هذه لن تكون عملية سهلة،
742
00:48:01,253 --> 00:48:02,796
رغم امتلاكنا الأدلة الكافية.
743
00:48:02,879 --> 00:48:04,381
- قد يستغرق هذا سنوات.
- سنوات؟
744
00:48:05,424 --> 00:48:08,760
أعدك أن النتيجة ستستحق العناء.
سأتواصل معك.
745
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
شكرًا لك.
746
00:48:16,977 --> 00:48:18,979
"(جو)"
747
00:48:19,813 --> 00:48:21,315
عجبًا، وكأنه يعرف.
748
00:48:27,904 --> 00:48:30,782
مرحبًا يا "كايت"،
لا أريد أن آخذ من وقتك كثيرًا،
749
00:48:30,866 --> 00:48:32,200
أريد أن أعتذر فقط.
750
00:48:32,993 --> 00:48:34,953
لم أكن على طبيعتي.
751
00:48:35,037 --> 00:48:39,291
لكن الحظ حالفني
752
00:48:40,751 --> 00:48:44,379
لأتذكّر من أنا حقًا.
753
00:48:44,463 --> 00:48:46,715
أنا آسف لأنك لم تعرفي طبيعتي الحقيقية.
754
00:48:47,424 --> 00:48:50,177
ماذا يحدث؟
ما هذه اللعبة الجديدة التي تلعبها؟
755
00:48:50,260 --> 00:48:54,681
لا يا "كايت"، ليست لعبة، لقد تحررت.
756
00:48:55,474 --> 00:48:58,477
تخلّصت من عبئي،
وأشجّعك على التخلص من عبئك أيضًا.
757
00:48:59,061 --> 00:49:01,480
وكيف أفعل هذا؟
758
00:49:01,563 --> 00:49:03,774
أعيدي لي ابني.
759
00:49:03,857 --> 00:49:07,110
من الخطأ أن تستخدمي طفلًا كوسيلة ضغط.
760
00:49:07,194 --> 00:49:09,404
تبدو أكثر اضطرابًا من أي وقت مضى.
761
00:49:09,488 --> 00:49:11,365
"جو"، ما عدت أذعن لتلاعبك.
762
00:49:11,448 --> 00:49:17,829
يومًا ما، سيعرف ابنك أنك قاتل متسلسل.
763
00:49:17,913 --> 00:49:21,416
"كايت"، ضميري مرتاح.
764
00:49:22,125 --> 00:49:23,418
لنكن صادقين،
765
00:49:24,044 --> 00:49:26,046
قتلت أناسًا أكثر مني.
766
00:49:26,129 --> 00:49:27,881
أنا لم أقتل أيّ أطفال.
767
00:49:41,603 --> 00:49:45,023
جعلتني جبارًا يا "برونتي".
768
00:49:45,649 --> 00:49:49,361
لأنك تفهمينني بطريقة لم يقدر عليها أحد.
769
00:49:50,612 --> 00:49:54,574
لا أحتاج إلى القتل لأستحق حبك.
770
00:50:01,832 --> 00:50:04,376
لكنني أعرف أنني إذا قتلت
771
00:50:12,050 --> 00:50:14,219
فلن تهجريني جرّاء ذلك.
772
00:50:21,435 --> 00:50:22,269
لا أستطيع.
773
00:50:24,062 --> 00:50:25,605
سنوات؟
774
00:50:25,689 --> 00:50:28,191
لن يتوقف، أنت تعرفين ذلك، لن يتوقف.
775
00:50:28,275 --> 00:50:29,526
ما من طريقة أخرى.
776
00:50:30,819 --> 00:50:32,612
- ماذا تقصدين؟
- أدرك ذلك الآن.
777
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
إدراك مريح.
778
00:50:40,579 --> 00:50:42,706
يجب أن نقتله.
779
00:51:34,633 --> 00:51:39,638
ترجمة نافار ألمير
67549