Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,916 --> 00:00:51,666
Now, Sheep, we just need to make it
to the grain booth for Eema's barley.
2
00:00:52,375 --> 00:00:53,374
Sheep?
3
00:00:55,458 --> 00:00:58,290
Well, hello, dessert.
4
00:00:58,291 --> 00:01:00,582
- Excuse me, have you seen a sheep?
- Huh?
5
00:01:00,583 --> 00:01:03,915
About this high, with an expression like:
6
00:01:03,916 --> 00:01:05,749
Bleh!
7
00:01:10,208 --> 00:01:11,915
This isn't great.
8
00:01:11,916 --> 00:01:13,999
Sheep, are you over here?
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,041
Oh, sorry, wrong sheep.
10
00:01:21,625 --> 00:01:23,000
Wrong one.
11
00:01:24,708 --> 00:01:25,916
Gotcha.
12
00:01:26,583 --> 00:01:29,374
- Stay close this time.
- Are you okay?
13
00:01:29,375 --> 00:01:32,707
Pigeon, I saw my life
flash before my eyes.
14
00:01:32,708 --> 00:01:36,582
Was it mostly sleeping,
and eating, and tripping people?
15
00:01:36,583 --> 00:01:38,833
Yes, it was a perfect life.
16
00:01:39,708 --> 00:01:41,582
Almost gone too soon.
17
00:01:43,875 --> 00:01:46,207
I still can't see the grain booth.
18
00:01:46,208 --> 00:01:49,290
Sheep, look. I bet she knows.
19
00:01:49,291 --> 00:01:51,207
I don't mean to bother you, but--
20
00:01:51,208 --> 00:01:55,290
Fruit so good,
it's worth getting kicked out of Eden!
21
00:01:55,291 --> 00:01:59,540
- Squeeze the day and come get some fruits!
- Hey, watch it.
22
00:01:59,541 --> 00:02:01,540
They're plum perfect.
23
00:02:01,541 --> 00:02:04,416
Those flowers
did a number on my tum-tum.
24
00:02:07,291 --> 00:02:10,165
- No one is listening to me.
- Aw.
25
00:02:10,166 --> 00:02:11,957
Poor thing.
26
00:02:11,958 --> 00:02:15,249
- I appreciate your sympathy.
- I wasn't talking to you.
27
00:02:15,250 --> 00:02:19,166
Know what? Maybe I can find
the grain booth with a bird's-eye view.
28
00:02:25,875 --> 00:02:27,457
Oh, he's coming.
29
00:02:27,458 --> 00:02:30,874
Uh, Dad, wait for me.
30
00:02:30,875 --> 00:02:32,250
We're closed.
31
00:02:33,666 --> 00:02:36,290
Why is everything closed?
32
00:02:37,833 --> 00:02:40,374
- Because they're afraid of us.
- Us?
33
00:02:40,375 --> 00:02:41,582
Of course, us.
34
00:02:41,583 --> 00:02:43,749
Me and you. Watch this.
35
00:02:43,750 --> 00:02:45,083
Out of the way.
36
00:02:45,666 --> 00:02:48,165
Romans coming through.
37
00:02:48,166 --> 00:02:51,332
Behold, the strongest boy
in all of Capernaum.
38
00:02:51,333 --> 00:02:53,540
- Ooh! That's me.
- Hilarius.
39
00:02:53,541 --> 00:02:56,499
Pick up that big barrel of apples.
40
00:02:56,500 --> 00:02:58,458
Oh. Uh, yes, Dad.
41
00:03:01,333 --> 00:03:04,499
Uh, I meant the other barrel.
42
00:03:04,500 --> 00:03:07,290
That one is obviously
nailed to the ground.
43
00:03:07,291 --> 00:03:11,499
- I'll take that.
- Please. Come on. I need this.
44
00:03:11,500 --> 00:03:13,540
Huh? I did it.
45
00:03:13,541 --> 00:03:14,707
That'll be...
46
00:03:14,708 --> 00:03:17,790
Free. For you, it's free.
47
00:03:17,791 --> 00:03:20,290
Good job, son. Very intimidating.
48
00:03:20,291 --> 00:03:21,957
Hooray!
49
00:03:21,958 --> 00:03:24,791
I forgot, apples hurt my tum-tum.
50
00:03:29,833 --> 00:03:33,665
Oh, no. Pigeon, you're hurt.
51
00:03:33,666 --> 00:03:37,290
Did that at least look graceful?
52
00:03:37,291 --> 00:03:41,207
Nope. You know, maybe you'll find
the grain booth if you stop napping.
53
00:03:41,208 --> 00:03:45,957
No, my strong, beautiful wing.
54
00:03:45,958 --> 00:03:50,749
Ooh, I know exactly how you feel.
I also had a brush with death recently.
55
00:03:50,750 --> 00:03:53,332
Sheep, please do not compare my hurt wing
56
00:03:53,333 --> 00:03:55,707
with the 2.5 seconds
that you were lost in a crowd.
