All language subtitles for Slow Horses (2022) - S02E02 - From Upshott With Love (1080p ATVP WEB-DL x265 t3nzin)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 Ne… 2 00:01:22,165 --> 00:01:23,250 Kimsiniz? 3 00:01:23,333 --> 00:01:25,169 Para için geldim. 4 00:01:26,003 --> 00:01:28,088 Jamal'ın mı Demetrio'nun mu? 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,675 Demetrio'nun. 6 00:01:31,758 --> 00:01:34,106 O açgözlü piçe söyle siktirsin gitsin. 7 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 Ayın ilk günü. Anlaşma böyleydi. 8 00:01:37,389 --> 00:01:38,669 Tamam, söylerim. 9 00:01:39,600 --> 00:01:43,645 Ama siktirip gitmesi kısmından bahsetmesem de olabilir ha? 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,409 Ne kadar hassas olduğunu biliyorsun. 11 00:01:45,439 --> 00:01:46,326 TASDİK SERTİFİKASI 12 00:01:46,356 --> 00:01:48,078 WESTBROOK AKADEMİSİ İNGİLİZCE DİLİ 13 00:01:48,108 --> 00:01:53,030 Bu dil okulu palavrası kimseyi kandırabiliyor mu? 14 00:01:53,906 --> 00:01:57,451 Şimdi de sohbet ediyoruz ha? 15 00:01:58,035 --> 00:02:00,716 Eh, Demetrio'yu finansal yükümlülüklerinin detaylarını 16 00:02:00,746 --> 00:02:04,458 konuştuğumuza inandıracak kadar uzun kalmalıyım, değil mi? 17 00:02:05,042 --> 00:02:06,042 Dışarıda mı? 18 00:02:07,461 --> 00:02:08,669 Evet, arabada. 19 00:02:09,420 --> 00:02:11,715 Bugünkü listede yoktun aslında. 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,766 Evet, buradan geçiyorduk sadece. 21 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 Göründüğünden daha yoğun. Okul. 22 00:02:21,183 --> 00:02:24,102 Çok talep alıyoruz. Şaşırırsın. 23 00:02:24,686 --> 00:02:27,630 Bunun beni ne kadar az şaşırttığına şaşırırsın. 24 00:02:29,191 --> 00:02:32,327 Tabii ki Demetrio nerede olduğunu merak edecektir. 25 00:02:33,529 --> 00:02:37,449 Hayır, gazete okuyup taşaklarını kaşıyordur. 26 00:02:38,617 --> 00:02:40,297 Demetrio'yu tanırsın. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,694 Senin kadar iyi tanımıyorum. 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,260 Muhtemelen öyledir. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,834 Bu da tuhaf ha? 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,128 Çünkü onu az önce uydurdum. 31 00:02:51,964 --> 00:02:55,300 Oyun oynamayı bitirdiysen 32 00:02:55,384 --> 00:03:01,181 ya siktir olup git ya da bana ne istediğini söyle Jackson Lamb. 33 00:03:40,804 --> 00:03:43,748 MICK HERRON'UN ÖLÜ ASLANLAR ROMANINDAN UYARLAMA 34 00:03:51,899 --> 00:03:54,443 Evet, benden ne istiyorsun? 35 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 Eski günlerle ilgili ufak bir sohbet Nikky. 36 00:03:58,488 --> 00:04:02,743 Bildiğim her şeyi Moskova'dan geldiğimde anlatmıştım. 37 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 Evet, hatırlıyorum. 38 00:04:04,953 --> 00:04:08,123 Evet, ifadenin kaydını izlemiştim. 39 00:04:08,207 --> 00:04:10,429 Sen… Çeneni bir türlü kapamıyordun. 