All language subtitles for Tri.Istorii.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,460 --> 00:00:25,620 The Igor Tolstunov Producer Firm 2 00:00:27,181 --> 00:00:29,741 NTV-PROFIT 3 00:00:31,161 --> 00:00:32,842 With the participation of 4 00:00:34,682 --> 00:00:38,362 Russia's State Committe for Cinematography NTV Telecompany 5 00:00:40,123 --> 00:00:42,763 Arts and Culture Ministry, Ukraine Odessa Motion Picture Studios 6 00:00:42,783 --> 00:00:44,343 SUDZI Film 7 00:00:45,463 --> 00:00:47,424 Present 8 00:00:49,104 --> 00:00:53,545 Oley TABAKOV, Sergei MAKOVETSKY, Renata LITVINOVA 9 00:00:54,845 --> 00:00:58,165 in a Kira MURATOVA film 10 00:01:00,806 --> 00:01:05,807 THREE STORIES 11 00:01:06,507 --> 00:01:10,747 Created by Igor BOZHKO, Renata LITVINOVA, Vera STOROZHEVAYA 12 00:01:12,248 --> 00:01:17,208 In memory of Sergei GERASIMOV 13 00:01:18,508 --> 00:01:23,449 BOILER-ROOM No. 6 14 00:02:53,983 --> 00:02:55,203 Happy holiday! 15 00:02:55,683 --> 00:02:59,204 The same to you... but, what kind of holiday? 16 00:03:00,724 --> 00:03:04,925 He looks like an actor. I forgot his name. 17 00:03:08,805 --> 00:03:11,686 - A quality hat. - Real felt. 18 00:03:12,126 --> 00:03:16,526 It'll never wear out. One brush and it's as good as new. 19 00:03:27,828 --> 00:03:32,469 Look! The pressure-gauge is going off scale. 20 00:03:32,869 --> 00:03:34,949 May blast any minute. 21 00:03:35,349 --> 00:03:37,850 Watch the safety valve. 22 00:03:38,290 --> 00:03:40,610 Long time no see, Gennady. 23 00:03:41,790 --> 00:03:47,231 It blasted twice already. Bang! A smokescreen like in war. 24 00:03:47,911 --> 00:03:51,872 Here's a pack of tea for an old friend. 25 00:03:52,412 --> 00:03:58,093 Tea? That's good. Sit down, I'll recite my poetry. 26 00:03:59,253 --> 00:04:02,093 "Fire influences me vastly. 27 00:04:02,373 --> 00:04:06,134 I'm the fear and skin of a stray dog. 28 00:04:06,414 --> 00:04:11,415 The road inside me is star-wheeled. My back... 29 00:04:12,095 --> 00:04:15,535 I hear moans, screams and howls. 30 00:04:15,775 --> 00:04:19,536 My head is filled with coal dust and dreams. 31 00:04:20,276 --> 00:04:24,377 I gnaw thru my dog-collar every day, 32 00:04:24,557 --> 00:04:27,837 My throat is laid with brick. 33 00:04:28,697 --> 00:04:32,698 In the stokehold's bowels I'm a monk, a hermit, 34 00:04:32,898 --> 00:04:36,598 An anthracite torch is welding my chest. 35 00:04:37,299 --> 00:04:42,899 - I wrote it today. - Terrific. You don't lose heart. 36 00:04:43,820 --> 00:04:47,460 - Despondency is a sin. - I'm always in low spirits. 37 00:04:47,660 --> 00:04:50,821 Oh I've brought you this. Sorry I took so long. 38 00:04:52,261 --> 00:04:55,661 Not that I forgot Just fagged out you see. 39 00:04:56,061 --> 00:04:59,262 It just happened that, way. The circumstances of life. 40 00:04:59,942 --> 00:05:05,903 My neighbour will be the death of me. Baiting, bullying... 41 00:05:06,223 --> 00:05:09,143 myself, my wife and daughters. The indignities I suffer! 42 00:05:09,463 --> 00:05:12,904 She's picking at us all the time, without let up. 43 00:05:13,384 --> 00:05:18,965 No getting away from her. We share a kitchen, a bathroom. 44 00:05:22,045 --> 00:05:24,646 I hate going home. 45 00:05:25,166 --> 00:05:27,806 Just wander about the streets like I had no home. 46 00:05:28,546 --> 00:05:31,447 A new life is seething around. People clean basements, 47 00:05:31,847 --> 00:05:34,807 privatize housing, buy apartments. 48 00:05:35,207 --> 00:05:38,648 I feel like a man overboard, what with my meagre earnings. 49 00:05:39,408 --> 00:05:43,449 I'm superflous like Pechorin and Onegin we studied at school. 50 00:05:44,269 --> 00:05:47,949 Bazarov too! Look, I'll make us tea. 51 00:06:23,655 --> 00:06:26,655 Here I am. 52 00:06:30,216 --> 00:06:32,176 Do I know you? 53 00:06:32,376 --> 00:06:35,296 - Who are you? - Venamin Andreyevich. 54 00:06:35,536 --> 00:06:39,497 Venichka for friends. 55 00:06:42,878 --> 00:06:47,758 - I want you to like me. - Excuse me. 56 00:06:49,299 --> 00:06:53,859 Venya, stick to your shower baths or I'll scald you. 57 00:06:57,820 --> 00:07:03,141 "Life's no fun without women - Oh! 58 00:07:03,461 --> 00:07:08,621 You make us happy as the poet wrote. 59 00:07:08,982 --> 00:07:12,062 Always I lose my head falling in love again 60 00:07:12,582 --> 00:07:18,043 With you every hour, every day." 61 00:07:20,463 --> 00:07:23,904 I'm sick of his canine affection. 62 00:07:24,904 --> 00:07:27,464 - Who is he? - My slave. 63 00:07:29,145 --> 00:07:33,425 It's hard to say who is whose slave. 64 00:07:35,966 --> 00:07:41,726 He's a fag. They stick together in my shower-baths. 65 00:07:42,887 --> 00:07:45,927 - Why take all the trouble? - He owes me. 66 00:07:46,467 --> 00:07:49,868 I warned him I'd turn on the counter next Wednesday. 67 00:07:50,408 --> 00:07:55,689 He can pay back rubles, coupons, dollars, kronas, sloty. 68 00:07:56,649 --> 00:08:01,649 Yes, we stick together. Don't you? You do. You do. 69 00:08:02,390 --> 00:08:05,350 It's OK with me, coupons, rubles, foreign currency. 70 00:08:05,950 --> 00:08:08,150 I burnt his shoes and pants. 71 00:08:08,471 --> 00:08:10,991 I'll burn his coat if he doesnít pay today. 72 00:08:11,691 --> 00:08:14,291 - Does he live here? - Sure. Where else. 73 00:08:14,851 --> 00:08:17,532 - Where can he get the money? - Earn it. 74 00:08:17,932 --> 00:08:19,732 I sent him three clients today. 75 00:08:20,132 --> 00:08:23,933 Everyone has his own problems and circumstances of life. 76 00:08:24,333 --> 00:08:27,293 I want to talk to you about some delicate matter. 77 00:08:28,073 --> 00:08:32,974 - Venya was an opera singer. - A delicate matter you see. 78 00:08:33,394 --> 00:08:35,595 Venya, sing that aria. 79 00:08:36,635 --> 00:08:42,276 - Gennady, it's a delicate matter. - I need my pants. 80 00:08:44,316 --> 00:08:47,296 No peace day or night. 81 00:08:49,998 --> 00:08:51,898 If only you knew how one such... 82 00:08:51,997 --> 00:08:54,858 I can't find the proper word - can poison your life! 83 00:08:58,858 --> 00:09:02,099 You won't believe it. She comes to my office to tell... 84 00:09:02,599 --> 00:09:05,639 that I'm a monster of cruelty and a boozer. 85 00:09:06,299 --> 00:09:09,940 Yes, she come to my work and slanders me. At my work! 86 00:09:11,480 --> 00:09:16,081 It was my refuge, a different land. 87 00:09:17,241 --> 00:09:20,241 And she shows up there like an apparition. 88 00:09:22,222 --> 00:09:25,342 And acts the offended one. Some theatrics! 