Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,538 --> 00:01:20,539
Ne…
2
00:01:22,165 --> 00:01:23,250
Kimsiniz?
3
00:01:23,333 --> 00:01:25,169
Para için geldim.
4
00:01:26,003 --> 00:01:28,088
Jamal'ın mı Demetrio'nun mu?
5
00:01:30,090 --> 00:01:31,675
Demetrio'nun.
6
00:01:31,758 --> 00:01:34,106
O açgözlü piçe söyle siktirsin gitsin.
7
00:01:34,136 --> 00:01:37,306
Ayın ilk günü. Anlaşma böyleydi.
8
00:01:37,389 --> 00:01:38,669
Tamam, söylerim.
9
00:01:39,600 --> 00:01:43,645
Ama siktirip gitmesi kısmından
bahsetmesem de olabilir ha?
10
00:01:43,729 --> 00:01:45,409
Ne kadar hassas olduğunu biliyorsun.
11
00:01:45,439 --> 00:01:46,326
TASDİK SERTİFİKASI
12
00:01:46,356 --> 00:01:48,078
WESTBROOK AKADEMİSİ
İNGİLİZCE DİLİ
13
00:01:48,108 --> 00:01:53,030
Bu dil okulu palavrası
kimseyi kandırabiliyor mu?
14
00:01:53,906 --> 00:01:57,451
Şimdi de sohbet ediyoruz ha?
15
00:01:58,035 --> 00:02:00,716
Eh, Demetrio'yu
finansal yükümlülüklerinin detaylarını
16
00:02:00,746 --> 00:02:04,458
konuştuğumuza inandıracak kadar
uzun kalmalıyım, değil mi?
17
00:02:05,042 --> 00:02:06,042
Dışarıda mı?
18
00:02:07,461 --> 00:02:08,669
Evet, arabada.
19
00:02:09,420 --> 00:02:11,715
Bugünkü listede yoktun aslında.
20
00:02:12,633 --> 00:02:14,766
Evet, buradan geçiyorduk sadece.
21
00:02:16,553 --> 00:02:19,556
Göründüğünden daha yoğun. Okul.
22
00:02:21,183 --> 00:02:24,102
Çok talep alıyoruz. Şaşırırsın.
23
00:02:24,686 --> 00:02:27,630
Bunun beni ne kadar az şaşırttığına
şaşırırsın.
24
00:02:29,191 --> 00:02:32,327
Tabii ki Demetrio
nerede olduğunu merak edecektir.
25
00:02:33,529 --> 00:02:37,449
Hayır, gazete okuyup
taşaklarını kaşıyordur.
26
00:02:38,617 --> 00:02:40,297
Demetrio'yu tanırsın.
27
00:02:40,827 --> 00:02:42,694
Senin kadar iyi tanımıyorum.
28
00:02:43,872 --> 00:02:45,260
Muhtemelen öyledir.
29
00:02:45,290 --> 00:02:46,834
Bu da tuhaf ha?
30
00:02:48,252 --> 00:02:50,128
Çünkü onu az önce uydurdum.
31
00:02:51,964 --> 00:02:55,300
Oyun oynamayı bitirdiysen
32
00:02:55,384 --> 00:03:01,181
ya siktir olup git ya da bana
ne istediğini söyle Jackson Lamb.
33
00:03:40,804 --> 00:03:43,748
MICK HERRON'UN ÖLÜ ASLANLAR
ROMANINDAN UYARLAMA
34
00:03:51,899 --> 00:03:54,443
Evet, benden ne istiyorsun?
35
00:03:54,526 --> 00:03:57,487
Eski günlerle ilgili
ufak bir sohbet Nikky.
36
00:03:58,488 --> 00:04:02,743
Bildiğim her şeyi
Moskova'dan geldiğimde anlatmıştım.
37
00:04:02,826 --> 00:04:04,411
Evet, hatırlıyorum.
38
00:04:04,953 --> 00:04:08,123
Evet, ifadenin kaydını izlemiştim.
39
00:04:08,207 --> 00:04:10,429
Sen… Çeneni bir türlü kapamıyordun.
40
00:04:10,459 --> 00:04:12,753
Bunun içinde yaşayanlar mı var?
41
00:04:12,836 --> 00:04:16,757
Gergindim, tamam mı?
İltica ederek gelmiştim.
42
00:04:17,423 --> 00:04:22,679
Size yeterince bilgi vermezsem
beni geri göndereceğinizi bilerek.
43
00:04:22,763 --> 00:04:26,475
Sence bizimkiler
bir vatan hainine ne yapardı?
44
00:04:26,558 --> 00:04:29,645
En büyük işkenceyi.
Sana kendini dinletirlerdi.
45
00:04:29,728 --> 00:04:32,314
Sen burada mı yatıyorsun?
46
00:04:32,397 --> 00:04:33,677
Bu çok gaddarca.
47
00:04:35,692 --> 00:04:36,732
Neden geldin?
48
00:04:37,319 --> 00:04:40,113
Benimle konuşmak istediğin nedir?
49
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
Cicada'lar.
50
00:04:45,202 --> 00:04:49,810
Burayı kilitlemeye cidden değer mi?
Hırsızlık olsa belki biraz gelişirdi.
51
00:04:50,916 --> 00:04:54,473
Beni nereden tanıyorsun?
Seninle sahada hiç karşılaşmadık.
52
00:04:54,503 --> 00:04:56,099
Parfümünü hatırlardım.
53
00:04:56,129 --> 00:04:58,477
Sürgün edilmiş dostlarımın arasında,
54
00:04:58,507 --> 00:05:02,052
ismin birden fazla kez gündeme geldi.
55
00:05:03,679 --> 00:05:05,279
Koltuklarım kabardı.
56
00:05:05,389 --> 00:05:08,475
Eski KGB arkadaşlarını bir daha gördüğünde
57
00:05:08,559 --> 00:05:10,626
onları hiç düşünmediğimi söyle.
58
00:05:11,270 --> 00:05:12,396
Bir kez bile.
59
00:05:43,969 --> 00:05:46,150
Selam, kel adamın trenden indikten sonra
60
00:05:46,180 --> 00:05:48,986
nereye gittiğiyle ilgili
başka bir şey çıktı mı?
61
00:05:49,016 --> 00:05:50,362
Senin sekreterin değilim.
62
00:05:50,392 --> 00:05:52,197
Senden çikolatalı çörek istemiyorum.
63
00:05:52,227 --> 00:05:53,866
Bilgi güncellemesi istiyorum.
64
00:05:53,896 --> 00:05:55,659
Neden bilgi güncellemesi istiyorsun?
65
00:05:55,689 --> 00:05:56,994
Cotswolds'dayım da ondan.
66
00:05:57,024 --> 00:05:58,996
Lamb izi soğumadan takip etmemi istedi.
67
00:05:59,026 --> 00:06:01,039
O yüzden yeni bir şey varsa
bilmek iyi olur.
68
00:06:01,069 --> 00:06:02,613
Yani sekreterinim.
69
00:06:02,696 --> 00:06:05,407
Sekreterlik götlük demekse evet.
70
00:06:08,869 --> 00:06:12,050
Yeni bir şey yok. Bildiğimiz her şeyi
daha önce aktarmıştım.
71
00:06:12,080 --> 00:06:14,720
Kel adam birkaç yolcuyla birlikte
taksi durağına doğru gidiyor.
72
00:06:14,750 --> 00:06:17,890
Birkaç araç gidiyor ama karanlıktan dolayı
o hangisinde ya da bindi mi, görülmüyor.
73
00:06:17,920 --> 00:06:19,588
Teşekkürler Shirley.
74
00:06:19,671 --> 00:06:22,758
İki yavşak gibi didişmeyi kesin diye
söyledim.
75
00:06:25,761 --> 00:06:29,056
Ben didişmem. Kelimelerle judo yaparım.
76
00:06:36,897 --> 00:06:39,483
A & A TAKSİ
24 SAAT HİZMET
77
00:06:40,192 --> 00:06:43,445
Merak etme Dinah.
Barbek, bavullarına yardım eder.
78
00:06:43,529 --> 00:06:47,366
Evet, trene kadar. Ona söylerim.
Hepsini yazdım.
79
00:06:47,449 --> 00:06:48,617
Tamamdır.
80
00:06:49,743 --> 00:06:51,078
Nereye hayatım?
81
00:06:51,161 --> 00:06:54,105
Merhaba.
Pardon, ben aslında taksi istemiyorum.
82
00:06:55,040 --> 00:06:56,345
Biraz uzak bir ihtimal
83
00:06:56,375 --> 00:06:58,961
ama amcamın izini bulmaya çalışıyorum.
