Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,000
[lively theme music playing]
2
00:00:07,250 --> 00:00:10,250
- [growling, barking]
- [bleating]
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
- [insects chirping]
- [sheep bleating]
4
00:00:44,125 --> 00:00:46,790
[Sheep]
I'm not supposed to talk about this,
5
00:00:46,791 --> 00:00:49,915
but life as a sheep is not what you think.
6
00:00:49,916 --> 00:00:55,707
Sure, we eat during the day, but at night,
do you have any idea all that goes on?
7
00:00:55,708 --> 00:00:59,707
We sleep, yeah.
Caught counting ourselves over here.
8
00:00:59,708 --> 00:01:02,957
[laughs] Eh, maybe you were right
this whole time.
9
00:01:02,958 --> 00:01:08,332
But the only thing I ever wanted more
than to just eat and sleep all day
10
00:01:08,333 --> 00:01:12,666
was to feel what that felt like.
11
00:01:13,750 --> 00:01:15,499
It looks warm.
12
00:01:15,500 --> 00:01:18,582
I mean, sure,
I know we're always kind of warm,
13
00:01:18,583 --> 00:01:21,832
but that's like a different kind of warm.
14
00:01:21,833 --> 00:01:23,665
[sighs] Can I help you?
15
00:01:23,666 --> 00:01:25,665
Uh, yeah, you can help me
16
00:01:25,666 --> 00:01:28,832
by helping me find a one-way
ticket into that guy's arms.
17
00:01:28,833 --> 00:01:33,082
[sighs] Trust me, you have to be perfect
for the shepherd to care.
18
00:01:33,083 --> 00:01:35,124
Yeah, I can figure out perfect.
19
00:01:35,125 --> 00:01:40,083
- [upbeat synth-pop music playing]
- Two, three, four, 15, 19, 50, 51...
20
00:01:43,583 --> 00:01:45,583
[grunting]
21
00:01:46,625 --> 00:01:47,791
Hmm?
22
00:01:49,541 --> 00:01:50,591
[shrieks]
23
00:01:55,208 --> 00:01:56,258
Hey, buddy.
24
00:01:56,750 --> 00:01:57,800
Can't talk.
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
Training.
26
00:02:02,250 --> 00:02:03,458
Seconds?
27
00:02:05,000 --> 00:02:07,624
[gargling]
28
00:02:07,625 --> 00:02:09,124
[spits]
29
00:02:09,125 --> 00:02:10,375
Ahh!
30
00:02:11,083 --> 00:02:12,375
[bleats]
31
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
[sheep groaning]
32
00:02:17,500 --> 00:02:18,750
[sheep] Gross.
33
00:02:20,250 --> 00:02:25,415
So, I don't know
if there's such a thing as too perfect,
34
00:02:25,416 --> 00:02:27,541
but I think that if you...
35
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Well, okay, then.
36
00:02:31,333 --> 00:02:36,165
Wait, this doesn't feel warm.
This doesn't feel at all what I thought...
37
00:02:36,166 --> 00:02:38,749
[gasps then wails]
38
00:02:38,750 --> 00:02:40,832
[thunder rumbles]
39
00:02:40,833 --> 00:02:42,958
[melancholy music playing]
40
00:02:44,583 --> 00:02:45,916
[sighs]
41
00:02:47,625 --> 00:02:49,041
[grunts] Hey.
42
00:02:55,708 --> 00:02:57,708
[sniffles]
43
00:02:59,458 --> 00:03:00,625
[sighs]
44
00:03:01,916 --> 00:03:05,915
And that's why, today,
I am leaving this pasture for good.
45
00:03:05,916 --> 00:03:09,790
- Are you talking to me?
- Nope, just thinking to myself.
46
00:03:09,791 --> 00:03:13,665
- Well, just think inside your head.
- How?
47
00:03:13,666 --> 00:03:17,040
- I mean, that's what thinking is.
- Doesn't matter.
48
00:03:17,041 --> 00:03:20,707
I'm leaving the flock
before the shepherd takes my clothes again
49
00:03:20,708 --> 00:03:23,125
'cause they are growing back.
50
00:03:23,708 --> 00:03:28,832
I'm gonna find a shepherd who can
recognize greatness when he sees it.
51
00:03:28,833 --> 00:03:30,457
You wanna come with?
52
00:03:30,458 --> 00:03:31,915
I don't even know you.