89 00:09:25,602 --> 00:09:28,883 Floods of tears, so genteel, so elegant! 90 00:09:29,383 --> 00:09:33,143 Pity the times are past when we could complain to T. U. 91 00:09:33,623 --> 00:09:36,584 They no longer look into those matters. 92 00:09:38,324 --> 00:09:43,005 My chief wants no conflicts. He just winks at me and says... 93 00:09:43,405 --> 00:09:48,046 to apologize to the woman. I did! 94 00:09:48,846 --> 00:09:52,406 My landlady always asked me when I went out of the bathroom: 95 00:09:52,906 --> 00:09:55,887 "Did you flush the toilet?" 96 00:09:56,867 --> 00:09:59,747 She even took me to the public court. 97 00:09:59,907 --> 00:10:02,948 I lack words to describe the likes of her. It's a nightmare! 98 00:10:03,948 --> 00:10:08,389 Look, get an axe and crush her head. 99 00:10:08,949 --> 00:10:11,989 I could come and ice her. 100 00:10:13,149 --> 00:10:18,390 You must be kidding. It's a big sin. 101 00:10:19,090 --> 00:10:24,611 A sin? You're an over-fastidious lame mug. 102 00:10:25,591 --> 00:10:30,472 My wife Claudia is a nice woman. My children, the girls - 103 00:10:31,072 --> 00:10:35,313 I KILLED MY NEIGHBOR 104 00:10:35,713 --> 00:10:38,993 I'm a patient, quiet sort of man. But I broke down. 105 00:10:39,413 --> 00:10:42,214 I don't know what came over me. 106 00:10:43,774 --> 00:10:47,455 - Shut up, Venya! - He sings well. 107 00:10:49,235 --> 00:10:52,555 Humming like a jet engine word, 108 00:10:53,195 --> 00:10:55,956 Your brow falls into the sea like a rock. 109 00:10:56,196 --> 00:10:58,436 - Is Veniamin in? - Yes. 110 00:10:58,936 --> 00:11:04,017 I alone chew this Eden. The apples' eyes in hell's... 111 00:11:04,317 --> 00:11:09,358 - Who's he? - A friend. He's not one of you. 112 00:11:11,538 --> 00:11:14,499 The eagles are flocking together. 113 00:11:19,539 --> 00:11:21,860 May I share a cig with you? 114 00:11:22,080 --> 00:11:26,480 - Your age's no hindrance. - You can have this cigarette. 115 00:11:26,881 --> 00:11:29,561 He wants to share it with you. 116 00:11:30,261 --> 00:11:31,461 May I? 117 00:11:31,961 --> 00:11:34,762 Oh come on. You don't smoke. 118 00:11:35,202 --> 00:11:39,722 I started smoking in the first form. Give it to me. 119 00:11:41,163 --> 00:11:43,603 Can I light my cig from yours? 120 00:11:44,003 --> 00:11:47,084 - Here. - I want you to do it. 121 00:11:47,364 --> 00:11:50,444 - I never saw you smoking. - I didn't broadcast it. 122 00:11:51,124 --> 00:11:53,765 - Why is that? - I was afraid. 123 00:11:55,445 --> 00:11:58,485 - Afraid of what? - Leave, can't you. 124 00:11:58,885 --> 00:12:02,526 - What were you afraid of? - Can't you leave me alone. 125 00:12:03,026 --> 00:12:07,667 It sounds insulting. This is disgusting really 126 00:12:08,267 --> 00:12:13,828 - Give me a cigarette. - Get lost. 127 00:12:14,608 --> 00:12:19,368 I want a cig. I got exicited. 128 00:12:20,689 --> 00:12:24,289 - Here you are. - Thank you. 129 00:12:25,149 --> 00:12:28,870 Your hand is shaking. Don't listen to him. 130 00:12:29,330 --> 00:12:32,971 - He doesn't draw. - Get lost. 131 00:12:33,831 --> 00:12:36,171 Shut up everybody. 132 00:12:37,011 --> 00:12:40,932 Want ten dollars? Come wlth me, 133 00:12:42,092 --> 00:12:45,332 this won't take long. Please. 134 00:12:47,973 --> 00:12:52,293 - I can't bear to hear it. - Leave, leave here. 135 00:12:53,434 --> 00:12:57,714 I'm not the man to delight in other men's suffering. 136 00:12:59,054 --> 00:13:03,935 I wouldn't refuse. Can't you see it's insulting. 137 00:13:08,076 --> 00:13:10,436 Get out of here! 138 00:13:10,836 --> 00:13:13,717 I will. I'm not the one... 139 00:13:14,117 --> 00:13:18,077 to take pleasure in fear. You will excuse me. 140 00:13:18,577 --> 00:13:21,818 - I'll kill you. Get out. - Okay. 141 00:13:22,578 --> 00:13:24,538 Do you want ten dollars? 142 00:13:24,998 --> 00:13:27,859 I bet you didn't draw. 143 00:13:29,459 --> 00:13:32,840 He has other is to fry. He's gonna ice his neighbour. 144 00:13:33,240 --> 00:13:35,280 Sh-sh-sh! 145 00:13:35,640 --> 00:13:39,881 Why yell? Let the man have a say. 146 00:13:40,401 --> 00:13:42,441 You want fifty? Come. 147 00:13:42,801 --> 00:13:44,561 Thou shalt not kill, nor covet... 148 00:13:45,181 --> 00:13:49,422 - This won't take long. - Your right hand is so smart. 149 00:13:50,702 --> 00:13:52,743 Let him speak. 150 00:13:59,664 --> 00:14:03,384 Enough to buy your kids milk and me some tea as a commission. 151 00:14:03,884 --> 00:14:08,085 I'm not drunk, I just didn't sleep last night. 152 00:14:12,286 --> 00:14:15,586 What kind of work is that? Come on, tell us. 153 00:14:15,986 --> 00:14:19,227 Money is not important. Want to do it for love? 154 00:14:19,707 --> 00:14:23,627 - How about love? - No, no. 155 00:14:27,264 --> 00:14:29,727 - You mean it? - Yes 156 00:14:32,349 --> 00:14:36,309 Forget it. You're not my cup of tea anyway. 157 00:14:39,870 --> 00:14:42,750 You're stumpy. 158 00:14:43,250 --> 00:14:45,131 He is trusting. 159 00:14:45,751 --> 00:14:49,731 - I don't like'em trusting. - Who do you like? 160 00:14:50,831 --> 00:14:53,192 I'd better go see Veniamin. 161 00:14:53,592 --> 00:14:59,553 That's not your aesthetics. You've stuck to him like a leech. 162 00:15:01,933 --> 00:15:04,453 I'm going to call the police. 163 00:15:04,954 --> 00:15:10,794 Go to the shower-room, you mermaids. 164 00:15:13,335 --> 00:15:16,255 The skid of your track eyes, 165 00:15:16,575 --> 00:15:19,896 The screeching of brakes Tearing my throat apart, 166 00:15:20,316 --> 00:15:25,637 The black blues of my night, The jazzy howling of fire. 167 00:15:26,437 --> 00:15:30,797 I got stuck here. Lack of emotions maybe. 168 00:15:34,078 --> 00:15:38,959 - What do you say? - "Tearing the throat apart." 169 00:15:39,359 --> 00:15:42,399 You hit it on the nail, with these hands! Incredible! 170 00:15:42,759 --> 00:15:46,240 It's the verse of a genius. My name's Ghena. 171 00:15:47,000 --> 00:15:52,361 It means genius. I am a genius and you're shit. 172 00:15:53,221 --> 00:15:56,101 And he calls himself a critic! 173 00:15:56,501 --> 00:16:00,102 I can hit your head with this pipe... 174 00:16:00,482 --> 00:16:03,882 - ...shove it into the furnace and that's it. - Huh? 175 00:16:04,943 --> 00:16:08,443 Right! Speaking about the furnace. 