84
00:06:59,503 --> 00:07:01,558
Yengem öldüğünden beri
biraz dengesiz davranıyor.
85
00:07:01,588 --> 00:07:04,532
Sürekli bir yerlere gidiyor.
Çok endişe verici.
86
00:07:05,551 --> 00:07:09,441
Tek bildiğimiz iki gece önce
Oxford Parkway'den trene bindiği.
87
00:07:09,471 --> 00:07:11,985
Ondan sonra kendisinden haber alamadık.
88
00:07:12,015 --> 00:07:16,943
Ben de acaba burada inip de sizden bir
araca binmiş olabilir mi diye düşündüm.
89
00:07:17,646 --> 00:07:19,326
Görünüşü bayağı dikkat çekici.
90
00:07:19,356 --> 00:07:23,443
Tamamen kel, iri bir adam.
Ellili yaşlarında.
91
00:07:25,028 --> 00:07:27,072
Hatırladım.
92
00:07:27,155 --> 00:07:29,575
-Öyle mi?
-Evet, sakin bir geceydi.
93
00:07:29,658 --> 00:07:32,244
İki gece önceydi. Son müşteriydi.
94
00:07:32,327 --> 00:07:34,204
Oh, şükürler olsun.
95
00:07:35,455 --> 00:07:36,927
Nereye gittiğini hatırlıyor musunuz?
96
00:07:36,957 --> 00:07:39,501
Evet. Oxford Parkway'e döndü.
97
00:07:41,920 --> 00:07:43,380
Öyle mi? Tamam.
98
00:07:46,884 --> 00:07:48,605
Acaba sürücüyle konuşabilir miyim?
99
00:07:48,635 --> 00:07:50,968
Onu nereye bıraktığını sormak için.
100
00:07:51,388 --> 00:07:52,734
Kenny şu anda yolda.
101
00:07:52,764 --> 00:07:56,935
Ama daha sonra köşedeki kafede
molaya çıkacak.
102
00:07:57,019 --> 00:07:58,619
-Kenny. Tamam.
-Evet.
103
00:07:58,687 --> 00:08:01,759
-Çok teşekkürler. Sağ olun.
-Sorun değil hayatım.
104
00:08:07,613 --> 00:08:09,293
Kiminle buluşacaktık?
105
00:08:09,323 --> 00:08:11,044
Artık kafana girmiş olmalıydı Min.
106
00:08:11,074 --> 00:08:13,577
Tabii kafamda. Sadece seni sınıyorum.
107
00:08:14,620 --> 00:08:15,620
Nevsky.
108
00:08:17,206 --> 00:08:21,835
Nevsky'nin temsilcisi. Adı Rusça olan.
109
00:08:21,919 --> 00:08:23,140
Tanrı aşkına Min.
110
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
Pardon. Sadece…
111
00:08:24,463 --> 00:08:28,047
Önemli şeyleri hatırlamayalı
çok uzun zaman oldu, pardon.
112
00:08:28,509 --> 00:08:30,509
Evet. Pashkin. Arkady Pashkin.
113
00:08:30,552 --> 00:08:31,607
Onunla buluşacağız.
114
00:08:31,637 --> 00:08:33,734
Nevsky'nin temsilcisi, değil mi?
115
00:08:33,764 --> 00:08:37,412
Sonunda evet ama bugün
Pashkin'in korumasıyla buluşuyoruz.
116
00:08:38,519 --> 00:08:40,324
-O da mı burada?
-Tanrı aşkına.
117
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
Tamam.
118
00:08:43,357 --> 00:08:45,067
-Piotr.
-Doğru, evet.
119
00:08:45,609 --> 00:08:49,071
-Kyril. Pashkin'e çalışıyor…
-Tamam. Evet. Anladım.
120
00:08:49,154 --> 00:08:51,376
-…o da Nevsky'ye çalışıyor. Anladın mı?
-Evet.
121
00:08:51,406 --> 00:08:54,670
-Not kartı lazım mı? Peki.
-Hayır, gerek yok. Tamam.
122
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
-Nereye?
-Bisikletle geleceğim.
123
00:09:00,958 --> 00:09:02,971
Hayır. Hadi ama Min. Vakit yok.
124
00:09:03,001 --> 00:09:05,974
Trafiğin arasından akarım.
Bir şey olmaz. Çabuk hallolur.
125
00:09:06,004 --> 00:09:08,006
Tamam. Geç kalmasan iyi olur.
126
00:09:08,090 --> 00:09:10,896
İhtiyar Lenin ve Rasputin'e geç kalmam.
Merak etme.
127
00:09:10,926 --> 00:09:12,135
Hepsi kafamda.
128
00:09:17,349 --> 00:09:18,934
Sally bana amcamı
129
00:09:19,017 --> 00:09:21,990
iki gün önce Oxford Parkway'e
geri götürdüğünü söyledi.
130
00:09:22,020 --> 00:09:25,156
İki gün önce çok kişiyi
Oxford Parkway'e götürdüm.
131
00:09:30,195 --> 00:09:33,843
Sanki benden para istediğin
düşüncesine kapılıyorum Kenny.
132
00:09:34,032 --> 00:09:38,576
Pek yardımsever bir insan davranışı değil.
Amcam biraz rahatsız biridir.
133
00:09:38,954 --> 00:09:41,290
Bence amcan onu bulmanı istemiyor.
134
00:09:41,373 --> 00:09:44,040
Yani onu Oxford Parkway'e geri götürdün.
135
00:09:44,251 --> 00:09:46,318
Amcan olduğunu da düşünmüyorum.
136
00:09:46,753 --> 00:09:47,963
Tabii.
137
00:09:57,472 --> 00:09:59,605
Onu Oxford Parkway'e götürmedim.
138
00:10:00,142 --> 00:10:01,942
Peki nereye götürdün Kenny?
139
00:10:10,027 --> 00:10:11,627
Daha fazlası var mı?
140
00:10:12,821 --> 00:10:15,532
-Bu, kaça patlayacak?
-Sorun da bu.
141
00:10:15,616 --> 00:10:17,409
Amcan ya da her kiminse
142
00:10:17,492 --> 00:10:20,454
taksiye bindiği anda
bana yeni adres verdi.
143
00:10:20,537 --> 00:10:23,135
Ama Oxford Parkway ücretini
ve üzerine biraz daha ücret dedi.
144
00:10:23,165 --> 00:10:25,095
Biri gelip sorarsa falan diye.
145
00:10:25,125 --> 00:10:28,003
Onlara Oxford Parkway'e götürdüm
diyecektim.
146
00:10:28,504 --> 00:10:30,893
Yani bir anlaşma yapmıyormuşum gibi geldi.
147
00:10:30,923 --> 00:10:33,187
-Tabii…
-Sana onun ödediğini ödemezsem.
148
00:10:33,217 --> 00:10:34,646
Çabuk öğreniyorsun.
149
00:10:34,676 --> 00:10:35,898
Ne kadar ödemişti?
150
00:10:35,928 --> 00:10:37,221
200.
151
00:10:38,180 --> 00:10:39,389
İki…
152
00:10:40,432 --> 00:10:42,112
Şurada bankamatik var.
153
00:10:45,812 --> 00:10:47,356
240 diyelim bari.
154
00:11:10,462 --> 00:11:13,340
Duble viski ve kırmızı şarap.
155
00:11:13,423 --> 00:11:16,844
Özel kırmızı mı?
Merlot ve kaberne var veya…
156
00:11:16,927 --> 00:11:20,097
Hayır. En boktan olanı. Sağ ol.
157
00:11:26,144 --> 00:11:27,584
Bir tane daha koy.
158
00:11:30,399 --> 00:11:31,483
Cicada'lar.
159
00:11:33,068 --> 00:11:35,821
İfadende neden onlardan bahsettin?
160
00:11:37,239 --> 00:11:42,327
Onların kozum olduğunu sanmıştım.
Ama kimse umursamadı.
161
00:11:42,411 --> 00:11:47,791
İlgilerini kaybetmeseler
ne anlatırdın onu merak ediyorum.
162
00:11:49,293 --> 00:11:54,715
Onlara şunu derdim…
Popov'un cicada'larla ilgili planını
163
00:11:55,757 --> 00:11:57,490
adamın kendisinden duydum.
164
00:12:03,056 --> 00:12:04,736
Bana inanmıyor musun?
165
00:12:05,225 --> 00:12:07,269
Devam et. Konuş.
166
00:12:10,355 --> 00:12:12,274
Sıradan bir iş günüydü.
