All language subtitles for Suits - 3x11 - Buried Secrets.720p HDTV.en-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,507 --> 00:00:02,776 ne poznajem nikoga koji je ikada napravio 2 00:00:02,777 --> 00:00:04,678 na daljinu odnos rad. 3 00:00:04,696 --> 00:00:06,656 Ali ne mogu stajati da sam te stavio u ovu poziciju, 4 00:00:06,681 --> 00:00:08,415 i jedini put Vidim iz ovoga 5 00:00:08,450 --> 00:00:11,035 je za vas da idete na Stanford. 6 00:00:11,069 --> 00:00:13,954 Dođi za mnom, Tanner. Zbog toga ste ovdje. 7 00:00:13,989 --> 00:00:15,239 Tebi je zapravo stalo do nje. 8 00:00:15,290 --> 00:00:16,790 Misliš da nije rekao neke stvari tamo 9 00:00:16,825 --> 00:00:18,325 to je i mene pogodilo? 10 00:00:18,359 --> 00:00:20,211 Pa, neću ih spominjati, jer upravo sada, 11 00:00:20,245 --> 00:00:21,462 moramo se držati zajedno. 12 00:00:21,496 --> 00:00:23,363 Držeći se zajedno znači govoriti istinu. 13 00:00:23,381 --> 00:00:25,666 Ne mogu stajati vidjeti ih kako dolaze za tobom. 14 00:00:25,700 --> 00:00:26,884 Misliš da to ne mogu podnijeti! 15 00:00:26,918 --> 00:00:28,252 Vidi, ne slušaš meni, u redu? 16 00:00:28,303 --> 00:00:29,703 Ne mogu to podnijeti! 17 00:00:29,721 --> 00:00:30,721 Ako sve što želite učiniti radi sa mnom, 18 00:00:30,755 --> 00:00:32,372 Mogu naći posao negdje drugdje. 19 00:00:32,390 --> 00:00:35,142 Scottie, nije tako sve što želim. 20 00:00:35,176 --> 00:00:36,176 Onda reci. 21 00:00:36,210 --> 00:00:38,095 Želim te u svom životu. 22 00:00:38,146 --> 00:00:39,513 Ne želim da ode, 23 00:00:39,547 --> 00:00:41,381 i nema ništa Mogu učiniti oko toga. 24 00:00:41,399 --> 00:00:42,683 Završio sam svoj popis. 25 00:00:42,717 --> 00:00:44,384 I? 26 00:00:44,402 --> 00:00:45,402 ostaješ? 27 00:00:45,437 --> 00:00:48,939 Samo me pokušaj zaustaviti. 28 00:00:48,990 --> 00:00:53,077 Ovo mjesto ima sve Dosje studenta prava na Harvardu. 29 00:00:53,111 --> 00:00:55,946 Ne dirajte bilo koju od datoteka ovdje. 30 00:00:55,997 --> 00:00:58,666 Mike Ross-- on nije ovdje. 31 00:01:10,912 --> 00:01:12,079 o cemu razmisljas 32 00:01:12,097 --> 00:01:14,431 izgledaš prekrasno 33 00:01:14,466 --> 00:01:16,383 Hvala. 34 00:01:16,417 --> 00:01:17,918 o cemu razmisljas 35 00:01:17,936 --> 00:01:19,853 To je tvoj namještaj stvarno staro. 36 00:01:19,888 --> 00:01:22,856 Mislim da si riječ traži se "antikvitet". 37 00:01:22,891 --> 00:01:26,393 To nije riječ, i ovaj kauč je Ikea oko 1994. 38 00:01:26,427 --> 00:01:27,778 U redu, shvaćam. 39 00:01:27,812 --> 00:01:30,281 Pa ustaješ rano samo zato može izvršiti temeljitu kritiku 40 00:01:30,315 --> 00:01:31,615 mog namještaja? 41 00:01:31,650 --> 00:01:35,486 Zapravo, rano sam ustao, kako bih mogao shvatiti 42 00:01:35,537 --> 00:01:39,039 ako ima nečega ovdje s kojom bih mogao živjeti. 43 00:01:41,793 --> 00:01:44,111 Ah...oprosti - želiš li useliti zajedno? 44 00:01:44,129 --> 00:01:45,829 Da, mislim, ako ponuda i dalje vrijedi. 45 00:01:45,880 --> 00:01:49,333 zajebavaš me? 46 00:01:49,384 --> 00:01:50,801 Dakle, je li to da? 47 00:01:50,835 --> 00:01:53,754 Oh, ne, ovo je da. 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,144 shvatio sam što možemo donijeti. 49 00:02:00,178 --> 00:02:01,512 - Što? - Ti. 50 00:02:01,563 --> 00:02:03,347 Panda, ovdje. 51 00:02:03,398 --> 00:02:05,099 To mi je najdraže umjetničko djelo. 52 00:02:05,133 --> 00:02:07,151 To nije umjetnost. 53 00:02:07,185 --> 00:02:08,969 Baka mi je to dala. 54 00:02:08,987 --> 00:02:10,104 Oh, volim to. Panda može doći. 55 00:02:10,138 --> 00:02:11,105 I stolac. 56 00:02:11,139 --> 00:02:12,740 Oh. 57 00:02:12,774 --> 00:02:13,741 To je bilo Grammyna omiljena stolica. 58 00:02:13,775 --> 00:02:14,975 Ja ne--Ja ne-- 59 00:02:14,993 --> 00:02:16,643 Ne, ne, ne, ne, ne, Kažem ti, Rachel, 60 00:02:16,661 --> 00:02:19,813 sjedila je na toj stolici svake nedjelje 61 00:02:19,831 --> 00:02:22,649 i popij njenu vruću šalicu Hersheyjevog kakaa 62 00:02:22,667 --> 00:02:25,002 i reci mi sve o odrastanju 63 00:02:25,036 --> 00:02:27,320 na zločestim ulicama iz Philadelphije. 64 00:02:27,339 --> 00:02:30,157 Kad lažeš, pokušajte s manje detalja. 65 00:02:30,175 --> 00:02:31,158 shvaćam 66 00:02:42,670 --> 00:02:44,638 Mene tražite? 67 00:02:44,672 --> 00:02:47,174 Ne. 68 00:02:47,192 --> 00:02:50,177 Žena koju tražim je puno više u mom krevetu. 69 00:02:50,195 --> 00:02:53,313 Što da kažem? Moj raspored ne staje ni za koga. 70 00:02:53,347 --> 00:02:57,534 Da, ali imamo malo nedovršeno... 71 00:02:57,569 --> 00:03:00,120 posao. 72 00:03:00,155 --> 00:03:02,623 Sinoć se ne bih javio "nedovršeno". 73 00:03:02,657 --> 00:03:05,659 I ne bih to nazvao "posao". 74 00:03:09,581 --> 00:03:12,532 Govorio sam o doručku. 75 00:03:12,550 --> 00:03:14,501 Harvey Spectre priprema doručak? 76 00:03:14,535 --> 00:03:16,003 Nikada nisi čuo specijalnog Spectrea? 77 00:03:16,037 --> 00:03:17,805 Mislim da sam upravo imao poseban Spectre. 78 00:03:17,839 --> 00:03:18,806 Oh, ne, ne, ne, ne. 79 00:03:18,840 --> 00:03:20,924 Specijalni Spectre je... Da pogodim. 80 00:03:20,975 --> 00:03:24,895 To su dva jaja, lako, 81 00:03:24,929 --> 00:03:28,148 sa strane "Scottie, Želim te u svom životu." 82 00:03:28,183 --> 00:03:29,566 Slanina. 83 00:03:29,601 --> 00:03:31,935 I sad se premišljam stvar "u mom životu". 84 00:03:31,986 --> 00:03:35,072 Oh, ne, vidio sam ti lice. Imao si ozbiljno lice. 85 00:03:35,106 --> 00:03:37,491 „Scottie, želim te u mom životu. 86 00:03:37,525 --> 00:03:40,611 Scottie... Želim te u svom životu." 87 00:03:40,662 --> 00:03:43,363 znaš što Ne zaslužuješ moju slaninu. 88 00:03:43,397 --> 00:03:46,733 Oh, to je u redu, jer ionako moram ići. 89 00:03:46,751 --> 00:03:48,202 Gdje biste mogli ići? Nezaposlen si. 90 00:03:48,236 --> 00:03:51,071 Pa, zapravo vrhunski odvjetnička tvrtka mi je ponudila posao 91 00:03:51,089 --> 00:03:52,539 sinoć, i mislio sam da bi to moglo biti najbolje 92 00:03:52,573 --> 00:03:54,541 ako pregovaram o uvjetima mog dogovora 93 00:03:54,575 --> 00:03:57,511 s partnerom Ne spavam s. 94 00:03:57,545 --> 00:04:00,914 Postoji mali problem s tim planom. 95 00:04:03,301 --> 00:04:05,385 Ponudio si joj posao prije razgovora sa mnom? 96 00:04:05,419 --> 00:04:08,555 Nisam joj ponudio posao. Pitao sam je želi li jednu. 97 00:04:08,589 --> 00:04:11,108 Nisam htio gubiti Vaše vrijeme, i za zapisnik, 98 00:04:11,142 --> 00:04:12,182 bili bismo sretni da je imamo. 99 00:04:12,193 --> 00:04:13,527 ja to znam 100 00:04:13,561 --> 00:04:15,395 Ali moje pitanje nije zašto bih je želio ovdje, 101 00:04:15,429 --> 00:04:16,780 zato biste htjeli ona ovdje. 102 00:04:16,815 --> 00:04:20,567 Ona je najbolja odvjetnica koju znam, poslije mene. 103 00:04:20,601 --> 00:04:21,768 I tebe. 104 00:04:21,786 --> 00:04:22,986 Spavaš li s njom? 105 00:04:23,037 --> 00:04:24,538 Oprostite? 106 00:04:24,572 --> 00:04:26,156 Vi imate povijest sa ovom ženom, 107 00:04:26,207 --> 00:04:27,541 pa samo želim znati 108 00:04:27,575 --> 00:04:29,376 radiš li ovo jer ti je žao 109 00:04:29,410 --> 00:04:30,494 ili zato što želite platiti njezina leđa 110 00:04:30,545 --> 00:04:31,962 ili zato što je voliš ili što? 111 00:04:31,996 --> 00:04:33,964 - To se tebe ne tiče. - To je moj posao. 112 00:04:33,998 --> 00:04:36,250 To je doslovno moj posao. 113 00:04:39,304 --> 00:04:41,805 Želim vezu s njom. 114 00:04:41,840 --> 00:04:42,973 Pa, drago mi je zbog tebe. 115 00:04:43,007 --> 00:04:45,125 Nadam se da ćete vas dvoje uspjeti. Hvala. 116 00:04:45,143 --> 00:04:46,626 Pretvarat ću se da si to mislio. 117 00:04:46,644 --> 00:04:48,262 Vaš rekord nije super. 118 00:04:48,296 --> 00:04:50,297 Imali ste tri imena partnera u dvije godine. 119 00:04:50,315 --> 00:04:51,798 Hajdemo razgovarati o vašim problemima s obvezama. 120 00:04:51,816 --> 00:04:52,933 ne pitam te 121 00:04:52,967 --> 00:04:55,402 dati moje probleme s obvezom kutni ured. 122 00:04:55,436 --> 00:04:56,937 Ne trebaš joj dati kutni ured. 123 00:04:56,971 --> 00:04:58,238 Svaki obični ured će poslužiti. 124 00:04:58,273 --> 00:05:00,440 Harvey, shvaćam. 125 00:05:00,474 --> 00:05:03,476 Ona je ulov za tebe i za ovu firmu. 126 00:05:03,495 --> 00:05:05,015 Ali što se dogodi kad vas dvoje prekinete? 127 00:05:05,029 --> 00:05:07,281 Tko kaže hoćemo li prekinuti? 