176 00:16:10,983 --> 00:16:16,064 Forget it. But as a serious man I mean what I say. 177 00:16:16,144 --> 00:16:19,345 If Venya doesn't clear his debt I'll burn his coat. 178 00:16:19,605 --> 00:16:23,605 - How would you go about it? - You mean the coat? 179 00:16:23,905 --> 00:16:28,506 - No, my neighbour. - Oh, it's a piece of cake. 180 00:16:30,106 --> 00:16:35,307 I'd pipe her on the head, as simple as that. 181 00:16:36,267 --> 00:16:41,928 - You could be found out. - I'm a Snake and cunning. 182 00:16:44,389 --> 00:16:47,909 So it's a deal? 183 00:16:48,509 --> 00:16:53,710 I'll hit her with a pipe or better cut her throat. 184 00:16:54,410 --> 00:16:59,411 - Cut her throat? - Yeah, to see blood gushing out. 185 00:16:59,871 --> 00:17:03,151 Pain ate out the windows of eyes. 186 00:17:03,611 --> 00:17:07,852 Down there, in the cosmic depth of the basement 187 00:17:08,532 --> 00:17:12,213 A child cried shedding stars of tears. 188 00:17:12,753 --> 00:17:15,953 The run-down dog joined in. 189 00:17:16,593 --> 00:17:20,514 That brought forth a nocturnal rain 190 00:17:21,014 --> 00:17:24,375 which licked the earth with the sunset's tongue. 191 00:17:24,915 --> 00:17:28,315 A nail stuck out from a tree trunk. 192 00:17:28,715 --> 00:17:33,356 It's still underdone. 193 00:17:33,796 --> 00:17:37,917 Go away, I need to mull it over. 194 00:17:42,857 --> 00:17:47,418 Or keep your mouth shut. 195 00:17:52,459 --> 00:17:57,460 I was right about you. You understand and approve of me. 196 00:17:59,060 --> 00:18:01,980 I mean I can count on you. 197 00:18:02,400 --> 00:18:05,981 It's about my neighbour. It happened so suddenly. 198 00:18:06,461 --> 00:18:09,421 She said I'd used her soap, I didn't. 199 00:18:10,022 --> 00:18:12,902 She showed a hair on her soap. 200 00:18:13,222 --> 00:18:16,542 I killed my neighbour. 201 00:18:22,483 --> 00:18:25,324 I killed my neighbour. With a carving knife. Throat. 202 00:18:25,924 --> 00:18:31,165 We washed the blood off. Her body's so material and disgusting. 203 00:18:31,885 --> 00:18:35,765 I want you to commit her body to the flames. 204 00:18:36,546 --> 00:18:39,446 - In a proper manner. - You killed her! 205 00:18:40,006 --> 00:18:42,366 I didn't ask you to involve me in all this. 206 00:18:42,946 --> 00:18:48,167 It's awful to have to keep a person's secret. I'm a poet. 207 00:18:48,447 --> 00:18:51,688 It's a criminal case - complicity, evidence withheld. 208 00:18:52,388 --> 00:18:55,308 - Go away. - Cremate her. Please! 209 00:18:55,868 --> 00:18:59,989 - Leave. My shift is over. - Just cremate her. 210 00:19:00,629 --> 00:19:05,070 I'm so vulnerable. I took in your pain. 211 00:19:05,630 --> 00:19:10,931 And you're trying to make me a partner in crime. For shame! 212 00:19:11,611 --> 00:19:16,132 Shut up. Just put her in the furnace. 213 00:19:17,132 --> 00:19:19,992 Not to fear. Just shove her in. 214 00:19:20,112 --> 00:19:23,073 No! It means a prison term, dead rap. 215 00:19:23,553 --> 00:19:26,253 I'm a sick man. I dedicated my life to art. 216 00:19:26,653 --> 00:19:30,274 - I'm having a book published. - Sh-sh-sh! 217 00:19:30,494 --> 00:19:33,654 - They can hear us. - They have their job to do. 218 00:19:34,854 --> 00:19:38,535 My bosses like me. 219 00:19:38,855 --> 00:19:42,976 I'm respected and appreciated as a machinist and poet. 220 00:19:43,856 --> 00:19:48,776 - Why did you undress her? - She did it herself. 221 00:19:49,277 --> 00:19:54,677 She walked about naked in a communal apartment! 222 00:19:56,018 --> 00:19:59,178 My wife says: "Get dressed, my man's unhappy about it." 223 00:19:59,638 --> 00:20:05,479 But she says: "I walk like I please. This is my home." 224 00:20:06,979 --> 00:20:10,700 My wife Claudia is a nice woman. 225 00:20:11,220 --> 00:20:16,241 My children, two girls - But I'm not a log, am I? 226 00:20:16,841 --> 00:20:22,202 - Oh Christ, how terrible! - Do cremate her. 227 00:20:22,602 --> 00:20:26,402 It's terrible to have to keep anothee man's secret. 228 00:20:26,862 --> 00:20:31,463 - I'm a poet. I said it for fun. - Will you give me in? 229 00:20:31,803 --> 00:20:35,544 Did I ask you to unburden Yourself to me? 230 00:20:36,044 --> 00:20:39,824 I can't keep secrets. I can blab it out. 231 00:20:41,184 --> 00:20:44,745 I tried to reach the guy who works at the zoo boiler-room.. 232 00:20:45,825 --> 00:20:48,185 He wasn't there. 233 00:20:48,686 --> 00:20:53,186 - No way. The coal's burnt out. - Please cremate her! 234 00:20:53,646 --> 00:20:57,607 - I can blab it out. - Please cremate her. 235 00:20:59,127 --> 00:21:04,488 The guy at the zoo boiler-room wasn't there. Cremate her. 236 00:21:04,928 --> 00:21:10,809 - No way. The coal's burnt out. - No! 237 00:21:11,249 --> 00:21:15,090 My shift is over. My relief is coming any minute now. 238 00:21:16,030 --> 00:21:20,050 You have friends at the zoo. Speak to them. 239 00:21:21,290 --> 00:21:23,871 An idiotic situation! 240 00:21:24,111 --> 00:21:28,812 Unclaimed corpses are committed to earth, unwisely. 241 00:21:31,312 --> 00:21:36,253 The morgues are overfilled and beasts are going hungry. 242 00:21:38,213 --> 00:21:43,174 - Take your box and go away. - Cremate her, please. 243 00:21:45,194 --> 00:21:50,655 Your neighbour was very pretty. 244 00:21:51,195 --> 00:21:56,596 - What colour were her eyes? - She had blue eyes. 245 00:21:57,856 --> 00:22:00,816 What's wrong, honey? Wait! 246 00:22:01,517 --> 00:22:04,957 You can yell and I can't, okay? 247 00:22:05,377 --> 00:22:09,338 Easy, Venilamin. What do you mean sitting here and goggling? 248 00:22:09,938 --> 00:22:13,938 You can yell and I can't. Why? 249 00:22:14,518 --> 00:22:18,799 You can yell and we can't. Why is that? 250 00:22:19,119 --> 00:22:22,160 Take it easy, Veniamin. 251 00:22:22,740 --> 00:22:26,460 - Can't we have a quiet fuck? - Calm down. Mind your heart. 252 00:22:26,960 --> 00:22:29,921 - Yes, fuck. Come on, baby. - Mind your heart. 253 00:22:31,821 --> 00:22:34,742 You are my steed. 254 00:22:36,902 --> 00:22:41,583 - Cashier, the mutton's over. - I'm awfully sorry. 255 00:22:51,084 --> 00:22:53,664 Awfully sorry. 256 00:23:16,528 --> 00:23:19,208 What's so funny? 257 00:23:23,289 --> 00:23:25,189 Oh God! 258 00:23:58,274 --> 00:24:03,575 OPHELIA 259 00:25:06,364 --> 00:25:11,045 Where's your baby, Tanya? Did they carry it away? 260 00:25:13,406 --> 00:25:16,426 What have you decided? 261 00:25:19,026 --> 00:25:21,987 What's on our mind, tell me? 262 00:25:26,628 --> 00:25:30,828 Say something. You hear me? 263 00:25:31,968 --> 00:25:35,929 Or it'll boomerang against you, believe me. 264 00:25:39,069 --> 00:25:44,150 Tanya dear, don't do things I don't advise you to do. 265 00:25:46,211 --> 00:25:50,891 I'm a friend, don't try to make me into the opposite. 