All language subtitles for The Chosen Adventures s01e07 Rocky Ground.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:03,000 [lively theme music playing] 2 00:00:07,208 --> 00:00:10,208 - [growling, barking] - [bleating] 3 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 [pensive music playing] 4 00:00:44,416 --> 00:00:47,416 [fishermen grunting] 5 00:01:02,500 --> 00:01:04,624 [Abby] Our neighbors are moving in! 6 00:01:04,625 --> 00:01:07,582 Today's the day I get a new playmate! 7 00:01:07,583 --> 00:01:10,165 Today's also the day you clean that up. 8 00:01:10,166 --> 00:01:11,874 Hey, Sheep, did you hear? 9 00:01:11,875 --> 00:01:15,582 There's a new family moving in across the road. 10 00:01:15,583 --> 00:01:17,165 I didn't know the old family. 11 00:01:17,166 --> 00:01:19,665 They literally fed you table scraps every night. 12 00:01:19,666 --> 00:01:22,332 Uh, I guess I never had time to look at their faces. 13 00:01:22,333 --> 00:01:25,665 Speaking of scraps, I sure could go for a snack right now. 14 00:01:25,666 --> 00:01:28,915 That mean tall girl has me on a diet. 15 00:01:28,916 --> 00:01:31,749 I haven't had a good meal since I ate her favorite shawl. 16 00:01:31,750 --> 00:01:36,165 If you ate anything of mine, a diet would be the least of your concerns. 17 00:01:36,166 --> 00:01:42,832 Maybe they have a daughter just like me, with my sense of humor and my imagination. 18 00:01:42,833 --> 00:01:44,041 [gasps] 19 00:01:44,541 --> 00:01:47,082 Maybe she's my long-lost twin! 20 00:01:47,083 --> 00:01:50,582 [chuckles] You don't have a twin. I would know. 21 00:01:50,583 --> 00:01:52,374 [laughing] 22 00:01:52,375 --> 00:01:53,874 - What's so funny? - [giggles] 23 00:01:53,875 --> 00:01:58,082 I'm just thinking about the inside jokes my new neighbor friend and I will have. 24 00:01:58,083 --> 00:02:00,374 [sighs] You had to be there. 25 00:02:00,375 --> 00:02:02,041 Uh-huh. 26 00:02:02,916 --> 00:02:07,165 Abby, we don't know who is moving in. They may not have a daughter at all. 27 00:02:07,166 --> 00:02:09,082 A boy would be fine too. 28 00:02:09,083 --> 00:02:13,374 I already have Joshua, but like I say, the more the merrier. 29 00:02:13,375 --> 00:02:14,832 Hopefully they like figs. 30 00:02:14,833 --> 00:02:19,999 Well, you worked very hard to buy that fig tree and beautiful pot. 31 00:02:20,000 --> 00:02:22,999 I'm sure they'll love such a thoughtful gift, whoever they are. 32 00:02:23,000 --> 00:02:24,082 [Sheep sniffs] 33 00:02:24,083 --> 00:02:28,791 You know, I better make sure it's not poisonous, for the safety of all. 34 00:02:29,833 --> 00:02:32,624 Sheep, stop eating our stuff. 35 00:02:32,625 --> 00:02:36,749 [groans] You eat one basket, they never trust you again. 36 00:02:36,750 --> 00:02:39,332 - I thought you ate a shawl. - I did. 37 00:02:39,333 --> 00:02:42,833 - Sorry. Call it a combo meal. - [Eema clears throat] 38 00:02:44,083 --> 00:02:45,666 The floor? 39 00:02:46,791 --> 00:02:48,915 - [whimsical music playing] - Uh... 40 00:02:48,916 --> 00:02:51,457 [whines] 41 00:02:51,458 --> 00:02:54,125 [groans] Fine. 42 00:02:57,958 --> 00:03:01,457 I needed a bath anyway. [groans] 43 00:03:01,458 --> 00:03:03,707 Ta-da, good as new. 44 00:03:03,708 --> 00:03:06,000 Okay. [chuckles] You can go. 45 00:03:06,001 --> 00:03:10,582 You know what? It's hard to be mad when I'm so impressed. 46 00:03:10,583 --> 00:03:12,458 I am impressive. 