Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,507 --> 00:00:02,776
ne poznajem nikoga
koji je ikada napravio
2
00:00:02,777 --> 00:00:04,678
na daljinu
odnos rad.
3
00:00:04,696 --> 00:00:06,656
Ali ne mogu stajati
da sam te stavio u ovu poziciju,
4
00:00:06,681 --> 00:00:08,415
i jedini put
Vidim iz ovoga
5
00:00:08,450 --> 00:00:11,035
je za vas da idete na Stanford.
6
00:00:11,069 --> 00:00:13,954
Dođi za mnom, Tanner.
Zbog toga ste ovdje.
7
00:00:13,989 --> 00:00:15,239
Tebi je zapravo stalo do nje.
8
00:00:15,290 --> 00:00:16,790
Misliš da nije rekao
neke stvari tamo
9
00:00:16,825 --> 00:00:18,325
to je i mene pogodilo?
10
00:00:18,359 --> 00:00:20,211
Pa, neću ih spominjati,
jer upravo sada,
11
00:00:20,245 --> 00:00:21,462
moramo se držati zajedno.
12
00:00:21,496 --> 00:00:23,363
Držeći se zajedno
znači govoriti istinu.
13
00:00:23,381 --> 00:00:25,666
Ne mogu stajati
vidjeti ih kako dolaze za tobom.
14
00:00:25,700 --> 00:00:26,884
Misliš da to ne mogu podnijeti!
15
00:00:26,918 --> 00:00:28,252
Vidi, ne slušaš
meni, u redu?
16
00:00:28,303 --> 00:00:29,703
Ne mogu to podnijeti!
17
00:00:29,721 --> 00:00:30,721
Ako sve što želite učiniti
radi sa mnom,
18
00:00:30,755 --> 00:00:32,372
Mogu naći posao
negdje drugdje.
19
00:00:32,390 --> 00:00:35,142
Scottie, nije tako
sve što želim.
20
00:00:35,176 --> 00:00:36,176
Onda reci.
21
00:00:36,210 --> 00:00:38,095
Želim te u svom životu.
22
00:00:38,146 --> 00:00:39,513
Ne želim da ode,
23
00:00:39,547 --> 00:00:41,381
i nema ništa
Mogu učiniti oko toga.
24
00:00:41,399 --> 00:00:42,683
Završio sam svoj popis.
25
00:00:42,717 --> 00:00:44,384
I?
26
00:00:44,402 --> 00:00:45,402
ostaješ?
27
00:00:45,437 --> 00:00:48,939
Samo me pokušaj zaustaviti.
28
00:00:48,990 --> 00:00:53,077
Ovo mjesto ima sve
Dosje studenta prava na Harvardu.
29
00:00:53,111 --> 00:00:55,946
Ne dirajte
bilo koju od datoteka ovdje.
30
00:00:55,997 --> 00:00:58,666
Mike Ross--
on nije ovdje.
31
00:01:10,912 --> 00:01:12,079
o cemu razmisljas
32
00:01:12,097 --> 00:01:14,431
izgledaš prekrasno
33
00:01:14,466 --> 00:01:16,383
Hvala.
34
00:01:16,417 --> 00:01:17,918
o cemu razmisljas
35
00:01:17,936 --> 00:01:19,853
To je tvoj namještaj
stvarno staro.
36
00:01:19,888 --> 00:01:22,856
Mislim da si riječ
traži se "antikvitet".
37
00:01:22,891 --> 00:01:26,393
To nije riječ, i
ovaj kauč je Ikea oko 1994.
38
00:01:26,427 --> 00:01:27,778
U redu, shvaćam.
39
00:01:27,812 --> 00:01:30,281
Pa ustaješ rano samo zato
može izvršiti temeljitu kritiku
40
00:01:30,315 --> 00:01:31,615
mog namještaja?
41
00:01:31,650 --> 00:01:35,486
Zapravo, rano sam ustao,
kako bih mogao shvatiti
42
00:01:35,537 --> 00:01:39,039
ako ima nečega ovdje
s kojom bih mogao živjeti.
43
00:01:41,793 --> 00:01:44,111
Ah...oprosti - želiš li
useliti zajedno?
44
00:01:44,129 --> 00:01:45,829
Da, mislim,
ako ponuda i dalje vrijedi.
45
00:01:45,880 --> 00:01:49,333
zajebavaš me?
46
00:01:49,384 --> 00:01:50,801
Dakle, je li to da?
47
00:01:50,835 --> 00:01:53,754
Oh, ne, ovo je da.
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,144
shvatio sam
što možemo donijeti.
49
00:02:00,178 --> 00:02:01,512
- Što?
- Ti.
50
00:02:01,563 --> 00:02:03,347
Panda, ovdje.
51
00:02:03,398 --> 00:02:05,099
To mi je najdraže umjetničko djelo.
52
00:02:05,133 --> 00:02:07,151
To nije umjetnost.
53
00:02:07,185 --> 00:02:08,969
Baka mi je to dala.
54
00:02:08,987 --> 00:02:10,104
Oh, volim to.
Panda može doći.
55
00:02:10,138 --> 00:02:11,105
I stolac.
56
00:02:11,139 --> 00:02:12,740
Oh.
57
00:02:12,774 --> 00:02:13,741
To je bilo
Grammyna omiljena stolica.
58
00:02:13,775 --> 00:02:14,975
Ja ne--Ja ne--
59
00:02:14,993 --> 00:02:16,643
Ne, ne, ne, ne, ne,
Kažem ti, Rachel,
60
00:02:16,661 --> 00:02:19,813
sjedila je na toj stolici
svake nedjelje
61
00:02:19,831 --> 00:02:22,649
i popij njenu vruću šalicu
Hersheyjevog kakaa
62
00:02:22,667 --> 00:02:25,002
i reci mi
sve o odrastanju
63
00:02:25,036 --> 00:02:27,320
na zločestim ulicama
iz Philadelphije.
64
00:02:27,339 --> 00:02:30,157
Kad lažeš,
pokušajte s manje detalja.
65
00:02:30,175 --> 00:02:31,158
shvaćam
66
00:02:42,670 --> 00:02:44,638
Mene tražite?
67
00:02:44,672 --> 00:02:47,174
Ne.
68
00:02:47,192 --> 00:02:50,177
Žena koju tražim
je puno više u mom krevetu.
69
00:02:50,195 --> 00:02:53,313
Što da kažem?
Moj raspored ne staje ni za koga.
70
00:02:53,347 --> 00:02:57,534
Da, ali imamo
malo nedovršeno...
71
00:02:57,569 --> 00:03:00,120
posao.
72
00:03:00,155 --> 00:03:02,623
Sinoć se ne bih javio
"nedovršeno".
73
00:03:02,657 --> 00:03:05,659
I ne bih to nazvao
"posao".
74
00:03:09,581 --> 00:03:12,532
Govorio sam o doručku.
75
00:03:12,550 --> 00:03:14,501
Harvey Spectre
priprema doručak?
76
00:03:14,535 --> 00:03:16,003
Nikada nisi čuo
specijalnog Spectrea?
77
00:03:16,037 --> 00:03:17,805
Mislim da sam upravo imao
poseban Spectre.
78
00:03:17,839 --> 00:03:18,806
Oh, ne, ne, ne, ne.
79
00:03:18,840 --> 00:03:20,924
Specijalni Spectre je...
Da pogodim.
80
00:03:20,975 --> 00:03:24,895
To su dva jaja, lako,
81
00:03:24,929 --> 00:03:28,148
sa strane "Scottie,
Želim te u svom životu."
82
00:03:28,183 --> 00:03:29,566
Slanina.
83
00:03:29,601 --> 00:03:31,935
I sad se premišljam
stvar "u mom životu".
84
00:03:31,986 --> 00:03:35,072
Oh, ne, vidio sam ti lice.
Imao si ozbiljno lice.
85
00:03:35,106 --> 00:03:37,491
„Scottie, želim te
u mom životu.
86
00:03:37,525 --> 00:03:40,611
Scottie...
Želim te u svom životu."
87
00:03:40,662 --> 00:03:43,363
znaš što
Ne zaslužuješ moju slaninu.
88
00:03:43,397 --> 00:03:46,733
Oh, to je u redu,
jer ionako moram ići.
89
00:03:46,751 --> 00:03:48,202
Gdje biste mogli ići?
Nezaposlen si.
90
00:03:48,236 --> 00:03:51,071
Pa, zapravo vrhunski
odvjetnička tvrtka mi je ponudila posao
91
00:03:51,089 --> 00:03:52,539
sinoć,
i mislio sam da bi to moglo biti najbolje
92
00:03:52,573 --> 00:03:54,541
ako pregovaram o uvjetima
mog dogovora
93
00:03:54,575 --> 00:03:57,511
s partnerom
Ne spavam s.
94
00:03:57,545 --> 00:04:00,914
Postoji mali problem
s tim planom.
95
00:04:03,301 --> 00:04:05,385
Ponudio si joj posao
prije razgovora sa mnom?
96
00:04:05,419 --> 00:04:08,555
Nisam joj ponudio posao.
Pitao sam je želi li jednu.
97
00:04:08,589 --> 00:04:11,108
Nisam htio gubiti
Vaše vrijeme, i za zapisnik,
98
00:04:11,142 --> 00:04:12,182
bili bismo sretni da je imamo.
99
00:04:12,193 --> 00:04:13,527
ja to znam
100
00:04:13,561 --> 00:04:15,395
Ali moje pitanje nije
zašto bih je želio ovdje,
101
00:04:15,429 --> 00:04:16,780
zato biste htjeli
ona ovdje.
102
00:04:16,815 --> 00:04:20,567
Ona je najbolja odvjetnica koju znam,
poslije mene.
103
00:04:20,601 --> 00:04:21,768
I tebe.
104
00:04:21,786 --> 00:04:22,986
Spavaš li s njom?
105
00:04:23,037 --> 00:04:24,538
Oprostite?
106
00:04:24,572 --> 00:04:26,156
Vi imate povijest
sa ovom ženom,
107
00:04:26,207 --> 00:04:27,541
pa samo želim znati
108
00:04:27,575 --> 00:04:29,376
radiš li ovo
jer ti je žao
109
00:04:29,410 --> 00:04:30,494
ili zato što želite platiti
njezina leđa
110
00:04:30,545 --> 00:04:31,962
ili zato što je voliš
ili što?
111
00:04:31,996 --> 00:04:33,964
- To se tebe ne tiče.
- To je moj posao.
112
00:04:33,998 --> 00:04:36,250
To je doslovno moj posao.
113
00:04:39,304 --> 00:04:41,805
Želim vezu
s njom.
114
00:04:41,840 --> 00:04:42,973
Pa, drago mi je zbog tebe.
115
00:04:43,007 --> 00:04:45,125
Nadam se da ćete vas dvoje uspjeti.
Hvala.
116
00:04:45,143 --> 00:04:46,626
Pretvarat ću se da si to mislio.
117
00:04:46,644 --> 00:04:48,262
Vaš rekord
nije super.
118
00:04:48,296 --> 00:04:50,297
Imali ste tri imena partnera
u dvije godine.
119
00:04:50,315 --> 00:04:51,798
Hajdemo razgovarati
o vašim problemima s obvezama.
120
00:04:51,816 --> 00:04:52,933
ne pitam te
121
00:04:52,967 --> 00:04:55,402
dati moje probleme s obvezom
kutni ured.
122
00:04:55,436 --> 00:04:56,937
Ne trebaš joj dati
kutni ured.
123
00:04:56,971 --> 00:04:58,238
Svaki obični ured će poslužiti.
124
00:04:58,273 --> 00:05:00,440
Harvey, shvaćam.
125
00:05:00,474 --> 00:05:03,476
Ona je ulov za tebe
i za ovu firmu.
126
00:05:03,495 --> 00:05:05,015
Ali što se dogodi
kad vas dvoje prekinete?
127
00:05:05,029 --> 00:05:07,281
Tko kaže
hoćemo li prekinuti?
