All language subtitles for The Chosen Adventures s01e13 Even the Pigeons.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:03,000 [lively theme music playing] 2 00:00:07,125 --> 00:00:10,125 - [growling, barking] - [bleating] 3 00:00:39,375 --> 00:00:42,375 [chattering] 4 00:00:43,875 --> 00:00:44,925 [Abby grunts] 5 00:00:45,791 --> 00:00:46,915 [sighs] 6 00:00:46,916 --> 00:00:51,666 Now, Sheep, we just need to make it to the grain booth for Eema's barley. 7 00:00:51,667 --> 00:00:53,374 Sheep? 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,457 [enchanting music playing] 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,290 Well, hello, dessert. 10 00:00:58,291 --> 00:01:00,582 - Excuse me, have you seen a sheep? - Huh? 11 00:01:00,583 --> 00:01:03,915 About this high, with an expression like: 12 00:01:03,916 --> 00:01:05,749 Bleh! 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,582 - [scoffs] - [Abby sighs] 14 00:01:07,583 --> 00:01:10,207 - [lilting music playing] - [inhales sharply] 15 00:01:10,208 --> 00:01:11,915 This isn't great. 16 00:01:11,916 --> 00:01:13,999 Sheep, are you over here? 17 00:01:14,000 --> 00:01:16,041 Oh, sorry, wrong sheep. 18 00:01:16,875 --> 00:01:18,875 [grunting] 19 00:01:21,625 --> 00:01:23,000 - [squawks] - Wrong one. 20 00:01:24,708 --> 00:01:25,916 Gotcha. 21 00:01:26,583 --> 00:01:29,374 - Stay close this time. - Are you okay? 22 00:01:29,375 --> 00:01:32,707 Pigeon, I saw my life flash before my eyes. 23 00:01:32,708 --> 00:01:36,582 Was it mostly sleeping, and eating, and tripping people? 24 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 Yes, it was a perfect life. 25 00:01:39,708 --> 00:01:41,582 Almost gone too soon. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,874 - [chattering] - [grunting] 27 00:01:43,875 --> 00:01:46,207 I still can't see the grain booth. 28 00:01:46,208 --> 00:01:49,290 Sheep, look. I bet she knows. 29 00:01:49,291 --> 00:01:51,207 I don't mean to bother you, but- 30 00:01:51,208 --> 00:01:55,290 Fruit so good, it's worth getting kicked out of Eden! 31 00:01:55,291 --> 00:01:59,540 - Squeeze the day and come get some fruits! - Hey, watch it. 32 00:01:59,541 --> 00:02:01,540 [fruit vendor] They're plum perfect. 33 00:02:01,541 --> 00:02:04,416 [groans] Those flowers did a number on my tum-tum. 34 00:02:06,166 --> 00:02:07,290 [Abby sighs] 35 00:02:07,291 --> 00:02:10,165 - No one is listening to me. - [Pigeon] Aw. 36 00:02:10,166 --> 00:02:11,957 - Poor thing. - [Sheep's stomach gurgles] 37 00:02:11,958 --> 00:02:15,249 - [groans] I appreciate your sympathy. - I wasn't talking to you. 38 00:02:15,250 --> 00:02:19,166 Know what? Maybe I can find the grain booth with a bird's-eye view. 39 00:02:21,166 --> 00:02:23,276 - [dramatic music playing] - [grunting] 40 00:02:23,886 --> 00:02:27,457 - [man 1] Oh, he's coming. - [man 2 wails] 41 00:02:27,458 --> 00:02:30,874 [Hilarius] Uh, Dad, wait for me. 42 00:02:30,875 --> 00:02:32,250 [gasps] We're closed. 43 00:02:33,666 --> 00:02:36,290 [Hilarius groans] Why is everything closed? 44 00:02:36,291 --> 00:02:37,832 [shrieks] 45 00:02:37,833 --> 00:02:40,374 - [Cyrius] Because they're afraid of us. - [Hilarius] Us? 46 00:02:40,375 --> 00:02:41,582 [Cyrius] Of course, us. 47 00:02:41,583 --> 00:02:43,749 Me and you. Watch this. 48 00:02:43,750 --> 00:02:45,200 - Out of the way. - [whimpers] 49 00:02:45,666 --> 00:02:48,165 Romans coming through. 