128 00:05:10,651 --> 00:05:14,321 ♪ Vidi novac, želim ostati na tvom obroku ♪ 129 00:05:14,339 --> 00:05:17,657 ♪ uzmi još jedan komad pite za tvoju ženu ♪ 130 00:05:17,675 --> 00:05:20,827 ♪ svi žele znati kakav je osjećaj ♪ 131 00:05:20,845 --> 00:05:24,515 ♪ svi žele vidjeti kako je to ♪ 132 00:05:24,549 --> 00:05:27,500 ♪ živi u košnici po vašem mišljenju ♪ 133 00:05:27,519 --> 00:05:30,905 ♪ ja i gospođa tako zauzet, zauzet zarađivanjem novca ♪ 134 00:05:30,906 --> 00:05:34,905 ♪ Odijela 3x11 ♪ Zakopane tajne Izvorni datum emitiranja 6. ožujka 2014 135 00:05:34,906 --> 00:05:38,412 ♪ sve to vrijeme zamisli ovo ♪ 136 00:05:38,512 --> 00:05:40,314 ♪ the greenback boogie 137 00:05:40,315 --> 00:05:45,315 == sinkronizacija, ispravljeno 00:05:48,233 Foreman protiv Heart Med-- Ja to želim. 139 00:05:48,251 --> 00:05:49,501 „Dobro jutro, Harvey. 140 00:05:49,535 --> 00:05:50,619 Što mogu učiniti za vas danas?" ja sam ozbiljan 141 00:05:50,670 --> 00:05:51,787 Oni se zalažu za nagodbu 142 00:05:51,838 --> 00:05:52,788 jer poznaju našeg klijenta može si to priuštiti. 143 00:05:52,839 --> 00:05:54,873 Znam da jesu. 144 00:05:54,907 --> 00:05:56,091 Nisi ni pogledao kod datoteke. 145 00:05:56,125 --> 00:05:57,408 Moje ime je na vratima. 146 00:05:57,427 --> 00:05:58,710 Misliš da ne znam naši slučajevi? 147 00:05:58,744 --> 00:06:00,245 Pa zašto se nagodujemo? 148 00:06:00,263 --> 00:06:01,463 Jer bez obzira o meritumu ovog slučaja, 149 00:06:01,514 --> 00:06:02,681 nije vrijedno našeg vremena. 150 00:06:02,715 --> 00:06:04,216 Harvey, slušaj... 151 00:06:04,250 --> 00:06:06,084 Interni odvjetnik Heart Med-a pregovarao o ovome 152 00:06:06,102 --> 00:06:09,187 jer ih loš PR košta više od naselja. 153 00:06:09,222 --> 00:06:10,439 Morali bismo uzeti stvar otpušten da se isplati, 154 00:06:10,473 --> 00:06:11,556 a to se neće dogoditi. 155 00:06:11,590 --> 00:06:14,025 Odvjetnik je Nick Rinaldi. 156 00:06:14,060 --> 00:06:16,140 - Tko je dovraga Nick Rinaldi? - Ne sjećaš se? 157 00:06:16,145 --> 00:06:18,947 Imao sam 11 godina, mali dječak, nemoćan. 158 00:06:18,981 --> 00:06:20,699 Gledao sam kako kuha moje roditelje živi s nekoliko dolara. 159 00:06:20,733 --> 00:06:22,484 Da. 160 00:06:22,535 --> 00:06:23,869 Neću dopustiti taj komad od sranja dobiti peni od nas. 161 00:06:23,903 --> 00:06:27,605 Rekao sam da. 162 00:06:27,623 --> 00:06:29,074 Hvala, Harvey. 163 00:06:29,108 --> 00:06:30,742 Želiš mi zahvaliti, 164 00:06:30,776 --> 00:06:34,379 zašto ne odeš tući sranje od ovog tipa? 165 00:06:36,299 --> 00:06:38,834 Ponedjeljak, 14.20 sati. 166 00:06:40,619 --> 00:06:42,954 Ova zagonetka prži rupu u mom mozgu. 167 00:06:42,972 --> 00:06:45,257 razmisli. 168 00:06:45,291 --> 00:06:46,457 Logički. 169 00:06:46,476 --> 00:06:50,428 Mislim, Sheila je profesionalna i pedantan 170 00:06:50,462 --> 00:06:52,981 i prekrasno analno, 171 00:06:53,015 --> 00:06:54,766 a ako ona to kaže ništa gubi se na mjestu 172 00:06:54,800 --> 00:06:56,985 u njenom unutrašnjem svetištu, onda joj vjerujem, 173 00:06:57,019 --> 00:07:00,071 koji ostavlja opciju nacionalne sigurnosti. 174 00:07:02,108 --> 00:07:04,276 Je li Mike Ross CIA? 175 00:07:04,310 --> 00:07:05,944 Molim. 176 00:07:05,978 --> 00:07:07,696 Postoji bolja šansa da je Esther u KGB-u. 177 00:07:07,747 --> 00:07:09,114 Mislim, mogu pitati Sheilu, 178 00:07:09,148 --> 00:07:12,000 ako više nisam drag mojih testisa, koji-- 179 00:07:12,034 --> 00:07:15,003 čekaj sekundu, nedostaju testisi, nedostaje turpija. 180 00:07:15,037 --> 00:07:18,990 Ne može nedostajati ako ne postoji. 181 00:07:19,008 --> 00:07:22,660 Sranje. 182 00:07:22,678 --> 00:07:25,597 Što ako Mike Ross nikad ne ode uopće na Harvard? 183 00:07:25,631 --> 00:07:29,134 Što ako je samo otišao u neki usrana treća pravna škola, 184 00:07:29,168 --> 00:07:32,687 poput Fordhama ili Arizone State? 185 00:07:32,722 --> 00:07:34,439 "Da, hej, brate. 186 00:07:34,473 --> 00:07:36,191 „Da, ne, vidimo se na zabavi. 187 00:07:36,225 --> 00:07:37,642 “Neću učiti za bar. 188 00:07:37,676 --> 00:07:39,644 "Prokleto čisto, tako je, bros prije hos. 189 00:07:39,678 --> 00:07:41,346 Oh, da, znaš..." u redu, dosta je. 190 00:07:41,364 --> 00:07:47,285 Mokrio je izravno u naš netaknuti bazen elite. 191 00:07:47,320 --> 00:07:49,905 Bio je--oh, jebi ga, gasi se. 192 00:07:49,956 --> 00:07:51,072 Norma, jako brzo, 193 00:07:51,123 --> 00:07:52,824 Trebam te da uzmeš paket punjivih AAA-- 194 00:07:52,858 --> 00:07:53,992 sranje, vani je. 195 00:07:54,026 --> 00:07:57,362 Pa pretpostavljam da samo pričam prema sebi. 196 00:07:57,380 --> 00:08:00,999 Harvey me uvjerio, pa krenimo na to. 197 00:08:01,033 --> 00:08:03,802 - Želim naknadu za preseljenje. - Gotovo. 198 00:08:03,836 --> 00:08:05,170 I povećanje od 10%. na moj bonus za potpisivanje. 199 00:08:05,204 --> 00:08:06,838 7%. 200 00:08:06,872 --> 00:08:08,139 Dao si Harveyu 10%. 201 00:08:08,174 --> 00:08:10,725 Misliš li da vrijediš koliko i Harvey? 202 00:08:10,760 --> 00:08:11,876 Manja sam bol u dupe. 203 00:08:11,894 --> 00:08:14,512 10% jeste. 204 00:08:14,546 --> 00:08:16,147 Sada nitko nikad ne otvara s velikim stvarima, 205 00:08:16,182 --> 00:08:18,149 pa zašto mi ne kažeš što zapravo tražiš? 206 00:08:18,184 --> 00:08:20,018 Znaš što tražim. 207 00:08:20,052 --> 00:08:22,654 Naziv firme je Pearson Spectre. 208 00:08:22,688 --> 00:08:24,906 Promijenjeno je previše puta, i neće se opet promijeniti. 209 00:08:24,941 --> 00:08:27,692 Nikada? 210 00:08:27,726 --> 00:08:29,194 Nikad ne kažem nikad. 211 00:08:29,228 --> 00:08:31,830 - To je sve što tražim. - Naravno. 212 00:08:31,864 --> 00:08:35,367 Uostalom, tko zna gdje od nas će biti za nekoliko godina? 213 00:08:35,401 --> 00:08:37,235 Ti, ja, Harvey. 214 00:08:37,253 --> 00:08:39,237 Mislim da smo se samo promijenili predmet. 215 00:08:39,255 --> 00:08:41,456 Jesmo. 216 00:08:41,507 --> 00:08:45,176 Sada je vrijeme da ti kažem što zapravo tražim. 217 00:08:45,211 --> 00:08:47,796 Želite znati koliko ste predani Ja sam Harveyu. 218 00:08:47,847 --> 00:08:51,683 Želim znati koliko predan ti si meni. 219 00:08:51,717 --> 00:08:53,918 - Koliko si ozbiljan? - O čemu? 220 00:08:53,936 --> 00:08:56,021 Mi. 221 00:08:56,055 --> 00:08:57,389 Imali smo ovaj razgovor. 222 00:08:57,423 --> 00:08:58,723 Imali smo ovaj razgovor 223 00:08:58,757 --> 00:09:00,475 prije nego što će me koštati 500 tisuća dolara. 224 00:09:00,526 --> 00:09:04,229 Jessica te tjera da platiš buy-in unaprijed? 225 00:09:04,263 --> 00:09:05,730 - Da. - Pst--. 226 00:09:05,764 --> 00:09:07,198 Što ste rekli? 227 00:09:07,233 --> 00:09:08,283 Pa, rekao sam da ne želim morati platiti 228 00:09:08,317 --> 00:09:10,318 porez na Harvey-Specter djevojku. 229 00:09:10,369 --> 00:09:11,453 Ne plaćate baš porez. 230 00:09:11,487 --> 00:09:12,904 Samo rano kupujete. 231 00:09:12,938 --> 00:09:14,873 Harvey, postoji razlog za koje su tvrtke dizajnirane 232 00:09:14,907 --> 00:09:16,074 probni rok od šest mjeseci. 233 00:09:16,108 --> 00:09:17,628 Da, vidjeti ako će uspjeti. 234 00:09:17,660 --> 00:09:19,294 - Upravo tako. - Što misliš da neće. 235 00:09:19,328 --> 00:09:20,611 ja kažem da moram znati 236 00:09:20,630 --> 00:09:23,081 što "želim te u svom životu" stvarno znači. 237 00:09:23,115 --> 00:09:25,283 Znaš što to znači. 238 00:09:25,301 --> 00:09:27,785 Znači da želim imati odnos. 239 00:09:27,803 --> 00:09:31,256 Ali ne znači to Spreman sam te nazvati. 240 00:09:31,290 --> 00:09:32,807 Misliš da sam spreman za prsten od tebe? 241 00:09:32,842 --> 00:09:34,292 Za što ste onda spremni? 242 00:09:34,310 --> 00:09:36,794 Spreman sam za to ne koštati me 1/2 milijuna dolara 243 00:09:36,812 --> 00:09:38,396 ako ne uspije. 244 00:09:38,431 --> 00:09:40,148 Dakle, ako ne, jeste li kažeš da ćeš otići? 245 00:09:40,182 --> 00:09:41,599 Želiš li da ostanem? 246 00:09:41,633 --> 00:09:44,802 Ne znam ni sama što učinit ćeš da nas rastaviš. 247 00:09:44,820 --> 00:09:46,905 Harvey, ne šalim se. ja sam... 248 00:09:48,491 --> 00:09:51,026 bojim se. 249 00:09:51,077 --> 00:09:52,327 Znaš, upravo sam dobio ponudu 250 00:09:52,361 --> 00:09:54,079 iz Lathama i Watkinsa u Chicagu, 251 00:09:54,113 --> 00:09:58,616 i ne želim to uzeti, ali... 252 00:09:58,650 --> 00:10:00,452 Moram to znati ti si ozbiljan u vezi ovoga. 253 00:10:00,486 --> 00:10:03,788 Scottie, jesam. 254 00:10:03,822 --> 00:10:07,325 Da, ali tebe nitko ne pita uložiti 1/2 milijuna dolara. 255 00:10:07,343 --> 00:10:09,427 Možda uspijemo 256 00:10:09,462 --> 00:10:12,714 pa te nitko ne pita učiniti i to. 257 00:10:17,169 --> 00:10:18,470 Rinaldi. 258 00:10:21,857 --> 00:10:24,442 sjećaš me se 259 00:10:24,477 --> 00:10:25,777 James i Nina Ross. 260 00:10:25,811 --> 00:10:27,896 To je dobro. 