All language subtitles for Wings (1990) - S02E14 - The Tennis Bum (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,660 --> 00:00:10,160 Do you have any idea What you're about to eat? 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,160 I'd say it's a hot dog. 3 00:00:12,160 --> 00:00:13,660 Try tube of death. 4 00:00:15,330 --> 00:00:16,830 Well, let's start With the fact 5 00:00:16,830 --> 00:00:19,940 That they basically dump A horse into a grinder. 6 00:00:19,940 --> 00:00:23,110 Then they add Heaping portions Of steroids, antibiotics, 7 00:00:23,110 --> 00:00:25,810 Preservatives, chemicals, Dyes, and fillers. 8 00:00:25,810 --> 00:00:28,810 Then from our friend, Mr. Pig, 9 00:00:28,810 --> 00:00:30,810 Snouts, ears, lips, And bristles. 10 00:00:30,810 --> 00:00:32,720 And finally They top it all off with, 11 00:00:32,720 --> 00:00:35,220 [chuckling] Yes, it's allowed By the government, 12 00:00:35,220 --> 00:00:39,220 1.5 parts per million Of rat droppings. 13 00:00:40,390 --> 00:00:43,860 Now, what on earth Would make you wanna Eat that? 14 00:00:44,360 --> 00:00:45,800 A little more relish. 15 00:00:48,730 --> 00:00:49,630 Mmm. 16 00:00:51,130 --> 00:00:52,640 [seagulls cawing] 17 00:01:58,300 --> 00:01:59,800 Uh-huh. 18 00:02:00,300 --> 00:02:01,810 Mmm-hmm. 19 00:02:03,310 --> 00:02:04,810 Uh-huh. 20 00:02:04,810 --> 00:02:07,810 Yeah. Yeah, I got that. 21 00:02:07,810 --> 00:02:10,180 Ok, good. 2 cases of engine oil 22 00:02:11,680 --> 00:02:13,520 And a case of filters. 23 00:02:16,790 --> 00:02:18,290 Uh, listen, I've gotta go. 24 00:02:18,290 --> 00:02:20,290 The hindenburg just flew In my office. 25 00:02:22,790 --> 00:02:24,790 Actually, It's the graf zeppelin, joe. 26 00:02:24,790 --> 00:02:27,300 But that's An easy mistake to make. 27 00:02:27,800 --> 00:02:29,800 Lowell, it is beautiful. 28 00:02:30,300 --> 00:02:31,800 It's fantastic. Where did you buy this? 29 00:02:31,800 --> 00:02:34,800 Buy it? No, I made it myself From scratch. 30 00:02:35,300 --> 00:02:36,340 You're kidding. 31 00:02:36,340 --> 00:02:40,240 No, it took me 6 years, Every day, 2 hours a day. 32 00:02:40,240 --> 00:02:42,250 Wife almost divorced me. 33 00:02:42,250 --> 00:02:43,750 Wow, I can imagine. 34 00:02:43,750 --> 00:02:45,650 It really cut into The old family time, huh? 35 00:02:45,980 --> 00:02:47,980 No, I think I got A little too friendly 36 00:02:47,980 --> 00:02:51,860 With the girl that works At the hobby shop. 37 00:02:51,850 --> 00:02:54,360 Yeah, I'm gonna enter it In the model air show On saturday. 38 00:02:54,860 --> 00:02:57,730 I was wondering If I could store it In here until then. 39 00:02:57,730 --> 00:02:59,060 Yeah--yeah, sure. 40 00:02:59,060 --> 00:03:01,900 This really is incredible, Lowell. 6 years. 41 00:03:01,900 --> 00:03:06,170 Yeah. Everything is Exactly to scale And historically accurate. 42 00:03:06,170 --> 00:03:09,040 Even the toilets flush. 43 00:03:09,040 --> 00:03:10,910 Except for the one In the forward cabin, 44 00:03:11,410 --> 00:03:14,080 But I put a little sign On the door. 45 00:03:14,080 --> 00:03:16,080 Unbelievable. Hey, lowell, let me fly it. 46 00:03:16,080 --> 00:03:18,580 [exclaiming] Absolutely not, joe. 47 00:03:18,580 --> 00:03:21,080 No way. No one touches this But me. 48 00:03:21,080 --> 00:03:23,390 No one. Lowell, I'm a pilot. 49 00:03:23,890 --> 00:03:25,220 And a damn good one. 50 00:03:25,220 --> 00:03:27,220 So let me fly it. Never! 51 00:03:28,730 --> 00:03:31,230 Now, I'm gonna put this Right in here, joe. 52 00:03:31,230 --> 00:03:35,730 You let me know If anyone touches it Or even looks at it. 53 00:03:36,230 --> 00:03:38,030 Ok, lowell, Whatever you say. 54 00:03:40,240 --> 00:03:41,300 What? 55 00:03:41,300 --> 00:03:43,140 You were looking at it. 56 00:03:43,940 --> 00:03:45,940 Ok, lowell, all right. 57 00:03:48,950 --> 00:03:51,950 Oh, and, joe, Don't be alarmed If you hear music. 