57
00:03:57,958 --> 00:04:00,874
Makes one realize life is fragile.
58
00:04:00,875 --> 00:04:02,374
Hilarius!
59
00:04:02,375 --> 00:04:04,916
Hilarious? This is no laughing matter.
60
00:04:05,458 --> 00:04:08,165
So can I have your stuff when you die?
61
00:04:08,166 --> 00:04:11,125
I won't disappoint you this time, Father.
62
00:04:13,208 --> 00:04:19,040
Oh, hey, Abby, didn't see you there.
I was busy doing some heavy lifting.
63
00:04:19,041 --> 00:04:22,040
Mm, I wouldn't call that
"heavy" or "lifting."
64
00:04:22,041 --> 00:04:24,749
My pigeon is hurt. She needs help.
65
00:04:24,750 --> 00:04:27,415
You're worried about a pigeon?
66
00:04:27,416 --> 00:04:29,290
Of course I am!
67
00:04:29,291 --> 00:04:31,915
That one-legged pigeon?
68
00:04:31,916 --> 00:04:32,999
Yes.
69
00:04:33,000 --> 00:04:35,499
That insignificant pigeon?
70
00:04:35,500 --> 00:04:38,124
Hello, she already said yes.
71
00:04:38,125 --> 00:04:39,749
Please help.
72
00:04:39,750 --> 00:04:43,915
So, just to be clear,
you want me to help that pigeon, right?
73
00:04:43,916 --> 00:04:45,832
Huh?
74
00:04:45,833 --> 00:04:48,832
Well, I was super busy.
75
00:04:48,833 --> 00:04:52,540
But I guess I can take you
to someone who might help.
76
00:04:52,541 --> 00:04:54,374
- Great. Come on, Sheep, let's go.
- Hmm?
77
00:04:54,375 --> 00:04:57,374
There is no chance he's gonna be helpful.
78
00:04:57,375 --> 00:05:00,582
Uh, are you sure
we're allowed to be back here?
79
00:05:00,583 --> 00:05:02,082
Oh, sure.
80
00:05:02,083 --> 00:05:04,624
I've done this hundreds of times.
81
00:05:04,625 --> 00:05:08,083
You know I'm only here
for the grapes, right?
82
00:05:08,625 --> 00:05:10,000
Ooh, grapes.
83
00:05:10,625 --> 00:05:13,499
Just try not to embarrass me, okay?
84
00:05:13,500 --> 00:05:16,499
- Who is that statue?
- That's the Roman Augur.
85
00:05:16,500 --> 00:05:20,290
He interprets the will of the gods
by watching birds.
86
00:05:20,291 --> 00:05:26,207
An augur? I'm not sure about this.
My parents told me these guys are weird.
87
00:05:26,208 --> 00:05:30,166
Just in case this doesn't work,
do you have a next of kin?
88
00:05:36,041 --> 00:05:37,457
Uh, Mr. Augur?
89
00:05:40,958 --> 00:05:43,624
Sorry. I didn't mean to surprise you.
90
00:05:43,625 --> 00:05:48,832
I wasn't surprised, you were surprised.
I can predict everything.
91
00:05:48,833 --> 00:05:50,457
You could have warned me.
92
00:05:50,458 --> 00:05:53,583
Sorry, I didn't mean to scold you.
93
00:05:54,791 --> 00:05:56,791
Okay, seriously, your breath.
Breh.
94
00:05:57,541 --> 00:05:59,290
Ew.
95
00:06:00,375 --> 00:06:01,874
I see you like birds.
96
00:06:01,875 --> 00:06:05,124
Good. My pigeon is hurt. She needs help.
97
00:06:05,125 --> 00:06:08,040
Let me handle this.
98
00:06:08,041 --> 00:06:11,124
Oh, Honorable Augur,
99
00:06:11,125 --> 00:06:15,832
we come to seek your advice
concerning this lame pigeon.
100
00:06:16,916 --> 00:06:20,957
Look, this fraud doesn't know anything.
I'm just here because he has grapes.
101
00:06:20,958 --> 00:06:22,957
- Did I say that already?
- Mm-hmm.
102
00:06:22,958 --> 00:06:25,624
Oh, watch,
he's gonna try and tell the future
103
00:06:25,625 --> 00:06:27,040
with his little whacky-stick.
104
00:06:31,625 --> 00:06:36,624
Tell me the future
by the shape of these feet. Hmm.
105
00:06:36,625 --> 00:06:40,707
A hurt pigeon? That could mean
something bad will happen.
106
00:06:40,708 --> 00:06:44,332
Something bad did happen, to her.
107
00:06:44,333 --> 00:06:47,249
No, I meant something bad
might happen to Rome.
108
00:06:47,250 --> 00:06:50,290
- Or, Mars forbid, me.
- Oh, no.
109
00:06:50,291 --> 00:06:52,415
Aren't you going to help?