266 00:25:52,571 --> 00:25:54,832 Listen to me, just to me. 267 00:25:55,972 --> 00:25:59,693 Listen to my voice and no other's. 268 00:26:01,913 --> 00:26:05,393 Only my voice, Tanya 269 00:26:47,940 --> 00:26:51,660 Opha, one more blood test please. 270 00:26:53,381 --> 00:26:56,261 Opha, dear beautiful Opha. 271 00:26:57,661 --> 00:27:01,582 What luck running into you. I'm in love with you, 272 00:27:01,982 --> 00:27:06,663 with your voice and your special light step. 273 00:27:08,683 --> 00:27:11,443 You're always alone, my mysterious Opha... 274 00:27:11,843 --> 00:27:14,964 Where can I invite you? Where would you like to go? 275 00:27:15,364 --> 00:27:20,205 What should I do for you not to refuse me? 276 00:27:24,845 --> 00:27:28,646 I got to know what you like to eat and drink. 277 00:27:28,786 --> 00:27:33,747 What time of day you prefer, what season, weather, colour. 278 00:27:34,307 --> 00:27:38,588 What literary hero do you dream of at night? 279 00:27:38,728 --> 00:27:42,688 Or smoke gazing distractedly. 280 00:27:44,208 --> 00:27:49,189 You know I like Ophelia who drown innocently. 281 00:27:50,329 --> 00:27:53,970 She is the best, the chastest girl. 282 00:27:55,610 --> 00:27:59,831 Why then was your name reduced to Opha? 283 00:28:02,171 --> 00:28:04,511 Oh, I don't mind. 284 00:28:05,452 --> 00:28:08,812 Don't go. You didn't come here for nothing, did you? 285 00:28:10,592 --> 00:28:12,953 No, I didn't. 286 00:28:13,393 --> 00:28:18,214 - You didn't come for nothing. - Right. 287 00:28:18,574 --> 00:28:22,374 - You came to see me. - Did I? 288 00:28:22,774 --> 00:28:27,115 You never visit the wards. You do paperwork. 289 00:28:30,115 --> 00:28:33,876 - Yes, I came to see you. - And? 290 00:28:35,316 --> 00:28:41,277 Well, I've seen you. Let go of my hand, Doc. 291 00:28:47,518 --> 00:28:50,478 My dear, beloved Opha. 292 00:28:50,878 --> 00:28:54,759 Don't flirt with me. I'm crazy about you. 293 00:28:55,179 --> 00:28:57,099 Someone is coming. 294 00:28:59,320 --> 00:29:01,960 Not a soul. Are you afraid of me? 295 00:29:02,480 --> 00:29:06,281 No one will love you as much as I do. 296 00:29:07,281 --> 00:29:11,362 Okay. Meet me at seven. 297 00:29:15,962 --> 00:29:18,323 No, no, no. 298 00:29:19,083 --> 00:29:22,283 These are the files. You are a happy father. 299 00:29:22,783 --> 00:29:26,864 And we deal with refuseniks, leaveniks of all kinds. 300 00:29:27,224 --> 00:29:32,765 - So rejoice, my boy. - I am rejoicing. 301 00:29:35,825 --> 00:29:41,826 I'm not trained to pull babies out of the uterus. 302 00:29:44,027 --> 00:29:48,527 - I just do paperwork. - Thank you very much. 303 00:29:51,268 --> 00:29:55,628 Many thanks. Thank you. Thank you. 304 00:30:06,350 --> 00:30:12,051 Oh those useless words - The vignette of false essence, 305 00:30:14,531 --> 00:30:19,792 Those are just useless words, Aie, I assure you. 306 00:30:21,332 --> 00:30:24,333 Why were those useless words 307 00:30:24,973 --> 00:30:28,893 Ever uttered in your presence? 308 00:30:29,033 --> 00:30:34,834 No need to say those words, I'll pine away so soon. 309 00:30:38,715 --> 00:30:41,075 We are closing. 310 00:30:44,376 --> 00:30:48,056 - No, Doc. - No admittance! 311 00:30:56,017 --> 00:30:58,778 Doctor, please! 312 00:31:00,978 --> 00:31:03,639 See you tomorrow, girls. 313 00:31:04,039 --> 00:31:06,419 See you. 314 00:31:07,719 --> 00:31:11,980 Thank you. Oh, not again! 315 00:31:24,822 --> 00:31:29,382 - Here you are, Elvira. - Oh, what a joker. 316 00:31:34,343 --> 00:31:38,344 I can't lock or unlock it. Albina took the key by mistake. 317 00:31:56,567 --> 00:32:01,487 I like strong tea with lemon in the morning 318 00:32:02,627 --> 00:32:06,308 and coffee with a cigarette at night. 319 00:32:07,328 --> 00:32:11,809 - And the weather? - Fall is great. 320 00:32:13,149 --> 00:32:16,750 When it rains, especially at night. I just love it. 321 00:32:17,150 --> 00:32:22,751 - What is your favourite colour? - I like white, I like black... 322 00:32:25,071 --> 00:32:30,752 I like crimson and glittering, scale-like. 323 00:32:31,172 --> 00:32:36,853 - And the sea? - I love water. 324 00:32:38,593 --> 00:32:42,714 - Want to be married? - Are you testing me? 325 00:32:43,454 --> 00:32:48,494 You all get me wrong. I'm not frigid, Doc. 326 00:32:49,196 --> 00:32:52,296 - I like men. - Take off your slips. 327 00:32:58,786 --> 00:33:01,385 Why did you quit the old hospital? 328 00:33:01,686 --> 00:33:05,682 It's damp and filthy, with sick walls. 329 00:33:07,141 --> 00:33:11,560 The area where it's located has no prospects. 330 00:33:13,195 --> 00:33:17,672 They don't have the files desk. I got bored stiff. 331 00:33:18,007 --> 00:33:21,619 And they were so prying. They gave me no peace. 332 00:33:23,000 --> 00:33:27,400 Also I believe in changing work places. And those men! 333 00:33:28,232 --> 00:33:31,150 You sound like Tanya in my ward. 334 00:33:31,401 --> 00:33:34,361 Oh, she'll be released today. 335 00:33:34,741 --> 00:33:40,502 - We didn't get her file. - I left it on our way out. 336 00:33:41,402 --> 00:33:47,223 Did she give up the baby? 337 00:33:48,283 --> 00:33:51,764 She did. Opha, dear Opha. 338 00:33:51,864 --> 00:33:56,705 - What are we going to do now? - I'll take you to a studio. 339 00:33:57,705 --> 00:34:00,385 - Have you any condoms? - Nope. 340 00:34:00,705 --> 00:34:03,286 Forget it then. And adieu, Doc. 341 00:34:04,286 --> 00:34:07,466 You should treat your uterus. 342 00:36:28,288 --> 00:36:33,768 Oh, those useless words - The vignette of false essence 343 00:36:36,049 --> 00:36:41,890 Those are just useless words, Aie, I assure you. 344 00:36:42,630 --> 00:36:46,190 Why were those useless words ever uttered in my presence? 345 00:36:47,731 --> 00:36:51,731 No need to say those words, I'll pine away so soon. 346 00:37:43,139 --> 00:37:48,300 Up yours! You bitch! 347 00:39:36,456 --> 00:39:39,417 Can I have one too? 348 00:39:47,171 --> 00:39:51,687 You're so kind Opha. You alone are, really. 349 00:39:52,495 --> 00:39:56,371 I'd say I'm not kind but humane. 350 00:39:57,319 --> 00:39:59,270 Gimme a cig. 351 00:40:01,200 --> 00:40:03,541 Long time no smoke. 352 00:40:05,477 --> 00:40:07,881 People throw away good things. 353 00:40:08,781 --> 00:40:12,985 So kind, so kind, so very kind. 354 00:40:15,220 --> 00:40:19,063 Kind, very humane, so rare in our time. 355 00:40:20,763 --> 00:40:24,423 Kindness is rare to come by in any time. 356 00:40:26,084 --> 00:40:28,684 Why are you wearing stockings? It's not comfy. 