47 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 This is going to be the best day ever. 48 00:03:16,541 --> 00:03:18,957 Are there any toys on the cart? 49 00:03:18,958 --> 00:03:23,290 Excuse me, do you happen to have a funny, sweet daughter 50 00:03:23,291 --> 00:03:25,832 between the ages of five and ten? 51 00:03:25,833 --> 00:03:28,457 - As a matter of fact, I do. - Yes, I knew it! 52 00:03:28,458 --> 00:03:32,290 But this isn't my house. I'm just helping with the stuff. 53 00:03:32,291 --> 00:03:36,957 Oh. Then what adorable playmate is moving in here? 54 00:03:36,958 --> 00:03:39,041 Uh... over there. 55 00:03:41,625 --> 00:03:44,082 [dramatic music playing] 56 00:03:44,083 --> 00:03:47,832 I don't think you know what "adorable" means. 57 00:03:47,833 --> 00:03:50,333 But maybe she's a kid at heart. 58 00:03:51,166 --> 00:03:53,332 Welcome to the neighborhood. 59 00:03:53,333 --> 00:03:54,708 Stop moving. 60 00:03:55,708 --> 00:03:57,540 You're kicking up dust. 61 00:03:57,541 --> 00:04:02,415 Uh, I'm your neighbor, Abby. I live right across the street. 62 00:04:02,416 --> 00:04:03,625 What's your name? 63 00:04:04,333 --> 00:04:08,708 - Dinah, and that's my husband, Bart. - [coughing] 64 00:04:10,208 --> 00:04:12,624 - What do you want? - Never mind. 65 00:04:12,625 --> 00:04:16,000 Then be a dear and get off my lawn. 66 00:04:16,875 --> 00:04:18,290 [Abby panting] 67 00:04:18,291 --> 00:04:21,915 Huh. Kind of reminds me of the first time we met. 68 00:04:21,916 --> 00:04:25,665 No way. You weren't nearly as likable as that old lady. 69 00:04:25,666 --> 00:04:27,166 [Sheep groans] 70 00:04:28,833 --> 00:04:31,624 - [Bart wheezing] - [Abby] That's her. 71 00:04:31,625 --> 00:04:34,790 [Joshua] She doesn't look like a monster. 72 00:04:34,791 --> 00:04:37,457 That's how monsters fool you. 73 00:04:37,458 --> 00:04:39,540 They look all weak and innocent, 74 00:04:39,541 --> 00:04:41,915 and then they yell at you to get off their lawn. 75 00:04:41,916 --> 00:04:46,125 She's also fooling you by calling that a lawn. 76 00:04:47,291 --> 00:04:49,874 So you didn't give her the fig tree? 77 00:04:49,875 --> 00:04:51,999 No way. 78 00:04:52,000 --> 00:04:54,332 She doesn't deserve a gift. 79 00:04:54,333 --> 00:04:58,124 So true. It can live happily in my four stomachs. 80 00:04:58,125 --> 00:05:00,040 Sheep, no! 81 00:05:00,041 --> 00:05:02,165 [grunts] Ugh! 82 00:05:02,166 --> 00:05:06,290 Ugh, it's like no one wants to feed me their favorite fig trees today. 83 00:05:06,291 --> 00:05:10,457 I have to find a safe place out of Sheep's reach for Bernice to grow. 84 00:05:10,458 --> 00:05:13,250 - Who's Bernice? - The plant. Keep up. 85 00:05:13,875 --> 00:05:17,624 Oh, please, be quick. I'm afraid of heights. 86 00:05:17,625 --> 00:05:20,165 I get dizzy just standing on my tiptoes. 87 00:05:20,166 --> 00:05:21,582 [lilting music playing] 88 00:05:21,583 --> 00:05:24,790 Enjoy the sun, Bernice. 89 00:05:24,791 --> 00:05:29,583 You're safe up here. No Sheep, and no mean Dinah. 90 00:05:31,166 --> 00:05:33,166 [grunting] 91 00:05:35,166 --> 00:05:37,333 She's even mean to her food. 92 00:05:45,791 --> 00:05:48,207 - [yells] Whoa! - [grunting] 93 00:05:48,208 --> 00:05:49,499 - [grunts] - Oh! 94 00:05:49,500 --> 00:05:51,458 I just need to say goodnight to Bernice. 95 00:05:52,041 --> 00:05:53,749 You know we have a ladder, right? 96 00:05:53,750 --> 00:05:56,833 Yeah, but ladders aren't fun to talk to. 97 00:05:58,500 --> 00:05:59,832 [gasps] 98 00:05:59,833 --> 00:06:01,249 Bernice! 99 00:06:01,250 --> 00:06:03,832 What happened to you? 100 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Keep it down. People are trying to sleep. 