53
00:03:31,916 --> 00:03:35,207
- Wait, you're not Caleb?
- I thought you were Caleb.
54
00:03:35,208 --> 00:03:39,415
Uh, doesn't help that
we all look alike. Later.
55
00:03:39,416 --> 00:03:43,082
- [whimsical music playing]
- [sighs]
56
00:03:43,083 --> 00:03:45,457
- Lucky.
- Bye, Caleb.
57
00:03:45,458 --> 00:03:47,875
Wait, I thought I was Caleb.
58
00:03:51,056 --> 00:03:53,665
[shepherd sighs wearily]
59
00:03:53,666 --> 00:03:55,749
Eh, he'll miss me when I'm gone.
60
00:03:55,750 --> 00:03:57,790
[shepherd snoring]
61
00:03:57,791 --> 00:03:59,665
- [suspenseful music playing]
- [crow cawing]
62
00:03:59,666 --> 00:04:01,499
Huh? Ah.
63
00:04:01,500 --> 00:04:06,915
Finally, a house,
after just seven hours of walking.
64
00:04:06,916 --> 00:04:08,916
This has got to be the one.
65
00:04:13,083 --> 00:04:16,333
It'll be nice to be appreciated
without being used.
66
00:04:17,083 --> 00:04:19,332
- [woman] Who is it, Ahab?
- Hmm.
67
00:04:19,333 --> 00:04:21,082
Oh, excuse me, shepherd, I-
68
00:04:21,083 --> 00:04:24,499
Ester, put more wood on the fire.
69
00:04:24,500 --> 00:04:28,166
- Thank you. So friendly.
- [laughs] You got it.
70
00:04:29,291 --> 00:04:32,833
Well, I'm not cold,
but I appreciate the hospitality.
71
00:04:33,916 --> 00:04:35,791
[chuckling]
72
00:04:37,833 --> 00:04:41,124
Guys, stop, seriously. This is too much.
73
00:04:41,125 --> 00:04:42,541
Oh, may I?
74
00:04:43,583 --> 00:04:44,875
So helpful.
75
00:04:45,791 --> 00:04:49,041
[woman shrieks, then laughing]
76
00:04:50,000 --> 00:04:51,416
Look at us.
77
00:04:51,958 --> 00:04:53,249
Teamwork.
78
00:04:53,250 --> 00:04:55,833
- Making the dream...
- Crispy.
79
00:04:57,166 --> 00:05:00,625
Wait, why haven't you set a place for me?
80
00:05:00,626 --> 00:05:03,874
- [screaming]
- Come back here, dinner!
81
00:05:03,875 --> 00:05:06,957
- Come back!
- [Sheep] Things were going so well!
82
00:05:06,958 --> 00:05:10,582
I'm a vegetarian!
83
00:05:10,583 --> 00:05:12,833
[Ester] My kitchen!
84
00:05:14,791 --> 00:05:16,624
Child shepherds.
85
00:05:16,625 --> 00:05:19,999
Yeah, you little... You little staffers.
86
00:05:20,000 --> 00:05:24,666
For sure, these innocent kids
will just appreciate me for who I...
87
00:05:25,333 --> 00:05:26,383
am.
88
00:05:27,583 --> 00:05:31,458
- [groans]
- You're in prison for being too beautiful.
89
00:05:33,250 --> 00:05:35,332
You did this to me, warden.
90
00:05:35,333 --> 00:05:39,249
[laughing] You look ridiculous.
91
00:05:39,250 --> 00:05:41,582
[chicken laughing]
92
00:05:41,583 --> 00:05:46,625
Well, at least no one I know
can see how much I've failed today.
93
00:05:47,500 --> 00:05:49,041
[laughing]
94
00:05:49,625 --> 00:05:53,665
- Shame.
- Tsk, tsk, tsk! [laughs]
95
00:05:53,666 --> 00:05:55,415
[sighs]
96
00:05:55,416 --> 00:05:58,500
[melancholy music playing]
97
00:06:01,833 --> 00:06:04,499
I love you so much, precious.
98
00:06:04,500 --> 00:06:06,125
Looks warm.
99
00:06:13,791 --> 00:06:14,999
I can't stay in here.
100
00:06:15,000 --> 00:06:18,499
I gotta get out and find someone
who cares about me.
101
00:06:18,500 --> 00:06:22,500
Now, if I could just locate the door...