261 00:10:27,947 --> 00:10:31,282 Napokon znati imena mojih roditelja. 262 00:10:31,317 --> 00:10:32,867 Ono što možda ne znate je da sam odvjetnik, 263 00:10:32,902 --> 00:10:34,319 Radim za Pearson Spectre, 264 00:10:34,353 --> 00:10:37,355 i nećemo biti rješavanje ovog Foremanova spora. 265 00:10:37,373 --> 00:10:38,356 Imali smo dogovor. 266 00:10:38,374 --> 00:10:40,959 Da, možda, ali umjesto toga, 267 00:10:40,993 --> 00:10:44,212 mi ćemo ovo arhivirati. 268 00:10:44,246 --> 00:10:47,916 Nema šanse da dobiješ ovaj slučaj odbačen. 269 00:10:47,967 --> 00:10:49,801 Znaš, zapravo sam htjela vjerovati cijeloj toj jecajnoj priči 270 00:10:49,835 --> 00:10:51,219 o reformi, ali-- 271 00:10:51,253 --> 00:10:54,222 Moja klijentica je udovica, nije pijani vozač. 272 00:10:54,256 --> 00:10:55,706 Oh, znači zapravo i ne znaš više maltretirati malog čovjeka, 273 00:10:55,725 --> 00:10:56,891 ti samo probaj i kapitalizirati ga. 274 00:10:56,926 --> 00:10:58,393 Znate li uopće detalje ovog slučaja, 275 00:10:58,427 --> 00:10:59,844 ili tek dolaziš za nama jer sam s druge strane? 276 00:10:59,878 --> 00:11:01,212 Ne, idem za tobom 277 00:11:01,230 --> 00:11:03,047 jer ti si bezvrijedni lovac na ambulantna kola, 278 00:11:03,065 --> 00:11:05,066 i neću ti dopustiti da uzmeš novac mog klijenta. 279 00:11:05,101 --> 00:11:06,551 Ovo je drugi put došao si za mnom 280 00:11:06,569 --> 00:11:07,569 iz vedra neba. 281 00:11:07,603 --> 00:11:08,686 Jednom sam ti se ispričao. 282 00:11:08,720 --> 00:11:10,388 neću se ispričavati opet tebi. 283 00:11:10,406 --> 00:11:12,490 Ne moraš. 284 00:11:12,525 --> 00:11:13,775 I nećemo na sud, 285 00:11:13,826 --> 00:11:16,911 jer ću dokazati ti sereš. 286 00:11:18,812 --> 00:11:19,845 Spreman si za depozit? 287 00:11:19,863 --> 00:11:21,313 Da, naravno da sam spreman. 288 00:11:21,347 --> 00:11:22,898 - Tvoja letvica je raskopčana. - Ne, nije. 289 00:11:22,949 --> 00:11:24,233 Nije ni trznuo. 290 00:11:24,284 --> 00:11:25,284 To znači da ste spremni. 291 00:11:25,318 --> 00:11:26,635 Zašto onda još uvijek hodaš sa mnom? 292 00:11:26,820 --> 00:11:28,070 Jer ja dolazim na vaš iskaz. 293 00:11:28,104 --> 00:11:29,405 Što? Hej, hej, hej, hej. 294 00:11:29,439 --> 00:11:30,706 Rekao si da mogu uzeti ovaj slučaj. 295 00:11:30,740 --> 00:11:32,408 Rekao si mi da mogu šutirati dupe ovog tipa. 296 00:11:32,442 --> 00:11:33,876 To je moj iskaz, ne vaš. 297 00:11:33,910 --> 00:11:35,544 - znam - Znaš? 298 00:11:35,578 --> 00:11:37,746 Zašto me čuvaš? Ne čuvam te. 299 00:11:37,780 --> 00:11:38,947 Želim te gledati ubij ovog tipa. 300 00:11:38,965 --> 00:11:40,249 Zato sam ponio grickalice. 301 00:11:40,283 --> 00:11:41,963 Ne smiješ donijeti kikiriki u moj iskaz. 302 00:11:41,968 --> 00:11:43,585 - Zašto? - To je neprofesionalno. 303 00:11:43,619 --> 00:11:45,220 Kao i ta kravata, ali sam se pomirio s tim. 304 00:11:45,255 --> 00:11:46,388 Gledaj, baš me briga 305 00:11:46,423 --> 00:11:47,756 jeste li se pomirili s tim ili ne. 306 00:11:47,790 --> 00:11:48,974 Hoćeš u moju sobu? 307 00:11:49,009 --> 00:11:50,559 Ne donosiš kikiriki. 308 00:11:50,593 --> 00:11:53,479 Stvarno ste spremni. 309 00:11:53,513 --> 00:11:55,630 Ovdje. 310 00:11:58,268 --> 00:11:59,768 Što je ovo? 311 00:11:59,802 --> 00:12:02,154 Harveyevi intervjui dan kad je Mike Ross zaposlen. 312 00:12:02,188 --> 00:12:05,574 Ali Mike Ross nije na njemu. 313 00:12:05,608 --> 00:12:06,942 Gdje si ovo nabavio? 314 00:12:06,976 --> 00:12:08,810 Nije važno gdje sam ga nabavio. Činjenica je da jesam. 315 00:12:08,828 --> 00:12:10,746 Pitate li mene zašto Mike Ross nije na njemu? 316 00:12:10,780 --> 00:12:13,282 Da, Donna, to je upravo ono što tražim. 317 00:12:13,316 --> 00:12:15,817 Kako je točno Harvey naći ga? 318 00:12:15,835 --> 00:12:18,203 Nismo ga našli, našao nas je. 319 00:12:18,254 --> 00:12:19,421 o cemu pricas 320 00:12:22,959 --> 00:12:24,793 Mike se nije prijavio za intervju na vrijeme, 321 00:12:24,827 --> 00:12:25,961 pa se pravio 322 00:12:25,995 --> 00:12:28,047 jedan od ostalih suradnika na popisu. 323 00:12:28,098 --> 00:12:29,598 Prošao je pored mene 324 00:12:29,632 --> 00:12:30,999 i impresionirao sranje iz Harveya, 325 00:12:31,017 --> 00:12:32,518 čiji je glavni zahtjev bio netko tko je imao muda 326 00:12:32,552 --> 00:12:34,269 učiniti tako nešto na prvom mjestu. 327 00:12:34,304 --> 00:12:36,305 U redu. 328 00:12:38,641 --> 00:12:39,608 Što ako je imao muda učiniti nešto 329 00:12:39,642 --> 00:12:41,527 puno veće od toga? 330 00:12:41,561 --> 00:12:43,278 o cemu pricas 331 00:12:43,313 --> 00:12:44,679 Mislim da je Mike Ross otišao na niži pravni fakultet 332 00:12:44,698 --> 00:12:46,181 i lagao je o tome cijelo vrijeme. 333 00:12:46,199 --> 00:12:48,901 Louis, slušaj sebe. Govoriš o Mikeu. 334 00:12:48,952 --> 00:12:50,119 Ti si lud. 335 00:12:50,153 --> 00:12:52,788 ja sam... 336 00:12:52,822 --> 00:12:55,374 Dobro, bio sam na Harvardu kartoteku sa Sheilom. 337 00:12:55,408 --> 00:12:57,159 Ne pitaj za detalje. 338 00:12:57,193 --> 00:13:01,046 I primijetio sam dosje Mikea Rossa nije bio tamo. 339 00:13:01,081 --> 00:13:04,199 Posebno si pogledao za njegov dosje? 340 00:13:04,217 --> 00:13:05,417 Da, i pogledao sam i za Harveya, 341 00:13:05,468 --> 00:13:06,668 i njegov je bio tamo. 342 00:13:06,702 --> 00:13:08,337 I usput, izgledao je kao veliki kreten. 343 00:13:08,371 --> 00:13:10,339 Dakle, pogledali ste ukupan zbroj od dvije datoteke 344 00:13:10,373 --> 00:13:11,673 od desetina tisuća, 345 00:13:11,707 --> 00:13:14,560 a ovo je zaključak skočiš na? 346 00:13:14,594 --> 00:13:15,644 Što nije u redu s tobom? 347 00:13:15,678 --> 00:13:17,146 Ne poznaješ Sheilu. 348 00:13:17,180 --> 00:13:18,897 Ona je kao kirurg, a dosjei su njezini pacijenti. 349 00:13:18,932 --> 00:13:20,015 Ona ne griješi. 350 00:13:20,049 --> 00:13:22,735 - Rekao si joj za ovo? - Dovraga ne. 351 00:13:22,769 --> 00:13:24,737 Rekla mi je da ne diram bilo koja od tih datoteka, 352 00:13:24,771 --> 00:13:26,105 i ubila bi me kad bi saznala da jesam. 353 00:13:26,156 --> 00:13:27,573 Samo sam je pitao o tome općenito. 354 00:13:27,607 --> 00:13:30,325 Pa, naravno da jest reći ću da nikad nije izgubila, 355 00:13:30,360 --> 00:13:32,027 ali mogu ti reći iz osobnog iskustva, 356 00:13:32,061 --> 00:13:35,397 datoteci se svašta može dogoditi. 357 00:13:35,415 --> 00:13:36,782 ne znam 358 00:13:36,833 --> 00:13:40,119 Pa, znam. Znam Mikea, i znam da je on pravi. 359 00:13:40,170 --> 00:13:42,287 Ali ako i dalje sumnjate, postoji jednostavan odgovor. 360 00:13:42,338 --> 00:13:45,240 Samo nazovi Harvard i pitaj za kopiju njegova prijepisa. 361 00:13:45,258 --> 00:13:48,293 A što ako ga nema? 362 00:13:48,344 --> 00:13:51,430 Onda ću se ispričati što sam te nazvao ludom 363 00:13:51,464 --> 00:13:54,933 i osobno vam pomoći u pratnji Mike Ross van zgrade. 364 00:13:59,973 --> 00:14:01,857 Zbogom. 365 00:14:01,891 --> 00:14:04,193 2002. su vas tužili za neispravan rad 366 00:14:04,227 --> 00:14:05,778 ranijeg modela srčanog stenta. 367 00:14:05,812 --> 00:14:06,895 Je li to točno? 368 00:14:06,929 --> 00:14:08,763 Da, i priznali smo pogrešna djela. 369 00:14:08,782 --> 00:14:11,617 Stent koji je ugrađen u vašem pacijentu bio je novi model 370 00:14:11,651 --> 00:14:15,204 razvijao kroz tri godine opsežnih ispitivanja. 371 00:14:15,238 --> 00:14:17,406 Čineći ga izvan opsega, i iskreno, nije dobar argument 372 00:14:17,440 --> 00:14:18,740 za uspostavljanje uzorka. 373 00:14:18,774 --> 00:14:20,942 Vidjeli su problem, i oni su to popravili. 374 00:14:20,960 --> 00:14:22,611 Kako užasno, trebali bismo ih tužiti. 375 00:14:22,629 --> 00:14:23,912 Nismo na sudu. 376 00:14:23,946 --> 00:14:25,464 Uvodna izlaganja su napravljeni pred sucem, 377 00:14:25,498 --> 00:14:27,049 ili nikad nisi bio prije na sudu? 378 00:14:27,083 --> 00:14:28,404 Samo sam ti htio dati okus, 379 00:14:28,418 --> 00:14:31,086 gledajući kao da nikad nismo zapravo ću stići tamo. 380 00:14:31,120 --> 00:14:34,339 Otkaz je nikada se neće dogoditi, sine. 381 00:14:37,811 --> 00:14:40,262 Žao mi je zbog tvog gubitka, sine. 382 00:14:40,296 --> 00:14:41,430 Što? 383 00:14:41,464 --> 00:14:45,300 Kažem, ne nadaj se za otkaz. 384 00:14:45,318 --> 00:14:46,568 Molimo uputite svoja pitanja našem klijentu. 385 00:14:46,603 --> 00:14:48,303 To nije bilo pitanje. Bio je to komentar. 386 00:14:48,321 --> 00:14:50,572 Evo pitanja za tebe, gospodine Dimond. 