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,753 Bunun içinde yaşayanlar mı var? 41 00:04:12,836 --> 00:04:16,757 Gergindim, tamam mı? İltica ederek gelmiştim. 42 00:04:17,423 --> 00:04:22,679 Size yeterince bilgi vermezsem beni geri göndereceğinizi bilerek. 43 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 Sence bizimkiler bir vatan hainine ne yapardı? 44 00:04:26,558 --> 00:04:29,645 En büyük işkenceyi. Sana kendini dinletirlerdi. 45 00:04:29,728 --> 00:04:32,314 Sen burada mı yatıyorsun? 46 00:04:32,397 --> 00:04:33,677 Bu çok gaddarca. 47 00:04:35,692 --> 00:04:36,732 Neden geldin? 48 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 Benimle konuşmak istediğin nedir? 49 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Cicada'lar. 50 00:04:45,202 --> 00:04:49,810 Burayı kilitlemeye cidden değer mi? Hırsızlık olsa belki biraz gelişirdi. 51 00:04:50,916 --> 00:04:54,473 Beni nereden tanıyorsun? Seninle sahada hiç karşılaşmadık. 52 00:04:54,503 --> 00:04:56,099 Parfümünü hatırlardım. 53 00:04:56,129 --> 00:04:58,477 Sürgün edilmiş dostlarımın arasında, 54 00:04:58,507 --> 00:05:02,052 ismin birden fazla kez gündeme geldi. 55 00:05:03,679 --> 00:05:05,279 Koltuklarım kabardı. 56 00:05:05,389 --> 00:05:08,475 Eski KGB arkadaşlarını bir daha gördüğünde 57 00:05:08,559 --> 00:05:10,626 onları hiç düşünmediğimi söyle. 58 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 Bir kez bile. 59 00:05:43,969 --> 00:05:46,150 Selam, kel adamın trenden indikten sonra 60 00:05:46,180 --> 00:05:48,986 nereye gittiğiyle ilgili başka bir şey çıktı mı? 61 00:05:49,016 --> 00:05:50,362 Senin sekreterin değilim. 62 00:05:50,392 --> 00:05:52,197 Senden çikolatalı çörek istemiyorum. 63 00:05:52,227 --> 00:05:53,866 Bilgi güncellemesi istiyorum. 64 00:05:53,896 --> 00:05:55,659 Neden bilgi güncellemesi istiyorsun? 65 00:05:55,689 --> 00:05:56,994 Cotswolds'dayım da ondan. 66 00:05:57,024 --> 00:05:58,996 Lamb izi soğumadan takip etmemi istedi. 67 00:05:59,026 --> 00:06:01,039 O yüzden yeni bir şey varsa bilmek iyi olur. 68 00:06:01,069 --> 00:06:02,613 Yani sekreterinim. 69 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 Sekreterlik götlük demekse evet. 70 00:06:08,869 --> 00:06:12,050 Yeni bir şey yok. Bildiğimiz her şeyi daha önce aktarmıştım. 71 00:06:12,080 --> 00:06:14,720 Kel adam birkaç yolcuyla birlikte taksi durağına doğru gidiyor. 72 00:06:14,750 --> 00:06:17,890 Birkaç araç gidiyor ama karanlıktan dolayı o hangisinde ya da bindi mi, görülmüyor. 73 00:06:17,920 --> 00:06:19,588 Teşekkürler Shirley. 74 00:06:19,671 --> 00:06:22,758 İki yavşak gibi didişmeyi kesin diye söyledim. 75 00:06:25,761 --> 00:06:29,056 Ben didişmem. Kelimelerle judo yaparım. 76 00:06:36,897 --> 00:06:39,483 A & A TAKSİ 24 SAAT HİZMET 77 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 Merak etme Dinah. Barbek, bavullarına yardım eder. 78 00:06:43,529 --> 00:06:47,366 Evet, trene kadar. Ona söylerim. Hepsini yazdım. 79 00:06:47,449 --> 00:06:48,617 Tamamdır. 