58 00:03:51,950 --> 00:03:55,450 That's just The orchestra playing In the grand ballroom. 59 00:03:57,890 --> 00:03:59,390 [door closing] 60 00:04:02,390 --> 00:04:03,390 Nah. 61 00:04:04,990 --> 00:04:07,000 Oh, this stinks. 62 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Y-yeah? Well, what about my rights? 63 00:04:09,000 --> 00:04:10,700 What's the matter, Roy? 64 00:04:10,700 --> 00:04:14,200 Ah, I need another pilot, And the equal opportunity Commission 65 00:04:14,200 --> 00:04:17,210 Strongly suggests I hire a woman. 66 00:04:17,210 --> 00:04:21,210 Well, and I strongly suggest They blow it out their yu-yu. 67 00:04:21,210 --> 00:04:23,680 I don't want some skirt Flyin' my planes. 68 00:04:23,680 --> 00:04:26,080 Oh, roy, Why don't you hire a woman? 69 00:04:26,080 --> 00:04:27,580 God knows it wouldn't be The first time. 70 00:04:27,580 --> 00:04:29,590 Well, it would Be the first time In daylight. 71 00:04:31,490 --> 00:04:34,790 Oh, you broads always Stick together. 72 00:04:34,790 --> 00:04:38,800 Did some sherpa in tibet Just chip you out Of the side of a glacier? 73 00:04:38,800 --> 00:04:41,300 Women pilots have been Around since the beginning. 74 00:04:41,300 --> 00:04:43,300 What about amelia earhart? Sorry, helen. 75 00:04:43,300 --> 00:04:46,140 I need someone Who can handle a roundtrip. 76 00:04:46,900 --> 00:04:48,170 Let me tell you something. 77 00:04:48,170 --> 00:04:50,170 There isn't a man In his right mind 78 00:04:50,170 --> 00:04:52,180 Who would step on a plane With a woman in the cockpit. 79 00:04:52,510 --> 00:04:54,310 Oh! Shut up, roy. No I'm-- 80 00:04:54,310 --> 00:04:56,250 Just shut up. Shut up! 81 00:04:56,750 --> 00:04:58,750 And give me back My food. 82 00:04:58,750 --> 00:05:00,250 Hey, I paid For that ham sandwich. 83 00:05:00,250 --> 00:05:02,590 Well, I wouldn't want you To eat your own kind. 84 00:05:02,850 --> 00:05:04,320 Oh, you... 85 00:05:04,320 --> 00:05:06,820 Can you believe That guy? 86 00:05:06,820 --> 00:05:08,830 He probably thinks All women are good for is 87 00:05:08,830 --> 00:05:10,830 Cooking and caring For their men folk. 88 00:05:12,130 --> 00:05:13,630 Can I get you A piece of apple pie? 89 00:05:13,630 --> 00:05:15,130 I just pulled one Out of the oven. 90 00:05:15,630 --> 00:05:16,630 Ok. 91 00:05:16,630 --> 00:05:18,130 [telephone ringing] 92 00:05:20,640 --> 00:05:22,140 [cat yowling] 93 00:05:23,140 --> 00:05:25,880 Oh, I'm so sorry. 94 00:05:25,880 --> 00:05:27,880 (brian) I--I take it The tennis tournament 95 00:05:27,880 --> 00:05:29,380 Didn't go As well as you hoped. 96 00:05:29,380 --> 00:05:31,350 I had it right in my hands And I let it slip away. 97 00:05:31,350 --> 00:05:34,680 Oh, it's too bad. Well, there's always Next year. 98 00:05:34,680 --> 00:05:36,490 Hi, fay. How did The tournament go? 99 00:05:36,490 --> 00:05:37,490 I lost. 100 00:05:37,990 --> 00:05:39,990 Oh, gee, that's to bad. Well, there's always Next year. 101 00:05:39,990 --> 00:05:42,790 If one more person Tells me that, I'm gonna serve his face. 102 00:05:43,060 --> 00:05:44,060 Fay. 103 00:05:44,060 --> 00:05:46,060 Oh, I'm sorry. 104 00:05:46,060 --> 00:05:48,970 It's just that I've been The senior woman's champion For the last 5 years, 105 00:05:48,970 --> 00:05:50,470 And I should've won again. 106 00:05:50,470 --> 00:05:51,970 (brian) Well, what happened? I don't know. 107 00:05:51,970 --> 00:05:53,970 I--I did fine In the semifinal match. 108 00:05:53,970 --> 00:05:55,470 Thelma barrette has A cataract, 109 00:05:55,470 --> 00:05:56,970 So I kept hitting To her left. 110 00:05:56,970 --> 00:06:00,240 Had her swinging At air all morning. 111 00:06:00,240 --> 00:06:03,680 But then in the finals, My opponent was Constance lloyd. 112 00:06:03,680 --> 00:06:05,680 She has this paralyzing fear Of dogs. 113 00:06:05,680 --> 00:06:07,180 So every time She got near the ball, 114 00:06:07,180 --> 00:06:08,620 I barked. 