357 00:40:28,854 --> 00:40:33,248 I've a pair of tights. I can change... 358 00:40:33,685 --> 00:40:38,365 if you hold my handbag, okay? 359 00:40:47,507 --> 00:40:51,708 - I don't like the place. - I do. 360 00:40:56,968 --> 00:41:00,609 - What are you feeling? - Nothing. 361 00:41:02,909 --> 00:41:04,990 Wait here. 362 00:41:12,191 --> 00:41:15,591 - What time is it? - Twenty five after seven. 363 00:41:16,411 --> 00:41:17,731 Let's get out of here. 364 00:41:24,572 --> 00:41:28,533 This is it. I know the place. 365 00:41:39,875 --> 00:41:42,875 Don't gape, move it. 366 00:41:43,355 --> 00:41:47,036 You have morbid interests. Pshaw! 367 00:41:59,418 --> 00:42:01,538 Let's go, letís go. 368 00:42:11,120 --> 00:42:14,040 You old freak, cretin. 369 00:42:14,740 --> 00:42:17,741 Hans - dance - sausage - sour cabbage, 370 00:42:18,241 --> 00:42:20,901 Ate a cat without a tail and said, "No damage." 371 00:42:21,741 --> 00:42:24,101 No loo here. No loo. 372 00:42:26,802 --> 00:42:31,443 There's no loo here. Don't you see? No loo. 373 00:42:32,543 --> 00:42:37,504 Fool. Old freak. How I hate men! 374 00:42:39,944 --> 00:42:43,844 Those men. I hate them. 375 00:42:45,365 --> 00:42:48,645 I hath men. I hate women. 376 00:42:50,265 --> 00:42:54,186 - Who do you like Opha? - I like children. 377 00:42:55,546 --> 00:42:57,747 Turn away. 378 00:43:25,191 --> 00:43:30,392 It doesn't hurt, doesn't hurt, doesn't hurt. 379 00:46:02,335 --> 00:46:04,815 Hello, Doctor! 380 00:46:46,621 --> 00:46:52,482 Doctor, this is your Opha. I did it all wrong. 381 00:46:53,522 --> 00:46:57,703 I shouldn't have left you. Will you ever forgive me? 382 00:46:58,323 --> 00:47:02,444 I'm standing here all alone. 383 00:47:03,304 --> 00:47:07,224 I'm scared stiff, Doc. 384 00:47:12,225 --> 00:47:17,106 I'll put down the number... your friend's address. 385 00:52:23,592 --> 00:52:26,193 I was subjected to violence. Somebody tried to strangle me. 386 00:52:27,533 --> 00:52:30,213 I'm terrified. I'm shaken. 387 00:52:31,593 --> 00:52:35,534 I'm terrified. Somebody tried to strangle me. I'm shaken. 388 00:52:39,515 --> 00:52:42,635 Somebody tried to strangle me. 389 00:52:46,176 --> 00:52:49,476 I was subjected to violence. I'm terrified. 390 00:55:06,637 --> 00:55:08,117 You are chain smoking, Opha. 391 00:55:12,738 --> 00:55:15,658 I'm so inexperienced. 392 00:55:18,619 --> 00:55:21,819 I'm sure you're made me pregnant. 393 00:55:24,019 --> 00:55:27,620 Do I have to carry your foetus? 394 00:55:37,001 --> 00:55:40,002 I don't want to carry your foetus. 395 00:55:42,342 --> 00:55:44,703 I need to make my career. 396 00:55:44,763 --> 00:55:47,103 Your career? 397 00:55:49,903 --> 00:55:52,564 I got a place in the archives 398 00:55:53,064 --> 00:55:57,945 I'm in charge of the secret files, relations, 399 00:55:58,465 --> 00:56:01,465 False names and escapees addresses, 400 00:56:01,925 --> 00:56:04,806 the papers signed by women who gave up their babies. 401 00:56:05,906 --> 00:56:10,206 I'll have their real names and addresses. 402 00:56:12,007 --> 00:56:14,567 That's not to be sneezed at. 403 00:56:19,948 --> 00:56:21,628 You bet. 404 00:56:22,028 --> 00:56:26,729 You don't love me anymore? You said you did last night. 405 00:56:40,811 --> 00:56:43,812 I donít like men. 406 00:56:44,772 --> 00:56:49,212 I don't like women. I donít like children. 407 00:56:50,413 --> 00:56:56,253 I don't like humans. I'd give this planet the lowest mark. 408 00:56:58,574 --> 00:57:01,414 Who do you like, Opha? 409 00:57:03,515 --> 00:57:06,355 I like animals. 410 00:57:06,915 --> 00:57:12,476 Stop it. Your questions call forth associations. 411 00:57:14,077 --> 00:57:16,377 And don't provoke me. 412 00:57:17,977 --> 00:57:22,217 I have my own plans for the future. 413 00:57:23,578 --> 00:57:29,498 Don't try to lead me astray, honey. 414 00:57:34,259 --> 00:57:39,280 Don't, come near me as long as I'm here. 415 00:57:47,561 --> 00:57:51,282 - Aren't you hungry. - Aren't you tired? 416 00:57:51,802 --> 00:57:56,483 Always cheerful, brisk and obliging. 417 00:57:57,003 --> 00:57:58,403 Here's the key. 418 00:57:58,443 --> 00:58:00,543 I like handling documents. 419 00:58:01,243 --> 00:58:06,444 For example, in 1970 Kosmatova disowned her first-born. 420 00:58:07,844 --> 00:58:12,725 One year later the boy Petya was adopted by the Topols. 421 00:58:13,305 --> 00:58:18,226 - Seventy one Aviation St. - Not so loud. 422 00:58:18,686 --> 00:58:21,326 - This is unprofessional. - Classified information. 423 00:58:21,866 --> 00:58:24,187 What if someone is eavesdropping? 424 00:58:30,828 --> 00:58:35,188 Every why has a wherefore, Albina. 425 00:58:35,748 --> 00:58:40,429 All things are interhooked. And there is fate. 426 00:58:40,949 --> 00:58:46,470 If you don't resist it it carries you toward actions 427 00:58:46,510 --> 00:58:52,471 preprogramme for you, and assists and protects you. 428 00:58:53,611 --> 00:58:54,691 - Elvira. - Albina. 429 00:58:55,151 --> 00:58:56,552 Opha. 430 00:58:57,452 --> 00:59:01,772 Nothing'll happen to you until you've fulfilled your programme. 431 00:59:03,653 --> 00:59:07,213 I don't agree with you but here is the key. 432 00:59:07,493 --> 00:59:09,454 Let's go. 433 01:00:45,108 --> 01:00:47,508 Opha! Opha! 434 01:01:03,291 --> 01:01:07,091 Opha, my chick, Opha! 435 01:01:14,392 --> 01:01:18,313 Ivanova... breast-fed... abandoned babies... 436 01:01:24,514 --> 01:01:26,314 So... 437 01:01:30,735 --> 01:01:35,356 Opha, where are you? Let me in, Opha. 438 01:01:45,017 --> 01:01:47,497 No. What do you want? 439 01:01:50,458 --> 01:01:52,978 I've brought you some apples. 440 01:01:56,379 --> 01:01:59,119 Leave them at the door and go away. 441 01:02:06,300 --> 01:02:10,121 They may be pinched. I'll just hand them over and leave. 442 01:02:11,176 --> 01:02:12,767 Open up. 443 01:02:14,695 --> 01:02:15,880 Okay. 444 01:02:34,305 --> 01:02:38,525 Thanks. You're helping me, so I'm on the right track. 445 01:02:41,306 --> 01:02:45,886 I don't want you to see my flush face. 446 01:02:47,707 --> 01:02:50,507 I'm nearing my goal, Doc. 447 01:02:56,688 --> 01:03:02,249 Thank you. My goal is near, Doc. 448 01:03:05,609 --> 01:03:09,070 My face is so flushed. 449 01:03:12,450 --> 01:03:13,611 Go now. 450 01:03:29,293 --> 01:03:32,253 Ivanova Alevandra Ivanovna. 451 01:03:38,174 --> 01:03:43,795 25 Flower street, apartment 5. Single. No telephone. 