167
00:12:13,400 --> 00:12:16,081
Duvar'ın yıkılmasından
çok uzun süre önce değildi.
168
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Kabindeydim.
169
00:12:19,114 --> 00:12:21,825
Duyduğum konuşma iki erkek arasındaydı.
170
00:12:22,951 --> 00:12:27,331
İlki şöyle dedi "Cicada'larımın
terk edilmesini istemiyorum.
171
00:12:27,414 --> 00:12:31,376
Finansman, destek devam etmeli."
172
00:12:31,460 --> 00:12:34,588
Diğeri de "Zor olacak" dedi.
173
00:12:35,214 --> 00:12:40,385
Sonra ilki şöyle dedi,
"Bunu Popov'un söylediğini söyle."
174
00:12:45,891 --> 00:12:48,185
-O kadar mı?
-Evet.
175
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
İçeri girdiler, bunları söyleyip çıktılar.
176
00:12:54,816 --> 00:12:57,569
Tipi nasıldı? Popov'un ve fedaisinin.
177
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
Sana söyledim. Kabindeydim.
178
00:13:00,864 --> 00:13:04,034
-Başını çevirmedin mi?
-Tuvalet kabiniydi.
179
00:13:04,117 --> 00:13:06,912
Bütün bunları sıçarken mi duydun?
180
00:13:06,995 --> 00:13:08,455
Bence
181
00:13:08,539 --> 00:13:11,708
bu tecrübenin akılda kalıcı kısmı
o değildi.
182
00:13:11,792 --> 00:13:13,919
Sesleri tanıdın mı?
183
00:13:14,002 --> 00:13:16,335
Popov olduğunu sandığımı tanımadım.
184
00:13:16,755 --> 00:13:19,508
Ama diğeri belki tanıdıktı.
185
00:13:20,217 --> 00:13:21,885
Ama emin olamıyorum.
186
00:13:22,803 --> 00:13:23,804
İsim.
187
00:13:26,723 --> 00:13:28,350
Andrei Chernitsky.
188
00:13:30,602 --> 00:13:32,042
Onun tipi nasıldı?
189
00:13:32,521 --> 00:13:33,897
Katil gibi.
190
00:13:35,023 --> 00:13:38,861
Gözlerini görseydin… Uzaktan bile.
191
00:13:39,570 --> 00:13:42,072
İri bir boğa. İri ve kel bir boğa.
192
00:13:55,586 --> 00:13:56,712
Selam.
193
00:13:56,795 --> 00:13:59,328
-Geldiğin iyi oldu.
-Mesafe yapıyordum.
194
00:13:59,673 --> 00:14:01,228
-Gecikeceksin demiştim.
-Yapma ama.
195
00:14:01,258 --> 00:14:04,273
-Vaktinde gelmedim mi?
-Hayır, "vaktinde" 20 dakika önce demek.
196
00:14:04,303 --> 00:14:05,357
-Bunu biliyorsun.
-Tamam.
197
00:14:05,387 --> 00:14:07,609
Tüm güvenlik turunu
tek başıma atmam gerekti.
198
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
Pardon.
199
00:14:08,932 --> 00:14:11,810
Tamam. Onlara benziyorlar.
Piotr ve Kyril'e.
200
00:14:11,894 --> 00:14:13,187
Onlar kimdi?
201
00:14:13,270 --> 00:14:14,646
Komik değil.
202
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
Peki.
203
00:14:16,773 --> 00:14:18,213
Onlar bize gelsin.
204
00:14:23,739 --> 00:14:26,044
Anladığımıza göre
Bay Pashkin yarın geliyor.
205
00:14:26,074 --> 00:14:27,671
Şu anda New York'ta.
206
00:14:27,701 --> 00:14:30,568
Toplantı güvenliği için
sizinle görüşeceğiz.
207
00:14:30,829 --> 00:14:31,967
Dinleme cihazı taraması yapıyor musunuz?
208
00:14:31,997 --> 00:14:33,719
Evet. Bir gün önce yapacağız.
209
00:14:33,749 --> 00:14:37,347
Cihaz arayacağız, kameraları kapatıp
odayı mühürleyeceğiz.
210
00:14:37,377 --> 00:14:38,849
Size eşlik edeceğiz.
211
00:14:38,879 --> 00:14:40,339
Ona gerek yok.
212
00:14:41,798 --> 00:14:42,799
Hayır, var.
213
00:14:44,092 --> 00:14:45,772
Bize güvenmiyor musunuz?
214
00:14:46,178 --> 00:14:48,347
Bakın bay…
215
00:14:48,430 --> 00:14:50,963
-Pardon, ben…
-Harper. Adım Min Harper.
216
00:14:52,017 --> 00:14:55,312
"Bond. James Bond" der gibi söylediniz.
217
00:14:55,812 --> 00:14:58,279
Bütün İngiliz ajanları öyle mi diyor?
218
00:14:58,732 --> 00:15:00,532
Biz Enerji Bakanlığındanız.
219
00:15:01,693 --> 00:15:02,694
Tabii ki.
220
00:15:03,195 --> 00:15:05,030
Tamam, caka satmayı kesin.
221
00:15:10,827 --> 00:15:12,955
-Tamam, cakayı kestik.
-Harika.
222
00:15:13,038 --> 00:15:15,832
Hazır konu açılmışken, silah da yok.
223
00:15:15,916 --> 00:15:17,042
Silah mı?
224
00:15:17,125 --> 00:15:19,640
Evet, şu an ikinizin de taşıdığı
silahlar gibi.
225
00:15:19,670 --> 00:15:21,110
Silah taşımıyoruz.
226
00:15:23,215 --> 00:15:26,479
Taramaya gelebilirsiniz
ama silah getirmeyeceksiniz.
227
00:15:28,053 --> 00:15:31,723
Taramadan sonra
Bay Pashkin'e otelinde bilgi vereceksiniz.
228
00:15:32,432 --> 00:15:33,725
Hangi otel?
229
00:15:33,809 --> 00:15:35,143
Ambassador.
230
00:15:35,853 --> 00:15:37,786
Siz de mi orada kalıyorsunuz?
231
00:15:39,189 --> 00:15:42,901
Bay Pashkin geldiğinde
Ambassador'da ona katılacağız, evet.
232
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
Ama şimdilik?
233
00:15:47,656 --> 00:15:50,993
Excelsior, Excalibur. Onun gibi bir şey.
234
00:15:51,076 --> 00:15:53,976
Bağışlayın.
İsimler konusunda çok aptalımdır.
235
00:15:54,663 --> 00:15:58,311
Londra'da E'yle başlayan tüm otelleri
gezmede iyi şanslar.
236
00:16:00,127 --> 00:16:02,713
Seni sevdim, komiksin.
237
00:16:04,256 --> 00:16:05,894
Hangi otel olduğunu bildirmeyi unutmayın…
238
00:16:05,924 --> 00:16:09,136
Elbette. Buradan taksi bulma imkânı
var mı?
239
00:16:09,761 --> 00:16:12,428
Evet, hemen köşede bir taksi durağı var.
240
00:16:13,640 --> 00:16:15,000
Çok memnun oldum.
241
00:16:22,900 --> 00:16:25,414
-Onlara güvenmiyorum.
-Zaten güvenmemelisin.
242
00:16:25,444 --> 00:16:27,124
Oyunun bir parçası bu.
243
00:16:27,529 --> 00:16:29,796
Önemli olan, işimizi yapmamız Min.
244
00:16:34,786 --> 00:16:36,955
-Ne yapıyorsun Min?
-İşimi.
245
00:17:54,575 --> 00:17:56,451
KUZNETSOV
İTHALAT & İHRACAT
246
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Pardon! Özür dilerim!
247
00:19:14,404 --> 00:19:15,614
Seni gördüm.
248
00:19:16,532 --> 00:19:19,463
Buraya önce geldin
sonra beni bekletmek için gittin.
249
00:19:19,493 --> 00:19:22,996
Senin izleyip beklediğini
biliyordum da ondan.
250
00:19:23,080 --> 00:19:25,013
Benden sonra gelebilmek için.
251
00:19:25,999 --> 00:19:29,378
Ne çiftiz ama.
Birbirimiz için yaratılmışız.
252
00:19:32,506 --> 00:19:35,813
Bu bank ceketimi kirletirse
temizleme faturasını sana yollayacağım.
253
00:19:35,843 --> 00:19:37,523
Ceketler temizletilebiliyor mu?
254
00:19:37,553 --> 00:19:38,554
Evet.
255
00:19:38,637 --> 00:19:43,517
Ceketler temizlenir, dişler düzeltilir,
saçlar yıkanır.