115 00:06:09,020 --> 00:06:10,520 You barked? 116 00:06:10,520 --> 00:06:12,520 No, I know it was a vile And a repugnant thing to do. 117 00:06:12,520 --> 00:06:14,520 I just wish It'd worked. 118 00:06:14,520 --> 00:06:16,590 Fay, I've never seen This side of you. 119 00:06:16,590 --> 00:06:18,590 Oh, well, believe me, I'm not proud of it. 120 00:06:18,590 --> 00:06:21,600 It's just that When it comes to tennis, I'm so competitive. 121 00:06:21,600 --> 00:06:24,600 When I slip those socks on With those little puff balls, 122 00:06:24,600 --> 00:06:27,200 I'm a different person, I'm a warrior. 123 00:06:28,700 --> 00:06:30,040 Although, I wasn't much of one today. 124 00:06:30,040 --> 00:06:31,340 Fay, you're overreacting. 125 00:06:31,340 --> 00:06:33,340 Yeah, you just had An off day is all. 126 00:06:33,340 --> 00:06:35,480 Hey, fay, I'll tell you what, Tell you what we'll do. 127 00:06:35,480 --> 00:06:37,980 Why don't you and I Go out and we'll hit Some balls around, 128 00:06:37,980 --> 00:06:38,980 Just for fun, You and me? 129 00:06:38,980 --> 00:06:40,480 I didn't know You played tennis. 130 00:06:40,480 --> 00:06:41,850 Oh, yeah, I used to be Pretty good. 131 00:06:42,180 --> 00:06:44,190 Almost made The freshman team At princeton. 132 00:06:44,190 --> 00:06:46,060 Except for that incident. 133 00:06:46,060 --> 00:06:47,790 What incident? 134 00:06:47,790 --> 00:06:51,290 Ah, a trumped up story About ben-gaying the coach's Athletic supporter. 135 00:06:51,290 --> 00:06:54,300 Now I couldn't Possibly have done it Because at the time 136 00:06:54,300 --> 00:06:57,300 I was dressing a pig in The coach's wife's lingerie. 137 00:06:58,970 --> 00:07:02,070 You were in the lingerie, Or the pig was? 138 00:07:02,070 --> 00:07:05,370 I was. What do you Take me for, a pervert? 139 00:07:05,370 --> 00:07:06,880 What do you say, fay? You wanna play? 140 00:07:06,880 --> 00:07:08,880 Yeah, yeah, go ahead, It's a slow day. I'll cover for you. 141 00:07:08,880 --> 00:07:10,380 Yeah, come on, Come on. 142 00:07:10,380 --> 00:07:12,380 Uh, ok, I'll meet you On the court in 15 minutes. 143 00:07:12,380 --> 00:07:13,780 All right. 144 00:07:15,120 --> 00:07:16,620 Go easy on her. Of course, joe. 145 00:07:16,620 --> 00:07:19,820 I'm just gonna take her Out there, I'm gonna Build up her confidence, 146 00:07:19,820 --> 00:07:22,590 You know, warm her up A bit, suggest a match, And I'll let her win. 147 00:07:22,590 --> 00:07:24,590 Hey, you know, You better watch it. 148 00:07:24,590 --> 00:07:26,100 You gonna put a stop To all that talk 149 00:07:26,100 --> 00:07:30,100 About you bein' a crass, Juvenile, self-centered guy. 150 00:07:30,100 --> 00:07:31,070 Who says that? 151 00:07:31,070 --> 00:07:33,000 Well, me. 152 00:07:44,280 --> 00:07:45,780 Hey, roy, Is that your new pilot? 153 00:07:45,780 --> 00:07:46,780 Yeah. 154 00:07:46,780 --> 00:07:49,120 Ha ha, you couldn't do it, Could you? 155 00:07:49,120 --> 00:07:51,820 You just didn't have The human decency To hire a woman. 156 00:07:51,820 --> 00:07:53,490 What are you Talkin' about? 157 00:07:53,490 --> 00:07:56,860 I did, that's her. Audrey grant. 158 00:07:56,860 --> 00:07:59,360 She's got Some pretty impressive Credentials for a woman. 159 00:07:59,860 --> 00:08:01,360 [sighing] 160 00:08:01,360 --> 00:08:02,870 Roy, I'm talkin' about That person sitting At the table. 161 00:08:02,870 --> 00:08:04,500 So am I. 162 00:08:04,500 --> 00:08:07,500 You know, You made me realize What a big chauvinist pig 163 00:08:07,500 --> 00:08:09,010 I was being. Thank you, helen. 164 00:08:09,010 --> 00:08:10,510 You made me See the light. 165 00:08:10,510 --> 00:08:13,510 Roy biggins, That is not a woman. That's a man. 166 00:08:14,010 --> 00:08:16,510 Well, I admit The uniform does accentuate The flaws in her figure, 167 00:08:16,510 --> 00:08:18,510 But a man, please. 