387 00:14:50,607 --> 00:14:52,107 Što ovo stvarno vrijedi vama? 388 00:14:52,141 --> 00:14:53,909 Možda mislite da imate obrana. 389 00:14:53,943 --> 00:14:56,278 Vaš odvjetnik sigurno misli ti radiš. 390 00:14:56,312 --> 00:14:58,113 Ali samo želim biti jasan o činjenicama. 391 00:14:58,147 --> 00:15:00,949 Što ovo stvarno vrijedi vama? 392 00:15:00,983 --> 00:15:03,669 Nema pitanja, ovo je bila strašna nesreća. 393 00:15:03,703 --> 00:15:05,254 Ali budimo jasni o činjenicama. 394 00:15:05,288 --> 00:15:10,926 Njegova razina alkohola u krvi ovdje je problem. 395 00:15:10,960 --> 00:15:12,294 Ako to tražite na sudu, 396 00:15:12,328 --> 00:15:13,962 nema garancije dobit ćeš bilo što. 397 00:15:13,996 --> 00:15:16,098 Razmisli o dječaku. 398 00:15:16,132 --> 00:15:18,100 Razmislite što mu treba. 399 00:15:19,636 --> 00:15:21,002 Nešto je bolje nego ništa. 400 00:15:29,512 --> 00:15:31,563 Prestanite odugovlačiti, g. Ross. 401 00:15:36,119 --> 00:15:37,986 - Hm, ja... - Ne odugovlači. 402 00:15:38,020 --> 00:15:39,988 I nemamo nikakve obveze 403 00:15:40,022 --> 00:15:42,157 otkriti suđenja od ranijeg modela. 404 00:15:42,191 --> 00:15:43,792 To je izvan okvira. 405 00:15:43,826 --> 00:15:45,410 Naš stručnjak će postaviti ta studija u okviru djelokruga. 406 00:15:45,461 --> 00:15:46,411 Hm, uh... 407 00:15:46,462 --> 00:15:47,862 Ako nema suđenja, 408 00:15:47,881 --> 00:15:49,531 vaš stručnjak neće imati bilo kakav opseg u koji ga možete smjestiti. 409 00:15:49,549 --> 00:15:51,583 A budući da inzistirate na postavljanje pitanja 410 00:15:51,634 --> 00:15:53,385 nemamo nikakve obveze odgovoriti, 411 00:15:53,419 --> 00:15:55,921 ovo taloženje je gotovo. 412 00:16:00,042 --> 00:16:01,677 Što se dovraga dogodilo unutra? 413 00:16:01,711 --> 00:16:03,545 Rekao si da želiš gledati, nemoj otimati moj slučaj. 414 00:16:03,563 --> 00:16:05,314 rekao si htio si ga razbiti, 415 00:16:05,348 --> 00:16:06,481 ne zanositi u nikad-nikad zemlju. 416 00:16:06,516 --> 00:16:08,400 - Ja to rješavam. - Rukovanje? 417 00:16:08,434 --> 00:16:09,768 Mogao sam jesti cijela ta vrećica kikirikija 418 00:16:09,819 --> 00:16:12,053 u pauzi koju ste napravili odgovoriti na to pitanje. 419 00:16:12,071 --> 00:16:14,189 Izbačen si, i ja sam te izvukao. 420 00:16:14,223 --> 00:16:15,657 Harvey, ovo je moj slučaj. 421 00:16:15,692 --> 00:16:18,026 Ovo nije tvoj slučaj. To je klijentov slučaj. 422 00:16:18,060 --> 00:16:19,394 I nakon onoga što se dogodilo tamo unutra, 423 00:16:19,412 --> 00:16:21,246 oni su u goroj poziciji nego kad smo počinjali. 424 00:16:21,281 --> 00:16:23,398 Vidi, znam da su me bacili, ali još se mogu oporaviti. 425 00:16:23,416 --> 00:16:25,400 Možda, ali oni će nazvati za pola sata 426 00:16:25,418 --> 00:16:26,702 želeći prihvatiti posao, 427 00:16:26,736 --> 00:16:29,237 a kada to učine, Kupit ću te jednog dana, 428 00:16:29,255 --> 00:16:32,257 a zatim Izvlačim utikač. 429 00:16:36,616 --> 00:16:38,109 Hej, imaš li minutu? 430 00:16:38,110 --> 00:16:40,194 - Trenutno sam malo zauzet. - Imamo problem. 431 00:16:40,228 --> 00:16:42,396 Scottie neće biti problem. 432 00:16:42,414 --> 00:16:45,700 dobro sam razmislio... Louis je možda na tragu Mikeu. 433 00:16:48,921 --> 00:16:50,421 Saznao je da Mike nema datoteku 434 00:16:50,456 --> 00:16:51,839 u arhivi na Harvardu 435 00:16:51,874 --> 00:16:54,208 a da nije bio na vašem izvornom popisu intervjua. 436 00:16:54,242 --> 00:16:55,343 Što si mu rekao? 437 00:16:55,377 --> 00:16:56,711 Pa, ja sam sredio popis. 438 00:16:56,745 --> 00:16:58,930 - Što je s drugom? - Što sam mu mogao reći? 439 00:16:58,964 --> 00:17:00,414 Mislim, rekla sam mu ako je bio toliko znatiželjan, 440 00:17:00,432 --> 00:17:02,350 mogao bi naručiti kopiju Mikeova prijepisa. 441 00:17:02,384 --> 00:17:04,084 Onda nemamo problem. 442 00:17:04,103 --> 00:17:06,938 Pa, ne mislite li možda trebali bismo učiniti nešto drugo? 443 00:17:06,972 --> 00:17:09,256 Sve ostalo samo ide da bi on bio sumnjičaviji. 444 00:17:09,274 --> 00:17:11,559 - Jeste li sigurni? - Da, sigurna sam. 445 00:17:11,593 --> 00:17:13,027 U redu. 446 00:17:13,061 --> 00:17:14,028 Oh, čekaj malo. 447 00:17:14,062 --> 00:17:15,429 Gdje si rekao Louis je opet bio? 448 00:17:15,447 --> 00:17:16,948 Oh, bio je u arhivi na Harvardu. 449 00:17:16,982 --> 00:17:18,116 Kako mu je bilo u arhivi na Harvardu? 450 00:17:18,150 --> 00:17:20,434 On ima vezu sa Sheilom Sazs. 451 00:17:20,452 --> 00:17:21,702 Što? 452 00:17:21,737 --> 00:17:24,739 Da, nema veze. Dobro smo. 453 00:17:37,118 --> 00:17:38,619 Oh, hvala ti, 454 00:17:38,637 --> 00:17:40,671 ali žao mi je, nemam vremena 455 00:17:40,722 --> 00:17:42,673 To je hrana. To vas neće zaustaviti. 456 00:17:42,724 --> 00:17:43,724 To će te održati. 457 00:17:43,759 --> 00:17:45,143 Da, ne treba mi hrana. 458 00:17:45,177 --> 00:17:46,227 Moram pronaći nešto mogu uzeti 459 00:17:46,261 --> 00:17:48,763 na ovo ročište za razrješenje sutra. 460 00:17:48,797 --> 00:17:50,898 Mike, bilo je prilično pristojno naselje. 461 00:17:50,933 --> 00:17:53,133 Zar bi stvarno bilo tako loše samo uzeti? 462 00:17:56,155 --> 00:17:58,356 Moj tata je bio jedan od tih tipova 463 00:17:58,407 --> 00:18:00,691 koji je volio slaviti sve-- 464 00:18:00,742 --> 00:18:04,362 pola rođendana ili prvi put 465 00:18:04,413 --> 00:18:06,831 Nekoga sam izbacio u maloj ligi. 466 00:18:06,865 --> 00:18:09,200 I zadnji put kad sam ih vidio, slavili su 467 00:18:09,251 --> 00:18:13,287 obljetnica njihovog prvog spoja. 468 00:18:15,490 --> 00:18:17,291 Bili su tako uzbuđeni, sav dotjeran, 469 00:18:17,325 --> 00:18:20,428 i bio sam iznerviran, 470 00:18:20,462 --> 00:18:21,679 jer nisam htio prenoćiti 471 00:18:21,713 --> 00:18:24,498 u kući moje bake. 472 00:18:24,516 --> 00:18:26,467 Pa prije nego su otišli, 473 00:18:26,501 --> 00:18:28,335 moj tata je došao gore reći zbogom, 474 00:18:28,353 --> 00:18:32,056 i rekao sam mu da slaveći prvi spoj je bio glup. 475 00:18:33,942 --> 00:18:35,509 A on me samo gleda kao, 476 00:18:35,527 --> 00:18:37,028 “Michael, nemaš pojma 477 00:18:37,062 --> 00:18:40,531 koliko važno prvi spoj može biti." 478 00:18:40,566 --> 00:18:43,150 Mora da je njihov jedan veliki. 479 00:18:43,184 --> 00:18:45,820 Ne, ne, ne, bila je to totalna katastrofa. 480 00:18:45,854 --> 00:18:48,823 Prolio ju je vinom. Zaboravio je novčanik. 481 00:18:50,859 --> 00:18:52,693 A onda, iz nekog razloga, ova žena, znaš... 482 00:18:52,711 --> 00:18:57,715 ova žena koju je poznavao bilo je jednostavno savršeno-- 483 00:18:57,749 --> 00:18:59,750 pristala na drugi spoj. 484 00:18:59,801 --> 00:19:02,753 I treći. 485 00:19:02,804 --> 00:19:06,641 I sve nakon toga. 486 00:19:06,675 --> 00:19:09,560 želim Mogao sam ih upoznati. 487 00:19:09,595 --> 00:19:12,597 Pokušao je zagrli me za rastanak... 488 00:19:15,234 --> 00:19:17,268 Ali nisam mu uzvratila zagrljaj. 489 00:19:21,440 --> 00:19:24,575 Nisam ni silazio da se oprostim od mame. 490 00:19:35,087 --> 00:19:37,288 A onda su otišli. 491 00:19:40,008 --> 00:19:42,076 A onda sljedećeg jutra, Rinaldi se pojavljuje u našoj kući, 492 00:19:42,094 --> 00:19:44,795 a on nudi moju baku 493 00:19:44,846 --> 00:19:49,083 ekvivalent jednogodišnje najamnine. 494 00:19:49,101 --> 00:19:50,434 Rinaldi nije ubio moji roditelji, 495 00:19:50,469 --> 00:19:54,588 ali pokušao mi je reći koliko su njihovi životi vrijedili. 496 00:19:54,606 --> 00:19:59,393 I žao mi je, ali znam to moji mama i tata su bili vrijedni... 497 00:19:59,427 --> 00:20:00,728 Puno više od toga. 498 00:20:00,762 --> 00:20:04,431 Zaboravite hranu. 499 00:20:04,449 --> 00:20:07,735 Daj mi pola spisa. 500 00:20:21,249 --> 00:20:23,801 Što je s tipom iz hedge fonda? Veliki je to novac. 501 00:20:23,835 --> 00:20:24,835 Misli šire. 502 00:20:24,886 --> 00:20:26,286 Obama. 503 00:20:26,305 --> 00:20:27,338 Neću sletjeti predsjednik 504 00:20:27,389 --> 00:20:29,423 kao moj prvi klijent. 505 00:20:29,457 --> 00:20:30,925 Dobro, ako ne misliš možete. 506 00:20:30,959 --> 00:20:33,561 Nećeš manipulirati pokušavam pridobiti Obamu. 507 00:20:33,595 --> 00:20:35,479 Pa, bolje da je netko ovako, 508 00:20:35,514 --> 00:20:38,799 ili Jessica neće odustati na njenom ranom buy-inu sranje. 509 00:20:38,817 --> 00:20:40,818 Što ako sam se uhvatio sportski tip? 510 00:20:40,852 --> 00:20:44,405 Sama činjenica da ga zovete "sportski tip" znači da je ne. 511 00:20:44,439 --> 00:20:46,157 Harvey, samo zato Ne poznajem sport 512 00:20:46,191 --> 00:20:48,475 ne znači da te ne poznajem. 