128
00:05:10,651 --> 00:05:14,321
♪ Vidi novac,
želim ostati na tvom obroku ♪
129
00:05:14,339 --> 00:05:17,657
♪ uzmi još jedan komad pite
za tvoju ženu ♪
130
00:05:17,675 --> 00:05:20,827
♪ svi žele znati
kakav je osjećaj ♪
131
00:05:20,845 --> 00:05:24,515
♪ svi žele vidjeti
kako je to ♪
132
00:05:24,549 --> 00:05:27,500
♪ živi u košnici
po vašem mišljenju ♪
133
00:05:27,519 --> 00:05:30,905
♪ ja i gospođa
tako zauzet, zauzet zarađivanjem novca ♪
134
00:05:30,906 --> 00:05:34,905
♪ Odijela 3x11 ♪
Zakopane tajne
Izvorni datum emitiranja 6. ožujka 2014
135
00:05:34,906 --> 00:05:38,412
♪ sve to vrijeme
zamisli ovo ♪
136
00:05:38,512 --> 00:05:40,314
♪ the greenback boogie
137
00:05:40,315 --> 00:05:45,315
== sinkronizacija, ispravljeno 00:05:48,233
Foreman protiv Heart Med--
Ja to želim.
139
00:05:48,251 --> 00:05:49,501
„Dobro jutro, Harvey.
140
00:05:49,535 --> 00:05:50,619
Što mogu učiniti za vas danas?"
ja sam ozbiljan
141
00:05:50,670 --> 00:05:51,787
Oni se zalažu za nagodbu
142
00:05:51,838 --> 00:05:52,788
jer poznaju našeg klijenta
može si to priuštiti.
143
00:05:52,839 --> 00:05:54,873
Znam da jesu.
144
00:05:54,907 --> 00:05:56,091
Nisi ni pogledao
kod datoteke.
145
00:05:56,125 --> 00:05:57,408
Moje ime je na vratima.
146
00:05:57,427 --> 00:05:58,710
Misliš da ne znam
naši slučajevi?
147
00:05:58,744 --> 00:06:00,245
Pa zašto se nagodujemo?
148
00:06:00,263 --> 00:06:01,463
Jer bez obzira
o meritumu ovog slučaja,
149
00:06:01,514 --> 00:06:02,681
nije vrijedno našeg vremena.
150
00:06:02,715 --> 00:06:04,216
Harvey, slušaj...
151
00:06:04,250 --> 00:06:06,084
Interni odvjetnik Heart Med-a
pregovarao o ovome
152
00:06:06,102 --> 00:06:09,187
jer ih loš PR košta
više od naselja.
153
00:06:09,222 --> 00:06:10,439
Morali bismo uzeti stvar
otpušten da se isplati,
154
00:06:10,473 --> 00:06:11,556
a to se neće dogoditi.
155
00:06:11,590 --> 00:06:14,025
Odvjetnik je Nick Rinaldi.
156
00:06:14,060 --> 00:06:16,140
- Tko je dovraga Nick Rinaldi?
- Ne sjećaš se?
157
00:06:16,145 --> 00:06:18,947
Imao sam 11 godina,
mali dječak, nemoćan.
158
00:06:18,981 --> 00:06:20,699
Gledao sam kako kuha moje roditelje
živi s nekoliko dolara.
159
00:06:20,733 --> 00:06:22,484
Da.
160
00:06:22,535 --> 00:06:23,869
Neću dopustiti taj komad
od sranja dobiti peni od nas.
161
00:06:23,903 --> 00:06:27,605
Rekao sam da.
162
00:06:27,623 --> 00:06:29,074
Hvala, Harvey.
163
00:06:29,108 --> 00:06:30,742
Želiš mi zahvaliti,
164
00:06:30,776 --> 00:06:34,379
zašto ne odeš tući
sranje od ovog tipa?
165
00:06:36,299 --> 00:06:38,834
Ponedjeljak, 14.20 sati.
166
00:06:40,619 --> 00:06:42,954
Ova zagonetka prži rupu
u mom mozgu.
167
00:06:42,972 --> 00:06:45,257
razmisli.
168
00:06:45,291 --> 00:06:46,457
Logički.
169
00:06:46,476 --> 00:06:50,428
Mislim, Sheila je profesionalna
i pedantan
170
00:06:50,462 --> 00:06:52,981
i prekrasno analno,
171
00:06:53,015 --> 00:06:54,766
a ako ona to kaže ništa
gubi se na mjestu
172
00:06:54,800 --> 00:06:56,985
u njenom unutrašnjem svetištu,
onda joj vjerujem,
173
00:06:57,019 --> 00:07:00,071
koji ostavlja
opciju nacionalne sigurnosti.
174
00:07:02,108 --> 00:07:04,276
Je li Mike Ross CIA?
175
00:07:04,310 --> 00:07:05,944
Molim.
176
00:07:05,978 --> 00:07:07,696
Postoji bolja šansa
da je Esther u KGB-u.
177
00:07:07,747 --> 00:07:09,114
Mislim, mogu pitati Sheilu,
178
00:07:09,148 --> 00:07:12,000
ako više nisam drag
mojih testisa, koji--
179
00:07:12,034 --> 00:07:15,003
čekaj sekundu,
nedostaju testisi, nedostaje turpija.
180
00:07:15,037 --> 00:07:18,990
Ne može nedostajati
ako ne postoji.
181
00:07:19,008 --> 00:07:22,660
Sranje.
182
00:07:22,678 --> 00:07:25,597
Što ako Mike Ross nikad ne ode
uopće na Harvard?
183
00:07:25,631 --> 00:07:29,134
Što ako je samo otišao u neki
usrana treća pravna škola,
184
00:07:29,168 --> 00:07:32,687
poput Fordhama ili Arizone State?
185
00:07:32,722 --> 00:07:34,439
"Da, hej, brate.
186
00:07:34,473 --> 00:07:36,191
„Da, ne, vidimo se
na zabavi.
187
00:07:36,225 --> 00:07:37,642
“Neću učiti
za bar.
188
00:07:37,676 --> 00:07:39,644
"Prokleto čisto, tako je,
bros prije hos.
189
00:07:39,678 --> 00:07:41,346
Oh, da, znaš..."
u redu, dosta je.
190
00:07:41,364 --> 00:07:47,285
Mokrio je izravno u
naš netaknuti bazen elite.
191
00:07:47,320 --> 00:07:49,905
Bio je--oh, jebi ga,
gasi se.
192
00:07:49,956 --> 00:07:51,072
Norma, jako brzo,
193
00:07:51,123 --> 00:07:52,824
Trebam te da uzmeš paket
punjivih AAA--
194
00:07:52,858 --> 00:07:53,992
sranje, vani je.
195
00:07:54,026 --> 00:07:57,362
Pa pretpostavljam da samo pričam
prema sebi.
196
00:07:57,380 --> 00:08:00,999
Harvey me uvjerio,
pa krenimo na to.
197
00:08:01,033 --> 00:08:03,802
- Želim naknadu za preseljenje.
- Gotovo.
198
00:08:03,836 --> 00:08:05,170
I povećanje od 10%.
na moj bonus za potpisivanje.
199
00:08:05,204 --> 00:08:06,838
7%.
200
00:08:06,872 --> 00:08:08,139
Dao si Harveyu 10%.
201
00:08:08,174 --> 00:08:10,725
Misliš li da vrijediš
koliko i Harvey?
202
00:08:10,760 --> 00:08:11,876
Manja sam bol
u dupe.
203
00:08:11,894 --> 00:08:14,512
10% jeste.
204
00:08:14,546 --> 00:08:16,147
Sada nitko nikad ne otvara
s velikim stvarima,
205
00:08:16,182 --> 00:08:18,149
pa zašto mi ne kažeš
što zapravo tražiš?
206
00:08:18,184 --> 00:08:20,018
Znaš što tražim.
207
00:08:20,052 --> 00:08:22,654
Naziv firme
je Pearson Spectre.
208
00:08:22,688 --> 00:08:24,906
Promijenjeno je previše puta, i
neće se opet promijeniti.
209
00:08:24,941 --> 00:08:27,692
Nikada?
210
00:08:27,726 --> 00:08:29,194
Nikad ne kažem nikad.
211
00:08:29,228 --> 00:08:31,830
- To je sve što tražim.
- Naravno.
212
00:08:31,864 --> 00:08:35,367
Uostalom, tko zna gdje
od nas će biti za nekoliko godina?
213
00:08:35,401 --> 00:08:37,235
Ti, ja, Harvey.
214
00:08:37,253 --> 00:08:39,237
Mislim da smo se samo promijenili
predmet.
215
00:08:39,255 --> 00:08:41,456
Jesmo.
216
00:08:41,507 --> 00:08:45,176
Sada je vrijeme da ti kažem
što zapravo tražim.
217
00:08:45,211 --> 00:08:47,796
Želite znati koliko ste predani
Ja sam Harveyu.
218
00:08:47,847 --> 00:08:51,683
Želim znati koliko predan
ti si meni.
219
00:08:51,717 --> 00:08:53,918
- Koliko si ozbiljan?
- O čemu?
220
00:08:53,936 --> 00:08:56,021
Mi.
221
00:08:56,055 --> 00:08:57,389
Imali smo ovaj razgovor.
222
00:08:57,423 --> 00:08:58,723
Imali smo ovaj razgovor
223
00:08:58,757 --> 00:09:00,475
prije nego što će me koštati
500 tisuća dolara.
224
00:09:00,526 --> 00:09:04,229
Jessica te tjera da platiš
buy-in unaprijed?
225
00:09:04,263 --> 00:09:05,730
- Da.
- Pst--.
226
00:09:05,764 --> 00:09:07,198
Što ste rekli?
227
00:09:07,233 --> 00:09:08,283
Pa, rekao sam da ne želim
morati platiti
228
00:09:08,317 --> 00:09:10,318
porez na Harvey-Specter djevojku.
229
00:09:10,369 --> 00:09:11,453
Ne plaćate baš
porez.
230
00:09:11,487 --> 00:09:12,904
Samo rano kupujete.
231
00:09:12,938 --> 00:09:14,873
Harvey, postoji razlog
za koje su tvrtke dizajnirane
232
00:09:14,907 --> 00:09:16,074
probni rok od šest mjeseci.
233
00:09:16,108 --> 00:09:17,628
Da, vidjeti
ako će uspjeti.
234
00:09:17,660 --> 00:09:19,294
- Upravo tako.
- Što misliš da neće.
235
00:09:19,328 --> 00:09:20,611
ja kažem
da moram znati
236
00:09:20,630 --> 00:09:23,081
što "želim te u svom životu"
stvarno znači.
237
00:09:23,115 --> 00:09:25,283
Znaš što to znači.
238
00:09:25,301 --> 00:09:27,785
Znači da želim imati
odnos.
239
00:09:27,803 --> 00:09:31,256
Ali ne znači to
Spreman sam te nazvati.
240
00:09:31,290 --> 00:09:32,807
Misliš da sam spreman
za prsten od tebe?
241
00:09:32,842 --> 00:09:34,292
Za što ste onda spremni?
242
00:09:34,310 --> 00:09:36,794
Spreman sam za to ne
koštati me 1/2 milijuna dolara
243
00:09:36,812 --> 00:09:38,396
ako ne uspije.
244
00:09:38,431 --> 00:09:40,148
Dakle, ako ne, jeste li
kažeš da ćeš otići?
245
00:09:40,182 --> 00:09:41,599
Želiš li da ostanem?
246
00:09:41,633 --> 00:09:44,802
Ne znam ni sama što
učinit ćeš da nas rastaviš.
247
00:09:44,820 --> 00:09:46,905
Harvey, ne šalim se.
ja sam...
248
00:09:48,491 --> 00:09:51,026
bojim se.
249
00:09:51,077 --> 00:09:52,327
Znaš, upravo sam dobio ponudu
250
00:09:52,361 --> 00:09:54,079
iz Lathama i Watkinsa
u Chicagu,
251
00:09:54,113 --> 00:09:58,616
i ne želim to uzeti,
ali...
252
00:09:58,650 --> 00:10:00,452
Moram to znati
ti si ozbiljan u vezi ovoga.
253
00:10:00,486 --> 00:10:03,788
Scottie, jesam.
254
00:10:03,822 --> 00:10:07,325
Da, ali tebe nitko ne pita
uložiti 1/2 milijuna dolara.
255
00:10:07,343 --> 00:10:09,427
Možda uspijemo
256
00:10:09,462 --> 00:10:12,714
pa te nitko ne pita
učiniti i to.
257
00:10:17,169 --> 00:10:18,470
Rinaldi.