50 00:02:48,166 --> 00:02:51,332 Behold, the strongest boy in all of Capernaum. 51 00:02:51,333 --> 00:02:53,540 - Ooh! That's me. - Hilarius. 52 00:02:53,541 --> 00:02:56,499 Pick up that big barrel of apples. 53 00:02:56,500 --> 00:02:58,458 Oh. Uh, yes, Dad. 54 00:02:59,583 --> 00:03:01,332 [grunting] 55 00:03:01,333 --> 00:03:04,499 - [groans] - Uh, I meant the other barrel. 56 00:03:04,500 --> 00:03:07,290 That one is obviously nailed to the ground. 57 00:03:07,291 --> 00:03:11,499 - [woman] I'll take that. - [grunts] Please. Come on. I need this. 58 00:03:11,500 --> 00:03:13,540 Huh? I did it. 59 00:03:13,541 --> 00:03:14,707 That'll be... 60 00:03:14,708 --> 00:03:17,790 Free. For you, it's free. 61 00:03:17,791 --> 00:03:20,290 Good job, son. Very intimidating. 62 00:03:20,291 --> 00:03:21,957 - [sighs] - [Hilarius] Hooray! 63 00:03:21,958 --> 00:03:24,791 I forgot, apples hurt my tum-tum. 64 00:03:25,625 --> 00:03:26,874 [squawks] 65 00:03:26,875 --> 00:03:28,165 [grunts then squeaks] 66 00:03:28,166 --> 00:03:29,250 [groans] 67 00:03:29,833 --> 00:03:33,665 Oh, no. Pigeon, you're hurt. 68 00:03:33,666 --> 00:03:37,290 Did that at least look graceful? 69 00:03:37,291 --> 00:03:41,207 Nope. You know, maybe you'll find the grain booth if you stop napping. 70 00:03:41,208 --> 00:03:45,957 [sobbing] No, my strong, beautiful wing. 71 00:03:45,958 --> 00:03:50,749 Ooh, I know exactly how you feel. I also had a brush with death recently. 72 00:03:50,750 --> 00:03:53,332 Sheep, please do not compare my hurt wing 73 00:03:53,333 --> 00:03:55,707 with the 2.5 seconds that you were lost in a crowd. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,957 [sobbing] 75 00:03:57,958 --> 00:04:00,874 Makes one realize life is fragile. 76 00:04:00,875 --> 00:04:02,374 [Abby] Hilarius! 77 00:04:02,375 --> 00:04:04,916 Hilarious? This is no laughing matter. 78 00:04:05,458 --> 00:04:08,165 So can I have your stuff when you die? 79 00:04:08,166 --> 00:04:11,356 [Hilarius grunting] I won't disappoint you this time, Father. 80 00:04:13,208 --> 00:04:19,040 Oh, hey, Abby, didn't see you there. I was busy doing some heavy lifting. 81 00:04:19,041 --> 00:04:22,040 Mm, I wouldn't call that "heavy" or "lifting." 82 00:04:22,041 --> 00:04:24,749 My pigeon is hurt. She needs help. 83 00:04:24,750 --> 00:04:27,415 You're worried about a pigeon? 84 00:04:27,416 --> 00:04:29,290 Of course I am! 85 00:04:29,291 --> 00:04:31,915 That one-legged pigeon? 86 00:04:31,916 --> 00:04:32,999 Yes. 87 00:04:33,000 --> 00:04:35,499 That insignificant pigeon? 88 00:04:35,500 --> 00:04:38,124 Hello, she already said yes. 89 00:04:38,125 --> 00:04:39,749 Please help. 90 00:04:39,750 --> 00:04:43,915 So, just to be clear, you want me to help that pigeon, right? 91 00:04:43,916 --> 00:04:45,832 - Huh? [laughs nervously] - [groans] 92 00:04:45,833 --> 00:04:48,832 Well, I was super busy. 93 00:04:48,833 --> 00:04:52,540 But I guess I can take you to someone who might help. 94 00:04:52,541 --> 00:04:54,374 - Great. Come on, Sheep, let's go. - Hmm? 95 00:04:54,375 --> 00:04:57,374 There is no chance he's gonna be helpful. 96 00:04:57,375 --> 00:05:00,582 [Abby] Uh, are you sure we're allowed to be back here? 97 00:05:00,583 --> 00:05:02,082 [Hilarius] Oh, sure. 98 00:05:02,083 --> 00:05:04,624 - I've done this hundreds of times. - [spooky music playing] 99 00:05:04,625 --> 00:05:08,083 [Raven] You know I'm only here for the grapes, right? 