513 00:20:48,493 --> 00:20:49,643 o cemu pricas 514 00:20:49,661 --> 00:20:51,245 Ako ću se presvući Jessicin um, 515 00:20:51,279 --> 00:20:52,363 Ne mogu samo tako spustiti nekoga, 516 00:20:52,414 --> 00:20:54,415 Moram nekoga spustiti nisi mogao. 517 00:20:54,449 --> 00:20:56,483 Nema nikoga Nisam mogao sletjeti. 518 00:20:56,501 --> 00:20:59,253 Misliš da ne znam o Pekingu? 519 00:21:01,456 --> 00:21:04,125 To je njegova riječ protiv moje. 520 00:21:04,159 --> 00:21:07,595 Oh, pa, um, pretpostavljam možemo to odmah raščistiti, 521 00:21:07,629 --> 00:21:11,265 jer gledaj koji je upravo ušao. 522 00:21:14,169 --> 00:21:16,437 Znao si je dolazio ovamo večeras? 523 00:21:16,471 --> 00:21:18,022 Vi mislite Volim li argentinsku hranu? 524 00:21:18,056 --> 00:21:19,724 Samo ga trebaš zaustaviti na sekundu. 525 00:21:19,775 --> 00:21:21,108 shvaćam. 526 00:21:21,143 --> 00:21:23,694 Shvatili ste od Zaposlena djevojka, 527 00:21:23,729 --> 00:21:26,346 kad sruše svadbu doći do Trask radija. 528 00:21:26,365 --> 00:21:27,732 Harvey, nisam djevojčica od 14 godina. 529 00:21:27,783 --> 00:21:30,951 Ne shvaćam svoje ideje iz filmova. 530 00:21:30,986 --> 00:21:33,687 Michael. 531 00:21:33,705 --> 00:21:34,989 Harvey. 532 00:21:35,023 --> 00:21:37,357 nemam interesa u razgovoru s tobom. 533 00:21:37,376 --> 00:21:39,994 Bok. Dana Scott. 534 00:21:40,028 --> 00:21:41,629 Radim s Harveyem, i ne krivim te. 535 00:21:41,663 --> 00:21:43,363 Ne bih ga htjela da me zastupa bilo. 536 00:21:43,382 --> 00:21:44,415 Ali on nije jedini odvjetnik tamo. 537 00:21:44,466 --> 00:21:45,750 Da pogodim. 538 00:21:45,801 --> 00:21:47,168 Napravili ste svoje istraživanje u mojoj evidenciji, 539 00:21:47,202 --> 00:21:49,036 a ti si ovdje da me impresioniraš. 540 00:21:49,054 --> 00:21:50,554 eto što svaki drugi odvjetnik bi to učinio. 541 00:21:50,589 --> 00:21:52,390 - Nisam to napravio. - Harvey, začepi. 542 00:21:52,424 --> 00:21:55,092 zaboli me se o tome koliko ste brzo plivali. 543 00:21:55,143 --> 00:21:57,144 Samo me zanima koliko brzo Mogu ti zaraditi novac. 544 00:21:57,179 --> 00:21:59,146 Koliko je to brzo? 545 00:21:59,181 --> 00:22:01,098 Zašto ne sjedneš, a ja ću ti reći? 546 00:22:01,149 --> 00:22:03,484 - U redu. - U redu. 547 00:22:05,720 --> 00:22:07,188 Harvey, smeta ti? 548 00:22:07,222 --> 00:22:09,073 - Zapravo, ja... - Sjajno. 549 00:22:09,107 --> 00:22:11,575 Vidimo se sutra. 550 00:22:11,610 --> 00:22:14,912 Drago mi je vidjeti te, prijatelju. 551 00:22:14,946 --> 00:22:16,330 Pa što se stvarno dogodilo u Pekingu? 552 00:22:16,364 --> 00:22:18,232 Idemo prvo na piće. 553 00:22:18,250 --> 00:22:20,201 Zvuči dobro. 554 00:22:20,235 --> 00:22:22,119 Doktore, kako rutinski je li ovo procedura? 555 00:22:22,170 --> 00:22:23,570 Sid Foreman trebao plesati 556 00:22:23,588 --> 00:22:25,840 na vjenčanju svoje kćeri tjedan dana kasnije. 557 00:22:25,874 --> 00:22:29,176 Umjesto toga, on je otišao u zatajenje srca. 558 00:22:29,211 --> 00:22:32,430 Dr. Lombard, 7. prosinca 2006. 559 00:22:32,464 --> 00:22:35,716 je li pacijent umro na tvom stolu tijekom rutinske angioplastike? 560 00:22:35,750 --> 00:22:37,718 Prigovor, časni sude. Relevantnost? 561 00:22:37,752 --> 00:22:38,919 Ono govori njegovim kvalifikacijama 562 00:22:38,937 --> 00:22:40,054 kao vještak, Časni sude. 563 00:22:40,088 --> 00:22:42,589 Ja ću dopustiti. 564 00:22:42,607 --> 00:22:44,391 Da, pacijent je umro. 565 00:22:44,425 --> 00:22:45,893 I bila je tužba zbog nesavjesnog liječenja 566 00:22:45,927 --> 00:22:47,361 podnesena protiv vas zbog greške liječnika? 567 00:22:47,395 --> 00:22:48,529 Taj slučaj je zapečaćen. 568 00:22:48,563 --> 00:22:49,780 Nisam te pitao ako je bio zapečaćen. 569 00:22:49,815 --> 00:22:51,866 Pitao sam je li zavedeno. 570 00:22:51,900 --> 00:22:53,033 Bilo je. 571 00:22:53,068 --> 00:22:54,985 - I nagodio se? - Gotovo ništa... 572 00:22:55,036 --> 00:22:55,986 Prigovor, časni sude. 573 00:22:56,037 --> 00:22:57,238 Kreni na udar. Slučaj je zapečaćen. 574 00:22:57,272 --> 00:22:58,672 Svjedok nije dopušteno svjedočiti 575 00:22:58,707 --> 00:22:59,790 do detalja tog naselja. 576 00:22:59,825 --> 00:23:00,908 Održano. 577 00:23:00,942 --> 00:23:02,910 Jeste li se bavili medicinom od? 578 00:23:02,944 --> 00:23:05,246 Da, vježbao sam. 579 00:23:05,280 --> 00:23:07,631 Oprostite, ono što sam htio reći jeste li izvršili operaciju, 580 00:23:07,666 --> 00:23:09,834 posao koji ste proveli sedam godina trenirati? 581 00:23:09,885 --> 00:23:11,886 Ne. 582 00:23:11,920 --> 00:23:13,254 Što, gubitak povjerenja? 583 00:23:13,288 --> 00:23:14,555 Ne bi vam dopustili? 584 00:23:14,589 --> 00:23:15,622 Prigovor. Nagađanje. 585 00:23:15,640 --> 00:23:17,457 Želim odgovor na moje pitanje. 586 00:23:17,476 --> 00:23:18,926 Izabrao sam raditi druge stvari. 587 00:23:18,960 --> 00:23:20,177 Ostale stvari koji ne uključuju priliku 588 00:23:20,228 --> 00:23:21,228 kako ubijaš ljude? 589 00:23:21,263 --> 00:23:22,629 - Prigovor! - Povučen. 590 00:23:22,647 --> 00:23:24,131 Koji je vaš primarni izvor prihoda? 591 00:23:24,149 --> 00:23:26,484 Radim kao vještak. 592 00:23:26,518 --> 00:23:27,818 Pa ti sada svjedoči zaraditi za život, 593 00:23:27,853 --> 00:23:29,904 jer ne vjeruješ sebi obaviti posao 594 00:23:29,938 --> 00:23:31,188 za koje ste bili obučeni? 595 00:23:31,239 --> 00:23:33,473 Mogu govoriti o činjenicama ovog slučaja-- 596 00:23:33,492 --> 00:23:34,742 Da, možete razgovarati s njima, 597 00:23:34,776 --> 00:23:35,910 ali kako bismo trebali vjerovati vaše mišljenje o njima 598 00:23:35,944 --> 00:23:39,914 kad ti jasno ne vjeruješ sebi? 599 00:23:45,253 --> 00:23:46,773 Izazvao si neke sumnje o mom stručnjaku. 600 00:23:46,788 --> 00:23:48,706 To neće proći ovaj slučaj odbačen. 601 00:23:48,757 --> 00:23:50,341 možda ne, ali ako je to najbolji stručnjak 602 00:23:50,375 --> 00:23:51,855 možeš smisliti, zatim vaš klijent 603 00:23:51,877 --> 00:23:53,660 upravo sam probao kako će ovo suđenje ići. 604 00:23:53,678 --> 00:23:56,297 Moj klijent neće odustati od ovog slučaja, 605 00:23:56,331 --> 00:23:59,967 a nisam ni ja. 606 00:24:00,001 --> 00:24:03,270 Pa, onda me tjerate koristiti ovo. 607 00:24:03,305 --> 00:24:05,672 To je slika gospodina Foremana na vjenčanju svoje kćeri. 608 00:24:05,690 --> 00:24:07,024 To je slika gospodina Foremana pijenje alkohola 609 00:24:07,058 --> 00:24:08,609 na vjenčanju svoje kćeri. 610 00:24:08,643 --> 00:24:10,978 To je zdravica. Bio je to jedan gutljaj. 611 00:24:11,012 --> 00:24:13,680 Jedan gutljaj dva sata prije njegovog stent navodno neispravan. 612 00:24:13,698 --> 00:24:16,066 Alkohol je bio strogo zabranjen nakon operacije, 613 00:24:16,117 --> 00:24:18,786 što ga čini odgovornim za vlastitu smrt. 614 00:24:18,820 --> 00:24:20,187 Ovo je totalno uvijanje od činjenica. 615 00:24:20,205 --> 00:24:21,789 Ne možete dokazati ovo je uzrokovalo bilo što. 616 00:24:21,823 --> 00:24:23,223 Ne možete dokazati bio je to samo jedan gutljaj, 617 00:24:23,241 --> 00:24:24,959 i nije bitno, jer podnosim ovo, 618 00:24:24,993 --> 00:24:28,712 to je doprinos nemara, i tvoj slučaj je nestao. 619 00:24:28,747 --> 00:24:31,832 A ti kažeš da sam čudovište. 620 00:24:31,866 --> 00:24:33,334 Biti čudovište bilo bi stavljajući svog klijenta 621 00:24:33,368 --> 00:24:35,169 na postolju i tjerajući je da svjedoči 622 00:24:35,203 --> 00:24:37,471 da je muževa smrt bila njegova prokleta krivnja. 623 00:24:41,376 --> 00:24:42,409 Bok, Donna. 624 00:24:42,427 --> 00:24:44,595 Bok, Louis. 625 00:24:44,629 --> 00:24:46,847 Ja sam ništa ako ne veliki čovjek, 626 00:24:46,881 --> 00:24:49,750 i nije me sram da priznam kad sam u krivu. 627 00:24:49,768 --> 00:24:51,769 Imaš Mikeov transkript. 628 00:24:51,803 --> 00:24:54,188 Stigao jutros. 629 00:24:54,222 --> 00:24:55,889 Zamislite to, Mike Ross je otišao na Harvard. 630 00:24:55,923 --> 00:24:57,924 Kakav šok. Bio si u pravu. 631 00:24:57,942 --> 00:25:00,027 Nikad nisam trebao sumnjati u to. 632 00:25:00,061 --> 00:25:02,396 Znaš, jednostavno je teško zamisliti svijet 633 00:25:02,430 --> 00:25:03,864 u kojem je Sheila napravila ipak greška. 634 00:25:03,898 --> 00:25:05,532 Pa, baš je dobro možeš ovo staviti u krevet 635 00:25:05,567 --> 00:25:06,567 jednom zauvijek. 636 00:25:06,601 --> 00:25:08,569 Da, vidiš, u tome je stvar. 637 00:25:08,603 --> 00:25:10,270 Ako je Sheilina kompetencija je li to njoj važno, 638 00:25:10,288 --> 00:25:14,792 Moram joj reći o ovome, kako bi ona to mogla popraviti. 