All language subtitles for You S05E06 the Dark Face of Love ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,352
في الحلقات السابقة…
2
00:00:19,436 --> 00:00:23,648
"جو"، أنا آسفة، سأغادر البلدة،
أشكرك على كل شيء. "برونتي".
3
00:00:23,732 --> 00:00:25,859
هل انفصلت عني؟
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,737
هل "كلايتون" معك؟ هل آذاك؟
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,572
- ربما يجب أن أنهي المكالمة.
- لا، أرجوك.
6
00:00:31,197 --> 00:00:35,160
سأطلّق زوجتي يا "برونتي".
ماذا لو كنت فتاتي؟ فتاتي الوحيدة؟
7
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
لا تتحدثي عن والدي هكذا.
8
00:00:37,203 --> 00:00:38,830
كيف وصل حبيبك السابق القذر إلى هنا؟
9
00:00:38,913 --> 00:00:40,707
- يا ويلي.
- ابتعد عني يا رجل.
10
00:00:43,918 --> 00:00:44,753
يا للهول!
11
00:00:44,836 --> 00:00:47,213
"برونتي"، يجب أن نغادر الآن.
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,174
هل أوقعت بي؟
13
00:00:49,257 --> 00:00:51,426
هل خدعتني؟
14
00:00:57,182 --> 00:00:59,100
لا يمكنني مغادرة البلدة حاليًا.
15
00:00:59,184 --> 00:01:00,852
- حتى من أجلي؟
- حتى من أجلك.
16
00:01:00,935 --> 00:01:02,520
هيا، لا تكوني مملة.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,981
- مملة؟ لماذا تتحدث مثل جدتي؟
- مؤلم!
18
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
ألم تقولي إن علينا اغتنام الفرص؟
19
00:01:06,816 --> 00:01:09,444
يجب أن أكون مسؤولة،
لديّ واجبات كمدرّسة مساعدة.
20
00:01:09,527 --> 00:01:12,489
أخبري طلابك بأنك مغرمة، سيتفهّمون تغيبك.
21
00:01:12,572 --> 00:01:14,032
لا يمكنني التغيب.
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,494
ماذا لو لم أقبل الرفض إطلاقًا؟
23
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
أنا أركض إلى مقابلة مع طالبة،
يجب أن أنهي المكالمة.
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,791
- اتركيها تنتظر.
- لا، أنا جادة. أنا متأخرة أصلًا.
25
00:01:26,878 --> 00:01:28,588
هلّا تخبرين "جو" بأن عليّ إنهاء المكالمة؟
26
00:01:30,298 --> 00:01:32,425
إنها لي الآن يا "جو"، إلى اللقاء.
27
00:01:32,509 --> 00:01:33,343
"(جو)"
28
00:01:33,426 --> 00:01:34,761
حسنًا، إلى اللقاء.
29
00:01:46,439 --> 00:01:48,399
ظننت أنني أعرف الحب.
30
00:01:50,985 --> 00:01:54,572
لكن هذا ما خططت له
منذ البداية يا "برونتي".
31
00:01:54,656 --> 00:01:57,283
"لويز". أيًا كان اسمك.
32
00:01:58,576 --> 00:02:00,161
كل شيء عشناه
33
00:02:01,412 --> 00:02:02,872
كان كذبة.
34
00:02:03,665 --> 00:02:05,250
خدعتني ببراعة.
35
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
خذني الآن.
36
00:02:07,502 --> 00:02:10,004
جعلتني أظن أنك بحاجة إلى أن أنقذك.
37
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
قلت لك اصمتي.
38
00:02:11,172 --> 00:02:12,465
يا ويلي.
39
00:02:12,549 --> 00:02:13,800
ابتعد عني يا رجل.
40
00:02:16,594 --> 00:02:19,472
{\an8}والآن سيكون كلامي ضد كلامك.
41
00:02:27,730 --> 00:02:29,941
{\an8}أخرجني محامو "كايت" بكفالة حاليًا.
42
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
{\an8}إنها طريقة آل "لوكوود".
43
00:02:33,903 --> 00:02:36,489
{\an8}اكتم مشاعرك، تعامل معها في داخلك.
44
00:02:46,124 --> 00:02:47,208
أنت.
45
00:02:48,585 --> 00:02:51,129
{\an8}تشبهين "برونتي" التي ظننت أنني أعرفها.
46
00:02:51,713 --> 00:02:54,382
{\an8}لكنك لست هي، أنت أفعى.
47
00:02:55,466 --> 00:02:56,676
{\an8}وأنا لا أعرف شيئًا.
48
00:03:10,523 --> 00:03:11,524
{\an8}شكرًا لك.
49
00:03:13,026 --> 00:03:15,653
{\an8}روت صديقتاك قصة لا تُصدق.
50
00:03:16,237 --> 00:03:19,490
{\an8}قالتا إنك انتقلت إلى "نيويورك"
للإيقاع بـ"جو غولدبيرغ".
51
00:03:20,867 --> 00:03:21,951
أهذا صحيح؟
52
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
نعم.
53
00:03:28,374 --> 00:03:29,208
لماذا؟
54
00:03:34,631 --> 00:03:37,508
أردنا تحقيق العدالة لـ"غوينيفر بيك".
55
00:03:39,844 --> 00:03:42,096
أكنت تعرفينها؟
56
00:03:44,557 --> 00:03:47,685
{\an8}لديك قدرة على الغوص
في أعماق شخصياتك النفسية.
57
00:03:47,769 --> 00:03:49,729
{\an8}حتى الشخصيات الفاسدة.
58
00:03:49,812 --> 00:03:53,233
{\an8}لديك تعاطف متطرف.
59
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
{\an8}هذا مثير للإعجاب.
60
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
{\an8}هذا لطف منك.
61
00:03:58,738 --> 00:04:01,574
{\an8}لا، لا تحاولي التقليل من ثنائي.
62
00:04:01,658 --> 00:04:05,161
{\an8}تقبّلي أنني أجدك كاتبة بارعة.
63
00:04:07,705 --> 00:04:09,832
{\an8}حسنًا.
64
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
{\an8}شكرًا لك.
65
00:04:16,673 --> 00:04:17,799
{\an8}باستثناء شيء واحد.
66
00:04:19,300 --> 00:04:21,803
{\an8}لم يعجبني استشهادك بمسرحية "دولز هاوس".
67
00:04:23,930 --> 00:04:25,807
ألا تحبين مسرحية "دولز هاوس"؟
68
00:04:26,683 --> 00:04:27,934
إنه عمل نسوي رائد.
69
00:04:28,017 --> 00:04:32,188
لا، كتبها رجل اعتبر نفسه ناشطًا إنسانيًا.
70
00:04:32,272 --> 00:04:36,484
أتحداك أن تجدي شهادة من وجهة نظر أنثوية.
71
00:04:38,486 --> 00:04:39,696
قبلت التحدي.
72
00:04:46,869 --> 00:04:49,497
{\an8}يا للهول! هل تذكّرت إعادته؟
73
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
{\an8}نعم، استمتعت بقراءته كثيرًا.
74
00:04:53,501 --> 00:04:56,337
{\an8}سأعيده الآن.
75
00:04:59,007 --> 00:05:03,344
لم يشجعني أحد ككاتبة بقدرك.
76
00:05:03,428 --> 00:05:04,262
بحقك.
77
00:05:04,345 --> 00:05:06,180
أنا جادة، قبل أن نلتقي،
78
00:05:06,264 --> 00:05:09,767
كنت أظنني أرتكب خطأً كبيرًا
بالانتقال إلى هنا
79
00:05:09,851 --> 00:05:15,148
ودخول مجال الكتابة الإبداعية،
وفكرت في التوقف.
80
00:05:15,231 --> 00:05:17,650
لكنك رأيت قدراتي.
81
00:05:17,734 --> 00:05:19,777
لذا…
82
00:05:19,861 --> 00:05:21,988
أريد أن تعرفي كم يعني لي هذا.
83
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
أشعر بأنها خطبة وداع.
84
00:05:25,742 --> 00:05:28,870
نعم، سأترك الجامعة.
85
00:05:29,495 --> 00:05:30,455
ماذا؟
86
00:05:30,538 --> 00:05:34,167
تردّى وضع والدتي.
87
00:05:34,917 --> 00:05:37,337
يا للهول يا "لويز"، هذا مؤسف.
88
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
لا أستطيع أن أكون هنا
89
00:05:43,009 --> 00:05:48,181
وأعيش أحلامي الفنية الرائعة
في "نيويورك" بينما…
90
00:05:49,557 --> 00:05:50,600
بينما أتركها تُحتضر.