101 00:06:09,000 --> 00:06:10,541 [sighs] 102 00:06:13,625 --> 00:06:16,999 Dinah's not exactly the neighbor you hoped for, is she? 103 00:06:17,000 --> 00:06:20,290 - No, we're not quite the same age. - [chuckles] 104 00:06:20,291 --> 00:06:21,874 Well, on the bright side, 105 00:06:21,875 --> 00:06:24,790 you could ask her what it was like building the pyramids. 106 00:06:24,791 --> 00:06:26,582 - [both laugh] - [Dinah] Quiet! 107 00:06:26,583 --> 00:06:27,665 [both] Whoa! 108 00:06:27,666 --> 00:06:28,832 [rooster crowing] 109 00:06:28,833 --> 00:06:30,999 [Abby] Bernice needs water now. 110 00:06:31,000 --> 00:06:33,749 We have to plant her by the sea before it's too late. 111 00:06:33,750 --> 00:06:36,499 Aw, she looks terrible. 112 00:06:36,500 --> 00:06:39,165 Joshua! Don't kick a plant when she's down. 113 00:06:39,166 --> 00:06:40,249 Sorry. 114 00:06:40,250 --> 00:06:44,040 I'm telling you, she just needs to put that plant out of its misery 115 00:06:44,041 --> 00:06:45,207 and into my mouth. 116 00:06:45,208 --> 00:06:49,040 What? No, Abby cares about that thing. 117 00:06:49,041 --> 00:06:52,374 Do you ever just try and feel what others around you are feeling? 118 00:06:52,375 --> 00:06:56,582 If you mean that you're also hungry, then... 119 00:06:56,583 --> 00:06:59,124 [bleating] 120 00:06:59,125 --> 00:07:03,499 No, Sheep. I still haven't forgotten the doll you ate. 121 00:07:03,500 --> 00:07:04,582 A doll too? 122 00:07:04,583 --> 00:07:07,500 I may have a problem. 123 00:07:09,333 --> 00:07:12,332 [somber music playing] 124 00:07:12,333 --> 00:07:15,416 Whoa, the ground is hard here. 125 00:07:19,291 --> 00:07:23,499 It's so rocky. Bernice can't survive in ground like this. 126 00:07:23,500 --> 00:07:28,082 And she's wilting more and more by the second. What am I going to do? 127 00:07:28,083 --> 00:07:30,165 [Jesus] A sower went out to sow. 128 00:07:30,166 --> 00:07:31,999 [gasps] It's Rabbi. 129 00:07:32,000 --> 00:07:34,958 [upbeat music playing] 130 00:07:36,000 --> 00:07:38,999 - Careful, Abby. - Rabbi always gives the best lessons. 131 00:07:39,000 --> 00:07:41,332 Come on, hurry. Look. 132 00:07:41,333 --> 00:07:43,665 Some seeds fell along the path. 133 00:07:43,666 --> 00:07:45,915 And the birds came and devoured them. 134 00:07:45,916 --> 00:07:47,957 Those are some desperate birds. 135 00:07:47,958 --> 00:07:52,124 Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil. 136 00:07:52,125 --> 00:07:58,290 Jesus is talking about the rocky ground. Maybe he knows where we can plant Bernice. 137 00:07:58,291 --> 00:08:01,375 [lilting music playing] 138 00:08:04,541 --> 00:08:07,165 Shh! The tax collector. 139 00:08:07,166 --> 00:08:10,125 My abba says not to trust that guy. 140 00:08:10,708 --> 00:08:13,082 [Jesus] As for what was sown on rocky ground, 141 00:08:13,083 --> 00:08:15,957 this is the one who hears the word, 142 00:08:15,958 --> 00:08:19,040 and immediately receives it with joy, 143 00:08:19,041 --> 00:08:20,624 yet he has no root. 144 00:08:20,625 --> 00:08:22,457 This is one of his parables. 145 00:08:22,458 --> 00:08:27,082 When tribulation or persecution arises on account of the word, 146 00:08:27,083 --> 00:08:29,582 he immediately falls away. 147 00:08:29,583 --> 00:08:31,374 I know what this parable means. 148 00:08:31,375 --> 00:08:35,416 Dinah is rocky ground. She has a hard heart. The end. 149 00:08:35,958 --> 00:08:38,124 What about your heart, Abby? 150 00:08:38,125 --> 00:08:44,124 You were excited to meet the new neighbor, but when Dinah was mean, you just gave up. 151 00:08:44,125 --> 00:08:46,124 Joshua's got guts. 152 00:08:46,125 --> 00:08:47,665 [Abby] Hmm. 153 00:08:47,666 --> 00:08:51,874 It's hard to show God's love when someone is being so mean. 154 00:08:51,875 --> 00:08:54,207 Yeah, it is. 155 00:08:54,208 --> 00:08:56,582 [hopeful music playing] 156 00:08:56,583 --> 00:08:59,665 Abby, Jesus looks like he's up to something. 