639 00:25:14,826 --> 00:25:15,942 Znaš što, Louis? 640 00:25:15,960 --> 00:25:17,911 Palo mi je na pamet nakon što smo razgovarali 641 00:25:17,945 --> 00:25:20,297 da sam jedini koji ima popis suradnika 642 00:25:20,331 --> 00:25:22,132 koji je intervjuiran s Harveyjem tog dana. 643 00:25:22,167 --> 00:25:24,585 To ne može biti točno, 644 00:25:24,619 --> 00:25:26,920 jer imam kopiju s općeg poslužitelja. 645 00:25:26,954 --> 00:25:28,138 Dobili ste kopiju maltretiranjem Benjamina 646 00:25:28,173 --> 00:25:30,457 u pristup mojim privatnim datotekama s mog tvrdog diska. 647 00:25:30,475 --> 00:25:32,459 - To ne zvuči kao ja. - Louis-- 648 00:25:32,477 --> 00:25:33,977 U redu, uspio sam, ali to je bilo samo zato što sam bila zabrinuta. 649 00:25:34,012 --> 00:25:37,097 Dakle, vaša briga vam daje pravo na napad na moju privatnost? 650 00:25:37,131 --> 00:25:39,566 Ja--što? Ne, to je bila samo datoteka. 651 00:25:39,601 --> 00:25:41,468 kako se usuđuješ 652 00:25:41,486 --> 00:25:43,404 Pretvaraš se da jesi ovaj galantni čovjek. 653 00:25:43,438 --> 00:25:45,806 Pravite veliku predstavu o tome kako ste nikad ne bi prešao u moje područje 654 00:25:45,824 --> 00:25:46,940 bez mog dopuštenja. 655 00:25:46,974 --> 00:25:48,659 ja sam galantan, i nikad se ne bih usudio. 656 00:25:48,693 --> 00:25:50,744 Ne biste se usudili, jer morao bi to učiniti mom licu. 657 00:25:50,779 --> 00:25:53,030 Ali nemate problema s lomljenjem moje povjerenje iza leđa, 658 00:25:53,081 --> 00:25:55,148 i to ne samo da me ljuti, 659 00:25:55,166 --> 00:25:57,868 ali postavlja mi pitanje... 660 00:25:57,919 --> 00:26:00,320 Bilo da želim imati odnos s tobom uopće. 661 00:26:00,338 --> 00:26:03,156 Tako mi je žao, Donna. 662 00:26:03,174 --> 00:26:04,675 Ne, Louis, znaš što... 663 00:26:04,709 --> 00:26:07,928 - Ne, ne, ne, Donna, žao mi je. - Ne, ne mogu. 664 00:26:07,962 --> 00:26:09,263 - Ne, ne, ne, ne. - Ne mogu--ne mogu čak-- 665 00:26:09,297 --> 00:26:11,331 - Žao mi je, žao mi je. - Ne, ššš! Ne govori. 666 00:26:11,349 --> 00:26:14,501 Ne mogu te ni pogledati odmah sada. 667 00:26:14,519 --> 00:26:16,002 A ni ne znam zašto ću ti ovo reći, 668 00:26:16,020 --> 00:26:17,554 ali ako si me razbjesnio toliko, 669 00:26:17,605 --> 00:26:18,806 što ti misliš Sheila će to učiniti 670 00:26:18,840 --> 00:26:21,675 kad joj kažeš prekršio si njezino povjerenje? 671 00:26:21,693 --> 00:26:24,478 ha? 672 00:26:24,512 --> 00:26:26,864 u pravu si 673 00:26:26,898 --> 00:26:28,348 Hvala ti, Donna, 674 00:26:28,366 --> 00:26:31,902 za zaustavljanje vašeg bijesa dovoljno dugo da mi pomogne spasiti 675 00:26:31,953 --> 00:26:34,288 jedini najvažniji nemačji odnos 676 00:26:34,322 --> 00:26:37,157 mog života. 677 00:26:50,388 --> 00:26:52,806 - Netko je bio zločest dečko. - Sheila. 678 00:26:52,841 --> 00:26:53,807 Mislio si ne bih saznao? 679 00:26:53,842 --> 00:26:55,876 Nadao sam se da nećeš. 680 00:26:59,547 --> 00:27:02,048 Ako ste htjeli par mog donjeg rublja, 681 00:27:02,066 --> 00:27:04,318 trebao si samo pitati. 682 00:27:04,352 --> 00:27:05,719 Oh, to, Sheila. 683 00:27:05,737 --> 00:27:07,721 Bože, što radiš ovdje? 684 00:27:07,739 --> 00:27:09,773 Zar nisi sretan što sam ovdje? 685 00:27:09,824 --> 00:27:12,159 Naravno, apsolutno. 686 00:27:12,193 --> 00:27:14,611 - Ne djeluješ sretno. - Presretna sam. 687 00:27:14,662 --> 00:27:16,363 Ja sam samo, znaš... Baš sam iznenađena. 688 00:27:16,397 --> 00:27:18,665 Ali svi ste nervozni i znojna. 689 00:27:18,700 --> 00:27:20,534 Hajde, znaš moji znojni kanali se uzbuđuju 690 00:27:20,568 --> 00:27:22,068 kad te vide. Dobro. 691 00:27:22,086 --> 00:27:24,237 Budući da su vaši znojni kanali radit će prekovremeno. 692 00:27:24,255 --> 00:27:25,839 Što? 693 00:27:27,292 --> 00:27:30,260 Chilton, soba 305, večeras. 694 00:27:43,591 --> 00:27:44,758 Nisi trebao doći 695 00:27:44,776 --> 00:27:46,226 skroz ovamo samo da odustanem od slučaja. 696 00:27:46,260 --> 00:27:49,196 Došao sam vam reći radiš pogrešnu stvar. 697 00:27:49,230 --> 00:27:53,317 Ne treba mi predavanje od tebe na dobro i krivo. 698 00:27:53,368 --> 00:27:54,735 Jednom ste me pitali kako živim sama sa sobom. 699 00:27:54,769 --> 00:27:57,955 Pa, negdje usput, Shvatio sam da imam izbora 700 00:27:57,989 --> 00:27:59,957 da ne budem sa strane zbog čega sam se osjećao usrano. 701 00:27:59,991 --> 00:28:03,109 Sad si na toj strani. Da, ne osjećam se govno. 702 00:28:03,127 --> 00:28:05,045 To je zato što ti pričaš sam radiš svoj posao. 703 00:28:05,079 --> 00:28:06,630 A ja vam kažem da nekoga maltretiraš 704 00:28:06,664 --> 00:28:07,831 koji zaslužuje vaše suosjećanje. 705 00:28:07,882 --> 00:28:10,918 Stvarno se želiš igrati nasilnička karta? 706 00:28:10,952 --> 00:28:12,636 Moja baka je izgubljena njezin sin jedinac. 707 00:28:12,670 --> 00:28:14,120 Iskoristio si njezinu tugu protiv nje. 708 00:28:14,138 --> 00:28:15,923 Ovo nema nikakve veze s tim. 709 00:28:15,957 --> 00:28:18,058 Vidi, znam, trebaš me biti negativac-- 710 00:28:18,092 --> 00:28:19,059 Ne, ne, ne, ne, ne. 711 00:28:19,093 --> 00:28:20,811 Ti si zlikovac. 712 00:28:20,845 --> 00:28:24,431 Pa, onda čestitam, jer si upravo postao ja. 713 00:28:26,317 --> 00:28:29,436 o cemu pricas 714 00:28:31,823 --> 00:28:35,409 Tvoj otac je popio dva pića u noći kada je ubijen. 715 00:28:35,443 --> 00:28:37,077 To je bio razlog zašto sam mogao da dobiješ svoju baku 716 00:28:37,111 --> 00:28:38,695 namiriti se. 717 00:28:49,824 --> 00:28:51,625 Nije svaki dan Izlazim iz lifta 718 00:28:51,659 --> 00:28:55,095 i nađi nekoga u mojoj firmi zbog toga izgledam nizak. 719 00:28:55,129 --> 00:28:57,464 Dakle, vidjeli ste naš najnoviji klijent? 720 00:28:57,498 --> 00:28:58,999 misliš Scottiejev najnoviji klijent. 721 00:28:59,017 --> 00:29:00,717 Michael Phelps bi mogao biti njen klijent, 722 00:29:00,768 --> 00:29:02,669 ali uzet ćemo Speedo. 723 00:29:02,687 --> 00:29:05,939 A zašto bi natjerati me da se predomislim? 724 00:29:05,974 --> 00:29:07,774 Jer njihov honorar vrijedi više od njezinog buy-ina. 725 00:29:07,809 --> 00:29:10,944 Još misliš ovdje se radi o novcu. 726 00:29:10,979 --> 00:29:13,847 Rekao sam ovo Scottieju, a sada Reći ću ti to. 727 00:29:13,865 --> 00:29:16,533 Imali smo previše prometa. 728 00:29:16,567 --> 00:29:17,851 Ne možemo više. 729 00:29:17,869 --> 00:29:20,020 Jessica, kažem ti ona je unutra. 730 00:29:20,038 --> 00:29:21,521 Onda nije trebala bilo kakvih problema s ulaganjem novca 731 00:29:21,539 --> 00:29:22,623 gdje su joj usta. 732 00:29:22,657 --> 00:29:23,874 Nije u redu. 733 00:29:23,908 --> 00:29:27,527 Harvey, vrijeme je ti i ja smo razgovarali. 734 00:29:27,545 --> 00:29:28,829 ja znam odakle dolaze bebe. 735 00:29:28,863 --> 00:29:31,214 Ali znate li kako parovi ostati zajedno? 736 00:29:31,249 --> 00:29:32,699 Na što ciljaš? 737 00:29:32,717 --> 00:29:34,885 Kad smo Daniel i ja preuzeo firmu, 738 00:29:34,919 --> 00:29:36,803 razgovarali smo od srca. 739 00:29:36,838 --> 00:29:39,139 Imao je filozofiju po kojoj sam pristao živjeti. 740 00:29:39,173 --> 00:29:40,507 Daniel je bio govno. 741 00:29:40,541 --> 00:29:44,811 Ne znači njegova je filozofija bila. 742 00:29:44,846 --> 00:29:46,263 ja slušam. 743 00:29:46,314 --> 00:29:48,882 Rekao mi je, za partnerstvo u radu, 744 00:29:48,900 --> 00:29:52,069 mora postojati povjerenje između broj jedan i broj dva. 745 00:29:52,103 --> 00:29:54,071 nemaš složiti se sa mnom, 746 00:29:54,105 --> 00:29:56,657 ali moraš vjerovati da te slušam, 747 00:29:56,691 --> 00:29:58,358 da moje odluke su obrazloženi, 748 00:29:58,392 --> 00:30:00,360 i to radim ono što mislim da je ispravno. 749 00:30:00,394 --> 00:30:01,411 Jessica-- 750 00:30:01,446 --> 00:30:02,863 Ne možeš imati dva predsjednika, Harvey. 751 00:30:02,897 --> 00:30:04,865 Sada sam odlučio vjerovati tebi kad si rekao 752 00:30:04,899 --> 00:30:06,450 nisi htio biti partner za upravljanje. 753 00:30:06,501 --> 00:30:07,701 Je li to istina ili nije? 754 00:30:07,735 --> 00:30:08,835 Bilo je. 755 00:30:08,870 --> 00:30:10,704 Onda te trebam prihvatiti ovo. 756 00:30:10,738 --> 00:30:13,073 Što ako imam ideju 757 00:30:13,091 --> 00:30:16,209 gdje možda oboje možemo stići što želimo? 758 00:30:19,013 --> 00:30:20,413 ja slušam. 759 00:30:25,019 --> 00:30:27,754 To se nikad nije dogodilo meni prije. 760 00:30:27,772 --> 00:30:29,422 - U redu je. - Ne, nije. 761 00:30:29,440 --> 00:30:31,975 Pad crnog jastreba. 