258
00:10:21,857 --> 00:10:24,442
sjećaš me se
259
00:10:24,477 --> 00:10:25,777
James i Nina Ross.
260
00:10:25,811 --> 00:10:27,896
To je dobro.
261
00:10:27,947 --> 00:10:31,282
Napokon znati
imena mojih roditelja.
262
00:10:31,317 --> 00:10:32,867
Ono što možda ne znate
je da sam odvjetnik,
263
00:10:32,902 --> 00:10:34,319
Radim za Pearson Spectre,
264
00:10:34,353 --> 00:10:37,355
i nećemo biti
rješavanje ovog Foremanova spora.
265
00:10:37,373 --> 00:10:38,356
Imali smo dogovor.
266
00:10:38,374 --> 00:10:40,959
Da, možda, ali umjesto toga,
267
00:10:40,993 --> 00:10:44,212
mi ćemo ovo arhivirati.
268
00:10:44,246 --> 00:10:47,916
Nema šanse da dobiješ
ovaj slučaj odbačen.
269
00:10:47,967 --> 00:10:49,801
Znaš, zapravo sam htjela
vjerovati cijeloj toj jecajnoj priči
270
00:10:49,835 --> 00:10:51,219
o reformi, ali--
271
00:10:51,253 --> 00:10:54,222
Moja klijentica je udovica,
nije pijani vozač.
272
00:10:54,256 --> 00:10:55,706
Oh, znači zapravo i ne znaš
više maltretirati malog čovjeka,
273
00:10:55,725 --> 00:10:56,891
ti samo probaj
i kapitalizirati ga.
274
00:10:56,926 --> 00:10:58,393
Znate li uopće detalje
ovog slučaja,
275
00:10:58,427 --> 00:10:59,844
ili tek dolaziš za nama
jer sam s druge strane?
276
00:10:59,878 --> 00:11:01,212
Ne, idem za tobom
277
00:11:01,230 --> 00:11:03,047
jer ti si
bezvrijedni lovac na ambulantna kola,
278
00:11:03,065 --> 00:11:05,066
i neću ti dopustiti da uzmeš
novac mog klijenta.
279
00:11:05,101 --> 00:11:06,551
Ovo je drugi put
došao si za mnom
280
00:11:06,569 --> 00:11:07,569
iz vedra neba.
281
00:11:07,603 --> 00:11:08,686
Jednom sam ti se ispričao.
282
00:11:08,720 --> 00:11:10,388
neću se ispričavati
opet tebi.
283
00:11:10,406 --> 00:11:12,490
Ne moraš.
284
00:11:12,525 --> 00:11:13,775
I nećemo na sud,
285
00:11:13,826 --> 00:11:16,911
jer ću dokazati
ti sereš.
286
00:11:18,812 --> 00:11:19,845
Spreman si
za depozit?
287
00:11:19,863 --> 00:11:21,313
Da, naravno da sam spreman.
288
00:11:21,347 --> 00:11:22,898
- Tvoja letvica je raskopčana.
- Ne, nije.
289
00:11:22,949 --> 00:11:24,233
Nije ni trznuo.
290
00:11:24,284 --> 00:11:25,284
To znači da ste spremni.
291
00:11:25,318 --> 00:11:26,635
Zašto onda još uvijek hodaš
sa mnom?
292
00:11:26,820 --> 00:11:28,070
Jer ja dolazim
na vaš iskaz.
293
00:11:28,104 --> 00:11:29,405
Što?
Hej, hej, hej, hej.
294
00:11:29,439 --> 00:11:30,706
Rekao si da mogu uzeti
ovaj slučaj.
295
00:11:30,740 --> 00:11:32,408
Rekao si mi da mogu šutirati
dupe ovog tipa.
296
00:11:32,442 --> 00:11:33,876
To je moj iskaz, ne vaš.
297
00:11:33,910 --> 00:11:35,544
- znam
- Znaš?
298
00:11:35,578 --> 00:11:37,746
Zašto me čuvaš?
Ne čuvam te.
299
00:11:37,780 --> 00:11:38,947
Želim te gledati
ubij ovog tipa.
300
00:11:38,965 --> 00:11:40,249
Zato sam ponio grickalice.
301
00:11:40,283 --> 00:11:41,963
Ne smiješ donijeti kikiriki
u moj iskaz.
302
00:11:41,968 --> 00:11:43,585
- Zašto?
- To je neprofesionalno.
303
00:11:43,619 --> 00:11:45,220
Kao i ta kravata,
ali sam se pomirio s tim.
304
00:11:45,255 --> 00:11:46,388
Gledaj, baš me briga
305
00:11:46,423 --> 00:11:47,756
jeste li se pomirili
s tim ili ne.
306
00:11:47,790 --> 00:11:48,974
Hoćeš u moju sobu?
307
00:11:49,009 --> 00:11:50,559
Ne donosiš kikiriki.
308
00:11:50,593 --> 00:11:53,479
Stvarno ste spremni.
309
00:11:53,513 --> 00:11:55,630
Ovdje.
310
00:11:58,268 --> 00:11:59,768
Što je ovo?
311
00:11:59,802 --> 00:12:02,154
Harveyevi intervjui
dan kad je Mike Ross zaposlen.
312
00:12:02,188 --> 00:12:05,574
Ali Mike Ross nije na njemu.
313
00:12:05,608 --> 00:12:06,942
Gdje si ovo nabavio?
314
00:12:06,976 --> 00:12:08,810
Nije važno gdje sam ga nabavio.
Činjenica je da jesam.
315
00:12:08,828 --> 00:12:10,746
Pitate li mene
zašto Mike Ross nije na njemu?
316
00:12:10,780 --> 00:12:13,282
Da, Donna, to je
upravo ono što tražim.
317
00:12:13,316 --> 00:12:15,817
Kako je točno Harvey
naći ga?
318
00:12:15,835 --> 00:12:18,203
Nismo ga našli,
našao nas je.
319
00:12:18,254 --> 00:12:19,421
o cemu pricas
320
00:12:22,959 --> 00:12:24,793
Mike se nije prijavio
za intervju na vrijeme,
321
00:12:24,827 --> 00:12:25,961
pa se pravio
322
00:12:25,995 --> 00:12:28,047
jedan od ostalih suradnika
na popisu.
323
00:12:28,098 --> 00:12:29,598
Prošao je pored mene
324
00:12:29,632 --> 00:12:30,999
i impresionirao sranje
iz Harveya,
325
00:12:31,017 --> 00:12:32,518
čiji je glavni zahtjev bio
netko tko je imao muda
326
00:12:32,552 --> 00:12:34,269
učiniti tako nešto
na prvom mjestu.
327
00:12:34,304 --> 00:12:36,305
U redu.
328
00:12:38,641 --> 00:12:39,608
Što ako je imao muda
učiniti nešto
329
00:12:39,642 --> 00:12:41,527
puno veće od toga?
330
00:12:41,561 --> 00:12:43,278
o cemu pricas
331
00:12:43,313 --> 00:12:44,679
Mislim da je Mike Ross otišao
na niži pravni fakultet
332
00:12:44,698 --> 00:12:46,181
i lagao je o tome
cijelo vrijeme.
333
00:12:46,199 --> 00:12:48,901
Louis, slušaj sebe.
Govoriš o Mikeu.
334
00:12:48,952 --> 00:12:50,119
Ti si lud.
335
00:12:50,153 --> 00:12:52,788
ja sam...
336
00:12:52,822 --> 00:12:55,374
Dobro, bio sam na Harvardu
kartoteku sa Sheilom.
337
00:12:55,408 --> 00:12:57,159
Ne pitaj za detalje.
338
00:12:57,193 --> 00:13:01,046
I primijetio sam dosje Mikea Rossa
nije bio tamo.
339
00:13:01,081 --> 00:13:04,199
Posebno si pogledao
za njegov dosje?
340
00:13:04,217 --> 00:13:05,417
Da, i pogledao sam
i za Harveya,
341
00:13:05,468 --> 00:13:06,668
i njegov je bio tamo.
342
00:13:06,702 --> 00:13:08,337
I usput,
izgledao je kao veliki kreten.
343
00:13:08,371 --> 00:13:10,339
Dakle, pogledali ste ukupan zbroj
od dvije datoteke
344
00:13:10,373 --> 00:13:11,673
od desetina tisuća,
345
00:13:11,707 --> 00:13:14,560
a ovo je zaključak
skočiš na?
346
00:13:14,594 --> 00:13:15,644
Što nije u redu s tobom?
347
00:13:15,678 --> 00:13:17,146
Ne poznaješ Sheilu.
348
00:13:17,180 --> 00:13:18,897
Ona je kao kirurg,
a dosjei su njezini pacijenti.
349
00:13:18,932 --> 00:13:20,015
Ona ne griješi.
350
00:13:20,049 --> 00:13:22,735
- Rekao si joj za ovo?
- Dovraga ne.
351
00:13:22,769 --> 00:13:24,737
Rekla mi je da ne diram
bilo koja od tih datoteka,
352
00:13:24,771 --> 00:13:26,105
i ubila bi me
kad bi saznala da jesam.
353
00:13:26,156 --> 00:13:27,573
Samo sam je pitao
o tome općenito.
354
00:13:27,607 --> 00:13:30,325
Pa, naravno da jest
reći ću da nikad nije izgubila,
355
00:13:30,360 --> 00:13:32,027
ali mogu ti reći
iz osobnog iskustva,
356
00:13:32,061 --> 00:13:35,397
datoteci se svašta može dogoditi.
357
00:13:35,415 --> 00:13:36,782
ne znam
358
00:13:36,833 --> 00:13:40,119
Pa, znam. Znam Mikea,
i znam da je on pravi.
359
00:13:40,170 --> 00:13:42,287
Ali ako i dalje sumnjate,
postoji jednostavan odgovor.
360
00:13:42,338 --> 00:13:45,240
Samo nazovi Harvard i pitaj
za kopiju njegova prijepisa.
361
00:13:45,258 --> 00:13:48,293
A što ako ga nema?
362
00:13:48,344 --> 00:13:51,430
Onda ću se ispričati
što sam te nazvao ludom
363
00:13:51,464 --> 00:13:54,933
i osobno vam pomoći u pratnji
Mike Ross van zgrade.
364
00:13:59,973 --> 00:14:01,857
Zbogom.
365
00:14:01,891 --> 00:14:04,193
2002. su vas tužili
za neispravan rad
366
00:14:04,227 --> 00:14:05,778
ranijeg modela
srčanog stenta.
367
00:14:05,812 --> 00:14:06,895
Je li to točno?
368
00:14:06,929 --> 00:14:08,763
Da, i priznali smo
pogrešna djela.
369
00:14:08,782 --> 00:14:11,617
Stent koji je ugrađen
u vašem pacijentu bio je novi model
370
00:14:11,651 --> 00:14:15,204
razvijao kroz tri godine
opsežnih ispitivanja.
371
00:14:15,238 --> 00:14:17,406
Čineći ga izvan opsega,
i iskreno, nije dobar argument
372
00:14:17,440 --> 00:14:18,740
za uspostavljanje uzorka.
373
00:14:18,774 --> 00:14:20,942
Vidjeli su problem,
i oni su to popravili.
374
00:14:20,960 --> 00:14:22,611
Kako užasno,
trebali bismo ih tužiti.
375
00:14:22,629 --> 00:14:23,912
Nismo na sudu.
376
00:14:23,946 --> 00:14:25,464
Uvodna izlaganja
su napravljeni pred sucem,
377
00:14:25,498 --> 00:14:27,049
ili nikad nisi bio
prije na sudu?
378
00:14:27,083 --> 00:14:28,404
Samo sam ti htio dati
okus,
379
00:14:28,418 --> 00:14:31,086
gledajući kao da nikad nismo
zapravo ću stići tamo.
380
00:14:31,120 --> 00:14:34,339
Otkaz je
nikada se neće dogoditi, sine.
381
00:14:37,811 --> 00:14:40,262
Žao mi je zbog tvog gubitka, sine.
382
00:14:40,296 --> 00:14:41,430
Što?
383
00:14:41,464 --> 00:14:45,300
Kažem, ne nadaj se
za otkaz.
384
00:14:45,318 --> 00:14:46,568
Molimo uputite svoja pitanja
našem klijentu.