256
00:19:44,101 --> 00:19:45,978
İlk kez duyduğunu biliyorum.
257
00:19:46,562 --> 00:19:48,200
Son zamanlarda yoğundum.
258
00:19:48,230 --> 00:19:50,691
Kendimi salmış olabilirim.
259
00:19:54,528 --> 00:19:56,861
Nikolai Katinsky'den ne istiyorsun?
260
00:19:57,948 --> 00:19:59,908
Ağlayarak annesine mi koştu?
261
00:20:00,576 --> 00:20:02,297
Canını yakmadım, yemin ederim.
262
00:20:02,327 --> 00:20:05,539
Ama ısmarladığım içki ne yapmıştır
bilemiyorum.
263
00:20:05,622 --> 00:20:07,555
Senin için de aynı durum var.
264
00:20:08,250 --> 00:20:11,837
İfadesindeki birkaç şeyin
üzerinden geçmek istedim.
265
00:20:14,006 --> 00:20:15,806
O neredeyse 20 yıl önceydi.
266
00:20:18,218 --> 00:20:20,418
Katinsky pek derinlerden değildi.
267
00:20:20,971 --> 00:20:24,808
Başka güvenilir kaynaklardan duymadığımız
bir bilgi vermedi.
268
00:20:25,642 --> 00:20:28,187
Onu sadece takas için elimizde tuttuk.
269
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Dickie Bow geçen gece öldü.
270
00:20:34,693 --> 00:20:35,693
Biliyorum.
271
00:20:36,486 --> 00:20:40,199
Tazılar inceledi. Göründüğü gibi.
272
00:20:41,158 --> 00:20:45,120
İhtiyar sarhoş ölüyor. İbretlik hikâye.
273
00:20:46,038 --> 00:20:49,875
Telefonuna not bırakmış. Cicada.
274
00:20:49,958 --> 00:20:51,126
Tanrım.
275
00:20:51,210 --> 00:20:55,562
Bize cicada'lar konusunda bir şey söyleyen
tek eski KGB Katinsky'ydi.
276
00:20:56,757 --> 00:20:58,228
Cicada'lar saçmalıktır.
277
00:20:58,258 --> 00:21:03,096
Katinsky Moskova'da birinin
cicada'lardan bahsettiğini duymuş.
278
00:21:03,180 --> 00:21:06,225
Çöküşten sonra
yerlerinde kalmalarıyla ilgili.
279
00:21:06,808 --> 00:21:09,019
O birisi de Popov'muş.
280
00:21:09,520 --> 00:21:10,616
Popov saçmalığın tekiydi.
281
00:21:10,646 --> 00:21:13,232
Popov'la konuşan kişi de
282
00:21:13,982 --> 00:21:18,904
Dickie Bow'u öldürdüğünü sandığım kişinin
eşkâline uyuyor.
283
00:21:43,387 --> 00:21:44,388
Ne var?
284
00:21:44,471 --> 00:21:47,611
Seni bir katilin peşinde koşan
Koca Taşaklı Billy sanmıştım.
285
00:21:47,641 --> 00:21:51,289
Bankamatikte ne işin var?
Striptiz kulübüne mi gideceksin?
286
00:21:59,027 --> 00:22:00,249
Beni nasıl buldun?
287
00:22:00,279 --> 00:22:01,917
Hizmet telefonları izlenebiliyor.
288
00:22:01,947 --> 00:22:03,418
Peki. Beni neden buldun?
289
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Sıkıldım.
290
00:22:04,616 --> 00:22:07,130
Yedi yaşında birinin
zekâsına sahip de ondan.
291
00:22:07,160 --> 00:22:09,049
Bir şey bildiği için
taksiciye para vereceğim.
292
00:22:09,079 --> 00:22:11,146
Ahmakları ayırt etmeyi biliyor.
293
00:22:11,498 --> 00:22:13,428
Harika. Tamam, hoşça kal Roddy.
294
00:22:13,458 --> 00:22:17,045
Yandan herkesin işlerinin
içine sıçma görevine devam et.
295
00:22:28,932 --> 00:22:30,392
Ne diyecektin?
296
00:22:30,475 --> 00:22:33,103
Ona bir sürü laf sokacaktım.
297
00:22:43,363 --> 00:22:44,960
İkinci kahvaltı mı o?
298
00:22:44,990 --> 00:22:46,617
Hiç acele etmedin.
299
00:22:49,828 --> 00:22:51,872
Tamam. Onu nereye bıraktın?
300
00:22:51,955 --> 00:22:53,165
Upshott'a.
301
00:22:53,248 --> 00:22:54,541
"Upshott" nedir?
302
00:22:54,625 --> 00:22:56,835
200 kadar ev, kilise ve bar.
303
00:22:56,919 --> 00:22:59,319
-Tamam. Upshott'ta nereye?
-Kiliseye.
304
00:23:00,380 --> 00:23:01,727
Kimseyle buluştu mu?
305
00:23:01,757 --> 00:23:03,270
Gördüğüm kadarıyla hayır.
306
00:23:03,300 --> 00:23:06,190
Bir arabaya bindi mi?
Bir eve girdiğini gördün mü? Ne yaptı?
307
00:23:06,220 --> 00:23:08,484
Parayı ödeyip arabadan inince
ilgimi kaybediyorum.
308
00:23:08,514 --> 00:23:10,611
Uzaklaşırken bir şey görmüş olabilirsin.
309
00:23:10,641 --> 00:23:11,681
Ama görmedim.
310
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Kim o?
311
00:23:16,480 --> 00:23:18,118
Onu aramaya geleceğini nereden bildi?
312
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
Amcam.
313
00:23:26,156 --> 00:23:31,328
Şehri kapamak isteyen 100 bin kişiyle
ve onlara ceza verebilmek için
314
00:23:31,411 --> 00:23:35,332
ayaklanmalarını isteyen
bir iç işleri bakanıyla uğraşıyorum.
315
00:23:35,415 --> 00:23:37,805
Bir senin geçmişi kurcalamana gerek yok.
316
00:23:37,835 --> 00:23:42,130
Pek de geçmiş sayılmaz Diana.
Dickie şu an taşın üzerinde yatıyor.
317
00:23:42,214 --> 00:23:45,008
-Dickie senin neyindi ki?
-Hiçbir şeyim.
318
00:23:45,092 --> 00:23:47,094
Puştu sevmezdim bile.
319
00:23:47,177 --> 00:23:48,554
Ama konu o değil.
320
00:23:49,471 --> 00:23:53,183
O bir ajandı ve bunun da bir anlamı var.
321
00:23:53,267 --> 00:23:57,199
Sen ve Park'taki hergeleler için yok
ama onu öldüren piçi yakalayacağım.
322
00:23:57,229 --> 00:23:59,201
Bunu nasıl yapacağını sanıyorsun?
323
00:23:59,231 --> 00:24:03,135
Iskarta Bürosundan operasyon yürütecek
kaynağın ve bütçen yok.
324
00:24:03,569 --> 00:24:07,531
-Yok ama sen vereceksin.
-Neden?
325
00:24:09,449 --> 00:24:13,453
Bir sebebi, senin
Örümcek'in ekibimden adam araklaması
326
00:24:13,537 --> 00:24:18,292
ve buna karşılık
ödeme hak ettiğimi düşünüyorum.
327
00:24:19,710 --> 00:24:23,308
O ikisi bir boka yaradığından değil
ama prensibi anlarsın.
328
00:24:23,338 --> 00:24:26,341
Webb, senin boklu adamını kullandı diye
329
00:24:26,425 --> 00:24:30,470
ciddi ciddi operasyon yapmana
izin vereceğimi mi sanıyorsun?
330
00:24:31,096 --> 00:24:32,860
Bana işe yarar bir paravan gerek Diana.
331
00:24:32,890 --> 00:24:34,403
Kendim ayarlayabilirim
332
00:24:34,433 --> 00:24:37,311
ama bir, iki hafta sürer.
Bana hemen lazım.
333
00:24:37,811 --> 00:24:41,190
Ayrıca operasyon bütçesi de gerek.
334
00:24:42,107 --> 00:24:44,507
Bilemiyorum, iki bin yeter herhâlde.
335
00:24:45,903 --> 00:24:47,103
Bana borçlusun.
336
00:24:50,115 --> 00:24:52,701
Bunu yapacağım ve tamamen bitecek…
337
00:24:52,784 --> 00:24:54,828
-Kesinlikle.
-…tamam mı?
338
00:24:54,912 --> 00:24:56,496
Defter kapanacak.