91
00:05:51,726 --> 00:05:53,394
يجب أن أعود إلى "أوهايو".
92
00:05:54,729 --> 00:05:57,356
يمكنك الانتقال
إلى برنامج كتابة إبداعية هناك.
93
00:05:57,440 --> 00:06:00,693
سأستعيد عملي في عيادة الأسنان.
94
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
نحتاج إلى المال.
95
00:06:03,488 --> 00:06:05,656
ما رأي والدتك بهذا؟
96
00:06:07,909 --> 00:06:09,494
لا أطلب رأيها.
97
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
افعلي ما عليك فعله تجاه عائلتك.
98
00:06:14,082 --> 00:06:16,584
لكن يجب أن تتمسكي بشغفك هذا.
99
00:06:16,667 --> 00:06:19,170
أرى كيف تنضحين بالحيوية عندما نعمل.
100
00:06:19,253 --> 00:06:22,965
يؤسفني أن تخسري ذلك حقًا.
101
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
نعم، أفهمك.
102
00:06:26,511 --> 00:06:27,595
جيد.
103
00:06:39,774 --> 00:06:43,444
"أنا لست طيرًا ولا شرك يمكن أن يُطبق عليّ.
104
00:06:44,320 --> 00:06:47,740
أنا إنسان حر ذو إرادة مستقلة
105
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
إذ أعلن الآن أنني سأفارقك.
106
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
(بيك)."
107
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
جميعنا نحلم
أن تُقتبس كتاباتنا مثل "برونتي".
108
00:07:01,129 --> 00:07:03,214
احتفظي به كتذكار مني.
109
00:07:04,632 --> 00:07:11,597
{\an8}"(جويس فلانيري)
غابابنتين، 300 ملغ"
110
00:07:13,349 --> 00:07:15,852
أمي، كيف صحتك؟
111
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
بأحسن حال.
112
00:07:24,277 --> 00:07:25,403
يمكنني فعل هذا يا عزيزتي.
113
00:07:25,486 --> 00:07:26,654
سأفعلها يا أمي.
114
00:07:28,656 --> 00:07:31,868
هل رأيت هذا؟ كم هو محزن!
115
00:07:38,207 --> 00:07:41,586
{\an8}عُثر على الجثة
في شقة د. "نيكولاس آنجوفين"،
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,045
طبيب نفسي في "نيويورك".
117
00:07:43,129 --> 00:07:45,631
لماذا عُثر على جثتها
في حديقة منزلك يا دكتور؟
118
00:07:45,715 --> 00:07:48,342
وقد حددت المصادر هوية الضحية
على أنها "غوينيفير بيك"،
119
00:07:48,426 --> 00:07:51,679
طالبة دراسات عليا وإحدى مرضى د. "آنجوفين".
120
00:07:51,762 --> 00:07:54,849
- غير معروف بعد كم مضى على السيدة "بيك"…
- عزيزتي، ما الخطب؟
121
00:07:58,186 --> 00:08:00,021
{\an8}"الجانب المظلم للحب"
122
00:08:00,104 --> 00:08:02,523
{\an8}لم أُطق فكرة رحيل "بيك".
123
00:08:02,607 --> 00:08:05,318
{\an8}عندما صدر كتابها، لجأت إليه كي أبقيها معي.
124
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
"قولي إنك تحبينه، اشكريه،
125
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
قولي أيّ شيء، سوى الحقيقة.
126
00:08:11,324 --> 00:08:13,159
ماذا لو لم تستطيعي مبادلته الحب؟"
127
00:08:14,368 --> 00:08:15,369
"بيك".
128
00:08:18,998 --> 00:08:23,294
"كانت شخصية (نورا) لـ(إبسين) شجاعة،
قادرة على مواجهة زوجها."
129
00:08:23,377 --> 00:08:25,880
لم يعجبني استشهادك بمسرحية "دولز هاوس".
130
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
لكنه كان غريبًا.
131
00:08:28,174 --> 00:08:30,676
وكأن أجزاءً من الكتاب لم تُكتب من قبلها.
132
00:08:31,344 --> 00:08:34,680
أُرسلت مسودة "بيك"
من مصدر مجهول بعد موتها.
133
00:08:35,389 --> 00:08:37,225
لكن من قبل من ولماذا؟
134
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
لم تجد الشرطة إجابة عن ذلك.
135
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
أخذني الهوس.
136
00:08:43,147 --> 00:08:45,191
كنت أعمل وأعتني بأمي خلال النهار.
137
00:08:45,274 --> 00:08:46,150
"العدالة لـد. (نيكي)"
138
00:08:46,234 --> 00:08:49,779
وفي الليل كنت أفتش في الإنترنت
عن معلومات أكثر.
139
00:08:49,862 --> 00:08:52,532
حتى أجد راحة البال أو شيئًا ما.
140
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
"مشتبهون آخرون؟"
141
00:08:54,534 --> 00:08:57,912
اتّضح أنني لست الوحيدة
التي لديها شكوك بشأن مقتل "بيك".
142
00:08:57,995 --> 00:08:59,997
"ربما زوجة د. (نيك)؟
أو شخص مهم سواها؟"
143
00:09:00,414 --> 00:09:02,208
"هل كان لديها عشيق؟"
144
00:09:04,126 --> 00:09:09,298
"كانت (بيك) مدرّستي المساعدة في الجامعة،
كانت تواعد رجلًا يُدعى (جو)…"
145
00:09:10,132 --> 00:09:12,176
وهكذا التقيت بالآخرين.
146
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
"طلبات دردشة"
147
00:09:24,313 --> 00:09:25,815
"قبول محادثة من (دومستراك)"
148
00:09:25,898 --> 00:09:26,774
"فلنجر مكالمة فيديو."
149
00:09:28,109 --> 00:09:31,612
"السماح ببدء محادثة؟"
150
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
مرحبًا.
151
00:09:38,452 --> 00:09:43,666
أعرّفكم بـ"برونتيسوروس 2544".
152
00:09:44,750 --> 00:09:48,129
نادوني "برونتي".
153
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
هل أنت "دوم"؟
154
00:09:50,673 --> 00:09:53,801
يمكنك مناداتي "دومينيك"،
هذان "كلايتون" و"فينيكس".
155
00:09:55,886 --> 00:09:58,431
"كلايتون"، الضحية؟
156
00:10:01,309 --> 00:10:02,643
كيف تعرّفتم إلى بعضكم بعضًا؟
157
00:10:02,727 --> 00:10:04,312
التقيت أنا و"فينيكس" عبر الإنترنت.
158
00:10:04,395 --> 00:10:05,730
وحّدتنا حقيقة
159
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
أن عائلتينا تعرضتا للظلم
من قبل نظام "العدالة".
160
00:10:09,275 --> 00:10:12,695
كنا كلانا بحاجة إلى فعل شيء ما.
161
00:10:12,778 --> 00:10:14,864
مساعدة شخص ما بما أن أحدًا لم يساعدنا.
162
00:10:14,947 --> 00:10:16,490
ثم التقينا بـ"كلايتون".
163
00:10:16,574 --> 00:10:18,701
يتعرض والده للظلم في هذه الأثناء.
164
00:10:19,368 --> 00:10:20,453
من والدك؟
165
00:10:20,536 --> 00:10:21,495
"نيك آنجوفين".
166
00:10:21,579 --> 00:10:22,413
د. "نيكي".
167
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
يا للهول! هل أنت بخير؟
168
00:10:26,626 --> 00:10:30,338
لم يسألني أحد هذا السؤال في بداية تعارفنا.
169
00:10:30,921 --> 00:10:33,382
والدتي بائسة.
170
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
اضطُررت إلى حذف حساباتي
على مواقع التواصل بسبب التنمّر على عائلتي
171
00:10:36,886 --> 00:10:38,346
وتناقل خصوصياتنا.
172
00:10:38,429 --> 00:10:41,182
بدّلنا كنيتنا حتى يتركونا وشأننا.
173
00:10:42,141 --> 00:10:43,476
هذا مؤسف بحق.
174
00:10:43,559 --> 00:10:46,479
إذًا يا "برونتي"،
لماذا انضممت إلى منتدانا؟
175
00:10:46,562 --> 00:10:47,438
أظن أنني…
176
00:10:49,315 --> 00:10:50,608
أردت أن أفهم.
177
00:10:50,691 --> 00:10:54,278
كنت أقرأ كتاب "بيك" "الجانب المظلم للحب"،
178
00:10:54,362 --> 00:10:57,657
لكن هناك أشياء شعرت بأنها غير منطقية.