168 00:08:18,510 --> 00:08:20,350 Come on, roy, are you out Of your freakin' mind? 169 00:08:20,350 --> 00:08:21,980 What the hell are you Trying to pull here? 170 00:08:21,980 --> 00:08:24,290 Hey, hey, hey, You watch your language. There's a lady present. 171 00:08:24,290 --> 00:08:26,790 [grunting] Don't move. 172 00:08:26,790 --> 00:08:30,790 Joe, you see That person over there? 173 00:08:30,790 --> 00:08:32,300 You mean that guy Readin' the newspaper? 174 00:08:32,290 --> 00:08:33,300 [exclaims] 175 00:08:33,800 --> 00:08:35,030 Roy, that's a man. 176 00:08:35,030 --> 00:08:37,030 I don't know What you're takin' about. 177 00:08:37,030 --> 00:08:39,040 Ah! Ok, ok. If you really Think that's a woman, 178 00:08:39,040 --> 00:08:41,070 Why don't you go over there And give her A little hello kiss? 179 00:08:41,070 --> 00:08:44,070 Oh, sure, that's all I need, Is a sexual harassment suit. 180 00:08:44,070 --> 00:08:47,580 In the good old days, You could pat your help On the fanny, but not anymore. 181 00:08:47,580 --> 00:08:50,580 Oh, knock it off, roy. That is a man, 182 00:08:50,580 --> 00:08:52,080 And I'm gonna prove it. 183 00:08:52,080 --> 00:08:54,080 How? Um... 184 00:08:54,080 --> 00:08:55,590 Simple. I'm gonna go ask him. 185 00:08:55,580 --> 00:08:59,090 Well, that'll really Boost her self-confidence. 186 00:08:59,090 --> 00:09:00,590 While you're at it, Why don't you ask her 187 00:09:00,590 --> 00:09:02,460 Why nobody took her To the prom? 188 00:09:02,460 --> 00:09:04,290 Better yet, Why don't you ask her 189 00:09:04,290 --> 00:09:05,800 Why they all laughed at her 190 00:09:05,800 --> 00:09:07,800 When she showed up For the cheerleader tryouts? 191 00:09:07,800 --> 00:09:09,370 Oh, come on, roy. 192 00:09:09,370 --> 00:09:11,870 Not every woman Can be as feminine As you are, helen. 193 00:09:12,370 --> 00:09:14,870 Just 'cause you have No facial hair And small bones, 194 00:09:14,870 --> 00:09:16,410 Doesn't make you Any better than her. 195 00:09:16,410 --> 00:09:18,470 But you go ahead. No, you ask your question. 196 00:09:18,470 --> 00:09:20,680 Go on, destroy What's left of her life. 197 00:09:20,680 --> 00:09:22,180 Go on, go on. 198 00:09:25,680 --> 00:09:26,480 Damn it. 199 00:09:28,520 --> 00:09:30,020 (joe) So, how'd The tennis match go? 200 00:09:30,020 --> 00:09:33,020 Well, I thought I was gonna give fay A few pointers, 201 00:09:33,020 --> 00:09:35,530 But as it turned out, She taught me a lesson. 202 00:09:35,520 --> 00:09:38,030 Is that so? I crushed him. 203 00:09:38,030 --> 00:09:40,030 Yeah, she sure did, She sure did. 204 00:09:40,030 --> 00:09:41,530 Yeah, we had A little match, 205 00:09:41,530 --> 00:09:43,800 And I'll be darned If she didn't beat me Fair and square. 206 00:09:43,800 --> 00:09:46,300 Good for you, fay. Now, you see? You haven't lost it. 207 00:09:46,300 --> 00:09:48,810 And, I never played Better in my life. 208 00:09:48,800 --> 00:09:51,270 It's too bad You weren't my opponent In the tournament. 209 00:09:51,270 --> 00:09:52,780 I would've beat you Like a gong. 210 00:09:53,240 --> 00:09:54,680 Yeah, you sure would, Boy. 211 00:09:54,680 --> 00:09:57,680 Fay, did I hear You beat him at tennis? 212 00:09:57,680 --> 00:09:58,680 6-0, 6-0. 213 00:09:59,180 --> 00:10:00,180 [whistles] 214 00:10:00,180 --> 00:10:01,620 But it was closer Than it sounds. 215 00:10:01,980 --> 00:10:04,490 You know, you're really Not a bad, little player, Brian. 216 00:10:04,490 --> 00:10:06,490 All you need to do is work On your lateral movement. 217 00:10:06,490 --> 00:10:08,960 I mean, it was like You were hauling A trailer around out there. 218 00:10:09,460 --> 00:10:10,460 [laughing] 219 00:10:10,460 --> 00:10:12,130 Good tip. Thanks, fay. 220 00:10:12,130 --> 00:10:15,130 Well, and it might help If you planted your feet A little earlier 221 00:10:15,130 --> 00:10:16,130 And follow through. 