385
00:14:46,603 --> 00:14:48,303
To nije bilo pitanje.
Bio je to komentar.
386
00:14:48,321 --> 00:14:50,572
Evo pitanja za tebe,
gospodine Dimond.
387
00:14:50,607 --> 00:14:52,107
Što ovo stvarno vrijedi
vama?
388
00:14:52,141 --> 00:14:53,909
Možda mislite da imate
obrana.
389
00:14:53,943 --> 00:14:56,278
Vaš odvjetnik sigurno misli
ti radiš.
390
00:14:56,312 --> 00:14:58,113
Ali samo želim biti jasan
o činjenicama.
391
00:14:58,147 --> 00:15:00,949
Što ovo stvarno vrijedi
vama?
392
00:15:00,983 --> 00:15:03,669
Nema pitanja,
ovo je bila strašna nesreća.
393
00:15:03,703 --> 00:15:05,254
Ali budimo jasni
o činjenicama.
394
00:15:05,288 --> 00:15:10,926
Njegova razina alkohola u krvi
ovdje je problem.
395
00:15:10,960 --> 00:15:12,294
Ako to tražite na sudu,
396
00:15:12,328 --> 00:15:13,962
nema garancije
dobit ćeš bilo što.
397
00:15:13,996 --> 00:15:16,098
Razmisli o dječaku.
398
00:15:16,132 --> 00:15:18,100
Razmislite što mu treba.
399
00:15:19,636 --> 00:15:21,002
Nešto je bolje
nego ništa.
400
00:15:29,512 --> 00:15:31,563
Prestanite odugovlačiti, g. Ross.
401
00:15:36,119 --> 00:15:37,986
- Hm, ja...
- Ne odugovlači.
402
00:15:38,020 --> 00:15:39,988
I nemamo nikakve obveze
403
00:15:40,022 --> 00:15:42,157
otkriti suđenja
od ranijeg modela.
404
00:15:42,191 --> 00:15:43,792
To je izvan okvira.
405
00:15:43,826 --> 00:15:45,410
Naš stručnjak će postaviti
ta studija u okviru djelokruga.
406
00:15:45,461 --> 00:15:46,411
Hm, uh...
407
00:15:46,462 --> 00:15:47,862
Ako nema suđenja,
408
00:15:47,881 --> 00:15:49,531
vaš stručnjak neće imati
bilo kakav opseg u koji ga možete smjestiti.
409
00:15:49,549 --> 00:15:51,583
A budući da inzistirate
na postavljanje pitanja
410
00:15:51,634 --> 00:15:53,385
nemamo nikakve obveze
odgovoriti,
411
00:15:53,419 --> 00:15:55,921
ovo taloženje je gotovo.
412
00:16:00,042 --> 00:16:01,677
Što se dovraga dogodilo
unutra?
413
00:16:01,711 --> 00:16:03,545
Rekao si da želiš gledati,
nemoj otimati moj slučaj.
414
00:16:03,563 --> 00:16:05,314
rekao si
htio si ga razbiti,
415
00:16:05,348 --> 00:16:06,481
ne zanositi
u nikad-nikad zemlju.
416
00:16:06,516 --> 00:16:08,400
- Ja to rješavam.
- Rukovanje?
417
00:16:08,434 --> 00:16:09,768
Mogao sam jesti
cijela ta vrećica kikirikija
418
00:16:09,819 --> 00:16:12,053
u pauzi koju ste napravili
odgovoriti na to pitanje.
419
00:16:12,071 --> 00:16:14,189
Izbačen si,
i ja sam te izvukao.
420
00:16:14,223 --> 00:16:15,657
Harvey, ovo je moj slučaj.
421
00:16:15,692 --> 00:16:18,026
Ovo nije tvoj slučaj.
To je klijentov slučaj.
422
00:16:18,060 --> 00:16:19,394
I nakon onoga što se dogodilo
tamo unutra,
423
00:16:19,412 --> 00:16:21,246
oni su u goroj poziciji
nego kad smo počinjali.
424
00:16:21,281 --> 00:16:23,398
Vidi, znam da su me bacili,
ali još se mogu oporaviti.
425
00:16:23,416 --> 00:16:25,400
Možda, ali oni će nazvati
za pola sata
426
00:16:25,418 --> 00:16:26,702
želeći prihvatiti posao,
427
00:16:26,736 --> 00:16:29,237
a kada to učine,
Kupit ću te jednog dana,
428
00:16:29,255 --> 00:16:32,257
a zatim
Izvlačim utikač.
429
00:16:36,616 --> 00:16:38,109
Hej, imaš li minutu?
430
00:16:38,110 --> 00:16:40,194
- Trenutno sam malo zauzet.
- Imamo problem.
431
00:16:40,228 --> 00:16:42,396
Scottie neće biti
problem.
432
00:16:42,414 --> 00:16:45,700
dobro sam razmislio...
Louis je možda na tragu Mikeu.
433
00:16:48,921 --> 00:16:50,421
Saznao je da Mike
nema datoteku
434
00:16:50,456 --> 00:16:51,839
u arhivi na Harvardu
435
00:16:51,874 --> 00:16:54,208
a da nije bio
na vašem izvornom popisu intervjua.
436
00:16:54,242 --> 00:16:55,343
Što si mu rekao?
437
00:16:55,377 --> 00:16:56,711
Pa, ja sam sredio popis.
438
00:16:56,745 --> 00:16:58,930
- Što je s drugom?
- Što sam mu mogao reći?
439
00:16:58,964 --> 00:17:00,414
Mislim, rekla sam mu
ako je bio toliko znatiželjan,
440
00:17:00,432 --> 00:17:02,350
mogao bi naručiti kopiju
Mikeova prijepisa.
441
00:17:02,384 --> 00:17:04,084
Onda nemamo
problem.
442
00:17:04,103 --> 00:17:06,938
Pa, ne mislite li možda
trebali bismo učiniti nešto drugo?
443
00:17:06,972 --> 00:17:09,256
Sve ostalo samo ide
da bi on bio sumnjičaviji.
444
00:17:09,274 --> 00:17:11,559
- Jeste li sigurni?
- Da, sigurna sam.
445
00:17:11,593 --> 00:17:13,027
U redu.
446
00:17:13,061 --> 00:17:14,028
Oh, čekaj malo.
447
00:17:14,062 --> 00:17:15,429
Gdje si rekao
Louis je opet bio?
448
00:17:15,447 --> 00:17:16,948
Oh, bio je
u arhivi na Harvardu.
449
00:17:16,982 --> 00:17:18,116
Kako mu je bilo
u arhivi na Harvardu?
450
00:17:18,150 --> 00:17:20,434
On ima vezu
sa Sheilom Sazs.
451
00:17:20,452 --> 00:17:21,702
Što?
452
00:17:21,737 --> 00:17:24,739
Da, nema veze.
Dobro smo.
453
00:17:37,118 --> 00:17:38,619
Oh, hvala ti,
454
00:17:38,637 --> 00:17:40,671
ali žao mi je,
nemam vremena
455
00:17:40,722 --> 00:17:42,673
To je hrana.
To vas neće zaustaviti.
456
00:17:42,724 --> 00:17:43,724
To će te održati.
457
00:17:43,759 --> 00:17:45,143
Da, ne treba mi hrana.
458
00:17:45,177 --> 00:17:46,227
Moram pronaći nešto
mogu uzeti
459
00:17:46,261 --> 00:17:48,763
na ovo ročište za razrješenje
sutra.
460
00:17:48,797 --> 00:17:50,898
Mike, bilo je
prilično pristojno naselje.
461
00:17:50,933 --> 00:17:53,133
Zar bi stvarno bilo tako loše
samo uzeti?
462
00:17:56,155 --> 00:17:58,356
Moj tata je bio jedan od tih tipova
463
00:17:58,407 --> 00:18:00,691
koji je volio slaviti
sve--
464
00:18:00,742 --> 00:18:04,362
pola rođendana
ili prvi put
465
00:18:04,413 --> 00:18:06,831
Nekoga sam izbacio
u maloj ligi.
466
00:18:06,865 --> 00:18:09,200
I zadnji put kad sam ih vidio,
slavili su
467
00:18:09,251 --> 00:18:13,287
obljetnica
njihovog prvog spoja.
468
00:18:15,490 --> 00:18:17,291
Bili su tako uzbuđeni,
sav dotjeran,
469
00:18:17,325 --> 00:18:20,428
i bio sam iznerviran,
470
00:18:20,462 --> 00:18:21,679
jer nisam htio
prenoćiti
471
00:18:21,713 --> 00:18:24,498
u kući moje bake.
472
00:18:24,516 --> 00:18:26,467
Pa prije nego su otišli,
473
00:18:26,501 --> 00:18:28,335
moj tata je došao gore
reći zbogom,
474
00:18:28,353 --> 00:18:32,056
i rekao sam mu da slaveći
prvi spoj je bio glup.
475
00:18:33,942 --> 00:18:35,509
A on me samo gleda kao,
476
00:18:35,527 --> 00:18:37,028
“Michael, nemaš pojma
477
00:18:37,062 --> 00:18:40,531
koliko važno
prvi spoj može biti."
478
00:18:40,566 --> 00:18:43,150
Mora da je njihov
jedan veliki.
479
00:18:43,184 --> 00:18:45,820
Ne, ne, ne,
bila je to totalna katastrofa.
480
00:18:45,854 --> 00:18:48,823
Prolio ju je vinom.
Zaboravio je novčanik.
481
00:18:50,859 --> 00:18:52,693
A onda, iz nekog razloga,
ova žena, znaš...
482
00:18:52,711 --> 00:18:57,715
ova žena koju je poznavao
bilo je jednostavno savršeno--
483
00:18:57,749 --> 00:18:59,750
pristala na drugi spoj.
484
00:18:59,801 --> 00:19:02,753
I treći.
485
00:19:02,804 --> 00:19:06,641
I sve nakon toga.
486
00:19:06,675 --> 00:19:09,560
želim
Mogao sam ih upoznati.
487
00:19:09,595 --> 00:19:12,597
Pokušao je
zagrli me za rastanak...
488
00:19:15,234 --> 00:19:17,268
Ali nisam mu uzvratila zagrljaj.
489
00:19:21,440 --> 00:19:24,575
Nisam ni silazio
da se oprostim od mame.
490
00:19:35,087 --> 00:19:37,288
A onda su otišli.
491
00:19:40,008 --> 00:19:42,076
A onda sljedećeg jutra,
Rinaldi se pojavljuje u našoj kući,
492
00:19:42,094 --> 00:19:44,795
a on nudi moju baku
493
00:19:44,846 --> 00:19:49,083
ekvivalent
jednogodišnje najamnine.
494
00:19:49,101 --> 00:19:50,434
Rinaldi nije ubio
moji roditelji,
495
00:19:50,469 --> 00:19:54,588
ali pokušao mi je reći
koliko su njihovi životi vrijedili.
496
00:19:54,606 --> 00:19:59,393
I žao mi je, ali znam to
moji mama i tata su bili vrijedni...
497
00:19:59,427 --> 00:20:00,728
Puno više od toga.
498
00:20:00,762 --> 00:20:04,431
Zaboravite hranu.
499
00:20:04,449 --> 00:20:07,735
Daj mi pola spisa.
500
00:20:21,249 --> 00:20:23,801
Što je s tipom iz hedge fonda?
Veliki je to novac.
501
00:20:23,835 --> 00:20:24,835
Misli šire.
502
00:20:24,886 --> 00:20:26,286
Obama.
503
00:20:26,305 --> 00:20:27,338
Neću sletjeti
predsjednik
504
00:20:27,389 --> 00:20:29,423
kao moj prvi klijent.
505
00:20:29,457 --> 00:20:30,925
Dobro, ako ne misliš
možete.
506
00:20:30,959 --> 00:20:33,561
Nećeš manipulirati
pokušavam pridobiti Obamu.
507
00:20:33,595 --> 00:20:35,479
Pa, bolje da je netko
ovako,
508
00:20:35,514 --> 00:20:38,799
ili Jessica neće odustati
na njenom ranom buy-inu sranje.
509
00:20:38,817 --> 00:20:40,818
Što ako sam se uhvatio
sportski tip?
510
00:20:40,852 --> 00:20:44,405
Sama činjenica da ga zovete
"sportski tip" znači da je ne.