179
00:10:57,740 --> 00:11:02,036
شعرت بأن "بيك" ربما لم تكتبه كله بنفسها.
180
00:11:03,204 --> 00:11:05,956
ربما أنهاه شخص آخر.
181
00:11:07,124 --> 00:11:08,167
هذا مقلق.
182
00:11:08,250 --> 00:11:11,545
أصغي، سأدخل في صلب الموضوع،
183
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
نظن أن حبيبها قتلها.
184
00:11:14,840 --> 00:11:18,469
لديّ تسجيلات لجلسات العلاج النفسي
التي أجراها والدي.
185
00:11:18,552 --> 00:11:20,179
ذلك غير أخلاقي بالطبع.
186
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
مهلًا، أتقصد جلسات "بيك"؟
187
00:11:22,640 --> 00:11:26,685
نعم، تحدّثت عن مرورها
بمشكلات كبيرة مع حبيبها "جو".
188
00:11:27,895 --> 00:11:31,565
لكن ما لفت انتباهي
هو أن هناك مريضًا آخر يُدعى "بول براون".
189
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
كانت كل المعلومات
التي أعطاها لعيادة أبي مزيفة.
190
00:11:34,193 --> 00:11:38,614
مهلًا، هل تظن أن حبيب "بيك"
191
00:11:38,697 --> 00:11:42,118
كان يقابل د. "نيكي" تحت هوية مزيفة؟
192
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
أليس هذا جنونيًا؟
193
00:11:44,120 --> 00:11:47,039
أليس جنونيًا بقدر الشك
في أن أحدهم أنهى كتاب "بيك"؟
194
00:11:53,587 --> 00:11:54,880
هلّا تخبرونني بالمزيد؟
195
00:11:55,798 --> 00:11:58,509
إذًا ترون أنت وأصدقاؤك
أن د. "آنجوفين" بريء؟
196
00:11:59,260 --> 00:12:00,719
وأن الشرطة أخطأت؟
197
00:12:03,055 --> 00:12:07,476
كان لدينا فكرة
بأن "جو" خدع الكثير من الناس.
198
00:12:08,269 --> 00:12:14,024
بناءً على سنوات من تتبع الإشاعات
ومنشورات مواقع التواصل ومحطات الأخبار.
199
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
و…
200
00:12:17,903 --> 00:12:21,615
أردنا كشف حقيقته أمام الناس.
201
00:12:25,035 --> 00:12:26,078
وما حقيقته؟
202
00:12:27,913 --> 00:12:28,747
قاتل.
203
00:12:32,251 --> 00:12:34,420
عيد مولد سعيدًا.
204
00:12:34,503 --> 00:12:35,713
نعم، نحبّ هذا.
205
00:12:36,881 --> 00:12:37,840
تبدين مذهلة.
206
00:12:39,341 --> 00:12:40,593
لنبدأ العمل.
207
00:12:40,676 --> 00:12:42,011
خلال السنوات الماضية،
208
00:12:42,094 --> 00:12:45,598
بحثنا في الإنترنت عن كل معلومة ممكنة.
209
00:12:46,849 --> 00:12:50,311
كانت وسيلة إلهاء بالنسبة إليّ
حين تردّت صحة والدتي.
210
00:12:53,355 --> 00:12:57,443
حين ماتت، أصبح أصدقائي عائلتي.
211
00:12:57,526 --> 00:13:00,488
{\an8}"تخليدًا لذكرى (جويس فلانيري)"
212
00:13:01,697 --> 00:13:04,074
سمعنا أن "جو" مات في "كاليفورنيا".
213
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
قتلته زوجته.
214
00:13:06,702 --> 00:13:08,579
لكن في أحد الأيام…
215
00:13:19,340 --> 00:13:24,678
"(دومينيك): (جو غولدبيرغ) حيّ!"
216
00:13:24,762 --> 00:13:26,347
"(كلايتون): ذلك الوغد"
217
00:13:26,430 --> 00:13:27,389
"(فينيكس): هل يُعقل؟"
218
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
"(دومينيك): وهو ثري!"
219
00:13:28,557 --> 00:13:30,976
"معركة مع الموت،
وحياة جديدة من العمل الخيري:"
220
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
"كيف نجا (جو غولدبيرغ)
من القاتلة (لوف كوين)"
221
00:13:51,956 --> 00:13:55,251
{\an8}"أنا إنسان حر ذو إرادة مستقلة
222
00:13:55,334 --> 00:13:57,586
إذ أعلن الآن أنني سأفارقك."
223
00:13:58,671 --> 00:14:00,631
احتفظي به كتذكار مني.
224
00:14:12,810 --> 00:14:16,313
{\an8}"(برونتي): مرحبًا يا (دوم)،
هل تريدين شريكة سكن جديدة؟"
225
00:14:18,065 --> 00:14:19,817
"(دومينيك)"
226
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
بالتأكيد نعم.
227
00:14:22,611 --> 00:14:25,906
أرجوك، تعالي أخيرًا إلى "نيويورك".
لكن لماذا الآن؟
228
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
لأننا يجب أن نوقع بذلك الوغد.
229
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
كيف نوقع به؟
230
00:14:38,002 --> 00:14:40,212
أصغي، أنت لست في مشكلة.
231
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
نحتاج إلى مساعدتك لنعرف ماذا حدث الليلة.
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,137
كيف وصلنا إلى هنا.
233
00:14:54,435 --> 00:14:58,814
لم يكن لدينا خطة في البداية.
234
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
رأى أصدقائي أن من الأفضل
235
00:15:00,691 --> 00:15:04,486
أن نتعرف على تفاصيل حياته الشخصية.
236
00:15:05,821 --> 00:15:09,491
بحيث نراقبه
237
00:15:09,575 --> 00:15:11,785
مع الحفاظ على مسافة منه
238
00:15:13,537 --> 00:15:16,415
بحيث لا نكشف أنفسنا له.
239
00:15:19,335 --> 00:15:20,794
لكن الحال تغيّر.
240
00:15:24,214 --> 00:15:27,468
لم أكن راضية عن الخطة.
241
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
اقتحمت متجر كتبه.
242
00:15:39,480 --> 00:15:41,815
لا أعرف ما الذي كنت أبحث عنه بالضبط،
243
00:15:41,899 --> 00:15:46,445
لكنني كنت مسرورة لأنني أفعل شيئًا.
244
00:15:58,791 --> 00:16:01,752
وبعدها قابلته هناك.
245
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
لم يعد مجرد فكرة.
246
00:16:35,744 --> 00:16:38,247
{\an8}كان حقيقيًا.
247
00:16:43,752 --> 00:16:46,588
عودي إلينا إلى عزيزتي.
248
00:16:46,672 --> 00:16:49,049
لدينا طبق فيليه لحم البقر.
249
00:16:49,133 --> 00:16:50,342
رائع.
250
00:16:50,843 --> 00:16:52,428
من الليلة الماضية؟
251
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
كان في الثلاجة.
252
00:16:53,846 --> 00:16:56,473
وفّرت علينا طلب الطعام
من أجل هذا الاجتماع،
253
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
لذا فلتشكروني.
254
00:16:58,600 --> 00:17:02,146
الأم "دوم" ترعى كل أولادها.
255
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
حسنًا، أشعر بأنني مباركة.
256
00:17:03,897 --> 00:17:06,817
سأكون صادقة،
هذا أفضل مشروع تزويد طعام عملت عليه.
257
00:17:06,900 --> 00:17:09,069
دفعوا مبلغًا جيدًا
وسمحوا لنا بأخذ بقايا الطعام.
258
00:17:09,153 --> 00:17:11,989
كيف كان الحفل؟
259
00:17:13,073 --> 00:17:15,909
إنها تُدعى سهرة يا عزيزي.
260
00:17:15,993 --> 00:17:18,620
كانت تعج بالأثرياء.
261
00:17:18,704 --> 00:17:21,248
تفوح منهم رائحة المال.
262
00:17:21,331 --> 00:17:22,958
كان ذلك مقززًا وأعجبني كثيرًا.
263
00:17:23,625 --> 00:17:24,668
و…
264
00:17:28,505 --> 00:17:29,506
كان هناك.
265
00:17:30,090 --> 00:17:32,217
كيف بدا؟
266
00:17:32,843 --> 00:17:36,055
كان ذلك مختلفًا عن جلسات الترصد
التي أجريناها في الشارع.
267
00:17:36,138 --> 00:17:38,223
كنت معه في نفس الغرفة.
268
00:17:41,685 --> 00:17:43,979
تنفسنا نفس الهواء، كم كان ذلك غريبًا!