339
00:25:01,168 --> 00:25:03,223
Hazır başlamışken
ceketini silmek isteyebilirsin.
340
00:25:03,253 --> 00:25:06,131
Sanırım kuş bokuna oturdun.
341
00:25:12,137 --> 00:25:15,913
GELENEKSEL İNGİLİZ KAHVALTISI
KAHVALTI ÖĞLEN VE AKŞAM YEMEĞİ
342
00:25:27,194 --> 00:25:29,112
İSTASYON KAFE
343
00:25:33,033 --> 00:25:35,035
Ben taksiden Kenny.
344
00:25:35,118 --> 00:25:37,549
Biri geldi.
Dediğin gibi kiliseyi söyledim.
345
00:25:37,579 --> 00:25:39,099
Şimdi paramı yolla.
346
00:25:41,542 --> 00:25:43,168
Kimi aradın Kenny?
347
00:25:43,252 --> 00:25:44,336
Kimi…
348
00:25:44,419 --> 00:25:45,712
Siktir.
349
00:25:54,555 --> 00:25:55,556
Nasıl…
350
00:25:58,100 --> 00:25:59,476
Sakın yapma.
351
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
Tamam Kenny…
352
00:26:02,521 --> 00:26:04,493
…tepemi attırmaya başlıyorsun.
353
00:26:04,523 --> 00:26:06,256
O yüzden hızlı halledelim.
354
00:26:06,525 --> 00:26:08,747
Ya sen bayılana kadar boğazını sıkarım
355
00:26:08,777 --> 00:26:11,500
ya da seni sevgili taksinin
her yerine kustururum.
356
00:26:11,530 --> 00:26:13,210
Ya da ağzını açabilirsin.
357
00:26:15,909 --> 00:26:16,952
İyi seçim.
358
00:26:22,124 --> 00:26:25,260
Açgözlü adamsın Kenny.
İki kahvaltının üzerine bu.
359
00:26:25,752 --> 00:26:28,696
Evet. Bana onu nereye bıraktığını
söyler misin?
360
00:26:30,632 --> 00:26:32,312
Bir havaalanına götürdüm.
361
00:26:32,384 --> 00:26:33,927
Bu doğru mu?
362
00:26:34,011 --> 00:26:35,053
Evet.
363
00:26:37,472 --> 00:26:38,473
Tamam.
364
00:26:41,518 --> 00:26:43,407
-Oraya gidelim o zaman.
-Siktir.
365
00:26:43,437 --> 00:26:45,701
Kapa çeneni. Nefes almaya devam et yeter.
366
00:26:45,731 --> 00:26:47,411
İyi olursun. Gidelim.
367
00:26:51,445 --> 00:26:55,616
Uçuş Kulübüne götürdüğün adam
bu numaradaki adam mıydı?
368
00:26:55,699 --> 00:26:57,618
Bilmiyorum. Mesaj bıraktım.
369
00:26:58,243 --> 00:27:01,496
Bana biri gelip Oxford Parkway
hikâyesini sorarsa
370
00:27:01,580 --> 00:27:03,177
onu kilisede bıraktığımı söylememi istedi.
371
00:27:03,207 --> 00:27:05,179
Bana daha çok para verirlermiş.
372
00:27:05,209 --> 00:27:07,809
Tamam. Ne kadar ve nasıl ödeyeceklerdi?
373
00:27:08,003 --> 00:27:10,088
500 papel. PayPal üzerinden.
374
00:27:10,589 --> 00:27:15,427
Hay… O hesap sahte kimlikle
eşleştirilecek.
375
00:27:15,511 --> 00:27:17,444
Takip etmesi imkânsız olacak.
376
00:27:18,388 --> 00:27:19,515
Sen nesin?
377
00:27:20,140 --> 00:27:21,225
Polis misin?
378
00:27:22,100 --> 00:27:24,323
Merak etme. Sorduğun buysa
ben iyilerden biriyim Kenny.
379
00:27:24,353 --> 00:27:26,033
Sana zarar vermeyeceğim.
380
00:27:28,065 --> 00:27:31,777
Ama öte yandan kel adam,
ondan çok emin değilim.
381
00:27:44,498 --> 00:27:47,762
-İçecek alır mısınız efendim?
-Hayır, almaz. Sağ ol.
382
00:27:52,089 --> 00:27:53,131
Iskartalar.
383
00:27:53,215 --> 00:27:54,550
Ne duydun?
384
00:27:55,050 --> 00:27:57,386
Senden bir şey duymadım.
385
00:27:57,469 --> 00:28:00,136
-İnkâr için işe yarıyorlar.
-Sen de öyle.
386
00:28:01,181 --> 00:28:03,914
Belki seni Iskarta Bürosuna yollamalıyım.
387
00:28:04,893 --> 00:28:07,813
Bir şey hazırlıyordum.
388
00:28:07,896 --> 00:28:11,829
Seni korumak için Iskartaları kullandım.
Sanırım hoşuna gidecek.
389
00:28:11,859 --> 00:28:13,288
Sürpriz parti gibi anlatıyorsun.
390
00:28:13,318 --> 00:28:15,874
Sürprizlerden nefret ederim,
partileri de hiç sevmem.
391
00:28:15,904 --> 00:28:19,366
Seninle Ilya Nevsky arasında
392
00:28:20,075 --> 00:28:22,142
buluşma ayarlamaya çalışıyorum.
393
00:28:26,498 --> 00:28:27,541
Peki.
394
00:28:29,293 --> 00:28:31,426
Nevsky yasak. Bunu bilmen gerek.
395
00:28:31,461 --> 00:28:32,891
Moskova'yla bir anlaşmamız var.
396
00:28:32,921 --> 00:28:34,726
Biz onunla konuşmuyoruz,
onlar da onu öldürmüyor.
397
00:28:34,756 --> 00:28:39,876
Herhâlde uluslararası ilişkileri bozmayı
istemek için çok iyi bir sebebin vardır.
398
00:28:41,471 --> 00:28:43,404
Kendimizi güvenceye alıyoruz.
399
00:28:43,724 --> 00:28:46,530
En büyük düşmanlarından biriyle
içli dışlı olarak
400
00:28:46,560 --> 00:28:48,532
şu anki rejimi düşman etmek istemeyiz.
401
00:28:48,562 --> 00:28:53,746
Ama aynı şekilde Başkan Nevsky'nin bir gün
iktidar olup da ona yardım etmedik diye
402
00:28:53,817 --> 00:28:56,717
Britanya'ya karşı
kinlenmesini de istemiyoruz.
403
00:28:57,112 --> 00:28:59,001
Mallarına el konulmasını engelledik.
404
00:28:59,031 --> 00:29:01,587
-Onun için minnettar olmalı.
-Takdir ettiğini biliyorum.
405
00:29:01,617 --> 00:29:06,545
Sadece değişimi sağlamak için başka
bir şey yapabilir miyiz diye merak ediyor.
406
00:29:06,830 --> 00:29:07,968
Bunu nereden biliyorsun?
407
00:29:07,998 --> 00:29:11,335
Bir aracı bana ulaşıp
408
00:29:12,252 --> 00:29:15,900
beni Nevsky'nin iki numarası
Arkady Pashkin'le görüştürdü.
409
00:29:16,632 --> 00:29:18,979
-Cumartesi buluşacağız.
-Başka kim biliyor?
410
00:29:19,009 --> 00:29:20,606
-Hiç kimse.
-Harper? Guy?
411
00:29:20,636 --> 00:29:23,536
Sadece güvenlikle ilgilendiklerini
sanıyorlar.
412
00:29:25,599 --> 00:29:26,683
Devam et.
413
00:29:28,101 --> 00:29:32,314
Düzenli güncelleme istiyorum.
İyi ya da kötü tüm detayları.
414
00:29:32,397 --> 00:29:33,524
Elbette.
415
00:29:33,607 --> 00:29:37,703
Iskartalar yaramazlık yaparsa
onları Lamb'e geri gönderebilirsin.
416
00:29:38,111 --> 00:29:39,978
Ama sen de onlarla gidersin.
417
00:29:42,199 --> 00:29:43,200
Efendim.
418
00:29:55,212 --> 00:29:57,089
Fiyatı bizi aşar bence.
419
00:29:58,090 --> 00:30:01,034
Tabii iki böbrek satmazsak…
Senin böbreklerini.
420
00:30:01,885 --> 00:30:03,220
-Sen çok…
-Ne?
421
00:30:04,304 --> 00:30:06,318
-Selam sana. Selam?
-Evet, ne var?