762 00:30:32,026 --> 00:30:33,810 prije svega, 763 00:30:33,861 --> 00:30:35,428 to je nevjerojatan film, i trebao bi biti ponosan 764 00:30:35,446 --> 00:30:37,280 da ste povezani s njim. 765 00:30:37,315 --> 00:30:39,783 I kao drugo, mislim Znam u čemu je problem. 766 00:30:39,817 --> 00:30:42,602 jesi li 767 00:30:42,620 --> 00:30:47,240 Radi se o onome što se dogodilo u kartoteci. 768 00:30:47,274 --> 00:30:49,409 Slušaj, Sheila, Ne mogu ti reći 769 00:30:49,443 --> 00:30:50,443 koliko je to vagalo na mojem umu. 770 00:30:50,461 --> 00:30:52,612 Ne, shvaćam. 771 00:30:52,630 --> 00:30:56,633 Sad kad smo proglasili naša ljubav, 772 00:30:56,667 --> 00:30:59,119 misliš na mene kao dobra djevojka. 773 00:30:59,137 --> 00:31:01,088 I trebaš da budem loš. 774 00:31:01,122 --> 00:31:03,473 - Što? - Stalno se događa. 775 00:31:03,508 --> 00:31:06,426 Sada smo u vezi, i misliš da se to mijenja 776 00:31:06,460 --> 00:31:09,429 priroda našeg seksualnog odnosa. 777 00:31:09,463 --> 00:31:12,015 Ali ovdje sam da vas uvjerim... 778 00:31:12,066 --> 00:31:13,316 Mogu biti loša. 779 00:31:13,351 --> 00:31:15,068 U redu, to nije zapravo što-- 780 00:31:15,103 --> 00:31:16,136 Lažljivac. 781 00:31:16,154 --> 00:31:17,237 opa 782 00:31:17,271 --> 00:31:18,939 Samo polako. 783 00:31:18,973 --> 00:31:20,741 Sad sam ozbiljan. 784 00:31:20,775 --> 00:31:23,476 Vi mislite Ne mislim ozbiljno? 785 00:31:23,494 --> 00:31:26,696 Smrtno sam ozbiljan. jao 786 00:31:26,748 --> 00:31:28,915 - Reci ponovno. - Jao. 787 00:31:28,950 --> 00:31:29,983 ooh 788 00:31:30,001 --> 00:31:33,336 ooh 789 00:31:33,371 --> 00:31:35,705 Pa, što ti znaš? 790 00:31:35,757 --> 00:31:37,824 The Dark Knight Rises. 791 00:31:50,221 --> 00:31:52,172 - Išla je na to. - Je li? 792 00:31:52,190 --> 00:31:53,473 Jedna kvaka. 793 00:31:53,507 --> 00:31:54,608 Što? 794 00:31:54,642 --> 00:31:56,693 Morate potpisati željezni nekonkurent. 795 00:31:56,727 --> 00:31:58,478 Ne možete predstavljati 796 00:31:58,512 --> 00:32:00,513 sve Pearson Spectre klijente ako odeš. 797 00:32:00,531 --> 00:32:03,850 - Uključujući Phelpsa? - Uključujući Phelpsa. 798 00:32:03,868 --> 00:32:05,535 Kako je to drugačije nego rano plaćanje? 799 00:32:05,570 --> 00:32:07,020 Drugačije je 1/2 milijuna dolara. 800 00:32:07,038 --> 00:32:08,205 Harvey. 801 00:32:08,239 --> 00:32:12,358 Scottie, ovo je najbolje mi ćemo učiniti. 802 00:32:12,376 --> 00:32:14,244 Phelps donosi novac. 803 00:32:14,295 --> 00:32:16,529 Ali ako odeš i odvedi ga, 804 00:32:16,547 --> 00:32:18,331 kakva korist od toga učiniti Jessica? 805 00:32:18,365 --> 00:32:19,916 Jessica ili ti? 806 00:32:19,967 --> 00:32:22,202 šališ se Ispitujete li me? 807 00:32:22,220 --> 00:32:24,204 Bio si poznat manipulirati situacijama prije. 808 00:32:24,222 --> 00:32:27,507 Da je po mome, Odrekao bih se tvog cijelog buy-ina. 809 00:32:27,541 --> 00:32:28,975 Sad znam ti sereš. 810 00:32:29,010 --> 00:32:30,594 U pravu si, jesam. 811 00:32:30,645 --> 00:32:33,379 Zato pripremite svoj ček, jer za šest mjeseci, platit ćete. 812 00:32:33,397 --> 00:32:36,399 Radimo li to stvarno? 813 00:32:41,939 --> 00:32:45,242 Potpišite. Daj to Jessici. 814 00:32:45,276 --> 00:32:48,278 Sutra ćemo slaviti s večerom kod mene. 815 00:32:51,899 --> 00:32:54,034 Gdje si ovo nabavio? 816 00:32:54,068 --> 00:32:56,002 Rinaldi. 817 00:32:56,037 --> 00:32:57,087 Mike, znam što misliš, 818 00:32:57,121 --> 00:32:58,922 ali tvoj otac nije bio legalno pijan. 819 00:32:58,956 --> 00:33:01,925 Da, ali nije bio trijezan ili. 820 00:33:01,959 --> 00:33:03,910 A kako ja znam ta dva pića nisu 821 00:33:03,928 --> 00:33:07,047 djelić sekunde da nije trebao... 822 00:33:07,081 --> 00:33:08,682 ti ne znaš da je ovo imalo 823 00:33:08,716 --> 00:33:10,217 bilo što učiniti s nesrećom. 824 00:33:10,251 --> 00:33:13,687 Rachel, imaš li pojma koliko sam puta poželio 825 00:33:13,721 --> 00:33:15,055 da nisu izašli te noći 826 00:33:15,089 --> 00:33:16,523 ili koje su uzeli drugačiji put kući 827 00:33:16,557 --> 00:33:18,091 ili bilo koji od tisuću drugih stvari, 828 00:33:18,109 --> 00:33:20,777 ali jedna stvar-- jedna stvar koju nikad nisam poželio 829 00:33:20,811 --> 00:33:22,612 je li to moj otac nije pio 830 00:33:22,647 --> 00:33:26,366 one noći kad je ubijen od strane pijanca-- 831 00:33:34,125 --> 00:33:37,878 Znam da nije bio savršen. 832 00:33:41,582 --> 00:33:43,633 Ali bio je. 833 00:33:45,636 --> 00:33:48,505 Bio mi je savršen i... 834 00:33:49,840 --> 00:33:50,807 ne želim morati se čuditi 835 00:33:50,841 --> 00:33:52,842 ako je sve ovo njegova krivnja. 836 00:33:54,095 --> 00:33:55,061 Mikrofon. 837 00:33:57,965 --> 00:33:59,816 On samo pokušava doći do tebe. 838 00:33:59,850 --> 00:34:02,018 Pa, stigao je do mene. 839 00:34:05,022 --> 00:34:07,023 Mislim, kako sam ja drugačiji nego on, Rachel? 840 00:34:07,074 --> 00:34:09,859 Jer je usrana tvrdnja. 841 00:34:12,446 --> 00:34:15,865 ne znam 842 00:34:15,917 --> 00:34:19,152 Znam da ću pobijediti. 843 00:34:22,089 --> 00:34:23,823 Ali ne znam. 844 00:34:24,718 --> 00:34:25,618 Ah, tu si. 845 00:34:25,619 --> 00:34:27,120 Posvuda sam te tražio. Zašto? 846 00:34:27,527 --> 00:34:29,346 Samo sam se htjela ispričati još jednom 847 00:34:29,347 --> 00:34:31,182 za prelazak praga vašeg elektroničkog područja. 848 00:34:31,216 --> 00:34:32,716 U redu je, Louis. 849 00:34:32,734 --> 00:34:34,384 Ne, ne, prekršio sam vaše glavno računalo. 850 00:34:34,402 --> 00:34:36,487 Nema isprike. 851 00:34:36,521 --> 00:34:38,055 Zašto ti je lice tako crveno? 852 00:34:38,073 --> 00:34:40,357 To je zato što si mi dao najveći savjet na svijetu. 853 00:34:40,391 --> 00:34:42,159 o cemu pricas 854 00:34:42,194 --> 00:34:44,111 Recimo samo da nisam nikad reći ću Sheili što sam učinio 855 00:34:44,162 --> 00:34:45,729 u toj sobi s kartotekama te noći, ikada. 856 00:34:47,232 --> 00:34:50,000 Isprika prihvaćena. 857 00:34:50,035 --> 00:34:51,001 Sad me ispričajte, 858 00:34:51,036 --> 00:34:54,288 Moram staviti malo graška na mom licu. 859 00:35:02,080 --> 00:35:05,182 Tvoj potez nije uspio. Nisam išao u vrtlog. 860 00:35:05,217 --> 00:35:06,917 Nisam te pokušavao poslati u vrtlog repa. 861 00:35:06,935 --> 00:35:08,269 Samo sam te pokušavao dobiti razumjeti. 862 00:35:08,303 --> 00:35:11,522 Pa, razumijem. 863 00:35:11,556 --> 00:35:13,307 To ne znači Prodat ću svog klijenta. 864 00:35:13,358 --> 00:35:14,692 Zašto smo onda ovdje? 865 00:35:14,726 --> 00:35:16,560 Želiš nekoga tužiti, trebali biste tužiti ove ljude. 866 00:35:16,594 --> 00:35:18,262 Oni su ti koji čine lijek 867 00:35:18,280 --> 00:35:20,231 taj je stent bio presvučen. 868 00:35:20,265 --> 00:35:22,900 A znate da medicina ima nešto s ovim slučajem? 869 00:35:22,934 --> 00:35:24,434 Znam da postoji što više dokaza protiv njih 870 00:35:24,452 --> 00:35:25,703 kao što postoji protiv mog klijenta. 871 00:35:25,737 --> 00:35:26,871 Eto zašto upućuješ me tamo, 872 00:35:26,905 --> 00:35:29,773 jer nisu vaš klijent. 873 00:35:29,791 --> 00:35:33,327 Znaš, ništa neće vrati g. Foremana natrag. 874 00:35:33,378 --> 00:35:34,411 Baš kao da nema ništa 875 00:35:34,445 --> 00:35:37,781 to će donijeti moji roditelji natrag. 876 00:35:39,217 --> 00:35:41,618 Ovo je najbolji način na koji mogu vidjeti kako biste dobili kompenzaciju svog klijenta. 877 00:35:41,636 --> 00:35:43,888 Ako mislite da radite prava stvar, nisi u pravu. 878 00:35:43,922 --> 00:35:46,307 Pokušavam pomoći, 879 00:35:46,341 --> 00:35:47,892 ali neću prodati moj klijent van. 880 00:35:47,926 --> 00:35:50,728 To je pola mjere. 881 00:35:57,152 --> 00:36:00,938 U redu, onda evo druge polovice. 882 00:36:00,972 --> 00:36:02,189 istaknuo sam tvoja ahilova peta 883 00:36:02,240 --> 00:36:05,442 kada sam pronašao tu fotografiju, i našla sam ga na fejsu. 884 00:36:05,476 --> 00:36:07,828 Učinite svom klijentu uslugu, i neka ga skinu 885 00:36:07,862 --> 00:36:10,647 prije nego podignete tužbu. 886 00:36:13,318 --> 00:36:16,787 Dakle, odletjet ćeš natrag u London, sredi svoj život, 887 00:36:16,821 --> 00:36:19,206 i vratiti se za dva tjedna. 888 00:36:19,257 --> 00:36:22,326 Ulaznice su rezervirane. 889 00:36:22,344 --> 00:36:25,329 Evo za vaše novo partnerstvo. 890 00:36:25,347 --> 00:36:28,265 Imam samo jedno pitanje. 891 00:36:28,300 --> 00:36:31,018 Zašto baš Jessica natjeraj me da pristanem na nešto 892 00:36:31,052 --> 00:36:33,637 to je standardni dio vaših ugovora? 893 00:36:33,671 --> 00:36:35,856 Provjerio si me. 894 00:36:35,890 --> 00:36:39,643 Nisam te provjeravao. ja sam temeljit. 