110
00:06:52,416 --> 00:06:54,874
I thought you liked birds.
111
00:06:54,875 --> 00:06:57,124
You just kissed that crow.
112
00:06:57,125 --> 00:06:58,832
This is a raven.
113
00:06:58,833 --> 00:06:59,999
I'm a crow.
114
00:07:00,000 --> 00:07:05,457
I would be willing to help your hurt bird
if it was significant like a raven,
115
00:07:05,458 --> 00:07:10,707
eagle, raven, vulture, or raven.
116
00:07:10,708 --> 00:07:13,415
What am I doing with my life?
117
00:07:13,416 --> 00:07:18,082
You said "raven" three times.
What makes those birds so important?
118
00:07:18,083 --> 00:07:22,832
Their actions mystically predict
the will of the gods.
119
00:07:22,833 --> 00:07:23,915
Not even a little true.
120
00:07:23,916 --> 00:07:27,082
But you just mean Roman gods, right?
121
00:07:27,083 --> 00:07:29,207
- Yes.
- Ooh.
122
00:07:29,208 --> 00:07:31,082
I can tell by his tone
123
00:07:31,083 --> 00:07:34,915
that he's about to share
the mystical answer of his findings.
124
00:07:34,916 --> 00:07:36,249
Now, go away.
125
00:07:36,250 --> 00:07:37,665
- Or that.
- But I--
126
00:07:37,666 --> 00:07:40,540
Okay, okay, we're going.
127
00:07:40,541 --> 00:07:43,124
Okay, bye. Thanks for coming.
128
00:07:43,125 --> 00:07:45,749
If you wanna see something funny,
come back in a few minutes.
129
00:07:45,750 --> 00:07:47,749
Oh, he's crying already.
130
00:07:47,750 --> 00:07:49,082
Okay, now back to my grapes.
131
00:07:49,083 --> 00:07:51,790
This is just sad.
132
00:07:54,500 --> 00:07:55,749
Poor Pigeon.
133
00:07:55,750 --> 00:07:59,500
You're so small,
you can't get anyone's attention.
134
00:08:00,041 --> 00:08:02,915
And you can't even find barley for Eema.
135
00:08:03,916 --> 00:08:06,624
At least you'll be comfortable in here.
136
00:08:06,625 --> 00:08:07,750
- Shalom.
- Huh?
137
00:08:11,666 --> 00:08:15,332
Of course, you, Abby. What's the trouble?
138
00:08:15,333 --> 00:08:18,749
Oh, shalom, Mary. My pigeon is hurt.
139
00:08:18,750 --> 00:08:23,332
But no one cares, because she's small
and hasn't done anything important.
140
00:08:23,333 --> 00:08:24,790
Hasn't she?
141
00:08:24,791 --> 00:08:26,332
You want to talk?
142
00:08:26,333 --> 00:08:30,457
It's okay, I'm sure you're busy.
Everyone is busy.
143
00:08:30,458 --> 00:08:32,165
I have time for you, Abby.
144
00:08:32,166 --> 00:08:34,916
Jesus made time for me
because I was hurting.
145
00:08:35,958 --> 00:08:38,665
He says it is not the healthy
who need Him most,
146
00:08:38,666 --> 00:08:40,582
but those who are in pain.
147
00:08:40,583 --> 00:08:45,250
I, too, was broken,
and He healed me, changed me.
148
00:08:46,208 --> 00:08:49,582
This will keep her wing still
until she's gets better.
149
00:08:49,583 --> 00:08:51,540
- She'll be okay.
- Really?
150
00:08:51,541 --> 00:08:55,124
Do you hear that, Sheep?
I'm gonna be okay. Oh!
151
00:08:56,208 --> 00:09:01,499
Guess I'll cancel the mourners,
even though the deposit was nonrefundable.
152
00:09:01,500 --> 00:09:05,999
And so should we look to find others,
to help them as Jesus would.
153
00:09:06,000 --> 00:09:10,624
No matter how insignificant one feels,
they are important to God,
154
00:09:10,625 --> 00:09:12,040
and loved by Him.
155
00:09:14,083 --> 00:09:19,249
This might sound random, but would you
help me find the grain booth?
156
00:09:19,250 --> 00:09:21,749
- Of course.
- Be right back, you two.
157
00:09:21,750 --> 00:09:24,082
Pigeon, I, uh...
158
00:09:24,083 --> 00:09:27,374
I knew it, you big softie.
You're glad I'm okay.
159
00:09:27,375 --> 00:09:28,999
- I guess so.
- I can't see.
160
00:09:29,000 --> 00:09:30,624
- Hilarius.
- Help.
161
00:09:30,625 --> 00:09:33,665
Roll back here at once. Ow!
162
00:09:33,666 --> 00:09:36,457
- My arm.
- Sheep, have you learned nothing?
163
00:09:36,458 --> 00:09:39,083
You're welcome.
12125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.