222 00:10:16,130 --> 00:10:19,570 You know, for a man, Your forehand is pretty weak. 223 00:10:19,570 --> 00:10:20,370 [laughing] 224 00:10:20,870 --> 00:10:22,870 I'll, uh, I'll try To work on that. 225 00:10:22,870 --> 00:10:24,670 (roy) Hey, uh, hackett, 226 00:10:24,670 --> 00:10:26,680 Maybe, you better try Playin' somethin' A little bit more your speed, 227 00:10:26,680 --> 00:10:28,110 Like, uh, shuffleboard Or gin rummy. 228 00:10:28,610 --> 00:10:30,110 Or professional Ice hockey. 229 00:10:30,110 --> 00:10:32,110 [laughing] 230 00:10:32,110 --> 00:10:33,620 Don't help me. 231 00:10:34,820 --> 00:10:35,820 [droning] 232 00:10:37,320 --> 00:10:38,820 [laughing] 233 00:10:43,260 --> 00:10:45,090 [metallic clanking] 234 00:10:46,600 --> 00:10:49,230 Whoa, whoa, whoa. Whoa, whoa, whoa, Whoa, whoa. 235 00:10:49,230 --> 00:10:50,730 Oh. 236 00:10:50,730 --> 00:10:52,240 Whew, that was close. 237 00:10:52,230 --> 00:10:53,240 Hackett. 238 00:10:53,700 --> 00:10:54,640 [exclaims] 239 00:11:10,490 --> 00:11:12,990 Roy, do you realize What you just did? 240 00:11:12,990 --> 00:11:14,990 You crushed Lowell's blimp! 241 00:11:14,990 --> 00:11:16,290 Why didn't you knock? 242 00:11:16,530 --> 00:11:18,030 Oh, I'm terribly sorry. 243 00:11:18,030 --> 00:11:21,500 I guess I just should've Assumed there was a blimp Behind the door. 244 00:11:21,500 --> 00:11:23,500 Well, I always do When I knock on yours. 245 00:11:23,500 --> 00:11:25,000 What? 246 00:11:26,840 --> 00:11:29,340 [stuttering] I'm sorry. I'm just upset. 247 00:11:29,340 --> 00:11:30,640 What am I gonna tell lowell? 248 00:11:30,640 --> 00:11:32,370 Tell me what, joe? 249 00:11:32,370 --> 00:11:33,980 Lowell, I... 250 00:11:35,480 --> 00:11:36,480 No. 251 00:11:37,980 --> 00:11:38,980 No! 252 00:11:39,480 --> 00:11:40,980 No! 253 00:11:42,480 --> 00:11:44,990 Lowell, I-- I'm so sorry. 254 00:11:44,990 --> 00:11:47,460 [sobbing] You're sorry? 255 00:11:47,460 --> 00:11:48,960 You're sorry? 256 00:11:48,960 --> 00:11:50,990 Lowell, It's understandable 257 00:11:50,990 --> 00:11:53,360 That--that you're attached To your blimp, 258 00:11:53,360 --> 00:11:54,460 But--but I know That deep down 259 00:11:54,960 --> 00:11:56,970 You realize it's--it's just An inanimate object and that-- 260 00:11:56,970 --> 00:11:59,970 You killed my baby! 261 00:12:00,970 --> 00:12:02,470 [sobbing] 262 00:12:02,470 --> 00:12:04,970 Lowell, I--I--I didn't mean to. 263 00:12:04,970 --> 00:12:06,910 I was flying it and I-- 264 00:12:06,910 --> 00:12:07,940 What? 265 00:12:09,040 --> 00:12:11,050 It was roy's fault! 266 00:12:11,050 --> 00:12:12,950 He crushed it Behind the door When he opened it. 267 00:12:13,280 --> 00:12:14,280 What? 268 00:12:14,280 --> 00:12:16,050 Well, it wouldn't Have been behind the door 269 00:12:16,050 --> 00:12:18,050 If someone had kept His hands off it 270 00:12:18,050 --> 00:12:20,960 Like someone else Asked him to. 271 00:12:21,290 --> 00:12:22,290 How--how can I Make it up to you? 272 00:12:22,290 --> 00:12:24,260 Uh, uh, look, wait, Wait, here. 273 00:12:24,260 --> 00:12:26,260 Here, see, I'll give you everything I got in my wallet. 274 00:12:26,760 --> 00:12:29,800 Here's, uh, What, $20, $80, $85. 275 00:12:29,800 --> 00:12:33,740 $85 for 6 years of my life? 276 00:12:33,740 --> 00:12:37,410 Lowell's right. Throw in another $10. 277 00:12:37,410 --> 00:12:40,640 Nothing you could do On earth would ever make up For this. 278 00:12:41,640 --> 00:12:42,650 Nothing. 279 00:12:43,150 --> 00:12:44,150 I-- I'll fix it. 280 00:12:44,150 --> 00:12:45,650 Sure you will! 281 00:12:45,650 --> 00:12:47,650 It took me 6 years Of exacting, 282 00:12:48,150 --> 00:12:50,990 Painstaking, tedious Detail work. 283 00:12:51,750 --> 00:12:54,760 I had to do some of it Under a microscope 284 00:12:54,760 --> 00:12:57,260 With tiny tweezers. 