269
00:17:44,063 --> 00:17:46,356
لكن حتى عن قرب بدا…
270
00:17:48,275 --> 00:17:50,194
- عاديًا.
- هكذا يخدع الناس.
271
00:17:50,861 --> 00:17:54,782
هل عرفت شيئًا يفيدنا؟
272
00:17:54,865 --> 00:17:56,617
أوصلني هذا إلى شركة تزويد الطعام
273
00:17:56,700 --> 00:17:58,827
التي تتولى كل حفلات آل "لوكوود".
274
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
نحن أقرب مما كنا يومًا.
275
00:18:00,704 --> 00:18:03,916
تأخذ أمور كهذه وقتًا يا "لويز"،
نحن نجمع أدلة.
276
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
يجب أن نكون صبورين لننفذ عملية جيدة.
277
00:18:06,335 --> 00:18:10,756
بالمناسبة، ما أخبار مكتب البريد
في شركة "لوكوود"؟
278
00:18:12,633 --> 00:18:15,010
أرسلت طلبًا آخر.
279
00:18:15,094 --> 00:18:17,638
ربما يرون أن مؤهلاتي ضعيفة.
280
00:18:19,807 --> 00:18:21,517
لماذا تتصرفين بغرابة وشرود؟
281
00:18:25,062 --> 00:18:28,107
ربما لأنني آكل بقايا طعام آل "لوكوود".
282
00:18:28,190 --> 00:18:29,149
إليكم عني.
283
00:18:31,985 --> 00:18:34,530
- لم أستطع إخبار أصدقائي بما فعلت.
- لماذا؟
284
00:18:34,613 --> 00:18:37,449
إذا عرفوا بأنني اقتحمت "مونيز"
285
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
وكاد "جو" يضبطني فتفسد خطتنا…
286
00:18:41,411 --> 00:18:42,746
كيف التقيت به إذًا؟
287
00:18:42,830 --> 00:18:47,292
اقتحمت "مونيز" مجددًا
فضبطني "جو" وكدت أفسد الخطة.
288
00:18:47,376 --> 00:18:49,378
مهلًا، لا تفعل، أرجوك.
289
00:18:49,461 --> 00:18:52,256
كان عليّ التفكير بسرعة
وإقناعه بأنني لست مصدر تهديد.
290
00:18:53,090 --> 00:18:55,008
أنا… أصغ، أنا آسفة.
291
00:18:55,592 --> 00:18:56,718
أنا آسفة.
292
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
اخترعت قصة.
293
00:18:58,387 --> 00:19:00,639
هلّا تترك التمثال من فضلك؟
294
00:19:00,722 --> 00:19:02,766
استحوذ عليّ جانب آخر مني.
295
00:19:02,850 --> 00:19:04,977
بطريقة ما، أقنعته ببراءتي.
296
00:19:07,521 --> 00:19:10,691
"ديكنسون". يا لها من طريقة للموت!
297
00:19:11,608 --> 00:19:14,570
شق في رأسي وكأن دماغي انقسم.
298
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
لا يمكنني وصف ما شعرت به
عندما تحدثت إليه واقعيًا.
299
00:19:25,956 --> 00:19:27,958
لم أصدّق أنني أفعلها.
300
00:19:28,792 --> 00:19:31,461
عرفت أنها لن تكون المرة الأخيرة،
301
00:19:31,545 --> 00:19:32,921
وكانت هذه الفكرة مبهجة.
302
00:19:34,548 --> 00:19:35,757
ومرعبة.
303
00:19:39,344 --> 00:19:42,264
ماذا يحدث؟
304
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
هل لحقتما بي؟
305
00:19:44,474 --> 00:19:47,227
بعد تصرّفاتك المريبة،
تصوّري دهشتنا عندما رأيناك…
306
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
خارجةً من متجر كتبه في منتصف الليل.
307
00:19:50,272 --> 00:19:52,274
ألم تستوعبي كلامنا أن هذا خطر؟
308
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
أنت ترتجفين، ماذا حدث؟
309
00:19:57,237 --> 00:19:58,405
التقيت به.
310
00:19:58,989 --> 00:20:00,324
- غير معقول.
- إليك عنا.
311
00:20:00,407 --> 00:20:02,159
بلى.
312
00:20:02,951 --> 00:20:03,785
و…
313
00:20:05,704 --> 00:20:07,915
أظن أنه أُعجب بي.
314
00:20:07,998 --> 00:20:11,210
لا يمكنك تكرار هذا.
لا يا "دوم"، لا يمكنها تكرار هذا.
315
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
"كلايتون"، لقد تواصلت معه.
316
00:20:14,546 --> 00:20:15,631
"دوم" على حق.
317
00:20:16,715 --> 00:20:18,592
اخترقت حياته.
318
00:20:21,511 --> 00:20:23,764
المفتاح الكبير للباب الرئيسي،
319
00:20:23,847 --> 00:20:26,141
والمفتاح الصغير للمكتب.
320
00:20:26,975 --> 00:20:28,143
أراك غدًا يا مديري.
321
00:20:29,478 --> 00:20:32,272
هل "مينتي فريش" فتاة تنشر على الإنترنت؟
322
00:20:32,356 --> 00:20:36,026
أجل، واعدت "جو" لفترة.
323
00:20:36,109 --> 00:20:40,948
قالت إنها رأت قفصًا
في قبو متجر الكتب بأمّ عينيها.
324
00:20:41,031 --> 00:20:42,241
لذا…
325
00:20:42,991 --> 00:20:44,826
كان عليّ رؤية ذلك.
326
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
تبًا.
327
00:20:57,089 --> 00:21:00,342
لكن لم يكن فيه سوى الكتب
328
00:21:01,218 --> 00:21:04,596
وقصص كتبها.
329
00:21:06,682 --> 00:21:08,642
عن جرائم قتل خيالية.
330
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
لم نظن أن هذه القصص
يمكن اعتبارها اعترافات، أليس كذلك؟
331
00:21:15,107 --> 00:21:16,108
ألديك نسخ عنها؟
332
00:21:17,693 --> 00:21:21,405
لا، لكن بكل الأحوال،
لم تتطابق التفاصيل مع أي جريمة حقيقية.
333
00:21:23,490 --> 00:21:26,660
لكنني اكتشفت فيها شيئًا واحدًا مهمًا.
334
00:21:29,454 --> 00:21:31,290
أدركت أن "جو" شخص رومانسي.
335
00:21:31,790 --> 00:21:34,376
كانت كل القصص تتحدث عن تعامله بلطف شديد
336
00:21:34,459 --> 00:21:35,627
مع المرأة التي أحبها.
337
00:21:37,504 --> 00:21:42,092
كان يراها كطير مهيض الجناح
بحاجة إلى مساعدة.
338
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
لذا خطرت لي فكرة.
339
00:21:47,347 --> 00:21:49,599
أظن أنني أستطيع جعل "جو" يقع في غرامي.
340
00:21:50,517 --> 00:21:51,643
- ماذا؟
- أنت تمزحين.
341
00:21:51,727 --> 00:21:53,353
لا.
342
00:21:53,437 --> 00:21:56,898
"لويز"، إنه قاتل متسلسل حقيقي.
343
00:21:56,982 --> 00:22:00,193
لكنه أعطاني تلك الشقة، أليس كذلك؟
344
00:22:00,277 --> 00:22:02,029
هذا صحيح. كم هو مغفل!
345
00:22:02,112 --> 00:22:03,697
كنت أحب "بيك"،
346
00:22:03,780 --> 00:22:06,867
لكنها في تلك المرحلة من حياتها
347
00:22:06,950 --> 00:22:08,410
كانت تكتشف أشياء جديدة كثيرة،
348
00:22:08,493 --> 00:22:11,038
ولا بدّ أن هذا ما جذبه إليها.
349
00:22:12,164 --> 00:22:14,708
يمكنني فعل ذلك. وجدت طريقة مناسبة.
350
00:22:15,417 --> 00:22:18,295
"برونتي" رومانسية إلى أبعد حد.
351
00:22:18,378 --> 00:22:21,923
إنها فتاة من "أوهايو"
تحلم بأن تصبح كاتبة مسرحية
352
00:22:22,007 --> 00:22:23,592
تحب الروايات الرومانسية.
353
00:22:23,675 --> 00:22:25,218
لم الروايات الرومانسية؟
354
00:22:25,302 --> 00:22:27,137
يحب "جو" التحديات.
355
00:22:27,220 --> 00:22:29,514
لذا سيثيره الجدال حول الكتب.
356
00:22:29,598 --> 00:22:31,391
سيرغب في ممارسة الجنس معك. تهانيّ.