511
00:20:44,439 --> 00:20:46,157
Harvey, samo zato
Ne poznajem sport
512
00:20:46,191 --> 00:20:48,475
ne znači da te ne poznajem.
513
00:20:48,493 --> 00:20:49,643
o cemu pricas
514
00:20:49,661 --> 00:20:51,245
Ako ću se presvući
Jessicin um,
515
00:20:51,279 --> 00:20:52,363
Ne mogu samo tako spustiti nekoga,
516
00:20:52,414 --> 00:20:54,415
Moram nekoga spustiti
nisi mogao.
517
00:20:54,449 --> 00:20:56,483
Nema nikoga
Nisam mogao sletjeti.
518
00:20:56,501 --> 00:20:59,253
Misliš da ne znam
o Pekingu?
519
00:21:01,456 --> 00:21:04,125
To je njegova riječ
protiv moje.
520
00:21:04,159 --> 00:21:07,595
Oh, pa, um, pretpostavljam
možemo to odmah raščistiti,
521
00:21:07,629 --> 00:21:11,265
jer gledaj
koji je upravo ušao.
522
00:21:14,169 --> 00:21:16,437
Znao si
je dolazio ovamo večeras?
523
00:21:16,471 --> 00:21:18,022
Vi mislite
Volim li argentinsku hranu?
524
00:21:18,056 --> 00:21:19,724
Samo ga trebaš zaustaviti
na sekundu.
525
00:21:19,775 --> 00:21:21,108
shvaćam.
526
00:21:21,143 --> 00:21:23,694
Shvatili ste
od Zaposlena djevojka,
527
00:21:23,729 --> 00:21:26,346
kad sruše svadbu
doći do Trask radija.
528
00:21:26,365 --> 00:21:27,732
Harvey, nisam
djevojčica od 14 godina.
529
00:21:27,783 --> 00:21:30,951
Ne shvaćam svoje ideje
iz filmova.
530
00:21:30,986 --> 00:21:33,687
Michael.
531
00:21:33,705 --> 00:21:34,989
Harvey.
532
00:21:35,023 --> 00:21:37,357
nemam interesa
u razgovoru s tobom.
533
00:21:37,376 --> 00:21:39,994
Bok. Dana Scott.
534
00:21:40,028 --> 00:21:41,629
Radim s Harveyem,
i ne krivim te.
535
00:21:41,663 --> 00:21:43,363
Ne bih ga htjela
da me zastupa bilo.
536
00:21:43,382 --> 00:21:44,415
Ali on nije
jedini odvjetnik tamo.
537
00:21:44,466 --> 00:21:45,750
Da pogodim.
538
00:21:45,801 --> 00:21:47,168
Napravili ste svoje istraživanje
u mojoj evidenciji,
539
00:21:47,202 --> 00:21:49,036
a ti si ovdje da me impresioniraš.
540
00:21:49,054 --> 00:21:50,554
eto što
svaki drugi odvjetnik bi to učinio.
541
00:21:50,589 --> 00:21:52,390
- Nisam to napravio.
- Harvey, začepi.
542
00:21:52,424 --> 00:21:55,092
zaboli me se
o tome koliko ste brzo plivali.
543
00:21:55,143 --> 00:21:57,144
Samo me zanima koliko brzo
Mogu ti zaraditi novac.
544
00:21:57,179 --> 00:21:59,146
Koliko je to brzo?
545
00:21:59,181 --> 00:22:01,098
Zašto ne sjedneš,
a ja ću ti reći?
546
00:22:01,149 --> 00:22:03,484
- U redu.
- U redu.
547
00:22:05,720 --> 00:22:07,188
Harvey, smeta ti?
548
00:22:07,222 --> 00:22:09,073
- Zapravo, ja...
- Sjajno.
549
00:22:09,107 --> 00:22:11,575
Vidimo se sutra.
550
00:22:11,610 --> 00:22:14,912
Drago mi je vidjeti te, prijatelju.
551
00:22:14,946 --> 00:22:16,330
Pa što se stvarno dogodilo
u Pekingu?
552
00:22:16,364 --> 00:22:18,232
Idemo prvo na piće.
553
00:22:18,250 --> 00:22:20,201
Zvuči dobro.
554
00:22:20,235 --> 00:22:22,119
Doktore, kako rutinski
je li ovo procedura?
555
00:22:22,170 --> 00:22:23,570
Sid Foreman
trebao plesati
556
00:22:23,588 --> 00:22:25,840
na vjenčanju svoje kćeri
tjedan dana kasnije.
557
00:22:25,874 --> 00:22:29,176
Umjesto toga, on je otišao
u zatajenje srca.
558
00:22:29,211 --> 00:22:32,430
Dr. Lombard,
7. prosinca 2006.
559
00:22:32,464 --> 00:22:35,716
je li pacijent umro na tvom stolu
tijekom rutinske angioplastike?
560
00:22:35,750 --> 00:22:37,718
Prigovor, časni sude.
Relevantnost?
561
00:22:37,752 --> 00:22:38,919
Ono govori
njegovim kvalifikacijama
562
00:22:38,937 --> 00:22:40,054
kao vještak,
Časni sude.
563
00:22:40,088 --> 00:22:42,589
Ja ću dopustiti.
564
00:22:42,607 --> 00:22:44,391
Da, pacijent je umro.
565
00:22:44,425 --> 00:22:45,893
I bila je tužba zbog nesavjesnog liječenja
566
00:22:45,927 --> 00:22:47,361
podnesena protiv vas
zbog greške liječnika?
567
00:22:47,395 --> 00:22:48,529
Taj slučaj je zapečaćen.
568
00:22:48,563 --> 00:22:49,780
Nisam te pitao
ako je bio zapečaćen.
569
00:22:49,815 --> 00:22:51,866
Pitao sam je li zavedeno.
570
00:22:51,900 --> 00:22:53,033
Bilo je.
571
00:22:53,068 --> 00:22:54,985
- I nagodio se?
- Gotovo ništa...
572
00:22:55,036 --> 00:22:55,986
Prigovor, časni sude.
573
00:22:56,037 --> 00:22:57,238
Kreni na udar.
Slučaj je zapečaćen.
574
00:22:57,272 --> 00:22:58,672
Svjedok
nije dopušteno svjedočiti
575
00:22:58,707 --> 00:22:59,790
do detalja
tog naselja.
576
00:22:59,825 --> 00:23:00,908
Održano.
577
00:23:00,942 --> 00:23:02,910
Jeste li se bavili medicinom
od?
578
00:23:02,944 --> 00:23:05,246
Da, vježbao sam.
579
00:23:05,280 --> 00:23:07,631
Oprostite, ono što sam htio reći
jeste li izvršili operaciju,
580
00:23:07,666 --> 00:23:09,834
posao koji ste proveli sedam godina
trenirati?
581
00:23:09,885 --> 00:23:11,886
Ne.
582
00:23:11,920 --> 00:23:13,254
Što, gubitak povjerenja?
583
00:23:13,288 --> 00:23:14,555
Ne bi vam dopustili?
584
00:23:14,589 --> 00:23:15,622
Prigovor.
Nagađanje.
585
00:23:15,640 --> 00:23:17,457
Želim odgovor
na moje pitanje.
586
00:23:17,476 --> 00:23:18,926
Izabrao sam raditi druge stvari.
587
00:23:18,960 --> 00:23:20,177
Ostale stvari
koji ne uključuju priliku
588
00:23:20,228 --> 00:23:21,228
kako ubijaš ljude?
589
00:23:21,263 --> 00:23:22,629
- Prigovor!
- Povučen.
590
00:23:22,647 --> 00:23:24,131
Koji je vaš primarni izvor
prihoda?
591
00:23:24,149 --> 00:23:26,484
Radim kao vještak.
592
00:23:26,518 --> 00:23:27,818
Pa ti sada svjedoči
zaraditi za život,
593
00:23:27,853 --> 00:23:29,904
jer ne vjeruješ sebi
obaviti posao
594
00:23:29,938 --> 00:23:31,188
za koje ste bili obučeni?
595
00:23:31,239 --> 00:23:33,473
Mogu govoriti o činjenicama
ovog slučaja--
596
00:23:33,492 --> 00:23:34,742
Da, možete razgovarati s njima,
597
00:23:34,776 --> 00:23:35,910
ali kako bismo trebali vjerovati
vaše mišljenje o njima
598
00:23:35,944 --> 00:23:39,914
kad ti jasno
ne vjeruješ sebi?
599
00:23:45,253 --> 00:23:46,773
Izazvao si neke sumnje
o mom stručnjaku.
600
00:23:46,788 --> 00:23:48,706
To neće proći
ovaj slučaj odbačen.
601
00:23:48,757 --> 00:23:50,341
možda ne,
ali ako je to najbolji stručnjak
602
00:23:50,375 --> 00:23:51,855
možeš smisliti,
zatim vaš klijent
603
00:23:51,877 --> 00:23:53,660
upravo sam probao
kako će ovo suđenje ići.
604
00:23:53,678 --> 00:23:56,297
Moj klijent
neće odustati od ovog slučaja,
605
00:23:56,331 --> 00:23:59,967
a nisam ni ja.
606
00:24:00,001 --> 00:24:03,270
Pa, onda me tjerate
koristiti ovo.
607
00:24:03,305 --> 00:24:05,672
To je slika gospodina Foremana
na vjenčanju svoje kćeri.
608
00:24:05,690 --> 00:24:07,024
To je slika gospodina Foremana
pijenje alkohola
609
00:24:07,058 --> 00:24:08,609
na vjenčanju svoje kćeri.
610
00:24:08,643 --> 00:24:10,978
To je zdravica.
Bio je to jedan gutljaj.
611
00:24:11,012 --> 00:24:13,680
Jedan gutljaj dva sata prije njegovog
stent navodno neispravan.
612
00:24:13,698 --> 00:24:16,066
Alkohol je bio strogo zabranjen
nakon operacije,
613
00:24:16,117 --> 00:24:18,786
što ga čini odgovornim
za vlastitu smrt.
614
00:24:18,820 --> 00:24:20,187
Ovo je totalno uvijanje
od činjenica.
615
00:24:20,205 --> 00:24:21,789
Ne možete dokazati
ovo je uzrokovalo bilo što.
616
00:24:21,823 --> 00:24:23,223
Ne možete dokazati
bio je to samo jedan gutljaj,
617
00:24:23,241 --> 00:24:24,959
i nije bitno,
jer podnosim ovo,
618
00:24:24,993 --> 00:24:28,712
to je doprinos nemara,
i tvoj slučaj je nestao.
619
00:24:28,747 --> 00:24:31,832
A ti kažeš da sam čudovište.
620
00:24:31,866 --> 00:24:33,334
Biti čudovište bilo bi
stavljajući svog klijenta
621
00:24:33,368 --> 00:24:35,169
na postolju
i tjerajući je da svjedoči
622
00:24:35,203 --> 00:24:37,471
da je muževa smrt
bila njegova prokleta krivnja.
623
00:24:41,376 --> 00:24:42,409
Bok, Donna.
624
00:24:42,427 --> 00:24:44,595
Bok, Louis.
625
00:24:44,629 --> 00:24:46,847
Ja sam ništa
ako ne veliki čovjek,
626
00:24:46,881 --> 00:24:49,750
i nije me sram
da priznam kad sam u krivu.
627
00:24:49,768 --> 00:24:51,769
Imaš Mikeov transkript.
628
00:24:51,803 --> 00:24:54,188
Stigao jutros.
629
00:24:54,222 --> 00:24:55,889
Zamislite to,
Mike Ross je otišao na Harvard.
630
00:24:55,923 --> 00:24:57,924
Kakav šok.
Bio si u pravu.
631
00:24:57,942 --> 00:25:00,027
Nikad nisam trebao sumnjati u to.
632
00:25:00,061 --> 00:25:02,396
Znaš, jednostavno je teško
zamisliti svijet
633
00:25:02,430 --> 00:25:03,864
u kojem je Sheila napravila
ipak greška.
634
00:25:03,898 --> 00:25:05,532
Pa, baš je dobro
možeš ovo staviti u krevet
635
00:25:05,567 --> 00:25:06,567
jednom zauvijek.
636
00:25:06,601 --> 00:25:08,569
Da, vidiš, u tome je stvar.