100 00:05:08,625 --> 00:05:10,000 Ooh, grapes. 101 00:05:10,625 --> 00:05:13,499 Just try not to embarrass me, okay? 102 00:05:13,500 --> 00:05:16,499 - [Abby] Who is that statue? - That's the Roman Augur. 103 00:05:16,500 --> 00:05:20,290 He interprets the will of the gods by watching birds. 104 00:05:20,291 --> 00:05:26,207 An augur? I'm not sure about this. My parents told me these guys are weird. 105 00:05:26,208 --> 00:05:30,166 Just in case this doesn't work, do you have a next of kin? 106 00:05:36,041 --> 00:05:37,457 Uh, Mr. Augur? 107 00:05:37,458 --> 00:05:39,666 - [yelping] - [raven cawing] 108 00:05:40,958 --> 00:05:43,624 Sorry. I didn't mean to surprise you. 109 00:05:43,625 --> 00:05:48,832 I wasn't surprised, you were surprised. I can predict everything. 110 00:05:48,833 --> 00:05:50,457 - You could have warned me. - [squawks] 111 00:05:50,458 --> 00:05:53,583 Sorry, I didn't mean to scold you. 112 00:05:54,791 --> 00:05:56,791 Okay, seriously, your breath. Breh. 113 00:05:57,541 --> 00:05:59,290 - [Augur baby-talking] - Ew. 114 00:05:59,291 --> 00:06:00,374 [rapid kissing] 115 00:06:00,375 --> 00:06:01,874 [Abby] I see you like birds. 116 00:06:01,875 --> 00:06:05,124 Good. My pigeon is hurt. She needs help. 117 00:06:05,125 --> 00:06:08,040 Let me handle this. [clears throat] 118 00:06:08,041 --> 00:06:11,124 Oh, Honorable Augur, 119 00:06:11,125 --> 00:06:15,832 we come to seek your advice concerning this lame pigeon. 120 00:06:15,833 --> 00:06:16,915 [Pigeon groans] 121 00:06:16,916 --> 00:06:20,957 Look, this fraud doesn't know anything. I'm just here because he has grapes. 122 00:06:20,958 --> 00:06:22,957 - Did I say that already? - [Pigeon] Mm-hmm. 123 00:06:22,958 --> 00:06:25,624 Oh, watch, he's gonna try and tell the future 124 00:06:25,625 --> 00:06:27,040 with his little whacky-stick. 125 00:06:27,041 --> 00:06:31,624 - [Pigeon groans] - [cawing then tweeting] 126 00:06:31,625 --> 00:06:36,624 Tell me the future by the shape of these feet. Hmm. 127 00:06:36,625 --> 00:06:40,707 A hurt pigeon? That could mean something bad will happen. 128 00:06:40,708 --> 00:06:44,332 Something bad did happen, to her. 129 00:06:44,333 --> 00:06:47,249 No, I meant something bad might happen to Rome. 130 00:06:47,250 --> 00:06:50,290 - Or, Mars forbid, me. - Oh, no. 131 00:06:50,291 --> 00:06:52,415 Aren't you going to help? 132 00:06:52,416 --> 00:06:54,874 I thought you liked birds. 133 00:06:54,875 --> 00:06:57,124 You just kissed that crow. 134 00:06:57,125 --> 00:06:58,832 This is a raven. 135 00:06:58,833 --> 00:06:59,999 I'm a crow. 136 00:07:00,000 --> 00:07:05,457 I would be willing to help your hurt bird if it was significant like a raven, 137 00:07:05,458 --> 00:07:10,707 eagle, raven, vulture, or raven. 138 00:07:10,708 --> 00:07:13,415 [groans] What am I doing with my life? 139 00:07:13,416 --> 00:07:18,082 You said "raven" three times. What makes those birds so important? 140 00:07:18,083 --> 00:07:22,832 Their actions mystically predict the will of the gods. 141 00:07:22,833 --> 00:07:23,915 Not even a little true. 142 00:07:23,916 --> 00:07:27,082 But you just mean Roman gods, right? 143 00:07:27,083 --> 00:07:29,207 - [Augur] Yes. - Ooh. 144 00:07:29,208 --> 00:07:31,082 I can tell by his tone 145 00:07:31,083 --> 00:07:34,915 that he's about to share the mystical answer of his findings. 