452 01:03:58,837 --> 01:04:01,698 - Who is there? - Let me in. 453 01:04:02,738 --> 01:04:07,139 - It's urgent. - No. 454 01:04:08,039 --> 01:04:11,799 I live myself and it's late. 455 01:06:36,861 --> 01:06:38,802 Milk! 456 01:07:14,987 --> 01:07:17,027 What are you up to, 457 01:07:23,008 --> 01:07:27,029 Little cur? 458 01:07:30,249 --> 01:07:33,910 Serves you right, you punk. 459 01:07:40,691 --> 01:07:44,131 Mama, mama! 460 01:07:44,652 --> 01:07:50,252 What happened to her? Why doesn't she come out? 461 01:07:56,033 --> 01:07:58,854 I'm so worried. 462 01:08:11,436 --> 01:08:13,116 What? 463 01:08:13,396 --> 01:08:17,517 - What do you want? - Why donít you answer my calls? 464 01:08:18,557 --> 01:08:21,517 - You never call. - I do, I do. 465 01:08:22,997 --> 01:08:27,158 - Won't you call me? - Don't you hear the buzzing? 466 01:08:27,538 --> 01:08:29,218 I'm waiting and waiting... 467 01:08:29,518 --> 01:08:33,439 Mama you don't hear it buzz. I worry about you. 468 01:08:33,779 --> 01:08:38,260 I'm worried. Why don't you call me? I'm waiting and waiting. 469 01:08:39,120 --> 01:08:43,240 - Why donít you answer? - I got worried. 470 01:08:43,440 --> 01:08:47,521 - I'm worried so much? - What? What? What? 471 01:09:36,849 --> 01:09:41,709 Is it allowed to bathe here? 472 01:09:48,704 --> 01:09:51,939 Is it allowed to bathe here? 473 01:10:40,118 --> 01:10:44,079 - Can one bathe here? - No. You'd get stuck. 474 01:10:48,199 --> 01:10:50,040 I see, I see, I see... 475 01:11:02,922 --> 01:11:05,882 Stop pestering me with that "I see" of yours. 476 01:11:18,784 --> 01:11:21,784 You and your "I see"! 477 01:11:35,166 --> 01:11:37,087 You're an alkie! 478 01:11:44,862 --> 01:11:47,914 I can see you don't have children. 479 01:11:49,332 --> 01:11:51,700 I wouldn't want them to live my life. 480 01:11:52,589 --> 01:11:57,990 What's wrong with your life? 481 01:11:59,792 --> 01:12:02,524 There may be coincidences even in particulars. 482 01:12:04,759 --> 01:12:07,331 Let's check it. 483 01:12:07,851 --> 01:12:11,972 Are you reading the story... 484 01:12:12,472 --> 01:12:16,753 of innocently drowned Ophelia? 485 01:12:18,433 --> 01:12:23,194 She's my favourite character. You must've peeped 486 01:12:23,714 --> 01:12:29,435 No. I used your method of coincidences. 487 01:12:30,736 --> 01:12:34,836 Well, if it really works, it's just terrible. 488 01:12:49,218 --> 01:12:52,298 Excuse my orphanish ways. 489 01:12:52,618 --> 01:12:54,898 - Are you an orphan? - I am. 490 01:13:00,019 --> 01:13:05,540 - Can I help you? - No, thanks. 491 01:13:11,701 --> 01:13:14,982 - Maybe you have some requests? - No. 492 01:13:16,380 --> 01:13:21,562 - What did your mama call you? - Sasha. Alexandra. 493 01:13:23,119 --> 01:13:25,096 - Petrova? Sidorova? - Ivanova. 494 01:13:27,863 --> 01:13:29,904 You're a crook. 495 01:13:32,184 --> 01:13:37,745 Your teeth are white, mine are not. 496 01:13:44,386 --> 01:13:49,907 How it all coincides and settles of itself. 497 01:13:51,387 --> 01:13:54,347 What do you like this poor Ophelia for? 498 01:13:54,808 --> 01:13:58,368 For her beautiful death. I envy her that kind of death. 499 01:13:58,668 --> 01:14:03,789 "Innocently drowned"! I wish I could die that way. 500 01:14:05,590 --> 01:14:06,830 I must be off. Where's my stick? 501 01:14:09,450 --> 01:14:13,570 Let me help you. It rolled down into the water. 502 01:14:13,610 --> 01:14:16,391 I can't swim. 503 01:14:17,011 --> 01:14:20,831 Neither can I. Where is my stick? 504 01:14:22,292 --> 01:14:26,612 - Where is it? - Hey, stop pushing me. 505 01:14:43,755 --> 01:14:46,555 Mother, it's a nice death. 506 01:14:48,156 --> 01:14:52,076 You see? Nothing depends on us. 507 01:14:52,716 --> 01:14:55,617 Let's say goodbye. 508 01:14:56,497 --> 01:15:00,778 Mama didn't you dream about such a nice death? 509 01:15:01,338 --> 01:15:05,158 I just helped your dream to come true. Goodbye, mama. 510 01:15:05,618 --> 01:15:09,799 You're now clean before me. I forgive you. 511 01:20:44,850 --> 01:20:50,770 THE GIRL AND DEATH 512 01:22:29,725 --> 01:22:33,686 Hullo! I can't hear you. 513 01:22:36,186 --> 01:22:41,547 So she developed all kinds of psychosomatic ailments. 514 01:22:44,168 --> 01:22:46,648 Dizziness, stress... 515 01:22:47,848 --> 01:22:51,089 Weakness, depressive state... 516 01:22:51,669 --> 01:22:55,349 visual disturbances. Confused consciousness. 517 01:22:58,550 --> 01:23:00,550 Spells of disability... 518 01:23:01,470 --> 01:23:06,451 and I'd say episodes of a hysterical nature. 519 01:23:11,512 --> 01:23:17,473 Those symptoms led to her disability... 520 01:23:18,873 --> 01:23:21,833 and she chose... 521 01:23:21,933 --> 01:23:26,614 to be place at a special medical institution. 522 01:23:30,895 --> 01:23:35,015 I for my part - 523 01:23:48,237 --> 01:23:52,358 Those operators! 524 01:24:09,941 --> 01:24:14,301 By moonlight, bright and shining, 525 01:24:16,462 --> 01:24:21,422 I first beheld my love. 526 01:24:24,203 --> 01:24:30,204 And a multi-stringed harp - 527 01:24:32,964 --> 01:24:36,965 Shit! Where did you get it? 528 01:24:41,105 --> 01:24:44,866 You thief, put it back! 529 01:24:55,047 --> 01:24:57,588 Do it. 530 01:25:00,448 --> 01:25:04,169 Girl! Girl! Girl! 531 01:25:13,650 --> 01:25:19,531 Bastard! Shitass! 532 01:25:26,912 --> 01:25:31,033 Careful, girl dear. It's my teeth. 533 01:25:37,954 --> 01:25:40,474 No, baby. 534 01:25:41,554 --> 01:25:45,915 - Comb your hair. - No. 535 01:25:50,267 --> 01:25:53,965 - My doll has dandruff. - Shampoo its hair. 536 01:25:54,636 --> 01:25:58,637 On the eyes! On the lips! On the mug - and hard. 537 01:26:00,037 --> 01:26:03,258 Don't. A doll is a child of sorts. 538 01:26:03,318 --> 01:26:07,818 - May I go for a walk? - No. 539 01:26:08,178 --> 01:26:11,559 Your mother's orders. 540 01:26:11,859 --> 01:26:17,020 - I don't hear nor listen. - To each his own. 541 01:26:18,432 --> 01:26:21,891 You can't sweet. I said no. 542 01:26:24,101 --> 01:26:28,782 - I'm very strong. - I'm very strong too. 543 01:26:29,422 --> 01:26:34,923 - I want to take a stroll. - You can't go out. 544 01:26:40,863 --> 01:26:44,984 Right. One should use one's own toiletries. 545 01:26:48,945 --> 01:26:52,785 - I'm going for a walk. - No. 546 01:26:53,185 --> 01:26:58,186 You are not, baby. I promised your mother... 547 01:26:59,886 --> 01:27:03,487 you'll stay indoors. 548 01:27:07,627 --> 01:27:13,348 - I'll give you a rough ride. - How scary! 549 01:27:17,129 --> 01:27:22,330 - May I go out? - You heard me, no. 550 01:27:37,892 --> 01:27:41,493 Get dressed, girl. 551 01:28:06,476 --> 01:28:09,477 It's chilly. 