357
00:22:31,475 --> 00:22:33,226
- "كلايتون"!
- أحسنت يا "كلاي".
358
00:22:33,310 --> 00:22:36,480
لا، سيكتشف أمرك.
359
00:22:37,481 --> 00:22:39,983
في أفضل الأحوال، سنفشل في مسعانا.
360
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
أما في أفظعها، فستختفين لأنه قاتل لعين.
361
00:22:44,029 --> 00:22:46,615
ولهذا أحتاج إليك. لتكون القصة مُحكمة.
362
00:22:46,698 --> 00:22:48,992
كيف عساي أجعلها مُحكمة؟
363
00:22:49,076 --> 00:22:51,536
علينا توسيع عالم "برونتي".
364
00:22:52,079 --> 00:22:55,540
لنجذبه إلى شيء يوهمه بأنها حقيقية.
365
00:22:55,624 --> 00:22:57,250
يجب أن نمنحه شيئًا
366
00:22:57,959 --> 00:23:01,088
أو شخصًا لينقذني منه.
367
00:23:02,589 --> 00:23:03,799
كأننا نكتب مسرحية كاملة.
368
00:23:04,299 --> 00:23:06,510
- نسيت أن لديّ التزامًا، يجب أن أغادر.
- حقًا؟
369
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
- مرحبًا يا "برونتي".
- أنا…
370
00:23:09,346 --> 00:23:11,473
- "جو"، هذا "كلايتون".
- كنا نتضاجع.
371
00:23:12,057 --> 00:23:15,268
إذا كان 90 بالمئة من الكذبة صحيحًا،
372
00:23:15,894 --> 00:23:19,231
فمن السهل إقناع أحد ما بتصديق الباقي.
373
00:23:19,940 --> 00:23:23,527
سمحنا لـ"جو" باكتشاف اسمي الحقيقي.
374
00:23:23,610 --> 00:23:26,655
أيها الثري، هل كنت تعرف
أن اسمها الحقيقي هو "لويز"؟
375
00:23:26,738 --> 00:23:30,158
ليكتشف حسابات مواقع التواصل الاجتماعي
التي زيّفناها.
376
00:23:30,242 --> 00:23:31,868
"(لويز فلانيري) للأسنان، (أوهايو)"
377
00:23:32,619 --> 00:23:34,621
ونوهمه بأنه اكتشف معلومات عني
378
00:23:35,372 --> 00:23:37,207
لتهدئة شكوكه.
379
00:23:37,290 --> 00:23:38,458
هل نجح ذلك؟
380
00:23:39,126 --> 00:23:41,795
نجح بأفضل ممّا كنا نتخيل.
381
00:23:43,171 --> 00:23:45,257
ثم تبع الأثر وصولًا إلى "بيك".
382
00:23:45,340 --> 00:23:48,385
ما حدث لها كان كارثة.
383
00:23:48,468 --> 00:23:49,886
لم أخبر أحدًا بهذا من قبل.
384
00:23:49,970 --> 00:23:52,931
أتمنى لو أني قتلت د. "نيكي".
385
00:23:54,057 --> 00:23:56,726
قال لي إنه يتمنى لو أنه قتل د. "نيكي".
386
00:23:57,310 --> 00:23:59,980
- يا للهول، ماذا تقولين؟
- أعرف.
387
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
هذا مضطرب. لكن شيئًا ما يؤرقني.
388
00:24:05,277 --> 00:24:08,864
قال إنه لو قتله
389
00:24:11,199 --> 00:24:12,826
لكانت "بيك" حية الآن.
390
00:24:13,994 --> 00:24:16,204
هل كان قاتلها ليقول شيئًا كهذا؟
391
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
لا أفهم المنطق الذي تتحدثين به يا عزيزتي.
392
00:24:19,457 --> 00:24:23,461
يجب أن نكون متأكدين من هذا، أليس كذلك؟
393
00:24:23,545 --> 00:24:26,506
يجب أن يكون اشتباهنا بـ"جو" غير قابل للشك.
394
00:24:26,590 --> 00:24:27,757
ماذا تعنين؟
395
00:24:27,841 --> 00:24:29,676
أطرح سؤالًا فحسب.
396
00:24:29,759 --> 00:24:30,927
كفّي عن ذلك.
397
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
تحدثنا إلى أشخاص يعرفون "جو".
398
00:24:34,431 --> 00:24:36,558
بذلت "فينيكس" جهدًا لا نظير له
399
00:24:36,641 --> 00:24:39,060
لحضّ الشهود المحتملين على التحدث.
400
00:24:39,144 --> 00:24:42,564
نعرف بشأن "رون"، جار "جو" الذي اختفى.
401
00:24:42,647 --> 00:24:44,816
- نعرف بشأن حبيب "بيك" السابق.
- نظن أننا نعرف.
402
00:24:47,736 --> 00:24:50,363
إن لم يكن "جو" هو الفاعل برأيك، فأنت تعنين
403
00:24:50,447 --> 00:24:53,200
أن والد "كلايتون" مذنب بجريمة قتل "بيك".
404
00:24:56,536 --> 00:24:58,288
هذا ليس ما قصدته.
405
00:25:01,124 --> 00:25:06,046
وصفوا "جو" بالأمير الوسيم. لا تنخدعي به.
406
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
أجل.
407
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
ركّزي على المهمة.
408
00:25:10,383 --> 00:25:13,428
وانسي كل ما تبقى من تفاصيل.
409
00:25:15,263 --> 00:25:16,598
- هل فهمت؟
- فهمت.
410
00:25:26,524 --> 00:25:28,401
متى بدأت تمارسين الجنس معه؟
411
00:25:32,239 --> 00:25:33,114
ماذا تعنين؟
412
00:25:34,366 --> 00:25:36,201
هل ستكذبين على شرطية؟
413
00:25:36,910 --> 00:25:39,663
لا، بالطبع لا يا سيدتي.
414
00:25:41,248 --> 00:25:43,416
ألم يؤثّر ذلك في رأيك به؟
415
00:25:43,500 --> 00:25:45,335
أظن أن العكس هو ما حدث.
416
00:25:47,796 --> 00:25:50,632
كنا نعمل مستندين على نظرية
417
00:25:50,715 --> 00:25:55,470
مبنية على أدلة ظرفية.
418
00:25:55,553 --> 00:25:57,555
حالة موت عُرف سببها.
419
00:25:57,639 --> 00:25:59,557
وجرائم قتل سبق أن حُلت.
420
00:26:00,267 --> 00:26:04,396
ورفضنا أيّ دليل يخالف وجهة نظرنا.
421
00:26:05,730 --> 00:26:08,692
أدركت أن أصدقائي كانوا متشبثين بآرائهم.
422
00:26:11,027 --> 00:26:14,864
"(كلايتون): متى آتي إلى متجر الكتب؟"
423
00:26:14,948 --> 00:26:21,913
"(برونتي): غيرت رأيي.
لا رغبة لديّ في التمثيل اليوم. لا تأت."
424
00:26:28,753 --> 00:26:30,046
أخبرتك بألّا تأتي.
425
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
هل يراقبنا؟
426
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
يراقبنا، صحيح؟
427
00:26:36,136 --> 00:26:38,847
- "كلاي"!
- أخبرتك بأن ذلك ليس كافيًا.
428
00:26:39,848 --> 00:26:42,100
أبعد يدك عنها الآن.
429
00:26:42,183 --> 00:26:44,019
يمكنك استعادتها عندما أنتهي.
430
00:26:46,062 --> 00:26:48,815
اخرج وابق بعيدًا عنها، لن أكرر كلامي.
431
00:26:54,612 --> 00:26:58,199
أحضرت أكياس ثلج في طريق العودة.
432
00:27:00,118 --> 00:27:01,619
ظهرت الكدمة يا "كلايتون".
433
00:27:08,960 --> 00:27:12,922
ماذا حدث لقلقك الشديد عليّ
من التعرض للأذى؟
434
00:27:13,882 --> 00:27:15,508
لم تكن تريد فعل هذا أساسًا،
435
00:27:15,592 --> 00:27:18,678
والآن تتجاهلني حين أقول
إن علينا التريث لليلة واحدة.
436
00:27:18,762 --> 00:27:22,015
- كان كل شيء جاهزًا يا "لويز".
- لقد تجاهلتني.
437
00:27:22,098 --> 00:27:23,641
لو أنني استمعت إليك،
438
00:27:23,725 --> 00:27:25,935
لما حصلنا على ما حدث اليوم.
439
00:27:26,019 --> 00:27:28,938
أجبرناه على أن يظهر أنه عنيف
أمام كل أولئك الناس.