146 00:07:34,916 --> 00:07:36,249 Now, go away. 147 00:07:36,250 --> 00:07:37,665 - Or that. - But I- 148 00:07:37,666 --> 00:07:40,540 - [caws] - Okay, okay, we're going. 149 00:07:40,541 --> 00:07:43,124 [Raven] Okay, bye. Thanks for coming. 150 00:07:43,125 --> 00:07:45,749 If you wanna see something funny, come back in a few minutes. 151 00:07:45,750 --> 00:07:47,749 Oh, he's crying already. 152 00:07:47,750 --> 00:07:49,082 Okay, now back to my grapes. 153 00:07:49,083 --> 00:07:51,790 [groans] This is just sad. 154 00:07:51,791 --> 00:07:54,499 [townspeople chattering] 155 00:07:54,500 --> 00:07:55,749 Poor Pigeon. 156 00:07:55,750 --> 00:07:59,500 You're so small, you can't get anyone's attention. 157 00:08:00,041 --> 00:08:02,915 And you can't even find barley for Eema. 158 00:08:02,916 --> 00:08:03,915 [groans] 159 00:08:03,916 --> 00:08:06,624 At least you'll be comfortable in here. 160 00:08:06,625 --> 00:08:07,835 - [woman] Shalom. - Huh? 161 00:08:11,666 --> 00:08:15,332 Of course, you, Abby. What's the trouble? 162 00:08:15,333 --> 00:08:18,749 Oh, shalom, Mary. My pigeon is hurt. 163 00:08:18,750 --> 00:08:23,332 But no one cares, because she's small and hasn't done anything important. 164 00:08:23,333 --> 00:08:24,790 - Hasn't she? - [sniffles] 165 00:08:24,791 --> 00:08:26,332 You want to talk? 166 00:08:26,333 --> 00:08:30,457 It's okay, I'm sure you're busy. Everyone is busy. 167 00:08:30,458 --> 00:08:32,165 I have time for you, Abby. 168 00:08:32,166 --> 00:08:34,916 Jesus made time for me because I was hurting. 169 00:08:35,958 --> 00:08:38,665 He says it is not the healthy who need Him most, 170 00:08:38,666 --> 00:08:40,582 but those who are in pain. 171 00:08:40,583 --> 00:08:45,250 I, too, was broken, and He healed me, changed me. 172 00:08:46,208 --> 00:08:49,582 This will keep her wing still until she's gets better. 173 00:08:49,583 --> 00:08:51,540 - She'll be okay. - Really? 174 00:08:51,541 --> 00:08:55,124 Do you hear that, Sheep? I'm gonna be okay. Oh! 175 00:08:55,125 --> 00:08:56,207 [grumbles] 176 00:08:56,208 --> 00:09:01,499 Guess I'll cancel the mourners, even though the deposit was nonrefundable. 177 00:09:01,500 --> 00:09:05,999 And so should we look to find others, to help them as Jesus would. 178 00:09:06,000 --> 00:09:10,624 No matter how insignificant one feels, they are important to God, 179 00:09:10,625 --> 00:09:12,040 and loved by Him. 180 00:09:12,041 --> 00:09:14,082 - [Hilarius grunting] - [Cyrius groans] 181 00:09:14,083 --> 00:09:19,249 This might sound random, but would you help me find the grain booth? 182 00:09:19,250 --> 00:09:21,749 - Of course. - Be right back, you two. 183 00:09:21,750 --> 00:09:24,082 Pigeon, I, uh... 184 00:09:24,083 --> 00:09:27,374 I knew it, you big softie. You're glad I'm okay. 185 00:09:27,375 --> 00:09:28,999 - I guess so. - [Hilarius] I can't see. 186 00:09:29,000 --> 00:09:30,624 - [Cyrius] Hilarius. - [Hilarius] Help. 187 00:09:30,625 --> 00:09:33,665 Roll back here at once. [grunts] Ow! 188 00:09:33,666 --> 00:09:36,457 - My arm. - Sheep, have you learned nothing? 189 00:09:36,458 --> 00:09:39,083 - You're welcome. - [Cyrius crying] 190 00:09:40,250 --> 00:09:43,250 [lively theme music playing] 191 00:09:43,300 --> 00:09:47,850 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.