552 01:28:28,260 --> 01:28:31,660 Sorry. It's allergy. 553 01:28:53,303 --> 01:28:55,164 Little fool. 554 01:28:56,244 --> 01:29:00,745 - I didn't do it on purpose. - Don't be sorry. 555 01:29:01,705 --> 01:29:07,106 You didn't do it on purpose. Don't be sorry, okay? 556 01:29:08,906 --> 01:29:11,906 It's natural. Natural. 557 01:29:12,106 --> 01:29:16,467 Natural you see. 558 01:29:17,547 --> 01:29:20,868 Get it? It's natural. 559 01:29:26,088 --> 01:29:29,009 As your dear mother says, 560 01:29:29,749 --> 01:29:35,310 "Its naitural, naitural." Don't. 561 01:29:37,227 --> 01:29:42,257 - Natural. It's a joke. - No, girl, it is not. 562 01:29:46,493 --> 01:29:48,336 - It is not a joke, honey. - It is, it is. 563 01:29:57,773 --> 01:30:02,514 I am right. It's not a joke. Get dressed. 564 01:30:03,114 --> 01:30:06,435 Its natural. Its natural. 565 01:30:10,695 --> 01:30:15,696 I'm allergic to feline hair. 566 01:30:18,716 --> 01:30:22,117 Naitural, naitural. 567 01:30:23,404 --> 01:30:25,777 It isn't natural, girl. 568 01:30:27,025 --> 01:30:31,107 I'm going to teach you to play chess. 569 01:30:32,042 --> 01:30:37,179 Chess, a game for intelligent men, came to us from India. 570 01:30:38,559 --> 01:30:41,880 You won't get the hang of it overnight of course... 571 01:30:42,213 --> 01:30:45,221 but I can see myself contending with you before long. 572 01:30:49,157 --> 01:30:54,582 So... The rook moves vertically and horizontally. 573 01:30:59,531 --> 01:31:03,737 Rooks follow knights and bishops. 574 01:31:04,961 --> 01:31:08,001 Did your mother make these pasties? 575 01:31:08,236 --> 01:31:10,384 No, she brought them from work. 576 01:31:12,645 --> 01:31:16,765 - Oh yes, she works at a diner. - Right. 577 01:31:21,186 --> 01:31:25,026 Then she stole not brought them from work. 578 01:31:26,887 --> 01:31:32,207 Don't eat it, it was stolen and your mama is a thief. 579 01:31:34,368 --> 01:31:37,368 Mama is good. The cat is good. 580 01:31:41,989 --> 01:31:46,590 You shouldn't eat them. But who cares really. 581 01:31:47,130 --> 01:31:52,631 - Go ahead, eat them, girl. - I will, don't you worry. 582 01:31:56,231 --> 01:31:59,332 This cat here is eating it... 583 01:32:00,672 --> 01:32:04,032 because it's a thief. 584 01:32:05,433 --> 01:32:09,873 The next important figure is... 585 01:32:12,474 --> 01:32:16,474 the queen and king, or the king to be more exact. 586 01:32:17,294 --> 01:32:22,235 The queen is a most formidable figure as far as... 587 01:32:23,015 --> 01:32:27,936 manoeuvrability and ways of influencing other figures goes. 588 01:32:29,442 --> 01:32:31,634 Your cat is a thief. 589 01:32:32,693 --> 01:32:36,065 It would eat anything because it's a theif. 590 01:32:39,298 --> 01:32:43,978 Commoners! Cads! Plebeians! 591 01:32:45,199 --> 01:32:49,879 - Your figure please. - I am sorry. 592 01:32:51,981 --> 01:32:56,181 Your age excuses you. I'll try to forgive you. 593 01:32:59,261 --> 01:33:01,281 Look, girl. 594 01:33:05,383 --> 01:33:09,483 Tat-tat-tat, tit-tit-titting, She is not afraid of sinning. 595 01:33:11,523 --> 01:33:14,803 Suzuki dear, love me right here... 596 01:33:15,043 --> 01:33:17,443 Another figure. 597 01:33:18,184 --> 01:33:22,064 Wow, how vulgar! You look like a harlot. 598 01:33:23,364 --> 01:33:27,325 My ganny did that. It's her fan. 599 01:33:28,685 --> 01:33:33,486 - Your wife - No, my grandmother. 600 01:33:34,786 --> 01:33:38,947 She was my grandmother. Granny Olya. 601 01:33:43,048 --> 01:33:45,549 - You have a grandmother? - I did. 602 01:33:47,708 --> 01:33:49,928 Both granny and grandpa... 603 01:33:50,328 --> 01:33:56,249 - What about a mother. - Sure. I had a dad too. 604 01:33:57,650 --> 01:34:02,130 Mother was a beautiful and intelligent woman. 605 01:34:05,931 --> 01:34:11,752 Your mother is cute and smart too. 606 01:34:13,392 --> 01:34:17,793 Smartness is a kind of wit. 607 01:34:18,693 --> 01:34:22,393 So they are all dead, your grandpas and grandmas. 608 01:34:22,913 --> 01:34:27,454 Your fathers and grannies, your mothers - 609 01:34:28,554 --> 01:34:31,915 Yes. It's natural for people to die. 610 01:34:32,615 --> 01:34:35,395 - Want to play with the fan? - No. 611 01:34:35,895 --> 01:34:38,896 - Keep it if you like. - No. 612 01:34:39,636 --> 01:34:43,756 Don't go. Talk to me. I'm your babysitter, am I not? 613 01:34:45,477 --> 01:34:48,657 I wonder what you think about, what's on your mind. 614 01:34:49,237 --> 01:34:52,498 You'll go to school soon but you can do nothing. 615 01:34:53,238 --> 01:34:57,359 Can you write or read? No! Can you count? 616 01:34:58,399 --> 01:35:03,039 Does your mama talk to you or just brings you stolen pasties? 617 01:35:04,900 --> 01:35:08,940 Leave me alone, leave me alone. 618 01:35:11,021 --> 01:35:13,321 Stay away from me. 619 01:35:15,972 --> 01:35:19,703 Don't be silly. I could give you a lot. 620 01:35:20,906 --> 01:35:23,473 Leave me alone, leave me alone. 621 01:35:26,738 --> 01:35:31,148 I'm well educated. I could read a book for you. 622 01:35:35,065 --> 01:35:38,702 Never wash your hands and neck, your ears and your face. 623 01:35:38,925 --> 01:35:41,587 That's as silly as can be And leads to no good. 624 01:35:45,970 --> 01:35:50,944 You're so ugly. I hate you. You're rotten. 625 01:35:53,767 --> 01:35:56,728 I'm going to tell your mother 626 01:35:57,128 --> 01:36:00,128 I'll never babysit for her again. 627 01:36:02,548 --> 01:36:06,469 I won't ever stay with you. You can't walk 628 01:36:09,269 --> 01:36:14,110 There'll be no one to bring you food. 629 01:36:16,812 --> 01:36:17,812 When you die... 630 01:36:18,871 --> 01:36:24,032 we'll move into your apartment and 'pravitize' it. 631 01:36:34,133 --> 01:36:37,614 We'll have it all to ourselves. 632 01:36:43,055 --> 01:36:45,175 I hate you. 633 01:36:49,435 --> 01:36:53,676 No one'll buy you food... 634 01:36:55,076 --> 01:36:57,637 and you'll starve to death. 635 01:37:05,016 --> 01:37:08,651 Mama will take me to work. 636 01:37:09,158 --> 01:37:12,639 Right. And you'll learn to steal pasties. 637 01:37:14,139 --> 01:37:18,580 I'll report on her and your mother'll be sacked. 638 01:37:21,420 --> 01:37:24,381 And you will die of starvation. 639 01:37:30,682 --> 01:37:33,682 Very funny. 640 01:37:36,223 --> 01:37:37,783 Stop clowning! 641 01:37:40,378 --> 01:37:44,069 I'll tell everybody about it... 642 01:37:45,024 --> 01:37:47,904 and your mama will be sacked. 