285 00:12:58,260 --> 00:13:00,760 Well, I--I--I would really Like to try. 286 00:13:03,630 --> 00:13:05,630 This, uh, doesn't seem To involve me. 287 00:13:06,140 --> 00:13:07,070 [crunching] 288 00:13:07,970 --> 00:13:08,970 (roy) Uh-oh. 289 00:13:12,610 --> 00:13:14,110 Captain jazzbo? 290 00:13:17,510 --> 00:13:20,350 You've murdered Captain jazzbo! 291 00:13:21,520 --> 00:13:24,020 I'll see you fry For this, biggins! 292 00:13:25,020 --> 00:13:26,490 [crying] 293 00:13:26,490 --> 00:13:27,720 [door opening] 294 00:13:33,230 --> 00:13:34,730 [door closing] 295 00:13:37,230 --> 00:13:39,230 Oh, the humanity. 296 00:13:52,720 --> 00:13:55,550 (roy) Hey, bjorn. 297 00:13:55,550 --> 00:13:58,550 I hear you've entered The little sisters Of perpetual hope 298 00:13:58,550 --> 00:14:00,720 Tennis tournament. 299 00:14:00,720 --> 00:14:02,230 Now, let me give you A little tip. 300 00:14:02,220 --> 00:14:04,230 Make sister mary catherine Go to her right. 301 00:14:04,230 --> 00:14:06,230 She always gets tangled In her beads. 302 00:14:07,960 --> 00:14:11,470 Hey, brian, look at this. We made the paper. 303 00:14:11,470 --> 00:14:12,970 What are you Talkin' about, fay? 304 00:14:12,970 --> 00:14:15,000 Um, here In the sports section Under "Odds and ends." 305 00:14:15,000 --> 00:14:17,010 "Senior tennis player Fay evelyn cochran 306 00:14:17,510 --> 00:14:19,510 "Defeated former Princeton tennis champ 307 00:14:19,510 --> 00:14:21,010 "Brian hackett In a grudge match 308 00:14:21,010 --> 00:14:22,810 At the tennis center Yesterday." 309 00:14:22,810 --> 00:14:25,580 What? Let me see this. 310 00:14:25,580 --> 00:14:27,080 "Ms. Cochran was At the top of her form 311 00:14:27,580 --> 00:14:30,590 As she easily defeated The tiring younger player." 312 00:14:30,590 --> 00:14:32,590 I've gotta cut this out And frame it. 313 00:14:33,090 --> 00:14:34,590 Fay. Fay, did you call The newspapers? 314 00:14:35,090 --> 00:14:36,630 I didn't call anyone. Well, then who did? 315 00:14:36,630 --> 00:14:38,630 [laughing] 316 00:14:40,360 --> 00:14:43,370 Oh, man, this is-- This is public humiliation. 317 00:14:43,370 --> 00:14:45,930 Oh, don't worry about it. Nobody ever reads These things. 318 00:14:45,930 --> 00:14:47,940 [laughing] Get a load of this. 319 00:14:47,940 --> 00:14:49,440 Some hotshot Princeton brat 320 00:14:49,440 --> 00:14:51,940 Just got his clock cleaned By somebody's grandma. 321 00:14:53,940 --> 00:14:55,440 That's it, fay. That's it. 322 00:14:55,440 --> 00:14:56,750 I want a rematch. 323 00:14:56,750 --> 00:14:58,510 Oh, now, Isn't that silly, brian? 324 00:14:58,510 --> 00:15:00,520 I beat you before, I can beat you again. 325 00:15:00,520 --> 00:15:02,490 Wake up And smell the coffee, fay. 326 00:15:02,480 --> 00:15:05,690 I didn't wanna Tell you this before, But I let you win. 327 00:15:05,690 --> 00:15:09,690 Oh, brian, Is your ego that fragile? 328 00:15:11,690 --> 00:15:14,430 It's not that, fay. I have a reputation To clear. 329 00:15:14,660 --> 00:15:18,130 Oh, and you think You're gonna do that By beating a senior citizen? 330 00:15:18,130 --> 00:15:20,140 I'm counting on it. 331 00:15:20,140 --> 00:15:23,640 Well, ok, brian, If you need me To restore your manhood. 332 00:15:27,640 --> 00:15:29,150 On the courts. 333 00:15:31,150 --> 00:15:33,980 See you at 3:00 sharp, fay, At the tennis center. 334 00:15:34,250 --> 00:15:36,750 [laughing] I want you, fay. I want you! 335 00:15:39,760 --> 00:15:42,260 On the courts! 336 00:15:42,260 --> 00:15:44,260 Must it always be sex With you two? 337 00:15:50,430 --> 00:15:52,430 Hey, lowell, How's it goin'? 338 00:15:56,340 --> 00:15:57,840 Did you get a chance to, Uh, catalog those parts 339 00:15:58,340 --> 00:15:59,840 Out on the tool bench For me? 340 00:16:03,350 --> 00:16:05,850 How's that soup today? 341 00:16:05,850 --> 00:16:09,190 Oh, look, lowell, You're gonna have to Say something sometime. 342 00:16:09,180 --> 00:16:11,490 Blimp killer! Blimp killer! 343 00:16:15,860 --> 00:16:17,360 Well, it's a start. 