637
00:25:08,603 --> 00:25:10,270
Ako je Sheilina kompetencija
je li to njoj važno,
638
00:25:10,288 --> 00:25:14,792
Moram joj reći o ovome,
kako bi ona to mogla popraviti.
639
00:25:14,826 --> 00:25:15,942
Znaš što, Louis?
640
00:25:15,960 --> 00:25:17,911
Palo mi je na pamet
nakon što smo razgovarali
641
00:25:17,945 --> 00:25:20,297
da sam jedini koji ima
popis suradnika
642
00:25:20,331 --> 00:25:22,132
koji je intervjuiran
s Harveyjem tog dana.
643
00:25:22,167 --> 00:25:24,585
To ne može biti točno,
644
00:25:24,619 --> 00:25:26,920
jer imam kopiju
s općeg poslužitelja.
645
00:25:26,954 --> 00:25:28,138
Dobili ste kopiju
maltretiranjem Benjamina
646
00:25:28,173 --> 00:25:30,457
u pristup mojim privatnim datotekama
s mog tvrdog diska.
647
00:25:30,475 --> 00:25:32,459
- To ne zvuči kao ja.
- Louis--
648
00:25:32,477 --> 00:25:33,977
U redu, uspio sam, ali to je bilo
samo zato što sam bila zabrinuta.
649
00:25:34,012 --> 00:25:37,097
Dakle, vaša briga vam daje
pravo na napad na moju privatnost?
650
00:25:37,131 --> 00:25:39,566
Ja--što?
Ne, to je bila samo datoteka.
651
00:25:39,601 --> 00:25:41,468
kako se usuđuješ
652
00:25:41,486 --> 00:25:43,404
Pretvaraš se da jesi
ovaj galantni čovjek.
653
00:25:43,438 --> 00:25:45,806
Pravite veliku predstavu o tome kako ste
nikad ne bi prešao u moje područje
654
00:25:45,824 --> 00:25:46,940
bez mog dopuštenja.
655
00:25:46,974 --> 00:25:48,659
ja sam galantan,
i nikad se ne bih usudio.
656
00:25:48,693 --> 00:25:50,744
Ne biste se usudili, jer
morao bi to učiniti mom licu.
657
00:25:50,779 --> 00:25:53,030
Ali nemate problema s lomljenjem
moje povjerenje iza leđa,
658
00:25:53,081 --> 00:25:55,148
i to ne samo da me ljuti,
659
00:25:55,166 --> 00:25:57,868
ali postavlja mi pitanje...
660
00:25:57,919 --> 00:26:00,320
Bilo da želim imati
odnos s tobom uopće.
661
00:26:00,338 --> 00:26:03,156
Tako mi je žao, Donna.
662
00:26:03,174 --> 00:26:04,675
Ne, Louis, znaš što...
663
00:26:04,709 --> 00:26:07,928
- Ne, ne, ne, Donna, žao mi je.
- Ne, ne mogu.
664
00:26:07,962 --> 00:26:09,263
- Ne, ne, ne, ne.
- Ne mogu--ne mogu čak--
665
00:26:09,297 --> 00:26:11,331
- Žao mi je, žao mi je.
- Ne, ššš! Ne govori.
666
00:26:11,349 --> 00:26:14,501
Ne mogu te ni pogledati
odmah sada.
667
00:26:14,519 --> 00:26:16,002
A ni ne znam
zašto ću ti ovo reći,
668
00:26:16,020 --> 00:26:17,554
ali ako si me razbjesnio
toliko,
669
00:26:17,605 --> 00:26:18,806
što ti misliš
Sheila će to učiniti
670
00:26:18,840 --> 00:26:21,675
kad joj kažeš
prekršio si njezino povjerenje?
671
00:26:21,693 --> 00:26:24,478
ha?
672
00:26:24,512 --> 00:26:26,864
u pravu si
673
00:26:26,898 --> 00:26:28,348
Hvala ti, Donna,
674
00:26:28,366 --> 00:26:31,902
za zaustavljanje vašeg bijesa
dovoljno dugo da mi pomogne spasiti
675
00:26:31,953 --> 00:26:34,288
jedini najvažniji
nemačji odnos
676
00:26:34,322 --> 00:26:37,157
mog života.
677
00:26:50,388 --> 00:26:52,806
- Netko je bio zločest dečko.
- Sheila.
678
00:26:52,841 --> 00:26:53,807
Mislio si
ne bih saznao?
679
00:26:53,842 --> 00:26:55,876
Nadao sam se da nećeš.
680
00:26:59,547 --> 00:27:02,048
Ako ste htjeli par
mog donjeg rublja,
681
00:27:02,066 --> 00:27:04,318
trebao si samo pitati.
682
00:27:04,352 --> 00:27:05,719
Oh, to, Sheila.
683
00:27:05,737 --> 00:27:07,721
Bože, što radiš ovdje?
684
00:27:07,739 --> 00:27:09,773
Zar nisi sretan što sam ovdje?
685
00:27:09,824 --> 00:27:12,159
Naravno, apsolutno.
686
00:27:12,193 --> 00:27:14,611
- Ne djeluješ sretno.
- Presretna sam.
687
00:27:14,662 --> 00:27:16,363
Ja sam samo, znaš...
Baš sam iznenađena.
688
00:27:16,397 --> 00:27:18,665
Ali svi ste nervozni
i znojna.
689
00:27:18,700 --> 00:27:20,534
Hajde, znaš
moji znojni kanali se uzbuđuju
690
00:27:20,568 --> 00:27:22,068
kad te vide.
Dobro.
691
00:27:22,086 --> 00:27:24,237
Budući da su vaši znojni kanali
radit će prekovremeno.
692
00:27:24,255 --> 00:27:25,839
Što?
693
00:27:27,292 --> 00:27:30,260
Chilton,
soba 305, večeras.
694
00:27:43,591 --> 00:27:44,758
Nisi trebao doći
695
00:27:44,776 --> 00:27:46,226
skroz ovamo
samo da odustanem od slučaja.
696
00:27:46,260 --> 00:27:49,196
Došao sam vam reći
radiš pogrešnu stvar.
697
00:27:49,230 --> 00:27:53,317
Ne treba mi predavanje
od tebe na dobro i krivo.
698
00:27:53,368 --> 00:27:54,735
Jednom ste me pitali
kako živim sama sa sobom.
699
00:27:54,769 --> 00:27:57,955
Pa, negdje usput,
Shvatio sam da imam izbora
700
00:27:57,989 --> 00:27:59,957
da ne budem sa strane
zbog čega sam se osjećao usrano.
701
00:27:59,991 --> 00:28:03,109
Sad si na toj strani.
Da, ne osjećam se govno.
702
00:28:03,127 --> 00:28:05,045
To je zato što ti pričaš
sam radiš svoj posao.
703
00:28:05,079 --> 00:28:06,630
A ja vam kažem
da nekoga maltretiraš
704
00:28:06,664 --> 00:28:07,831
koji zaslužuje vaše suosjećanje.
705
00:28:07,882 --> 00:28:10,918
Stvarno se želiš igrati
nasilnička karta?
706
00:28:10,952 --> 00:28:12,636
Moja baka je izgubljena
njezin sin jedinac.
707
00:28:12,670 --> 00:28:14,120
Iskoristio si njezinu tugu
protiv nje.
708
00:28:14,138 --> 00:28:15,923
Ovo nema nikakve veze
s tim.
709
00:28:15,957 --> 00:28:18,058
Vidi, znam, trebaš me
biti negativac--
710
00:28:18,092 --> 00:28:19,059
Ne, ne, ne, ne, ne.
711
00:28:19,093 --> 00:28:20,811
Ti si zlikovac.
712
00:28:20,845 --> 00:28:24,431
Pa, onda čestitam,
jer si upravo postao ja.
713
00:28:26,317 --> 00:28:29,436
o cemu pricas
714
00:28:31,823 --> 00:28:35,409
Tvoj otac je popio dva pića
u noći kada je ubijen.
715
00:28:35,443 --> 00:28:37,077
To je bio razlog zašto sam mogao
da dobiješ svoju baku
716
00:28:37,111 --> 00:28:38,695
namiriti se.
717
00:28:49,824 --> 00:28:51,625
Nije svaki dan
Izlazim iz lifta
718
00:28:51,659 --> 00:28:55,095
i nađi nekoga u mojoj firmi
zbog toga izgledam nizak.
719
00:28:55,129 --> 00:28:57,464
Dakle, vidjeli ste
naš najnoviji klijent?
720
00:28:57,498 --> 00:28:58,999
misliš
Scottiejev najnoviji klijent.
721
00:28:59,017 --> 00:29:00,717
Michael Phelps bi mogao biti
njen klijent,
722
00:29:00,768 --> 00:29:02,669
ali uzet ćemo Speedo.
723
00:29:02,687 --> 00:29:05,939
A zašto bi
natjerati me da se predomislim?
724
00:29:05,974 --> 00:29:07,774
Jer njihov honorar
vrijedi više od njezinog buy-ina.
725
00:29:07,809 --> 00:29:10,944
Još misliš
ovdje se radi o novcu.
726
00:29:10,979 --> 00:29:13,847
Rekao sam ovo Scottieju, a sada
Reći ću ti to.
727
00:29:13,865 --> 00:29:16,533
Imali smo previše prometa.
728
00:29:16,567 --> 00:29:17,851
Ne možemo više.
729
00:29:17,869 --> 00:29:20,020
Jessica, kažem ti
ona je unutra.
730
00:29:20,038 --> 00:29:21,521
Onda nije trebala
bilo kakvih problema s ulaganjem novca
731
00:29:21,539 --> 00:29:22,623
gdje su joj usta.
732
00:29:22,657 --> 00:29:23,874
Nije u redu.
733
00:29:23,908 --> 00:29:27,527
Harvey, vrijeme je
ti i ja smo razgovarali.
734
00:29:27,545 --> 00:29:28,829
ja znam
odakle dolaze bebe.
735
00:29:28,863 --> 00:29:31,214
Ali znate li kako parovi
ostati zajedno?
736
00:29:31,249 --> 00:29:32,699
Na što ciljaš?
737
00:29:32,717 --> 00:29:34,885
Kad smo Daniel i ja
preuzeo firmu,
738
00:29:34,919 --> 00:29:36,803
razgovarali smo od srca.
739
00:29:36,838 --> 00:29:39,139
Imao je filozofiju
po kojoj sam pristao živjeti.
740
00:29:39,173 --> 00:29:40,507
Daniel je bio govno.
741
00:29:40,541 --> 00:29:44,811
Ne znači
njegova je filozofija bila.
742
00:29:44,846 --> 00:29:46,263
ja slušam.
743
00:29:46,314 --> 00:29:48,882
Rekao mi je,
za partnerstvo u radu,
744
00:29:48,900 --> 00:29:52,069
mora postojati povjerenje između
broj jedan i broj dva.
745
00:29:52,103 --> 00:29:54,071
nemaš
složiti se sa mnom,
746
00:29:54,105 --> 00:29:56,657
ali moraš vjerovati
da te slušam,
747
00:29:56,691 --> 00:29:58,358
da moje odluke
su obrazloženi,
748
00:29:58,392 --> 00:30:00,360
i to radim
ono što mislim da je ispravno.
749
00:30:00,394 --> 00:30:01,411
Jessica--
750
00:30:01,446 --> 00:30:02,863
Ne možeš imati
dva predsjednika, Harvey.
751
00:30:02,897 --> 00:30:04,865
Sada sam odlučio vjerovati tebi
kad si rekao
752
00:30:04,899 --> 00:30:06,450
nisi htio biti
partner za upravljanje.
753
00:30:06,501 --> 00:30:07,701
Je li to istina ili nije?
754
00:30:07,735 --> 00:30:08,835
Bilo je.
755
00:30:08,870 --> 00:30:10,704
Onda te trebam
prihvatiti ovo.
756
00:30:10,738 --> 00:30:13,073
Što ako imam ideju
757
00:30:13,091 --> 00:30:16,209
gdje možda oboje možemo stići
što želimo?
758
00:30:19,013 --> 00:30:20,413
ja slušam.
759
00:30:25,019 --> 00:30:27,754
To se nikad nije dogodilo
meni prije.
760
00:30:27,772 --> 00:30:29,422
- U redu je.
- Ne, nije.