643 01:37:49,265 --> 01:37:53,985 - You'll starve to death. - We won't. 644 01:38:03,887 --> 01:38:06,127 You're a fool! 645 01:38:08,007 --> 01:38:10,788 That's an overstatement. 646 01:38:11,008 --> 01:38:14,088 I can still use my legs. 647 01:38:15,048 --> 01:38:20,569 By moonlight bright and shining I first behold my love 648 01:38:20,969 --> 01:38:24,850 I hearkene to the sweet tune Of the multi-stringed harp. 649 01:38:26,770 --> 01:38:32,651 There're a lot of golden lights On Saratov streets and squares. 650 01:38:34,351 --> 01:38:40,152 There're a lot of bachelor guys, I came to love a married one. 651 01:38:42,453 --> 01:38:47,733 I'm still very much alive and hale and sound, sweetie. 652 01:38:50,614 --> 01:38:54,934 I shot up into a cute girl, 653 01:38:55,395 --> 01:38:59,795 I am seventeen years old. 654 01:39:00,215 --> 01:39:04,336 And as soon as I turned 17, I got so lovesick - Oh! 655 01:39:10,637 --> 01:39:12,837 Girl! 656 01:39:15,178 --> 01:39:18,938 Let's patch it up, okay, and never fight again. 657 01:39:19,438 --> 01:39:24,759 Get me some water in the tea Kettle, will you. 658 01:39:31,900 --> 01:39:35,581 Like a dream, an apparition 659 01:39:35,961 --> 01:39:40,481 Did you brush against me slightly. 660 01:39:41,181 --> 01:39:45,302 I will lapse into a fitful sleep 661 01:39:45,802 --> 01:39:50,243 To awaken in despair. 662 01:39:51,543 --> 01:39:55,444 Bring me some water, girl. 663 01:43:05,392 --> 01:43:09,933 - Thank you. Is it boiled? - Yes. It was in the kettle. 664 01:43:27,876 --> 01:43:30,396 Thank you. It tastes bitter. 665 01:43:30,876 --> 01:43:34,437 Must be my gall. 666 01:43:38,477 --> 01:43:39,477 Sorry. 667 01:43:46,619 --> 01:43:50,019 - What is your name? - Lilia. 668 01:43:50,319 --> 01:43:55,640 Lilia. Good. And your last name? 669 01:43:58,560 --> 01:44:01,081 Murlykina. 670 01:44:02,881 --> 01:44:05,942 Murlykina Lilla. 671 01:44:06,622 --> 01:44:09,562 Where do you live, Murlykina? 672 01:44:13,203 --> 01:44:16,983 56 Chernomorskaya Road. 673 01:44:20,564 --> 01:44:23,964 - And your apartment number? - Forty one. 674 01:44:24,084 --> 01:44:26,645 Say this when you get lost, okay? 675 01:44:27,785 --> 01:44:28,785 Sorry. 676 01:44:34,406 --> 01:44:37,686 So Murlykina Lilla... 677 01:44:40,687 --> 01:44:45,688 tomorrow I'm going to teach you to read, 678 01:44:48,028 --> 01:44:51,588 and count till five. 679 01:44:57,429 --> 01:45:00,910 I am not feeling well now. 680 01:45:05,090 --> 01:45:07,951 And this silly pain. 681 01:45:12,452 --> 01:45:16,592 I'd better go home. Mama'll come from work soon. 682 01:46:03,099 --> 01:46:06,660 Hello! Yeah, it's on again. 683 01:46:09,860 --> 01:46:14,661 I didn't finish. I mean your grievances... 684 01:46:14,861 --> 01:46:19,142 complaints and claims. 685 01:46:26,763 --> 01:46:32,364 It is possible to love an old person if you love... 686 01:46:32,684 --> 01:46:35,164 him or her very, very much. 687 01:46:37,825 --> 01:46:41,265 I mean you'll tolerate him, sympathize with him and forgive. 688 01:46:41,805 --> 01:46:47,566 Yes, forgive him his old age. 689 01:46:49,386 --> 01:46:54,867 For old age is regarded as his own fault. 690 01:46:56,687 --> 01:47:02,548 And you'd want to punish him, humiliate and terminate. 691 01:47:05,149 --> 01:47:10,689 You know the word 'terminate'? Terminator. 692 01:47:16,810 --> 01:47:21,971 Years ago I visited a home for the aged... 693 01:47:22,771 --> 01:47:25,132 in my official capacity. 694 01:47:27,092 --> 01:47:31,273 I knew no one there... No relation. 695 01:47:33,473 --> 01:47:37,874 A bunch of old men and women smiling guiltily. 696 01:47:42,374 --> 01:47:45,375 Disgusting! 697 01:47:47,375 --> 01:47:52,976 I hated myself... 698 01:47:53,376 --> 01:47:57,337 for despising and detesting them... 699 01:47:58,397 --> 01:48:02,077 because they were old. Terrible! Terrible! 700 01:48:03,417 --> 01:48:08,218 So quiet, quietly terrible. 701 01:48:13,419 --> 01:48:18,060 I couldn't bring myself to like them. 702 01:48:19,540 --> 01:48:24,261 I wanted to get out and not know, to forget. 703 01:48:29,681 --> 01:48:32,342 The best therapy here is amnesia. 704 01:48:33,362 --> 01:48:39,203 "One can't always be fair, it'd mean destroying in oneself," 705 01:48:41,923 --> 01:48:45,464 said that great German, Goethe. 706 01:48:47,384 --> 01:48:50,665 Old age, my dear fellow, is repulsive. 707 01:48:55,625 --> 01:49:00,466 I don't judge those who want to finish us off. 708 01:49:03,207 --> 01:49:08,467 I'm sorry. Something is wrong. I'll call la... 709 01:49:31,831 --> 01:49:33,111 Oh Lord! 710 01:50:51,023 --> 01:50:56,304 You can't, you can't, you can't... 711 01:51:17,107 --> 01:51:22,348 I forbid, I forbid. 712 01:51:23,708 --> 01:51:27,168 Director of Photography Gennady KARYUK 713 01:51:28,949 --> 01:51:32,609 Production Designer Evegeny GOLUBENKO 714 01:51:33,949 --> 01:51:37,410 Film Editor Valentina OLEINIK 715 01:51:39,450 --> 01:51:43,111 Costume Designer Alyona STEPANOVA 716 01:51:45,411 --> 01:51:48,972 Makeup Victoria KURNOSENKO 717 01:51:50,492 --> 01:51:53,852 Sound Engineer Emmanuil SEGAL 718 01:51:56,073 --> 01:51:59,233 Directed by Tatiana BORODINA 719 01:52:01,573 --> 01:52:05,134 Production Manager Alexander BOROVIKOV 720 01:52:06,994 --> 01:52:10,355 Executive Producers: Valentina SUDZILOVSKAYA, Vitaly KOSHMAN 721 01:52:12,115 --> 01:52:15,856 Produced by Igor TOLSTUNOV 722 01:52:19,196 --> 01:52:21,116 BOILER-ROOM No. 6 723 01:52:21,356 --> 01:52:22,917 Written Igor BOZHIKO 724 01:52:23,357 --> 01:52:25,117 with the participation of Evegeny GOLUBENKO 725 01:52:25,297 --> 01:52:26,517 Featuring 726 01:52:26,857 --> 01:52:29,018 Sergei MAKOVETSKY Leonid KUSHNIR 727 01:52:29,158 --> 01:52:31,178 Jean DANIEL Sergei CHETVERTKOV 728 01:52:31,618 --> 01:52:33,578 Alexander SHEVCHENKOV Tamara DEMCHENKO 729 01:52:33,718 --> 01:52:35,679 OPHELIA 730 01:52:35,859 --> 01:52:37,779 Written by Renata LITVINOVA 731 01:52:37,959 --> 01:52:39,079 Featuring 732 01:52:39,439 --> 01:52:41,600 Renta LITVINOVA, Natalya BUZKO Alexandra SVENSKAYA 733 01:52:41,880 --> 01:52:44,880 Ivan OKHLOBYSTIN, Elvira KHOMYUK Albina SKARGA 734 01:52:45,160 --> 01:52:47,520 THE GIRL AND DEATH 735 01:52:47,840 --> 01:52:49,881 Written by Vera STOROZHEVAYA 736 01:52:50,281 --> 01:52:52,121 with the participation of Kira MURATOVA 737 01:52:52,481 --> 01:52:53,681 Featuring 738 01:52:54,001 --> 01:52:57,042 Oleg TABAKOV Lilia MURLYKINA 739 01:53:44,129 --> 01:53:46,169 Translator - Raisa SVIRINA 53227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.