440
00:27:29,022 --> 00:27:29,898
حقًا؟
441
00:27:29,981 --> 00:27:34,069
أم أننا أثبتنا أنه مستعد
للدفاع عن امرأة حين يؤذيها رجل؟
442
00:27:34,903 --> 00:27:36,029
ما الفارق بين الأمرين؟
443
00:27:36,112 --> 00:27:38,031
أجل يا "كلايتون"، هناك فارق بينهما.
444
00:27:42,077 --> 00:27:46,331
من المفترض أن تكون
شطائر البرغر عربون اعتذار.
445
00:27:46,414 --> 00:27:48,166
هل تعتذر منها يا "كلايتون"؟
446
00:27:49,250 --> 00:27:51,753
ماذا قال والداك؟ هل الكوخ الشاطئي متاح؟
447
00:27:51,836 --> 00:27:53,296
بعد أسبوعين.
448
00:27:53,380 --> 00:27:57,300
ما سيمنحنا المزيد من الوقت للتخطيط
إذا استطعت تمالك أعصابك.
449
00:27:58,426 --> 00:28:01,930
أقسم لك يا "لويز" إنني حاولت منعه
من الذهاب إلى متجر الكتب.
450
00:28:02,013 --> 00:28:03,098
أعرف يا "دوم"، لا عليك.
451
00:28:06,559 --> 00:28:08,853
حسنًا، طلبت بضع كاميرات.
452
00:28:08,937 --> 00:28:10,105
سأذهب مع "فينيكس" إلى هناك
453
00:28:10,188 --> 00:28:12,023
وسنركّبها في كل الكوخ.
454
00:28:12,107 --> 00:28:15,402
أسعى للحصول على صاعق،
لذا ستأخذين واحدًا حين نبدأ.
455
00:28:15,485 --> 00:28:19,030
وحتى ذلك الحين،
علينا مواصلة هذه الحيلة لوقت أطول.
456
00:28:19,114 --> 00:28:21,199
- إلّا إذا غيرت رأيك مجددًا.
- كفى.
457
00:28:21,282 --> 00:28:22,117
يا لك من وغد!
458
00:28:23,618 --> 00:28:26,579
"لويز" هي من تخاطر بنفسها كل يوم،
459
00:28:26,663 --> 00:28:28,164
لذا سننفّذ ما تقوله.
460
00:28:28,248 --> 00:28:31,126
هل أنت أهل لذلك؟
461
00:28:36,798 --> 00:28:37,715
حسنًا.
462
00:28:38,883 --> 00:28:41,553
حسنًا، "فينيكس" في طريقها إلى هنا
463
00:28:42,554 --> 00:28:45,223
وستساعدني على تنظيم كل شيء
464
00:28:45,306 --> 00:28:48,518
وتحويله إلى لائحة اتهام بين يديك.
465
00:28:49,436 --> 00:28:52,188
بصدق يا "لويز"، أتوق لتصوير تعابير وجهه
466
00:28:52,272 --> 00:28:55,900
حين تفحمينه بالأدلة كمحققة متمرسة.
467
00:29:03,450 --> 00:29:06,661
متى رأيت أن السيد "غولدبيرغ"
لم يكن من تظنينه؟
468
00:29:14,377 --> 00:29:18,089
لم يحدث ذلك في لحظة واحدة.
469
00:29:18,965 --> 00:29:21,050
بل تغلغلت الفكرة لديّ تدريجيًا.
470
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
- أأنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
471
00:29:23,136 --> 00:29:24,763
لكنني بحاجة إلى استنشاق الهواء.
472
00:29:24,846 --> 00:29:26,973
"جو" لطيف.
473
00:29:27,056 --> 00:29:29,184
حنون ويحمي أحباءه.
474
00:29:29,726 --> 00:29:34,063
- لم أقصد إخافتك.
- لم تخفني يا "جو".
475
00:29:35,523 --> 00:29:38,651
وكان "كلايتون" يضل طريقه.
476
00:29:39,360 --> 00:29:41,362
لم تابعت رغم ذلك؟
477
00:29:45,700 --> 00:29:47,410
لم أشعر بأن لديّ خيارًا آخر.
478
00:29:51,915 --> 00:29:55,126
أصدقائي هم كل ما لديّ
ولم أتقبّل احتمال خسارتهم.
479
00:29:59,339 --> 00:30:03,718
أردت إيجاد طريقة
لأقنعهم بأنهم على خطأ، لكن…
480
00:30:07,055 --> 00:30:08,181
أصبحت التمثيلية حقيقة.
481
00:30:09,265 --> 00:30:10,850
أرجوك انسني يا "جو".
482
00:30:11,601 --> 00:30:17,816
اتصلت لأخبرك بألّا تقلق بشأني فحسب.
483
00:30:28,701 --> 00:30:32,080
هل كنت تتحدثين عبر الهاتف؟ بمن اتصلت؟
484
00:30:34,499 --> 00:30:35,625
بـ"جو".
485
00:30:37,293 --> 00:30:38,127
لماذا؟
486
00:30:40,255 --> 00:30:44,676
أخبرته بأن ينسى أمري.
487
00:30:47,178 --> 00:30:49,764
- هل هذه سيكولوجية الإقناع العكسي أم…
- لا أستطيع…
488
00:30:51,266 --> 00:30:53,101
لا أستطيع تنفيذ الخطة هذه الليلة.
489
00:30:53,184 --> 00:30:55,728
مهلًا، هل ألغيت الموعد؟
490
00:30:57,480 --> 00:30:59,858
ماذا؟ قبل أن تستشيرني أولًا؟
491
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
ألا يُفترض أننا نسعى لتحقيق العدالة؟
492
00:31:03,111 --> 00:31:07,407
ليس لـ"كلايتون" فحسب، بل لـ"بيك" أيضًا.
493
00:31:09,492 --> 00:31:14,831
إذا اعتقلوا الشخص الخطأ بتهمة قتل عمتك،
494
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
فهل كنت لتتقبّلي الأمر؟
495
00:31:20,795 --> 00:31:22,297
إنه ليس الشخص الخطأ.
496
00:31:26,134 --> 00:31:27,135
حسنًا.
497
00:31:28,052 --> 00:31:29,262
في الواقع…
498
00:31:31,347 --> 00:31:32,432
كنت ساذجة.
499
00:31:33,141 --> 00:31:35,643
ظننت أن بوسعي مواصلة هذه التمثيلية
500
00:31:35,727 --> 00:31:37,270
التي سيطرت على حياتي.
501
00:31:37,353 --> 00:31:40,398
- لا، كنت مذهلة.
- أنا أكذب يا "دوم".
502
00:31:40,481 --> 00:31:44,777
أدّعي الكثير من الأشياء وأختلق الأكاذيب
بلا تردد وأتظاهر أنني "برونتي".
503
00:31:45,820 --> 00:31:49,782
لم أعد أميّز بين شخصيتي الحقيقية
وبين التمثيل.
504
00:31:51,367 --> 00:31:55,747
لم أكن أدرك أن فعل هذا سيكون مقرفًا
ويسيطر على تفكيري.
505
00:31:58,583 --> 00:32:02,045
اسمعي، لن أجبرك على فعل شيء لست مرتاحة له.
506
00:32:07,133 --> 00:32:10,678
المنزل الشاطئي شاغر في نهاية الأسبوع.
507
00:32:11,638 --> 00:32:13,890
فلنذهب إلى هناك لتصفية أذهاننا.
508
00:32:13,973 --> 00:32:14,974
حسنًا، أجل.
509
00:32:18,519 --> 00:32:20,772
لن يُسرّ "كلايتون" بهذا.
510
00:32:20,855 --> 00:32:23,650
أمسك "كلايتون" ذراعي بعنف شديد فتورّمت
511
00:32:23,733 --> 00:32:25,234
ليثبت وجهة نظره فحسب.
512
00:32:26,986 --> 00:32:28,446
إنه ليس موضوعيًا يا "دوم".
513
00:32:31,115 --> 00:32:34,577
سأتصل به وبـ"فينيكس".
سأخبرهما بأننا لن نفعل شيئًا الليلة.
514
00:32:37,830 --> 00:32:41,167
استخدم "كلايتون" مكالمة "دوم" ضدي.
515
00:32:41,250 --> 00:32:42,085
إنه…
516
00:32:43,878 --> 00:32:46,506
فقد رشده. لم نكن نعرف أنه…
517
00:32:54,889 --> 00:32:55,848
سأعود بعد قليل.
518
00:33:03,064 --> 00:33:05,775
أتمنى لو أني قتلت د. "نيكي".