761
00:30:29,440 --> 00:30:31,975
Pad crnog jastreba.
762
00:30:32,026 --> 00:30:33,810
prije svega,
763
00:30:33,861 --> 00:30:35,428
to je nevjerojatan film,
i trebao bi biti ponosan
764
00:30:35,446 --> 00:30:37,280
da ste povezani
s njim.
765
00:30:37,315 --> 00:30:39,783
I kao drugo, mislim
Znam u čemu je problem.
766
00:30:39,817 --> 00:30:42,602
jesi li
767
00:30:42,620 --> 00:30:47,240
Radi se o onome što se dogodilo
u kartoteci.
768
00:30:47,274 --> 00:30:49,409
Slušaj, Sheila,
Ne mogu ti reći
769
00:30:49,443 --> 00:30:50,443
koliko je to vagalo
na mojem umu.
770
00:30:50,461 --> 00:30:52,612
Ne, shvaćam.
771
00:30:52,630 --> 00:30:56,633
Sad kad smo proglasili
naša ljubav,
772
00:30:56,667 --> 00:30:59,119
misliš na mene
kao dobra djevojka.
773
00:30:59,137 --> 00:31:01,088
I trebaš da budem loš.
774
00:31:01,122 --> 00:31:03,473
- Što?
- Stalno se događa.
775
00:31:03,508 --> 00:31:06,426
Sada smo u vezi,
i misliš da se to mijenja
776
00:31:06,460 --> 00:31:09,429
priroda
našeg seksualnog odnosa.
777
00:31:09,463 --> 00:31:12,015
Ali ovdje sam da vas uvjerim...
778
00:31:12,066 --> 00:31:13,316
Mogu biti loša.
779
00:31:13,351 --> 00:31:15,068
U redu, to nije zapravo
što--
780
00:31:15,103 --> 00:31:16,136
Lažljivac.
781
00:31:16,154 --> 00:31:17,237
opa
782
00:31:17,271 --> 00:31:18,939
Samo polako.
783
00:31:18,973 --> 00:31:20,741
Sad sam ozbiljan.
784
00:31:20,775 --> 00:31:23,476
Vi mislite
Ne mislim ozbiljno?
785
00:31:23,494 --> 00:31:26,696
Smrtno sam ozbiljan.
jao
786
00:31:26,748 --> 00:31:28,915
- Reci ponovno.
- Jao.
787
00:31:28,950 --> 00:31:29,983
ooh
788
00:31:30,001 --> 00:31:33,336
ooh
789
00:31:33,371 --> 00:31:35,705
Pa, što ti znaš?
790
00:31:35,757 --> 00:31:37,824
The Dark Knight Rises.
791
00:31:50,221 --> 00:31:52,172
- Išla je na to.
- Je li?
792
00:31:52,190 --> 00:31:53,473
Jedna kvaka.
793
00:31:53,507 --> 00:31:54,608
Što?
794
00:31:54,642 --> 00:31:56,693
Morate potpisati
željezni nekonkurent.
795
00:31:56,727 --> 00:31:58,478
Ne možete predstavljati
796
00:31:58,512 --> 00:32:00,513
sve Pearson Spectre klijente
ako odeš.
797
00:32:00,531 --> 00:32:03,850
- Uključujući Phelpsa?
- Uključujući Phelpsa.
798
00:32:03,868 --> 00:32:05,535
Kako je to drugačije
nego rano plaćanje?
799
00:32:05,570 --> 00:32:07,020
Drugačije je 1/2 milijuna dolara.
800
00:32:07,038 --> 00:32:08,205
Harvey.
801
00:32:08,239 --> 00:32:12,358
Scottie, ovo je najbolje
mi ćemo učiniti.
802
00:32:12,376 --> 00:32:14,244
Phelps donosi novac.
803
00:32:14,295 --> 00:32:16,529
Ali ako odeš
i odvedi ga,
804
00:32:16,547 --> 00:32:18,331
kakva korist od toga
učiniti Jessica?
805
00:32:18,365 --> 00:32:19,916
Jessica ili ti?
806
00:32:19,967 --> 00:32:22,202
šališ se
Ispitujete li me?
807
00:32:22,220 --> 00:32:24,204
Bio si poznat
manipulirati situacijama prije.
808
00:32:24,222 --> 00:32:27,507
Da je po mome,
Odrekao bih se tvog cijelog buy-ina.
809
00:32:27,541 --> 00:32:28,975
Sad znam
ti sereš.
810
00:32:29,010 --> 00:32:30,594
U pravu si, jesam.
811
00:32:30,645 --> 00:32:33,379
Zato pripremite svoj ček, jer
za šest mjeseci, platit ćete.
812
00:32:33,397 --> 00:32:36,399
Radimo li to stvarno?
813
00:32:41,939 --> 00:32:45,242
Potpišite.
Daj to Jessici.
814
00:32:45,276 --> 00:32:48,278
Sutra ćemo slaviti
s večerom kod mene.
815
00:32:51,899 --> 00:32:54,034
Gdje si ovo nabavio?
816
00:32:54,068 --> 00:32:56,002
Rinaldi.
817
00:32:56,037 --> 00:32:57,087
Mike, znam
što misliš,
818
00:32:57,121 --> 00:32:58,922
ali tvoj otac
nije bio legalno pijan.
819
00:32:58,956 --> 00:33:01,925
Da, ali nije bio trijezan
ili.
820
00:33:01,959 --> 00:33:03,910
A kako ja znam
ta dva pića nisu
821
00:33:03,928 --> 00:33:07,047
djelić sekunde
da nije trebao...
822
00:33:07,081 --> 00:33:08,682
ti ne znaš
da je ovo imalo
823
00:33:08,716 --> 00:33:10,217
bilo što učiniti
s nesrećom.
824
00:33:10,251 --> 00:33:13,687
Rachel, imaš li pojma
koliko sam puta poželio
825
00:33:13,721 --> 00:33:15,055
da nisu izašli
te noći
826
00:33:15,089 --> 00:33:16,523
ili koje su uzeli
drugačiji put kući
827
00:33:16,557 --> 00:33:18,091
ili bilo koji
od tisuću drugih stvari,
828
00:33:18,109 --> 00:33:20,777
ali jedna stvar--
jedna stvar koju nikad nisam poželio
829
00:33:20,811 --> 00:33:22,612
je li to moj otac
nije pio
830
00:33:22,647 --> 00:33:26,366
one noći kad je ubijen
od strane pijanca--
831
00:33:34,125 --> 00:33:37,878
Znam da nije bio savršen.
832
00:33:41,582 --> 00:33:43,633
Ali bio je.
833
00:33:45,636 --> 00:33:48,505
Bio mi je savršen i...
834
00:33:49,840 --> 00:33:50,807
ne želim
morati se čuditi
835
00:33:50,841 --> 00:33:52,842
ako je sve ovo njegova krivnja.
836
00:33:54,095 --> 00:33:55,061
Mikrofon.
837
00:33:57,965 --> 00:33:59,816
On samo pokušava
doći do tebe.
838
00:33:59,850 --> 00:34:02,018
Pa, stigao je do mene.
839
00:34:05,022 --> 00:34:07,023
Mislim, kako sam ja drugačiji
nego on, Rachel?
840
00:34:07,074 --> 00:34:09,859
Jer je
usrana tvrdnja.
841
00:34:12,446 --> 00:34:15,865
ne znam
842
00:34:15,917 --> 00:34:19,152
Znam da ću pobijediti.
843
00:34:22,089 --> 00:34:23,823
Ali ne znam.
844
00:34:24,718 --> 00:34:25,618
Ah, tu si.
845
00:34:25,619 --> 00:34:27,120
Posvuda sam te tražio.
Zašto?
846
00:34:27,527 --> 00:34:29,346
Samo sam se htjela ispričati
još jednom
847
00:34:29,347 --> 00:34:31,182
za prelazak praga
vašeg elektroničkog područja.
848
00:34:31,216 --> 00:34:32,716
U redu je, Louis.
849
00:34:32,734 --> 00:34:34,384
Ne, ne, prekršio sam
vaše glavno računalo.
850
00:34:34,402 --> 00:34:36,487
Nema isprike.
851
00:34:36,521 --> 00:34:38,055
Zašto ti je lice tako crveno?
852
00:34:38,073 --> 00:34:40,357
To je zato što si mi dao
najveći savjet na svijetu.
853
00:34:40,391 --> 00:34:42,159
o cemu pricas
854
00:34:42,194 --> 00:34:44,111
Recimo samo da nisam nikad
reći ću Sheili što sam učinio
855
00:34:44,162 --> 00:34:45,729
u toj sobi s kartotekama
te noći, ikada.
856
00:34:47,232 --> 00:34:50,000
Isprika prihvaćena.
857
00:34:50,035 --> 00:34:51,001
Sad me ispričajte,
858
00:34:51,036 --> 00:34:54,288
Moram staviti malo graška
na mom licu.
859
00:35:02,080 --> 00:35:05,182
Tvoj potez nije uspio.
Nisam išao u vrtlog.
860
00:35:05,217 --> 00:35:06,917
Nisam te pokušavao poslati
u vrtlog repa.
861
00:35:06,935 --> 00:35:08,269
Samo sam te pokušavao dobiti
razumjeti.
862
00:35:08,303 --> 00:35:11,522
Pa, razumijem.
863
00:35:11,556 --> 00:35:13,307
To ne znači
Prodat ću svog klijenta.
864
00:35:13,358 --> 00:35:14,692
Zašto smo onda ovdje?
865
00:35:14,726 --> 00:35:16,560
Želiš nekoga tužiti,
trebali biste tužiti ove ljude.
866
00:35:16,594 --> 00:35:18,262
Oni su ti
koji čine lijek
867
00:35:18,280 --> 00:35:20,231
taj je stent bio presvučen.
868
00:35:20,265 --> 00:35:22,900
A znate da medicina ima
nešto s ovim slučajem?
869
00:35:22,934 --> 00:35:24,434
Znam da postoji
što više dokaza protiv njih
870
00:35:24,452 --> 00:35:25,703
kao što postoji protiv mog klijenta.
871
00:35:25,737 --> 00:35:26,871
Eto zašto
upućuješ me tamo,
872
00:35:26,905 --> 00:35:29,773
jer nisu
vaš klijent.
873
00:35:29,791 --> 00:35:33,327
Znaš, ništa neće
vrati g. Foremana natrag.
874
00:35:33,378 --> 00:35:34,411
Baš kao da nema ništa
875
00:35:34,445 --> 00:35:37,781
to će donijeti
moji roditelji natrag.
876
00:35:39,217 --> 00:35:41,618
Ovo je najbolji način na koji mogu vidjeti
kako biste dobili kompenzaciju svog klijenta.
877
00:35:41,636 --> 00:35:43,888
Ako mislite da radite
prava stvar, nisi u pravu.
878
00:35:43,922 --> 00:35:46,307
Pokušavam pomoći,
879
00:35:46,341 --> 00:35:47,892
ali neću prodati
moj klijent van.
880
00:35:47,926 --> 00:35:50,728
To je pola mjere.
881
00:35:57,152 --> 00:36:00,938
U redu,
onda evo druge polovice.
882
00:36:00,972 --> 00:36:02,189
istaknuo sam
tvoja ahilova peta
883
00:36:02,240 --> 00:36:05,442
kada sam pronašao tu fotografiju,
i našla sam ga na fejsu.
884
00:36:05,476 --> 00:36:07,828
Učinite svom klijentu uslugu,
i neka ga skinu
885
00:36:07,862 --> 00:36:10,647
prije nego podignete tužbu.
886
00:36:13,318 --> 00:36:16,787
Dakle, odletjet ćeš natrag u
London, sredi svoj život,
887
00:36:16,821 --> 00:36:19,206
i vratiti se za dva tjedna.
888
00:36:19,257 --> 00:36:22,326
Ulaznice su rezervirane.
889
00:36:22,344 --> 00:36:25,329
Evo za
vaše novo partnerstvo.
890
00:36:25,347 --> 00:36:28,265
Imam samo jedno pitanje.
891
00:36:28,300 --> 00:36:31,018
Zašto baš Jessica
natjeraj me da pristanem na nešto
892
00:36:31,052 --> 00:36:33,637
to je standardni dio
vaših ugovora?