80 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 Nereye hayatım? 81 00:06:51,161 --> 00:06:54,105 Merhaba. Pardon, ben aslında taksi istemiyorum. 82 00:06:55,040 --> 00:06:56,345 Biraz uzak bir ihtimal 83 00:06:56,375 --> 00:06:58,961 ama amcamın izini bulmaya çalışıyorum. 84 00:06:59,503 --> 00:07:01,558 Yengem öldüğünden beri biraz dengesiz davranıyor. 85 00:07:01,588 --> 00:07:04,532 Sürekli bir yerlere gidiyor. Çok endişe verici. 86 00:07:05,551 --> 00:07:09,441 Tek bildiğimiz iki gece önce Oxford Parkway'den trene bindiği. 87 00:07:09,471 --> 00:07:11,985 Ondan sonra kendisinden haber alamadık. 88 00:07:12,015 --> 00:07:16,943 Ben de acaba burada inip de sizden bir araca binmiş olabilir mi diye düşündüm. 89 00:07:17,646 --> 00:07:19,326 Görünüşü bayağı dikkat çekici. 90 00:07:19,356 --> 00:07:23,443 Tamamen kel, iri bir adam. Ellili yaşlarında. 91 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 Hatırladım. 92 00:07:27,155 --> 00:07:29,575 -Öyle mi? -Evet, sakin bir geceydi. 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,244 İki gece önceydi. Son müşteriydi. 94 00:07:32,327 --> 00:07:34,204 Oh, şükürler olsun. 95 00:07:35,455 --> 00:07:36,927 Nereye gittiğini hatırlıyor musunuz? 96 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 Evet. Oxford Parkway'e döndü. 97 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 Öyle mi? Tamam. 98 00:07:46,884 --> 00:07:48,605 Acaba sürücüyle konuşabilir miyim? 99 00:07:48,635 --> 00:07:50,968 Onu nereye bıraktığını sormak için. 100 00:07:51,388 --> 00:07:52,734 Kenny şu anda yolda. 101 00:07:52,764 --> 00:07:56,935 Ama daha sonra köşedeki kafede molaya çıkacak. 102 00:07:57,019 --> 00:07:58,619 -Kenny. Tamam. -Evet. 103 00:07:58,687 --> 00:08:01,759 -Çok teşekkürler. Sağ olun. -Sorun değil hayatım. 104 00:08:07,613 --> 00:08:09,293 Kiminle buluşacaktık? 105 00:08:09,323 --> 00:08:11,044 Artık kafana girmiş olmalıydı Min. 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,577 Tabii kafamda. Sadece seni sınıyorum. 107 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 Nevsky. 108 00:08:17,206 --> 00:08:21,835 Nevsky'nin temsilcisi. Adı Rusça olan. 109 00:08:21,919 --> 00:08:23,140 Tanrı aşkına Min. 110 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 Pardon. Sadece… 111 00:08:24,463 --> 00:08:28,047 Önemli şeyleri hatırlamayalı çok uzun zaman oldu, pardon. 112 00:08:28,509 --> 00:08:30,509 Evet. Pashkin. Arkady Pashkin. 113 00:08:30,552 --> 00:08:31,607 Onunla buluşacağız. 114 00:08:31,637 --> 00:08:33,734 Nevsky'nin temsilcisi, değil mi? 115 00:08:33,764 --> 00:08:37,412 Sonunda evet ama bugün Pashkin'in korumasıyla buluşuyoruz. 116 00:08:38,519 --> 00:08:40,324 -O da mı burada? -Tanrı aşkına. 117 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Tamam. 118 00:08:43,357 --> 00:08:45,067 -Piotr. -Doğru, evet. 119 00:08:45,609 --> 00:08:49,071 -Kyril. Pashkin'e çalışıyor… -Tamam. Evet. Anladım. 120 00:08:49,154 --> 00:08:51,376 -…o da Nevsky'ye çalışıyor. Anladın mı? -Evet. 121 00:08:51,406 --> 00:08:54,670 -Not kartı lazım mı? Peki. -Hayır, gerek yok. Tamam. 