102
00:06:25,041 --> 00:06:30,416
Does everyone in this world
just want to take something from me?
103
00:06:31,000 --> 00:06:32,083
[grunts]
104
00:06:33,166 --> 00:06:34,707
Huh?
105
00:06:34,708 --> 00:06:36,832
- [angelic music playing]
- Ooh.
106
00:06:36,833 --> 00:06:39,000
Guess not. [chuckles]
107
00:06:39,625 --> 00:06:40,675
[sniffs]
108
00:06:41,333 --> 00:06:43,750
It's my lucky day.
109
00:06:46,583 --> 00:06:49,875
Never thought I'd miss prison. [sobs]
110
00:07:03,166 --> 00:07:04,832
Oh, hi.
111
00:07:04,833 --> 00:07:07,374
Can't talk. Stewing.
112
00:07:07,375 --> 00:07:10,207
[lilting music playing]
113
00:07:10,208 --> 00:07:13,874
Careful, those grapes are super mean.
114
00:07:13,875 --> 00:07:15,040
How so?
115
00:07:15,041 --> 00:07:18,415
One bite, and they turn
the world upside down.
116
00:07:18,416 --> 00:07:22,082
I appreciate that, um,
but I'll take my chances.
117
00:07:22,083 --> 00:07:25,665
- I know how to avoid a trap.
- Is that what this is?
118
00:07:25,666 --> 00:07:26,999
[Pigeon]
Mmm.
119
00:07:27,000 --> 00:07:28,499
- You lost?
- No.
120
00:07:28,500 --> 00:07:31,999
I was looking for...
Well... [groans] Never mind.
121
00:07:32,000 --> 00:07:34,040
It's okay, love, you can trust me.
122
00:07:34,041 --> 00:07:38,040
Good. I was looking for someone
to make me feel wanted.
123
00:07:38,041 --> 00:07:41,707
Where I'm from,
you only get held if you're flawless.
124
00:07:41,708 --> 00:07:44,665
And as you can see, not perfect.
125
00:07:44,666 --> 00:07:46,540
Welcome to the planet, honey.
126
00:07:46,541 --> 00:07:48,332
But I think I'm done looking.
127
00:07:48,333 --> 00:07:52,000
Honestly, I mean,
I've, like, given up on humanity.
128
00:07:52,583 --> 00:07:55,249
- How long did that take you?
- All day.
129
00:07:55,250 --> 00:07:58,707
[scoffs] All day?
Wow, very thorough, you are.
130
00:07:58,708 --> 00:08:00,832
Well, I live in the city of Capernaum.
131
00:08:00,833 --> 00:08:04,249
And while the people aren't perfect,
there is a lot of food.
132
00:08:04,250 --> 00:08:06,624
- Hey, I like food.
- [hopeful music playing]
133
00:08:06,625 --> 00:08:09,374
- You know where a city is?
- I do.
134
00:08:09,375 --> 00:08:13,249
That sounds great.
Forget humans, just eat food.
135
00:08:13,250 --> 00:08:18,582
Yeah, I would like to live life like you,
with your fully satisfied existence.
136
00:08:18,583 --> 00:08:21,374
Hold up. I didn't exactly say that.
137
00:08:21,375 --> 00:08:25,124
Tell you what, I'll make you a deal.
You get me out of these ropes,
138
00:08:25,125 --> 00:08:27,915
and I will let you take me to this city.
139
00:08:27,916 --> 00:08:30,582
- What do I get out of it?
- I just told you.
140
00:08:30,583 --> 00:08:35,665
All right, well, I guess. It's not far.
Plus I'm also very curious about you.
141
00:08:35,666 --> 00:08:38,583
And, at the same time,
extremely worried about you.
142
00:08:39,166 --> 00:08:41,915
- Why?
- Well, let me ask you this.
143
00:08:41,916 --> 00:08:43,999
What would you do if you came across
144
00:08:44,000 --> 00:08:47,415
another suspicious,
neatly stacked pile of grapes?
145
00:08:47,416 --> 00:08:50,624
Mm, I would eat them. I love grapes.
146
00:08:50,625 --> 00:08:52,125
Yep, I'll come with you.
147
00:08:53,625 --> 00:08:54,958
[yells]
148
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
[lively theme music playing]
149
00:09:00,050 --> 00:09:04,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
10854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.