422
00:30:06,348 --> 00:30:08,362
Onları takip ettim diye mi
böyle yapıyorsun?
423
00:30:08,392 --> 00:30:09,696
Çünkü beni görmediler.
424
00:30:09,726 --> 00:30:11,859
Nereye gittiklerini öğrendin mi?
425
00:30:12,604 --> 00:30:14,481
Hayır. Tam olarak değil.
426
00:30:14,565 --> 00:30:16,692
Yani boş yere ölebilirdin.
427
00:30:17,401 --> 00:30:18,539
Bisikletimdeydim.
428
00:30:18,569 --> 00:30:20,707
Neyse, yakmam gereken kaloriyi
sabah yaktım.
429
00:30:20,737 --> 00:30:23,126
-Komik değil. Artık komik değil.
-Komikti demiyorum.
430
00:30:23,156 --> 00:30:26,004
Londra'da her gün binlerce insan
bisiklete biniyor ve hepsi ölmüyor.
431
00:30:26,034 --> 00:30:29,466
Ama onların çoğu bir şey ispatlamaya
çalışan orta yaşlı ahmaklar değil.
432
00:30:29,496 --> 00:30:30,592
Neyse, ispatladım.
433
00:30:30,622 --> 00:30:33,011
Çünkü otelin adını gevelemelerinin sebebi
434
00:30:33,041 --> 00:30:36,306
Edgware Yolu'nda
metruk bir pansiyonda kalıyor olmaları.
435
00:30:36,336 --> 00:30:38,183
Bundan emin olmazsın.
Onları kaybettim dedin.
436
00:30:38,213 --> 00:30:41,049
Evet, tamam… Yaklaşık olarak.
437
00:30:41,633 --> 00:30:43,230
Burada kim oturuyor?
438
00:30:43,260 --> 00:30:44,845
Ilya Nevsky. İşte.
439
00:30:44,928 --> 00:30:47,395
Örümcek'in buluşacağı adamın patronu.
440
00:30:47,639 --> 00:30:52,183
Sen o ufak orta yaş krizini yaşarken
ben gerçek iş yapmaya karar verdim.
441
00:30:52,394 --> 00:30:54,861
Tamam. Haritalara bakar gibi yapalım.
442
00:30:56,273 --> 00:30:57,828
Orada. Belki arkadadır?
443
00:30:57,858 --> 00:30:59,913
-Bence o taraftaydı.
-Bence bu taraf.
444
00:30:59,943 --> 00:31:01,665
Bence Örümcek burada olmamızı istiyor.
445
00:31:01,695 --> 00:31:03,750
Örümcek bizden geçmiş araştırması
yapmamızı istedi.
446
00:31:03,780 --> 00:31:07,045
Geçmiş araştırması yapıyorum. Ne kadar
paranoyak olduğunu görmek istiyorum.
447
00:31:07,075 --> 00:31:08,285
Çok fazla.
448
00:31:10,579 --> 00:31:12,676
Tanrım, bu kadar güvenlik meraklısı olsan
449
00:31:12,706 --> 00:31:15,512
ve gizli bir buluşma ayarlamak istesen
Webb gibi birine mi gidersin?
450
00:31:15,542 --> 00:31:19,463
Göze batmıyor, değil mi?
Standart kanallar değil.
451
00:31:21,381 --> 00:31:23,437
Tamam. Bir daha öyle gitme, olur mu?
452
00:31:23,467 --> 00:31:24,468
Gitmem.
453
00:31:28,222 --> 00:31:30,822
-Daha ne kadar var?
-Yaklaşık 800 metre.
454
00:31:32,851 --> 00:31:36,533
Bizim adam başka bir şey dedi mi
yoksa sana sadece direktif mi verdi?
455
00:31:36,563 --> 00:31:37,826
Muhabbet mi diyorsun?
456
00:31:37,856 --> 00:31:39,149
-Evet.
-Hayır.
457
00:31:42,569 --> 00:31:44,821
-Aksanı nasıldı?
-Bilmiyorum.
458
00:31:44,905 --> 00:31:47,878
-Polonya belki.
-Tamam. Kesin olarak Polonya mı?
459
00:31:47,908 --> 00:31:49,428
Tamam. O zaman Çek.
460
00:31:51,286 --> 00:31:54,039
Tanrı aşkına… Arada fark var.
461
00:31:54,122 --> 00:31:57,084
-Uzman değilim, değil mi?
-Doğru. Mümkün değil.
462
00:32:17,813 --> 00:32:19,613
Tamam. Uçağa mı bindi yani?
463
00:32:20,649 --> 00:32:21,775
Bilmiyorum.
464
00:32:23,694 --> 00:32:27,197
-Ne demek bilmiyorum?
-Arabadan inip kulübe girdi.
465
00:32:28,574 --> 00:32:31,174
-Orada kimseyle buluştu mu?
-Bilmiyorum.
466
00:32:32,035 --> 00:32:34,935
Yine "bilmiyorum".
Can sıkıcı olmaya başladı.
467
00:32:35,914 --> 00:32:37,194
Kiminle buluştu?
468
00:32:38,000 --> 00:32:40,800
Park etmiş bir araba vardı. Onun olabilir.
469
00:32:42,087 --> 00:32:45,018
Peki. Arabanın markasını
ya da plakasını gördün mü?
470
00:32:45,048 --> 00:32:48,760
Çok dikkat etmedim.
Karıma mesaj atıyordum.
471
00:32:48,844 --> 00:32:52,428
İyi para kazandığım için
yarın işe gitmeyeceğim diyordum.
472
00:32:53,682 --> 00:32:57,074
-Upshott buraya ne kadar uzak?
-Yaklaşık üç kilometre.
473
00:32:58,478 --> 00:32:59,479
Peki.
474
00:33:00,189 --> 00:33:01,190
Hey.
475
00:33:01,273 --> 00:33:03,073
Karımla konuşmayacaksın ya?
476
00:33:03,817 --> 00:33:05,550
Neden? Başka ne yaptın ki?
477
00:33:06,820 --> 00:33:08,953
Aldığım parayı daha az söyledim.
478
00:33:10,699 --> 00:33:12,766
200 papel köpek yarışına gitti.
479
00:33:13,118 --> 00:33:16,705
Ama onu senden geri aldım.
480
00:33:24,630 --> 00:33:25,672
Tamam.
481
00:33:26,507 --> 00:33:29,899
Burada bekleyip beni daha sonra
durağa götürebilirsin.
482
00:33:30,469 --> 00:33:31,749
Ücretsiz olarak.
483
00:33:44,566 --> 00:33:48,362
Roddy.
Bir cep numarasını takip edebilir misin?
484
00:33:48,445 --> 00:33:49,947
E herhâlde.
485
00:33:50,864 --> 00:33:53,808
Sanırım Dickie'nin katilinin
numarasını buldum.
486
00:33:54,451 --> 00:33:55,452
Bekliyorum.
487
00:33:56,161 --> 00:34:01,500
Tamam. Numara 0700-900-917.
488
00:34:05,504 --> 00:34:07,673
Hey, bir rakam eksik.
489
00:34:08,507 --> 00:34:10,812
Bak bakayım kıçına kaçmış olan o mu?
490
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
Hayır. Eksik değil. Sadece…
491
00:34:13,637 --> 00:34:14,942
Biraz bulanmış, tamam mı?
492
00:34:14,972 --> 00:34:19,935
Evet, 07 ve sonraki de 1 ya da 7 olabilir.
493
00:34:20,018 --> 00:34:21,687
İkisine de bak işte.
494
00:34:21,770 --> 00:34:23,730
Kulağımdan düş, seni ararım.
495
00:34:54,136 --> 00:34:55,607
Rakamın kaç olduğunu söyledi mi?
496
00:34:55,637 --> 00:34:59,349
-Pardon, sen kimdin?
-O Lamb'in şakası. Piç.
497
00:34:59,433 --> 00:35:01,500
Bunu acele yapamaz mıyız Roddy?
498
00:35:03,770 --> 00:35:06,437
-Bil bakalım telefon nerede.
-Estonya'da.
499
00:35:08,192 --> 00:35:09,193
Selam.
500
00:35:09,276 --> 00:35:11,028
-Estonya'da.
-Tamam.
501
00:35:11,111 --> 00:35:15,399
Sanırım oraya nasıl gideceğimi biliyorum.
Upshott Uçuş Kulübündeyim.
502
00:35:17,492 --> 00:35:18,932
Bekle. Arayacağım.
503
00:35:24,208 --> 00:35:25,209
Kenny…
504
00:35:36,637 --> 00:35:37,804
Siktir be.