157 00:08:59,666 --> 00:09:01,125 [man] Andrew, I'm coming. 158 00:09:02,166 --> 00:09:03,750 I'll take this side. 159 00:09:04,958 --> 00:09:06,165 A little more. 160 00:09:06,166 --> 00:09:08,624 [all grunting] 161 00:09:08,625 --> 00:09:11,958 Okay, just a little bit more. Push it. 162 00:09:15,125 --> 00:09:16,290 [gasps] 163 00:09:16,291 --> 00:09:18,707 I've never seen so many fish. 164 00:09:18,708 --> 00:09:21,040 - Look, Jesus is smiling too. - [Jesus chuckles] 165 00:09:21,041 --> 00:09:23,624 - I don't believe my eyes. - [man] Are you seeing this? 166 00:09:23,625 --> 00:09:25,041 Do you see that? 167 00:09:25,625 --> 00:09:27,832 Joshua, let's go be dirt. 168 00:09:27,833 --> 00:09:31,040 You know, the good kind. Soil. 169 00:09:31,041 --> 00:09:32,375 Ah, just come on. 170 00:09:32,376 --> 00:09:35,415 - [man 1 laughing] - [man 2] Look at all of these fish! 171 00:09:35,416 --> 00:09:37,500 [Bart coughing] 172 00:09:47,458 --> 00:09:48,707 Shalom, Dinah. 173 00:09:48,708 --> 00:09:51,291 Stop moving. You're kicking up dust. 174 00:09:52,000 --> 00:09:53,375 [groans] 175 00:09:54,250 --> 00:09:57,708 Don't be rocky ground. Don't be rocky ground. 176 00:09:59,000 --> 00:10:01,540 I brought you and Bart a housewarming gift. 177 00:10:01,541 --> 00:10:02,625 Huh? 178 00:10:05,250 --> 00:10:06,332 Oh. 179 00:10:06,333 --> 00:10:07,708 How thoughtful. 180 00:10:08,291 --> 00:10:11,083 Thank you. What a lovely gift. 181 00:10:11,666 --> 00:10:12,749 Uh... [chuckles] 182 00:10:12,750 --> 00:10:13,999 You're welcome. 183 00:10:14,000 --> 00:10:17,957 It's a fig tree. Although it's not looking so good. 184 00:10:17,958 --> 00:10:19,041 I... 185 00:10:19,791 --> 00:10:21,582 I love figs. 186 00:10:21,583 --> 00:10:23,582 Sorry I yelled at you. 187 00:10:23,583 --> 00:10:26,250 It's just Bart's sick. 188 00:10:27,250 --> 00:10:30,457 He has trouble breathing, and the dust makes it worse. 189 00:10:30,458 --> 00:10:35,124 You know what? That revelation justifies her brashness, don't you think? 190 00:10:35,125 --> 00:10:37,999 Yes, I do know what all those words mean. 191 00:10:38,000 --> 00:10:42,374 Poor Bart. I'm so sorry you're not feeling well. 192 00:10:42,375 --> 00:10:47,624 I'm constantly sweeping, but I just can't seem to get my house clean enough. 193 00:10:47,625 --> 00:10:49,541 [pensive music playing] 194 00:10:50,125 --> 00:10:51,290 [Abby] Hmm. 195 00:10:51,291 --> 00:10:53,500 - Oh, Sheep. - [groans] 196 00:10:55,833 --> 00:10:57,000 [sighs] 197 00:10:57,750 --> 00:11:02,457 Please. 198 00:11:02,458 --> 00:11:04,875 Fine, but only this once. 199 00:11:05,833 --> 00:11:07,999 [Sheep groaning] 200 00:11:08,000 --> 00:11:09,957 This is humiliating. 201 00:11:09,958 --> 00:11:12,249 [lilting music playing] 202 00:11:12,250 --> 00:11:13,415 [laughs] 203 00:11:13,416 --> 00:11:17,457 - [Bart] The dust, it's gone. - I think this sheep deserves some figs. 204 00:11:17,458 --> 00:11:18,915 [Bart] I can breathe. 205 00:11:18,916 --> 00:11:21,999 You know, I'm also available to work weekends. 206 00:11:22,000 --> 00:11:24,083 [crickets chirping] 207 00:11:25,833 --> 00:11:28,833 [gentle music playing] 208 00:11:40,916 --> 00:11:43,916 [lively theme music playing] 209 00:11:43,966 --> 00:11:48,516 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.