344 00:16:27,170 --> 00:16:28,670 (roy) What are you gonna do? 345 00:16:28,670 --> 00:16:30,670 Oh, I'm gonna Put an end to this Once and for all. 346 00:16:30,670 --> 00:16:32,810 I'm gonna ask that woman If he's a man. 347 00:16:32,810 --> 00:16:34,810 You can't. Why not? 348 00:16:34,810 --> 00:16:36,310 She's pregnant. 349 00:16:37,650 --> 00:16:40,150 What? Yeah, it's--it's her first, 350 00:16:40,150 --> 00:16:43,220 And the doctors predict A very difficult delivery, 351 00:16:43,220 --> 00:16:45,220 What with her narrow hips And all. 352 00:16:45,220 --> 00:16:48,720 Give me a break, roy. You, stand up. 353 00:16:48,720 --> 00:16:52,230 I'm gonna ask a question, And I want a straight answer. 354 00:16:52,230 --> 00:16:54,160 Are you a woman? What? 355 00:16:54,530 --> 00:16:56,330 Then you admit That you're a man? Of course I'm a man! 356 00:16:56,830 --> 00:16:58,330 [exclaiming] I knew it! 357 00:16:58,330 --> 00:17:01,140 This is a man. This is not a woman, no. 358 00:17:01,640 --> 00:17:03,640 This is a man, And I knew it all along. 359 00:17:06,310 --> 00:17:08,310 Well, see, there was Some question earlier. 360 00:17:08,310 --> 00:17:11,810 And, uh, see, What had happened-- Well, just move along. 361 00:17:12,310 --> 00:17:13,820 Come on. 362 00:17:13,820 --> 00:17:16,320 You thought You were gonna slip That one by me, huh? 363 00:17:16,320 --> 00:17:18,820 You see, I knew That it was a man All along. 364 00:17:18,820 --> 00:17:20,820 Of course it's a man, Helen. 365 00:17:21,320 --> 00:17:23,590 Any idiot with 2 eyes Could see that. 366 00:17:23,590 --> 00:17:26,460 I was jerkin' you around. 367 00:17:26,460 --> 00:17:29,160 What? You chicks are so gullible. 368 00:17:29,160 --> 00:17:30,170 [laughing] 369 00:17:32,670 --> 00:17:35,170 If you ask me, It was an easy mistake. 370 00:17:37,670 --> 00:17:40,180 Uh, uh, now, Take it easy, brian. Ok. 371 00:17:40,180 --> 00:17:42,680 How's your ankle? Oh, it's-- It's killing me, fay. 372 00:17:43,180 --> 00:17:44,680 It's really killing me. I think it's starting To swell. 373 00:17:44,680 --> 00:17:46,120 What--what--what happened? 374 00:17:46,110 --> 00:17:47,980 Oh, we were Playing the match 375 00:17:47,980 --> 00:17:50,490 And brian twisted his ankle When he dove for the shot. 376 00:17:50,490 --> 00:17:51,990 Yeah, at least the pain Was worth it. 377 00:17:51,990 --> 00:17:54,490 Got to the ball, Made the point. 378 00:17:55,320 --> 00:17:57,130 He missed it by a mile. 379 00:18:01,000 --> 00:18:03,800 [groaning] I don't believe this. 380 00:18:03,800 --> 00:18:05,300 Brian, I thought Your ankle was injured. 381 00:18:05,730 --> 00:18:07,740 W-what? This one, here? 382 00:18:08,740 --> 00:18:11,240 She was beatin' me, joe. She was whippin' me. 383 00:18:11,240 --> 00:18:12,740 I--I was playing my butt off. She's good. 384 00:18:12,740 --> 00:18:14,640 The woman is actually good. You're kidding? 385 00:18:15,010 --> 00:18:17,010 No! She was returning Every shot I made. 386 00:18:17,010 --> 00:18:19,010 Lob shots, drop shots, Passing shots. 387 00:18:19,010 --> 00:18:23,690 Uh, she was a blur Of--of tennis sneakers And ruffled panties. 388 00:18:23,690 --> 00:18:26,690 So, you faked an injury To salvage your dignity? 389 00:18:26,690 --> 00:18:29,020 [sighing] Yeah, I must be Slowing down. 390 00:18:29,020 --> 00:18:30,790 Ah, you haven't played In a long time. 391 00:18:30,790 --> 00:18:32,290 No, I mean It took me almost an hour 392 00:18:32,290 --> 00:18:35,300 To come up With this crutches scam. 393 00:18:35,300 --> 00:18:37,800 Hey, joe, joe, You were there, I mean, 394 00:18:38,300 --> 00:18:39,800 You were there When it all started. 395 00:18:39,800 --> 00:18:41,700 I was only tryin' To do something nice. 396 00:18:41,700 --> 00:18:44,770 You're new to that, brian. Just don't be discouraged. 