895 00:36:39,677 --> 00:36:40,978 Koja je razlika? 896 00:36:41,012 --> 00:36:43,030 Prokletstvo, Harvey, ne mijenjaj temu. 897 00:36:43,064 --> 00:36:46,567 Što si napravio? 898 00:36:46,618 --> 00:36:47,851 Predložio sam tvoj buy-in. 899 00:36:47,869 --> 00:36:50,154 znala sam. Kupio si me. 900 00:36:50,188 --> 00:36:52,356 Nisam te kupio, Kupio sam nam vrijeme. 901 00:36:52,374 --> 00:36:55,993 To je odgovor odvjetnika, i to je sranje. 902 00:36:56,027 --> 00:36:57,328 Kako si to mogao učiniti? 903 00:36:57,362 --> 00:36:59,463 Scottie, ti glumiš kao da sam nekoga ubio. 904 00:36:59,497 --> 00:37:00,664 Nisam. 905 00:37:00,698 --> 00:37:03,801 Platili ste tako da Mogao bih spavati s tobom 906 00:37:03,835 --> 00:37:06,170 i biti ovdje u isto vrijeme! 907 00:37:06,204 --> 00:37:08,005 Znaš li što me to čini? Sretan? 908 00:37:08,039 --> 00:37:10,057 - To nije smiješno. - Nisam to htio biti. 909 00:37:10,091 --> 00:37:12,176 platio sam jer želim da ostaneš. 910 00:37:12,210 --> 00:37:14,428 Uspjela sam kao romantična gesta. 911 00:37:14,479 --> 00:37:15,729 Da, pa,Zgodna žena možda je bio romantični film, 912 00:37:15,764 --> 00:37:16,981 ali Julia Roberts još uvijek bila kurva. 913 00:37:17,015 --> 00:37:18,849 Sada se ti popni s filmskom referencom? 914 00:37:18,883 --> 00:37:19,984 Harvey, možeš li zamisliti kako se zbog toga osjećam 915 00:37:20,018 --> 00:37:21,435 saznati to? 916 00:37:21,486 --> 00:37:23,237 Pa, što ti želiš li reći, ha? 917 00:37:23,271 --> 00:37:25,105 Nisam savršen u ovome, 918 00:37:25,156 --> 00:37:28,275 i ne moraš vjerovati to je bilo romantično, 919 00:37:28,326 --> 00:37:30,527 ali bilo bi lijepo da ti vjerovao da sam mislio da jest. 920 00:37:30,561 --> 00:37:32,663 Harvey, bilo bi bili romantični 921 00:37:32,697 --> 00:37:35,232 da si me molio da ostanem kada se Jessica nije micala, 922 00:37:35,250 --> 00:37:36,700 ali ovo, ovo nije romantično. 923 00:37:36,734 --> 00:37:37,901 Ovo je manipulativno. 924 00:37:37,919 --> 00:37:39,420 Htio si uzeti posao negdje drugdje. 925 00:37:39,454 --> 00:37:41,038 eto što čini manipulativnim! 926 00:37:41,072 --> 00:37:42,840 Hoćeš li mi reći da jesi nikad nisi manipulirao sa mnom? 927 00:37:42,874 --> 00:37:44,124 Ne otkad sam se vratio. 928 00:37:44,175 --> 00:37:45,575 Morao sam naučiti na teži način, 929 00:37:45,593 --> 00:37:49,513 i bojim se da ti to uopće nisi naučio. 930 00:37:49,547 --> 00:37:50,881 Pa ti kažeš ja sam seronja? 931 00:37:50,915 --> 00:37:53,083 Da, to je ono što govorim, da si seronja, 932 00:37:53,101 --> 00:37:54,385 ali ono što zapravo govorim 933 00:37:54,419 --> 00:37:57,354 je da moramo početi biti iskreni jedni prema drugima. 934 00:37:57,389 --> 00:38:00,924 - O svemu? - Sve. 935 00:38:07,949 --> 00:38:09,233 Znate taj papir morao si ponoviti, 936 00:38:09,267 --> 00:38:10,951 jer profesor Gunn rekao da ga nikad nije dobio? 937 00:38:10,985 --> 00:38:12,202 Mmhmm. 938 00:38:12,237 --> 00:38:13,270 Nikad ga nije dobio. 939 00:38:13,288 --> 00:38:14,822 Kučkin sin. 940 00:38:14,873 --> 00:38:16,073 Kako sam mogao znati 941 00:38:16,107 --> 00:38:17,074 nisi ga spremio na vaš tvrdi disk? 942 00:38:17,108 --> 00:38:18,375 Zato što sam ti to rekao. 943 00:38:18,410 --> 00:38:21,912 Znaš da ne slušam kad govoriš stvari. 944 00:38:24,499 --> 00:38:26,250 Ti si seronja. 945 00:38:26,284 --> 00:38:28,001 Ovo je dobro. 946 00:38:28,053 --> 00:38:30,220 Iskrenost je dobra. 947 00:38:30,255 --> 00:38:31,922 rekao sam Rebecci Carlin bio si gay. 948 00:38:31,956 --> 00:38:33,724 Svejedno je spavala sa mnom. 949 00:38:33,758 --> 00:38:36,293 Jednom. 950 00:38:36,311 --> 00:38:37,394 Da. 951 00:38:37,429 --> 00:38:39,396 Zašto je samo jednom spavati sa mnom? 952 00:38:39,431 --> 00:38:42,850 Jer sam i njoj rekao da si imao rakove. 953 00:38:42,901 --> 00:38:46,303 To nije cool. 954 00:38:48,973 --> 00:38:50,140 Ovo je dobro. 955 00:38:50,158 --> 00:38:52,642 jeste. 956 00:38:52,660 --> 00:38:55,696 Ja sam u ovome, Scottie. 957 00:38:55,747 --> 00:38:58,315 U redu. 958 00:38:58,333 --> 00:39:01,001 I ja sam. 959 00:39:03,538 --> 00:39:06,673 Pa, da vidimo što imaš, Michael James Ross. 960 00:39:06,708 --> 00:39:08,342 Magna cum laude. 961 00:39:09,961 --> 00:39:12,662 Tako da gospodin Pametnjaković nije mogao čak i upravljati summa cum laude? 962 00:39:12,680 --> 00:39:16,967 Da, dobro, pa što ako ni ja ne bih mogao? 963 00:39:17,001 --> 00:39:18,685 Što? Nema recenzije zakona? 964 00:39:18,720 --> 00:39:21,054 Pa, ili te nisu pitali, ili nisi služio. 965 00:39:21,106 --> 00:39:23,390 U svakom slučaju, pobjeđujem. 966 00:39:23,441 --> 00:39:25,559 "A." 967 00:39:25,610 --> 00:39:27,611 "A." 968 00:39:27,645 --> 00:39:29,696 B-plus u međunarodnom pravu? 969 00:39:29,731 --> 00:39:33,617 Oh, daj, prošao sam taj razred zatvorenih očiju. 970 00:39:33,651 --> 00:39:35,569 "A" u ugovorima. To je legalno. 971 00:39:35,620 --> 00:39:39,823 A-minus u planiranju nekretnine? 972 00:39:39,857 --> 00:39:42,993 Podsjeti me da ne umrem bez testamenta s Mikeom Rossom u blizini. 973 00:39:56,641 --> 00:39:58,258 Mjerna traka, kako je traženo. 974 00:39:58,309 --> 00:39:59,643 Izgledaš jako uzbuđeno. 975 00:39:59,677 --> 00:40:01,345 - Dug dan. - znam 976 00:40:01,379 --> 00:40:02,513 Ima li šanse možemo staviti ovo, 977 00:40:02,547 --> 00:40:03,847 možda odemo na večeru? 978 00:40:03,881 --> 00:40:08,435 Mogli bismo, ili mogli prihvatiti da zajedno žive 979 00:40:08,486 --> 00:40:13,390 ponekad znači da moramo samo otresi naše usrane dane 980 00:40:13,408 --> 00:40:15,859 i baviti se stvarima poput pregovora o namještaju. 981 00:40:15,893 --> 00:40:17,027 Da, to ne zvuči 982 00:40:17,061 --> 00:40:18,541 kao ništa Želim uopće prihvatiti. 983 00:40:18,563 --> 00:40:20,063 Šteta. 984 00:40:20,081 --> 00:40:22,866 Ovo je sada tvoj život. 985 00:40:22,900 --> 00:40:25,169 Rachel, gledaj, pokušavam... 986 00:40:28,573 --> 00:40:32,742 Rekla si da se tvoj tata sviđa slaviti male stvari, 987 00:40:32,760 --> 00:40:35,712 i mislio sam da možda mi treba i to početi raditi. 988 00:40:35,746 --> 00:40:38,382 Misliš kao pregovori oko namještaja? 989 00:40:38,416 --> 00:40:42,853 Mmm, mislim naš prvi spoj. 990 00:40:42,887 --> 00:40:44,521 Znači li to da nisam hoćeš li moći nešto pojesti? 991 00:40:44,556 --> 00:40:46,773 Jer mi se ništa nije svidjelo na meniju te večeri. 992 00:40:46,808 --> 00:40:49,226 To nije bio naš prvi spoj. 993 00:40:49,260 --> 00:40:53,614 Naš prvi spoj bio u pravnoj knjižnici. 994 00:40:53,648 --> 00:40:56,700 - Sushi. - Sushi. 995 00:40:56,734 --> 00:40:58,869 To mi je bio prvi slučaj. 996 00:40:58,903 --> 00:41:00,871 ja znam 997 00:41:00,905 --> 00:41:03,624 Oh, bila si tako zelena. 998 00:41:03,658 --> 00:41:05,542 Harvey je ušao i rekao nam da prestanem igrati nogicu. 999 00:41:05,577 --> 00:41:06,960 Oh, sjećam se toga. 1000 00:41:06,995 --> 00:41:09,112 Želio sam učiniti puno više nego se igrati s tobom. 1001 00:41:09,130 --> 00:41:10,214 ja znam 1002 00:41:10,248 --> 00:41:11,665 Uhvatio sam te kako buljiš u mene pet puta. 1003 00:41:11,716 --> 00:41:13,250 Oh, pa pretpostavljam da nisi onda uhvati sva ostala vremena. 1004 00:41:13,284 --> 00:41:15,469 Jesam, samo sam ti pokušavao dopustiti izvan udice. 1005 00:41:15,503 --> 00:41:18,722 Rachel... 1006 00:41:18,756 --> 00:41:19,790 Ovo je savršeno. 1007 00:41:19,824 --> 00:41:22,593 Ne još. 1008 00:41:29,767 --> 00:41:32,436 Sada je. 1009 00:41:32,470 --> 00:41:33,687 Pa gdje je stolica? 1010 00:41:33,738 --> 00:41:35,188 Ne. 1011 00:41:41,996 --> 00:41:43,413 Htio si me vidjeti? 1012 00:41:43,448 --> 00:41:46,316 Profesora Gerarda sat pravne etike - prihvaćate li ga? 1013 00:41:46,334 --> 00:41:47,651 Naravno, svi su ga morali uzeti. 1014 00:41:47,669 --> 00:41:48,669 Što si dobio? 1015 00:41:48,703 --> 00:41:51,655 Ubio ga. Dobio sam peticu minus. 1016 00:41:51,673 --> 00:41:52,923 iz znatiželje, 1017 00:41:52,957 --> 00:41:54,675 jeste li ikada čuli za nekoga jesi li ikada dobio A-plus? 1018 00:41:54,709 --> 00:41:56,426 Što? Ne. 1019 00:41:56,461 --> 00:41:58,178 Nikada nije poznat dajući više od "A." 1020 00:41:58,212 --> 00:41:59,630 On ne vjeruje u to. 1021 00:41:59,664 --> 00:42:02,666 Hvala ti, Simone. To bi bilo sve. 1022 00:42:02,691 --> 00:42:07,691 == sinkronizacija, ispravio elderman == @starješina_čovjek 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 74493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.