505
00:36:05,624 --> 00:36:07,346
Evet, karın kasların çok güzel.
506
00:36:07,376 --> 00:36:09,056
-Öyle mi dersin?
-Evet.
507
00:36:09,086 --> 00:36:10,587
Teşekkür ederim.
508
00:36:11,088 --> 00:36:13,221
Yemek için ne söylemek istersin?
509
00:36:14,466 --> 00:36:16,260
Siktir. Pardon, şey…
510
00:36:16,343 --> 00:36:17,344
Ne?
511
00:36:17,427 --> 00:36:21,974
Yapamam çünkü Lucas'a
akşam yemeğe gitme sözü verdim.
512
00:36:24,476 --> 00:36:25,781
Şaka mı yapıyorsun?
513
00:36:25,811 --> 00:36:28,544
Hayır. Oğlumu görmeme izin var, değil mi?
514
00:36:28,939 --> 00:36:31,203
Evet, oğlunu görmene izin var. Bunu yapma.
515
00:36:31,233 --> 00:36:34,414
Ama çalışmamız gerek.
Yarın dinleme cihazı taraması yapacağız.
516
00:36:34,444 --> 00:36:36,911
Biliyorum ama sorun yok. Sorun olmaz.
517
00:36:36,947 --> 00:36:38,919
-Sana söylemiştim.
-Hayır, söylemedin.
518
00:36:38,949 --> 00:36:42,089
Ve sadece iyi olmasını istemiyorum,
mükemmel olmasını istiyorum.
519
00:36:42,119 --> 00:36:44,508
-Gerçekten söyledim.
-Peki neden hatırlamıyorum?
520
00:36:44,538 --> 00:36:47,886
-Muhtemelen unuttun.
-Sahi mi? Bir şeyleri unutan ben miyim?
521
00:36:47,916 --> 00:36:50,931
Sahi mi? Bu çok sıkıcı.
Şu "Min her şeyi unutur" mevzusu.
522
00:36:50,961 --> 00:36:53,142
Hayır, kusura bakma ama bu çok can sıkıcı.
523
00:36:53,172 --> 00:36:55,018
Tarama yapmayalı çok uzun zaman oldu,
524
00:36:55,048 --> 00:36:57,396
sen muhtemelen hiç yapmadın
ve hazırlanmamız gerek.
525
00:36:57,426 --> 00:36:59,428
Zaten hazırlandık sanıyordum.
526
00:36:59,511 --> 00:37:02,234
Siktir oradan. Seninle yatayım diye
daha sonra gideceğini
527
00:37:02,264 --> 00:37:04,464
bana kasten söylemedin. Hadi ama.
528
00:37:04,516 --> 00:37:08,490
Vay canına, bana sahip olmadığım
hesaplama zekâsını atfediyorsun.
529
00:37:08,520 --> 00:37:11,106
Tamam, evet. Sen içgüdülü bir adamsın.
530
00:37:11,190 --> 00:37:15,606
Mesela bir koruma otelin adını
hatırlayamadı diye bisikletine atladın.
531
00:37:15,652 --> 00:37:17,374
-Profesyonelce davranıyordum.
-Hayır.
532
00:37:17,404 --> 00:37:19,793
Götlük yapıyordun.
Bize bu işi kaybettirebilirdin.
533
00:37:19,823 --> 00:37:22,045
Bu işi yapmak istediğimden bile
emin değilim.
534
00:37:22,075 --> 00:37:24,756
Örümcek için çalışmak istiyor muyum,
bilmiyorum.
535
00:37:24,786 --> 00:37:27,759
Iskarta Bürosunda kalıp Lamb için
çalışmayı mı tercih edersin?
536
00:37:27,789 --> 00:37:30,304
İşte tam sana göre davranış.
Kolay yolu seç.
537
00:37:30,334 --> 00:37:33,265
-Iskarta Bürosu kolay değil.
-Yapmak istediğini yap.
538
00:37:33,295 --> 00:37:35,017
Ben kariyerimi Iskarta Bürosunda
bitirmeyeceğim.
539
00:37:35,047 --> 00:37:36,852
Ben orada bitirmek istiyorum mu dedim?
540
00:37:36,882 --> 00:37:38,979
Örümcek'e çalışacağıma
orada kalırım dedin.
541
00:37:39,009 --> 00:37:41,231
Hayır, Örümcek için çalışmak istiyor muyum
bilmiyorum dedim.
542
00:37:41,261 --> 00:37:43,025
Ne dediğimi bilmiyorum.
Neyi tartışıyoruz ki?
543
00:37:43,055 --> 00:37:45,194
Çünkü çalışmamız gerekirken gidiyorsun.
544
00:37:45,224 --> 00:37:47,654
Biraz saçmalıyorsun.
Başka bir kadınla buluşmaya gitmiyorum.
545
00:37:47,684 --> 00:37:51,492
-Oğlumu gezmeye çıkarıyorum.
-Sanki başka bir kadın bulabilirsin de.
546
00:37:51,522 --> 00:37:53,494
Özür dilerim. O şekilde demek istemedim.
547
00:37:53,524 --> 00:37:56,276
-Öyle demek istemedim.
-Bak, tamam.
548
00:37:56,360 --> 00:37:59,291
Daha sonra gelirim,
bunun üzerinde çalışabiliriz.
549
00:37:59,321 --> 00:38:02,407
Ya da belki en iyisi
bu gece kendi evimde kalmam.
550
00:38:03,909 --> 00:38:07,365
-Peki, sence en iyisi neyse o olsun.
-Tamam. Hoşça kal.
551
00:38:13,460 --> 00:38:15,390
River, Upshott'tan uçtu dedi.
552
00:38:15,420 --> 00:38:18,143
Radar kayıtlarına baktım,
o dediği zamanda uçmamış.
553
00:38:18,173 --> 00:38:19,228
Normal uçakla uçmuş.
554
00:38:19,258 --> 00:38:23,011
Sabah uçuşu olmalı. En yakını Heathrow.
555
00:38:23,095 --> 00:38:25,973
-Kendi işine bak Standish.
-Pardon?
556
00:38:26,974 --> 00:38:30,814
Onu takip ederim. Sakin ol.
Sen işini yap, ben işimi yapayım.
557
00:38:30,894 --> 00:38:34,034
Benim işim yeterince çay
ve çöp poşeti olmasını sağlamak.
558
00:38:34,064 --> 00:38:36,578
Bir de kendim yapamayacağım işleri
başkalarına dağıtmak mı?
559
00:38:36,608 --> 00:38:37,830
Söylemek istememiştim.
560
00:38:37,860 --> 00:38:40,749
Hadi oradan Ho. Dickie Bow'un katilini
kameralardan kim takip etti?
561
00:38:40,779 --> 00:38:42,334
Benim hack'lediğim kameralardan mı?
562
00:38:42,364 --> 00:38:45,462
Evet ama oradaki olayı çözemedin
çünkü insanları okumayı gerektiriyordu.
563
00:38:45,492 --> 00:38:48,131
-Onu o yaptı.
-Şansı yaver gitti. Ajan değil o.
564
00:38:48,161 --> 00:38:51,176
Bir sürü ajanla bir arada oldu.
Neden bahsettiğini biliyor.
565
00:38:51,206 --> 00:38:52,636
Estonya'ya ilk uçak
566
00:38:52,666 --> 00:38:55,597
Upshott'a bırakılmasından
dokuz saat sonraymış.
567
00:38:55,627 --> 00:38:59,403
Tüm Estonya uçuşlarının
check-in kamera görüntülerini çıkar.
568
00:39:30,829 --> 00:39:31,997
GELEN ARAMA
569
00:39:32,623 --> 00:39:34,416
Selam evlat. Neredesin?
570
00:39:39,713 --> 00:39:41,977
Annen haklı.
Onu bitirmen gerekiyor, değil mi?
571
00:39:42,007 --> 00:39:44,009
O yüzden sorun yok.
572
00:39:45,511 --> 00:39:47,578
Tamam, yarın konuşuruz o zaman.
573
00:39:48,013 --> 00:39:49,139
Tamam. Seni…
574
00:40:02,903 --> 00:40:04,446
LOUISA ARANIYOR
575
00:40:26,927 --> 00:40:27,898
HARİTALAR
576
00:40:27,928 --> 00:40:30,097
EDGWARE YOLU
577
00:40:49,575 --> 00:40:51,118
Acele etmedin.
578
00:40:51,201 --> 00:40:54,401
Evet. Sekiz kilometre yürüdüm.
Çok teşekkür ederim.