519
00:33:05,858 --> 00:33:07,944
حينها كانت لتبقى هنا.
520
00:33:09,529 --> 00:33:12,782
أتمنى أحيانًا لو كنت قويًا
كما أكون في كتاباتي.
521
00:33:14,158 --> 00:33:18,287
"لويز"، إنه قاتل متسلسل حقيقي.
522
00:33:33,261 --> 00:33:37,682
مضت 11 ساعة منذ أن رأتني "كايت"
أقتل رجلًا على الملأ.
523
00:33:37,765 --> 00:33:40,518
لكنها لم تنطق بكلمة.
524
00:33:41,102 --> 00:33:42,729
ما الذي ورّطت نفسي به؟
525
00:33:42,812 --> 00:33:47,483
من الواضح أن "تيك توك" حذفه.
أريد حذفه من كل مكان.
526
00:33:48,317 --> 00:33:49,527
"كايت"؟
527
00:33:49,610 --> 00:33:52,947
لا تقل إن إزالة الفيديو ستكون صعبة،
بل قل إنك ستحل المشكلة.
528
00:33:53,031 --> 00:33:55,324
لا، هذا لا يرضيني.
529
00:33:59,662 --> 00:34:02,915
أصغ، سيتواصل معك موظفونا. لا تخيب أملي.
530
00:34:07,336 --> 00:34:09,380
ما خطبك؟
531
00:34:09,464 --> 00:34:12,216
حسنًا، أستحق هذا.
532
00:34:12,300 --> 00:34:16,304
ألم تستطع السيطرة على نفسك؟
هل كنت بحاجة ملحة إلى قتل أحد ما؟
533
00:34:16,387 --> 00:34:19,015
بحق السماء! وقعت ضحية انتحال شخصية!
534
00:34:19,098 --> 00:34:21,142
أنت محقة. ارتكبت خطأً.
535
00:34:21,225 --> 00:34:23,061
كفّ عن هذا التواضع الزائف.
536
00:34:25,146 --> 00:34:26,731
أتظن أنني غبية؟
537
00:34:26,814 --> 00:34:29,400
لا، أنت من أذكى الناس الذين أعرفهم.
538
00:34:29,484 --> 00:34:32,653
أحسنت، لم أعد أستطيع الصمود أمام مغازلتك.
539
00:34:32,737 --> 00:34:35,323
أستحق كل الإهانات التي توجهينها لي.
540
00:34:35,406 --> 00:34:37,241
لأن أمرك سينتهي من دوني.
541
00:34:37,325 --> 00:34:39,952
لأن علاقتك بفتاة "تيك توك" المنتحلة فشلت.
542
00:34:40,036 --> 00:34:43,372
هل كان توقّع تصرفاتك
سهلًا إلى هذا الحد دائمًا؟
543
00:34:44,791 --> 00:34:47,877
أخبرتك بأن تدع "ريغان" وشأنها.
544
00:34:50,630 --> 00:34:51,589
ماذا تعنين؟
545
00:34:51,672 --> 00:34:52,924
لا تدّع الغباء.
546
00:34:53,883 --> 00:34:55,343
أخبرتني "مادي" بكل شيء.
547
00:34:55,968 --> 00:34:57,136
ماذا فعلت لها؟
548
00:34:57,220 --> 00:35:00,890
كيف استطعت فعل شيء شنيع كهذا؟
549
00:35:00,973 --> 00:35:04,060
حدث ذلك بالخطأ. كانت تنوي إيذاء عائلتنا.
550
00:35:04,143 --> 00:35:05,812
قتلت أختي.
551
00:35:05,895 --> 00:35:08,689
كانت "ريغان" شريرة،
و"مادي" هي من قتلتها عمليًا.
552
00:35:09,690 --> 00:35:10,775
قتلت أختي.
553
00:35:11,609 --> 00:35:13,486
ماذا أفعل إذًا؟
554
00:35:14,403 --> 00:35:16,864
أنا مستعد لفعل أيّ شيء يا "كايت".
555
00:35:17,615 --> 00:35:19,450
لا تقترب منا مجددًا.
556
00:35:21,828 --> 00:35:23,204
ما زلت متواطئة.
557
00:35:23,788 --> 00:35:25,998
إذا سقطت، فستسقطين معي.
558
00:35:31,462 --> 00:35:34,715
أين "هنري"؟
559
00:35:52,608 --> 00:35:53,818
أين ابني؟
560
00:35:53,901 --> 00:35:54,902
إنه بأمان.
561
00:35:54,986 --> 00:35:56,529
لست أمه يا "كايت".
562
00:35:56,612 --> 00:35:58,531
لا يتذكّر أمًا سواي.
563
00:35:58,614 --> 00:36:00,241
لا يحق لك حرماني من ذلك.
564
00:36:00,324 --> 00:36:02,994
أمّ "هنري" ميتة. أنت بديلتها.
565
00:36:03,077 --> 00:36:04,495
أتعلم ماذا أدركت؟
566
00:36:04,579 --> 00:36:05,872
- ماذا؟
- كان لديه أبوان طيبان،
567
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
وحرمانهما منه كان أفظع شيء
ساعدتك على فعله.
568
00:36:08,916 --> 00:36:11,169
- أحبه ذانك الرجلان.
- أنا أحبه. إنه ابني.
569
00:36:11,252 --> 00:36:14,380
غير صحيح. تظن أنك تحبه،
لكنك لم تحبه يومًا.
570
00:36:14,463 --> 00:36:17,842
لا تلاحظ وجوده حتى.
إنه مجرد امتداد لك في نظرك.
571
00:36:17,925 --> 00:36:20,803
- هذا ما فعله أبي بنا أيضًا.
- لست مثل والدك.
572
00:36:20,887 --> 00:36:23,306
لو أنك تهتم لأمره لرجوتني أن آخذه منك.
573
00:36:23,890 --> 00:36:25,308
سبق أن هجرته مرة
574
00:36:25,391 --> 00:36:27,977
لتطارد امرأة ظننت أنك تحبها
إلى أقاصي الأرض.
575
00:36:28,060 --> 00:36:30,188
ولتهرب من كل الناس الذين قتلتهم.
576
00:36:30,271 --> 00:36:32,732
والآن أحببت امرأة أخرى،
وقتلت المزيد من الناس.
577
00:36:32,815 --> 00:36:34,108
هل تريد أن تقنعني
578
00:36:34,192 --> 00:36:35,985
أنك لن تجد عذرًا آخر لتهجره مجددًا؟
579
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
لن تأخذي ابني مني أبدًا.
580
00:36:37,403 --> 00:36:39,113
سبق أن فعلت ذلك.
581
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
ماذا تعنين؟
582
00:36:42,450 --> 00:36:44,744
حين وقّعت على الاتفاقية مع المحامي،
583
00:36:44,827 --> 00:36:47,747
احتوت الوثائق على اتفاقية حضانة مؤقتة.
584
00:36:49,290 --> 00:36:50,875
أصاب حدسي
585
00:36:50,958 --> 00:36:52,960
بأنك ستنشغل بفوضاك
586
00:36:53,044 --> 00:36:54,086
ولن تلاحظها.
587
00:36:54,170 --> 00:36:57,340
سبق أن صادقت
على أنك لست أهلًا لتربية "هنري".
588
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
يا لك من متوحشة!
589
00:37:01,928 --> 00:37:04,222
- أنا هي المتوحشة؟
- لن أرضخ لهذا.
590
00:37:04,305 --> 00:37:08,226
من أين لك المال أو المحامين لفعل ذلك؟
كل ما لديك أخذته مني.
591
00:37:08,309 --> 00:37:09,727
لا.
592
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
في الجهة الأخرى من تلك الأبواب
593
00:37:13,522 --> 00:37:16,275
هناك حراس شخصيون مسلحون
مستعدون للقدوم في غضون لحظات.
594
00:37:16,359 --> 00:37:20,780
إذا حاولت فعل شيء كهذا مجددًا
فلن تستعيد حق حصانة "هنري" أبدًا.
595
00:37:21,739 --> 00:37:24,825
يمكنك الحصول على موارد عائلتي
ما دمت تحسن التصرف.
596
00:37:24,909 --> 00:37:28,454
إذا حاولت العودة إلى هنا أو الهرب،
فلن أساعدك مجددًا.
597
00:37:29,830 --> 00:37:31,082
جنيت على نفسك.
598
00:37:32,875 --> 00:37:34,502
سيرافقك حراسي إلى الخارج.
599
00:38:14,625 --> 00:38:17,670
يا للهول!