893
00:36:33,671 --> 00:36:35,856
Provjerio si me.
894
00:36:35,890 --> 00:36:39,643
Nisam te provjeravao.
ja sam temeljit.
895
00:36:39,677 --> 00:36:40,978
Koja je razlika?
896
00:36:41,012 --> 00:36:43,030
Prokletstvo, Harvey,
ne mijenjaj temu.
897
00:36:43,064 --> 00:36:46,567
Što si napravio?
898
00:36:46,618 --> 00:36:47,851
Predložio sam tvoj buy-in.
899
00:36:47,869 --> 00:36:50,154
znala sam.
Kupio si me.
900
00:36:50,188 --> 00:36:52,356
Nisam te kupio,
Kupio sam nam vrijeme.
901
00:36:52,374 --> 00:36:55,993
To je odgovor odvjetnika,
i to je sranje.
902
00:36:56,027 --> 00:36:57,328
Kako si to mogao učiniti?
903
00:36:57,362 --> 00:36:59,463
Scottie, ti glumiš
kao da sam nekoga ubio.
904
00:36:59,497 --> 00:37:00,664
Nisam.
905
00:37:00,698 --> 00:37:03,801
Platili ste tako da
Mogao bih spavati s tobom
906
00:37:03,835 --> 00:37:06,170
i biti ovdje u isto vrijeme!
907
00:37:06,204 --> 00:37:08,005
Znaš li što me to čini?
Sretan?
908
00:37:08,039 --> 00:37:10,057
- To nije smiješno.
- Nisam to htio biti.
909
00:37:10,091 --> 00:37:12,176
platio sam
jer želim da ostaneš.
910
00:37:12,210 --> 00:37:14,428
Uspjela sam
kao romantična gesta.
911
00:37:14,479 --> 00:37:15,729
Da, pa,Zgodna žena
možda je bio romantični film,
912
00:37:15,764 --> 00:37:16,981
ali Julia Roberts
još uvijek bila kurva.
913
00:37:17,015 --> 00:37:18,849
Sada se ti popni
s filmskom referencom?
914
00:37:18,883 --> 00:37:19,984
Harvey, možeš li zamisliti
kako se zbog toga osjećam
915
00:37:20,018 --> 00:37:21,435
saznati to?
916
00:37:21,486 --> 00:37:23,237
Pa, što ti
želiš li reći, ha?
917
00:37:23,271 --> 00:37:25,105
Nisam savršen u ovome,
918
00:37:25,156 --> 00:37:28,275
i ne moraš vjerovati
to je bilo romantično,
919
00:37:28,326 --> 00:37:30,527
ali bilo bi lijepo da ti
vjerovao da sam mislio da jest.
920
00:37:30,561 --> 00:37:32,663
Harvey, bilo bi
bili romantični
921
00:37:32,697 --> 00:37:35,232
da si me molio da ostanem
kada se Jessica nije micala,
922
00:37:35,250 --> 00:37:36,700
ali ovo,
ovo nije romantično.
923
00:37:36,734 --> 00:37:37,901
Ovo je manipulativno.
924
00:37:37,919 --> 00:37:39,420
Htio si uzeti
posao negdje drugdje.
925
00:37:39,454 --> 00:37:41,038
eto što
čini manipulativnim!
926
00:37:41,072 --> 00:37:42,840
Hoćeš li mi reći da jesi
nikad nisi manipulirao sa mnom?
927
00:37:42,874 --> 00:37:44,124
Ne otkad sam se vratio.
928
00:37:44,175 --> 00:37:45,575
Morao sam naučiti na teži način,
929
00:37:45,593 --> 00:37:49,513
i bojim se da
ti to uopće nisi naučio.
930
00:37:49,547 --> 00:37:50,881
Pa ti kažeš
ja sam seronja?
931
00:37:50,915 --> 00:37:53,083
Da, to je ono što govorim,
da si seronja,
932
00:37:53,101 --> 00:37:54,385
ali ono što zapravo govorim
933
00:37:54,419 --> 00:37:57,354
je da moramo početi
biti iskreni jedni prema drugima.
934
00:37:57,389 --> 00:38:00,924
- O svemu?
- Sve.
935
00:38:07,949 --> 00:38:09,233
Znate taj papir
morao si ponoviti,
936
00:38:09,267 --> 00:38:10,951
jer profesor Gunn
rekao da ga nikad nije dobio?
937
00:38:10,985 --> 00:38:12,202
Mmhmm.
938
00:38:12,237 --> 00:38:13,270
Nikad ga nije dobio.
939
00:38:13,288 --> 00:38:14,822
Kučkin sin.
940
00:38:14,873 --> 00:38:16,073
Kako sam mogao znati
941
00:38:16,107 --> 00:38:17,074
nisi ga spremio
na vaš tvrdi disk?
942
00:38:17,108 --> 00:38:18,375
Zato što sam ti to rekao.
943
00:38:18,410 --> 00:38:21,912
Znaš da ne slušam
kad govoriš stvari.
944
00:38:24,499 --> 00:38:26,250
Ti si seronja.
945
00:38:26,284 --> 00:38:28,001
Ovo je dobro.
946
00:38:28,053 --> 00:38:30,220
Iskrenost je dobra.
947
00:38:30,255 --> 00:38:31,922
rekao sam Rebecci Carlin
bio si gay.
948
00:38:31,956 --> 00:38:33,724
Svejedno je spavala sa mnom.
949
00:38:33,758 --> 00:38:36,293
Jednom.
950
00:38:36,311 --> 00:38:37,394
Da.
951
00:38:37,429 --> 00:38:39,396
Zašto je samo
jednom spavati sa mnom?
952
00:38:39,431 --> 00:38:42,850
Jer sam i njoj rekao
da si imao rakove.
953
00:38:42,901 --> 00:38:46,303
To nije cool.
954
00:38:48,973 --> 00:38:50,140
Ovo je dobro.
955
00:38:50,158 --> 00:38:52,642
jeste.
956
00:38:52,660 --> 00:38:55,696
Ja sam u ovome, Scottie.
957
00:38:55,747 --> 00:38:58,315
U redu.
958
00:38:58,333 --> 00:39:01,001
I ja sam.
959
00:39:03,538 --> 00:39:06,673
Pa, da vidimo što imaš,
Michael James Ross.
960
00:39:06,708 --> 00:39:08,342
Magna cum laude.
961
00:39:09,961 --> 00:39:12,662
Tako da gospodin Pametnjaković nije mogao
čak i upravljati summa cum laude?
962
00:39:12,680 --> 00:39:16,967
Da, dobro, pa što
ako ni ja ne bih mogao?
963
00:39:17,001 --> 00:39:18,685
Što? Nema recenzije zakona?
964
00:39:18,720 --> 00:39:21,054
Pa, ili te nisu pitali,
ili nisi služio.
965
00:39:21,106 --> 00:39:23,390
U svakom slučaju, pobjeđujem.
966
00:39:23,441 --> 00:39:25,559
"A."
967
00:39:25,610 --> 00:39:27,611
"A."
968
00:39:27,645 --> 00:39:29,696
B-plus u međunarodnom pravu?
969
00:39:29,731 --> 00:39:33,617
Oh, daj, prošao sam taj razred
zatvorenih očiju.
970
00:39:33,651 --> 00:39:35,569
"A" u ugovorima.
To je legalno.
971
00:39:35,620 --> 00:39:39,823
A-minus u planiranju nekretnine?
972
00:39:39,857 --> 00:39:42,993
Podsjeti me da ne umrem bez testamenta
s Mikeom Rossom u blizini.
973
00:39:56,641 --> 00:39:58,258
Mjerna traka,
kako je traženo.
974
00:39:58,309 --> 00:39:59,643
Izgledaš jako uzbuđeno.
975
00:39:59,677 --> 00:40:01,345
- Dug dan.
- znam
976
00:40:01,379 --> 00:40:02,513
Ima li šanse
možemo staviti ovo,
977
00:40:02,547 --> 00:40:03,847
možda odemo na večeru?
978
00:40:03,881 --> 00:40:08,435
Mogli bismo, ili mogli prihvatiti
da zajedno žive
979
00:40:08,486 --> 00:40:13,390
ponekad znači da moramo
samo otresi naše usrane dane
980
00:40:13,408 --> 00:40:15,859
i baviti se stvarima
poput pregovora o namještaju.
981
00:40:15,893 --> 00:40:17,027
Da, to ne zvuči
982
00:40:17,061 --> 00:40:18,541
kao ništa
Želim uopće prihvatiti.
983
00:40:18,563 --> 00:40:20,063
Šteta.
984
00:40:20,081 --> 00:40:22,866
Ovo je sada tvoj život.
985
00:40:22,900 --> 00:40:25,169
Rachel, gledaj, pokušavam...
986
00:40:28,573 --> 00:40:32,742
Rekla si da se tvoj tata sviđa
slaviti male stvari,
987
00:40:32,760 --> 00:40:35,712
i mislio sam da možda mi
treba i to početi raditi.
988
00:40:35,746 --> 00:40:38,382
Misliš kao
pregovori oko namještaja?
989
00:40:38,416 --> 00:40:42,853
Mmm, mislim
naš prvi spoj.
990
00:40:42,887 --> 00:40:44,521
Znači li to da nisam
hoćeš li moći nešto pojesti?
991
00:40:44,556 --> 00:40:46,773
Jer mi se ništa nije svidjelo
na meniju te večeri.
992
00:40:46,808 --> 00:40:49,226
To nije bio naš prvi spoj.
993
00:40:49,260 --> 00:40:53,614
Naš prvi spoj
bio u pravnoj knjižnici.
994
00:40:53,648 --> 00:40:56,700
- Sushi.
- Sushi.
995
00:40:56,734 --> 00:40:58,869
To mi je bio prvi slučaj.
996
00:40:58,903 --> 00:41:00,871
ja znam
997
00:41:00,905 --> 00:41:03,624
Oh, bila si tako zelena.
998
00:41:03,658 --> 00:41:05,542
Harvey je ušao i rekao nam
da prestanem igrati nogicu.
999
00:41:05,577 --> 00:41:06,960
Oh, sjećam se toga.
1000
00:41:06,995 --> 00:41:09,112
Želio sam učiniti puno više
nego se igrati s tobom.
1001
00:41:09,130 --> 00:41:10,214
ja znam
1002
00:41:10,248 --> 00:41:11,665
Uhvatio sam te kako buljiš u mene
pet puta.
1003
00:41:11,716 --> 00:41:13,250
Oh, pa pretpostavljam da nisi
onda uhvati sva ostala vremena.
1004
00:41:13,284 --> 00:41:15,469
Jesam, samo sam ti pokušavao dopustiti
izvan udice.
1005
00:41:15,503 --> 00:41:18,722
Rachel...
1006
00:41:18,756 --> 00:41:19,790
Ovo je savršeno.
1007
00:41:19,824 --> 00:41:22,593
Ne još.
1008
00:41:29,767 --> 00:41:32,436
Sada je.
1009
00:41:32,470 --> 00:41:33,687
Pa gdje je stolica?
1010
00:41:33,738 --> 00:41:35,188
Ne.
1011
00:41:41,996 --> 00:41:43,413
Htio si me vidjeti?
1012
00:41:43,448 --> 00:41:46,316
Profesora Gerarda
sat pravne etike - prihvaćate li ga?
1013
00:41:46,334 --> 00:41:47,651
Naravno,
svi su ga morali uzeti.
1014
00:41:47,669 --> 00:41:48,669
Što si dobio?
1015
00:41:48,703 --> 00:41:51,655
Ubio ga.
Dobio sam peticu minus.
1016
00:41:51,673 --> 00:41:52,923
iz znatiželje,
1017
00:41:52,957 --> 00:41:54,675
jeste li ikada čuli za nekoga
jesi li ikada dobio A-plus?
1018
00:41:54,709 --> 00:41:56,426
Što? Ne.
1019
00:41:56,461 --> 00:41:58,178
Nikada nije poznat
dajući više od "A."
1020
00:41:58,212 --> 00:41:59,630
On ne vjeruje u to.
1021
00:41:59,664 --> 00:42:02,666
Hvala ti, Simone.
To bi bilo sve.
1022
00:42:02,691 --> 00:42:07,691
== sinkronizacija, ispravio elderman ==
@starješina_čovjek
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
74493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.