397 00:18:46,270 --> 00:18:47,780 [groaning] 398 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 [sighing] 399 00:19:02,960 --> 00:19:04,860 Joe, can I come in? 400 00:19:06,190 --> 00:19:07,660 You're talking to me? 401 00:19:08,060 --> 00:19:09,060 Wasn't I? 402 00:19:10,070 --> 00:19:12,530 I could hear it in my head. 403 00:19:12,530 --> 00:19:14,440 Yes, yes, y-yes, You were, lowell. 404 00:19:14,440 --> 00:19:15,940 Uh, c-come on in, What's up? 405 00:19:15,940 --> 00:19:20,240 I just wanted to apologize And ask for your forgiveness. 406 00:19:20,240 --> 00:19:23,250 You wanna ask For my forgiveness? 407 00:19:23,250 --> 00:19:26,750 Funny, I seem to be hearing Every word I say. 408 00:19:26,750 --> 00:19:28,220 No, it's not that I can't hear you, lowell. 409 00:19:28,220 --> 00:19:31,390 [stuttering] It's just... Never mind. Go on. 410 00:19:31,390 --> 00:19:35,120 I feel awful about The way I treated you. 411 00:19:35,120 --> 00:19:37,630 Lowell, it's me That owes you an apology. 412 00:19:37,630 --> 00:19:40,060 Can you ever forgive me For what I did? 413 00:19:41,430 --> 00:19:42,330 No. 414 00:19:43,630 --> 00:19:44,630 That's the problem. 415 00:19:44,630 --> 00:19:46,140 I wanna stay Friends with you, 416 00:19:46,130 --> 00:19:49,100 But I can't seem To forgive you. 417 00:19:49,100 --> 00:19:50,540 You know, I--I stayed up all night 418 00:19:51,040 --> 00:19:53,040 Tryin' to put this thing Back together and I... 419 00:19:53,040 --> 00:19:56,040 It took me 2 hours Just to get captain jazzbo's Arm back on. 420 00:19:57,450 --> 00:19:59,450 Well, that's not His arm, joe. 421 00:20:00,950 --> 00:20:03,320 It's a part of The auxiliary generator. 422 00:20:03,320 --> 00:20:05,120 Y-yeah, you see? 423 00:20:05,120 --> 00:20:07,920 I--I just don't know How I can make it up to you. 424 00:20:07,920 --> 00:20:10,660 Uh, but I wanna Stay friends, too. 425 00:20:10,660 --> 00:20:12,030 What do we do? 426 00:20:15,830 --> 00:20:17,330 Pray with me, joe. 427 00:20:18,330 --> 00:20:19,330 What? 428 00:20:19,840 --> 00:20:21,370 Pray for guidance. 429 00:20:21,370 --> 00:20:24,670 I know you're jewish, But we both pray To the same god. 430 00:20:24,940 --> 00:20:26,340 Lowell, I'm not jewish. 431 00:20:26,340 --> 00:20:28,710 You're kidding? With a name like hackett? 432 00:20:32,480 --> 00:20:34,480 Heavenly father above, 433 00:20:34,480 --> 00:20:37,490 You're looking down On 2 tortured souls. 434 00:20:37,490 --> 00:20:41,320 We are but mortal men With feet of clay. 435 00:20:41,620 --> 00:20:43,630 We are not perfect. 436 00:20:43,630 --> 00:20:45,130 We make mistakes. 437 00:20:45,130 --> 00:20:49,630 Yet sometimes We cannot find it In our hearts to forgive. 438 00:20:50,130 --> 00:20:52,640 Please, show us the way. 439 00:21:02,710 --> 00:21:03,950 Are we done now? 440 00:21:03,950 --> 00:21:06,950 No, no, We have to stay quiet And wait for a sign. 441 00:21:06,950 --> 00:21:08,450 What kind of a sign? 442 00:21:08,450 --> 00:21:10,450 A sign that says We've suffered long enough 443 00:21:10,450 --> 00:21:12,960 And can once again Call each other friend. 444 00:21:14,960 --> 00:21:16,460 [sighing] 445 00:21:24,970 --> 00:21:25,970 How long does this Usually take? 446 00:21:25,970 --> 00:21:27,470 Shh! 447 00:21:34,940 --> 00:21:37,280 Lowell, my feet are Falling asleep. 448 00:21:39,080 --> 00:21:40,250 So are mine. 449 00:21:40,250 --> 00:21:41,750 That's it! That's the sign. 450 00:21:43,250 --> 00:21:45,250 [stuttering] That was the sign? 451 00:21:45,750 --> 00:21:48,760 Come on, joe. How many times Can he part the red sea? 452 00:21:49,760 --> 00:21:50,760 So we're friends? 453 00:21:50,760 --> 00:21:53,260 You betcha, joe. 454 00:21:53,260 --> 00:21:55,200 Hey, come on, lowell. I-- I'll buy you a beer. 455 00:21:55,700 --> 00:21:57,700 Uh, first things first. 456 00:21:58,200 --> 00:22:00,200 A little prayer Of thanksgiving. 457 00:22:01,200 --> 00:22:02,770 [scoffs] You're kidding? 33849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.