579
00:40:55,330 --> 00:40:57,930
En azından bu sefer yemeği bitirmişsin.
580
00:41:00,544 --> 00:41:02,462
-Şansın yokmuş.
-Harika.
581
00:41:05,382 --> 00:41:06,422
E, ne buldun?
582
00:41:08,510 --> 00:41:13,223
Adı her neyse
Dickie Bow'un katili şu anda Estonya'da.
583
00:41:14,600 --> 00:41:17,333
Ama gitmeden Upshott'ta biriyle görüşmüş.
584
00:41:18,437 --> 00:41:20,898
-Kiminle?
-Henüz bilmiyorum
585
00:41:20,981 --> 00:41:22,828
ama kesinlikle Uçuş Kulübünden biri.
586
00:41:22,858 --> 00:41:24,658
Bunları nereden biliyorsun?
587
00:41:25,027 --> 00:41:28,292
Taksiciye onu kollaması için para vermiş
ama konuşturmayı başardım.
588
00:41:28,322 --> 00:41:31,003
Ona verdiği numarayı aldım
şimdi Estonya'da görünüyor.
589
00:41:31,033 --> 00:41:33,300
Yani birinin geleceğini biliyordu.
590
00:41:33,452 --> 00:41:36,119
Ve izini kaybettirecek adımlar da atmış.
591
00:41:37,372 --> 00:41:39,791
Ya da izinin bulunmasını istedi.
592
00:41:41,502 --> 00:41:42,890
O sonuca nereden vardın?
593
00:41:42,920 --> 00:41:47,466
Çünkü izini bu kadar çabuk bulduysan
o kadar da iyi saklanmış olamaz.
594
00:41:48,008 --> 00:41:49,009
Sağ ol be.
595
00:41:52,054 --> 00:41:53,734
Şimdi Dickie'yi öldürdü…
596
00:41:55,224 --> 00:41:58,655
Hem de yetkililerin
hiç dikkatini çekmeyecek bir biçimde
597
00:41:58,685 --> 00:42:00,418
ama benim dikkatimi çekti.
598
00:42:00,687 --> 00:42:02,420
Ama sonra taksiye biniyor.
599
00:42:03,482 --> 00:42:05,943
Sahte kimlikle araba kiralayabilirdi
600
00:42:06,026 --> 00:42:07,959
ya da daha iyisi çalabilirdi.
601
00:42:08,278 --> 00:42:09,958
Beceriksizce geliyor.
602
00:42:10,155 --> 00:42:12,555
Neden dikkatini çekmeye çalışsın ki?
603
00:42:13,158 --> 00:42:14,368
Bilmiyorum.
604
00:42:15,702 --> 00:42:19,540
Bazen bir tuzağın neden kurulduğunu
anlamanın en iyi yolu
605
00:42:19,623 --> 00:42:20,958
ona düşmektir.
606
00:42:26,171 --> 00:42:29,691
Umarım aşılarını yaptırmışsındır,
seni sahaya sürüyorum.
607
00:42:29,800 --> 00:42:30,920
Estonya'ya mı?
608
00:42:31,426 --> 00:42:34,805
Estonya'ya gitmiyorsun.
609
00:42:34,888 --> 00:42:36,568
Upshott'a döneceksin.
610
00:42:37,140 --> 00:42:39,112
Uçuş Kulübünde kiminle konuştuğunu öğren.
611
00:42:39,142 --> 00:42:41,075
Cicada olup olmadığını öğren.
612
00:42:42,980 --> 00:42:46,275
İşte motorun. Yeni kıyafetler bagajda.
613
00:42:47,609 --> 00:42:51,196
Yeni kimliğin, paravan hikâyen,
finans paketin ve dosyan.
614
00:42:51,280 --> 00:42:53,782
Sakın kaybetme.
615
00:42:53,866 --> 00:42:58,245
Onu almak için Darth Taverner'a
sonsuz sadakat yemini ettim.
616
00:43:00,956 --> 00:43:03,856
Dickie'nin katilinin adı
Andrei Chernitsky mi?
617
00:43:05,544 --> 00:43:06,904
Zaten biliyordun.
618
00:43:07,629 --> 00:43:09,309
Evet, elbette biliyordum.
619
00:43:10,132 --> 00:43:12,467
Nikolai Katinsky kim peki?
620
00:43:12,551 --> 00:43:14,219
Eski KGB ajanı.
621
00:43:15,345 --> 00:43:17,025
Çöküşten sonra geldi.
622
00:43:17,848 --> 00:43:19,528
Bana Chernitsky'yi verdi.
623
00:43:20,142 --> 00:43:23,437
Ayrıca merhum Dickie Bow'un haricinde,
624
00:43:23,520 --> 00:43:28,233
Alexander Popov'u gördüğünü iddia eden
tek kişi olma farkını da ekledi.
625
00:43:30,861 --> 00:43:31,945
Hepsi orada.
626
00:43:36,617 --> 00:43:38,057
BK SÜRÜCÜ EHLİYETİ
627
00:43:42,414 --> 00:43:43,415
Ne var?
628
00:43:45,209 --> 00:43:46,409
Heyecan verici.
629
00:43:48,670 --> 00:43:50,350
Upshott'tan sevgilerle.
630
00:43:57,638 --> 00:44:00,140
SARCHNAR RESTORANI
631
00:44:56,864 --> 00:45:01,285
"Cicada" Duvar'ın karanlık tarafında
hazır bekleyen ajanlar için
632
00:45:01,368 --> 00:45:03,161
kullanılan bir terimdi.
633
00:45:04,288 --> 00:45:07,088
Bizim tarafta onlara
ölü aslanlar diyorduk.
634
00:45:07,124 --> 00:45:08,667
Ama neden şimdi?
635
00:45:09,209 --> 00:45:13,297
Anlamadığım bu. Neden bu kadar uzun süre
beklemede kaldılar?
636
00:45:13,380 --> 00:45:15,632
Ruslar uzun oyun oynar.
637
00:45:16,842 --> 00:45:20,554
Acı ve fedakârlık konusunda
inanılmaz bir kapasiteleri var…
638
00:45:21,555 --> 00:45:23,075
Bir de kin tutmada.
639
00:45:24,600 --> 00:45:26,280
Piçler hiç vazgeçmez.
640
00:45:27,769 --> 00:45:30,713
Şu Uçuş Kulübü meselesini kontrol et,
tamam mı?
641
00:45:31,523 --> 00:45:32,883
Evet, ettim bile.
642
00:45:33,400 --> 00:45:35,360
Sahibinin adı Duncan Tropper.
643
00:45:36,111 --> 00:45:38,375
Büyükanne ve babasından başka
bilinen akrabası yok.
644
00:45:38,405 --> 00:45:42,034
Bana klasik bir
efsane uyarısıymış gibi geldi.
645
00:45:42,659 --> 00:45:44,077
Eskiden öyleydi.
646
00:45:44,578 --> 00:45:47,956
Ne kadar çok boşluk varsa o kadar şüpheli.
647
00:45:49,333 --> 00:45:53,378
Bilmiyorum.
Belki de bu çok şüpheli geliyor.
648
00:45:55,339 --> 00:45:58,717
-Bu ne demek?
-Belki seni bekliyordur.
649
00:46:01,303 --> 00:46:02,733
Hadi, yola çıkalım.
650
00:46:02,763 --> 00:46:05,224
Bütün gece burada olmak istemiyorum.
651
00:46:08,268 --> 00:46:10,657
-Seni Londra'ya götüreyim ister misin?
-Hayır, sağ ol.
652
00:46:10,687 --> 00:46:12,910
Seninle arabada iki saat geçirmeyeceğim.
653
00:46:12,940 --> 00:46:14,566
Beni durağa bırak.
654
00:46:15,776 --> 00:46:17,152
Tamam.
655
00:46:48,934 --> 00:46:49,935
Siktir.
656
00:47:09,997 --> 00:47:12,797
Sanırım beni takip ediyorsunuz Bay Harper.
657
00:47:13,709 --> 00:47:16,003
Ben… Sadece… Ben.
658
00:47:16,086 --> 00:47:19,214
Sen ne? Hikâye uyduracak zaman mı lazım?
659
00:47:21,091 --> 00:47:23,758
Boynuna dayadığım şeyi hissediyor musun?
660
00:47:26,972 --> 00:47:29,224
Rusya'da bir atasözümüz vardır…
661
00:47:30,517 --> 00:47:33,645
"Bir adam burnunu istenmeyen yere sokarsa
662
00:47:34,688 --> 00:47:36,607
kafası patlar."
663
00:48:57,521 --> 00:48:59,654
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
51082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.