600
00:38:42,236 --> 00:38:43,612
حسنًا يا "لويز".
601
00:38:43,696 --> 00:38:46,449
هلّا تخبرينني ماذا حدث الليلة؟
602
00:38:48,451 --> 00:38:50,202
كان تفكيري مشوشًا.
603
00:38:51,954 --> 00:38:54,582
كنت أعلم أن "جو" رومانسي.
604
00:38:54,665 --> 00:38:57,752
كان عليّ أن أتوقّع أنه سيبحث عني.
605
00:39:00,796 --> 00:39:04,383
"دوم"، اسمعي. لا تعودي إلى هنا.
606
00:39:04,467 --> 00:39:06,594
- إنه هنا.
- من؟ "جو"؟
607
00:39:06,677 --> 00:39:10,306
أجل، إنه غائب عن الوعي. لقد صعقته.
608
00:39:10,389 --> 00:39:14,060
لا أعلم إن كان…
تبًا، لم يكن من المفترض أن يأتي.
609
00:39:14,143 --> 00:39:15,811
يجب أن تغادري.
610
00:39:15,895 --> 00:39:18,981
لا، أنا بخير. "دوم"، ابقي خارجًا.
611
00:39:19,065 --> 00:39:22,818
تبًا. إذا حاول فعل شيء يا "لويز"،
فقد أحضرت معي مسدس "كلاي" تحسبًا.
612
00:39:22,902 --> 00:39:25,446
"دوم"، لا تشهريه.
613
00:39:25,529 --> 00:39:28,491
إن كنت تثقين بي فعلًا فأثبتي ذلك الآن.
614
00:39:28,574 --> 00:39:29,950
سأكون بخير.
615
00:39:30,034 --> 00:39:32,328
حسنًا، لكنني سأتصل بـ"فينيكس" لتدعمنا.
616
00:39:33,537 --> 00:39:35,206
- لا.
- ماذا؟
617
00:39:35,289 --> 00:39:38,751
- هل رأيت حساب "كلايتون" على "إنستغرام"؟
- لا.
618
00:39:38,834 --> 00:39:39,835
"كلموني لمعرفة العمولة"
619
00:39:39,919 --> 00:39:42,963
"إذا أحببت شخصًا فاتركه يرحل،
فإن عاد إليك فهو لك."
620
00:39:44,215 --> 00:39:47,885
اختلق "كلايتون" هذه القصة من دون علمنا.
621
00:39:47,968 --> 00:39:50,679
أراد أن يظن "جو"
أنني قطعت علاقتي به بلا سابق إنذار
622
00:39:50,763 --> 00:39:52,515
لأعود إلى حبيبي السابق الرديء.
623
00:39:52,598 --> 00:39:53,682
لم عساه يفعل ذلك؟
624
00:39:54,308 --> 00:39:56,435
كان "كلايتون" مقتنعًا بأن "جو"
625
00:39:56,519 --> 00:39:59,188
هو رجل يقتل كل النساء اللاتي يُغرم بهن.
626
00:39:59,855 --> 00:40:02,483
أراد إثارة غيرة "جو"
627
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
ليأتي غاضبًا
628
00:40:04,402 --> 00:40:08,823
ويحاول قتلي أمام الكاميرات.
629
00:40:08,906 --> 00:40:12,118
أتظنين أنه كان مستعدًا للمخاطرة بحياتك
لإثبات وجهة نظره؟
630
00:40:12,201 --> 00:40:13,077
أجل.
631
00:40:18,999 --> 00:40:22,086
حسنًا، ماذا حدث بعدها؟
632
00:40:32,012 --> 00:40:36,642
كنت متأكدة بأن "جو" لن يؤذيني
بالطريقة التي توقعها "كلايتون".
633
00:40:36,725 --> 00:40:40,813
لكنني لم أتوقع مدى غضب "كلايتون"
634
00:40:42,606 --> 00:40:44,775
ورد فعل "جو" حيال ذلك.
635
00:40:52,032 --> 00:40:55,202
- "كلاي"، ماذا تفعل؟ أخبرتك "دوم"…
- شغّلي الكاميرات.
636
00:40:55,286 --> 00:40:57,371
يجب أن تغادر. ماذا تفعل؟
637
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
تأكدت بأنك ستفسدين هذا.
638
00:40:58,664 --> 00:41:00,958
حين طلبت منك أخذ عينة
من حمض "جو" النووي، لم أكن أعني…
639
00:41:01,041 --> 00:41:02,251
اصمت يا "كلايتون".
640
00:41:02,334 --> 00:41:04,587
أعلم ما الذي كنت تحاول فعله.
ظننت أنه سيقتلني.
641
00:41:04,670 --> 00:41:05,880
لم أكن متأكدًا من ذلك.
642
00:41:05,963 --> 00:41:09,133
ومن الواضح أنه لم يقتلك.
لذا يمكننا العودة إلى الخطة الأصلية.
643
00:41:09,216 --> 00:41:12,386
لا، اكتفيت. سأنسحب.
644
00:41:12,470 --> 00:41:14,138
تبًا يا "برونتي".
645
00:41:14,221 --> 00:41:15,639
- اصمت.
- أو "لويز".
646
00:41:15,723 --> 00:41:17,475
لست "برونتي" في الحقيقة.
647
00:41:17,558 --> 00:41:19,393
أنت سفاحة لعينة.
648
00:41:19,477 --> 00:41:21,770
- تبًا لك.
- هذه ليست قصتك، بل قصتي.
649
00:41:21,854 --> 00:41:23,939
أردت الانتقام لأبي.
650
00:41:24,648 --> 00:41:26,775
فتطفلت عليّ كعلقة لعينة.
651
00:41:26,859 --> 00:41:29,653
لا تتعلق المسألة بأبيك فقط،
"بيك" هي التي خسرت حياتها.
652
00:41:29,737 --> 00:41:33,324
أنت مهووسة بها.
أتريدين أن تأخذي مكانها؟ أهذا ما تريدينه؟
653
00:41:33,407 --> 00:41:34,825
تريدين أن تأخذي مكانها بشدة
654
00:41:34,909 --> 00:41:37,203
إلى درجة أنك أصبحت حمقاء كما كانت.
655
00:41:37,286 --> 00:41:39,580
خدعها قاتل متسلسل.
656
00:41:39,663 --> 00:41:43,334
الولد سر أبيه، أليس كذلك يا "كلايتون"؟
657
00:41:47,254 --> 00:41:50,424
لا تتحدثي عن والدي هكذا، ابقي مكانك.
658
00:41:50,508 --> 00:41:51,967
قلت لك اصمت.
659
00:41:54,136 --> 00:41:55,930
- يا ويلي.
- ابتعد عني.
660
00:41:59,183 --> 00:42:02,728
وضعني "كلايتون" في موقف
ظن أنه سيودي بحياتي.
661
00:42:05,022 --> 00:42:07,900
ظن "جو" أن "كلايتون" خطر
662
00:42:07,983 --> 00:42:10,194
لأن هذا ما أقنعناه به.
663
00:42:12,863 --> 00:42:15,658
قالت صديقتاك إن السيد "غولدبيرغ"
قتل "كلايتون" بسبب نوبة غضب.
664
00:42:15,741 --> 00:42:17,701
هل تقولين إنه قتله دفاعًا عن النفس؟
665
00:42:31,006 --> 00:42:32,007
أجل.
666
00:42:35,970 --> 00:42:37,513
"كلايتون" هو من افتعل الشجار.
667
00:42:39,139 --> 00:42:41,016
ما فعله "جو" لم يكن قتلًا،
668
00:42:46,855 --> 00:42:48,148
كان دفاعًا عن النفس.
669
00:42:52,778 --> 00:42:56,407
"الشرطة
قسم شرطة مقاطعة (ناسو)"
670
00:43:06,709 --> 00:43:08,627
{\an8}"(مونيز)"
671
00:43:31,150 --> 00:43:36,447
أفضّل حرق هذه البلدة عن بكرة أبيها
على أن أسمح لـ"كايت" بأخذ ابني.
672
00:43:48,834 --> 00:43:51,170
أما بالنسبة إليك…
673
00:44:04,475 --> 00:44:06,393
"شقة (جو)
الكاميرا الأولى، بث مباشر"
674
00:44:17,571 --> 00:44:21,200
كاذبة ومنتحلة وجاسوسة.
675
00:44:25,871 --> 00:44:27,873
فلم ننته من أحدنا الآخر بعد.
676
00:44:29,208 --> 00:44:30,084
مرحبًا يا "برونتي".
677
00:45:25,681 --> 00:45:30,686
ترجمة نافار ألمير
64301