122 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 -Nereye? -Bisikletle geleceğim. 123 00:09:00,958 --> 00:09:02,971 Hayır. Hadi ama Min. Vakit yok. 124 00:09:03,001 --> 00:09:05,974 Trafiğin arasından akarım. Bir şey olmaz. Çabuk hallolur. 125 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 Tamam. Geç kalmasan iyi olur. 126 00:09:08,090 --> 00:09:10,896 İhtiyar Lenin ve Rasputin'e geç kalmam. Merak etme. 127 00:09:10,926 --> 00:09:12,135 Hepsi kafamda. 128 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 Sally bana amcamı 129 00:09:19,017 --> 00:09:21,990 iki gün önce Oxford Parkway'e geri götürdüğünü söyledi. 130 00:09:22,020 --> 00:09:25,156 İki gün önce çok kişiyi Oxford Parkway'e götürdüm. 131 00:09:30,195 --> 00:09:33,843 Sanki benden para istediğin düşüncesine kapılıyorum Kenny. 132 00:09:34,032 --> 00:09:38,576 Pek yardımsever bir insan davranışı değil. Amcam biraz rahatsız biridir. 133 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 Bence amcan onu bulmanı istemiyor. 134 00:09:41,373 --> 00:09:44,040 Yani onu Oxford Parkway'e geri götürdün. 135 00:09:44,251 --> 00:09:46,318 Amcan olduğunu da düşünmüyorum. 136 00:09:46,753 --> 00:09:47,963 Tabii. 137 00:09:57,472 --> 00:09:59,605 Onu Oxford Parkway'e götürmedim. 138 00:10:00,142 --> 00:10:01,942 Peki nereye götürdün Kenny? 139 00:10:10,027 --> 00:10:11,627 Daha fazlası var mı? 140 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 -Bu, kaça patlayacak? -Sorun da bu. 141 00:10:15,616 --> 00:10:17,409 Amcan ya da her kiminse 142 00:10:17,492 --> 00:10:20,454 taksiye bindiği anda bana yeni adres verdi. 143 00:10:20,537 --> 00:10:23,135 Ama Oxford Parkway ücretini ve üzerine biraz daha ücret dedi. 144 00:10:23,165 --> 00:10:25,095 Biri gelip sorarsa falan diye. 145 00:10:25,125 --> 00:10:28,003 Onlara Oxford Parkway'e götürdüm diyecektim. 146 00:10:28,504 --> 00:10:30,893 Yani bir anlaşma yapmıyormuşum gibi geldi. 147 00:10:30,923 --> 00:10:33,187 -Tabii… -Sana onun ödediğini ödemezsem. 148 00:10:33,217 --> 00:10:34,646 Çabuk öğreniyorsun. 149 00:10:34,676 --> 00:10:35,898 Ne kadar ödemişti? 150 00:10:35,928 --> 00:10:37,221 200. 151 00:10:38,180 --> 00:10:39,389 İki… 152 00:10:40,432 --> 00:10:42,112 Şurada bankamatik var. 153 00:10:45,812 --> 00:10:47,356 240 diyelim bari. 154 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 Duble viski ve kırmızı şarap. 155 00:11:13,423 --> 00:11:16,844 Özel kırmızı mı? Merlot ve kaberne var veya… 156 00:11:16,927 --> 00:11:20,097 Hayır. En boktan olanı. Sağ ol. 157 00:11:26,144 --> 00:11:27,584 Bir tane daha koy. 158 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 Cicada'lar. 159 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 İfadende neden onlardan bahsettin? 160 00:11:37,239 --> 00:11:42,327 Onların kozum olduğunu sanmıştım. Ama kimse umursamadı. 161 00:11:42,411 --> 00:11:47,791 İlgilerini kaybetmeseler ne anlatırdın onu merak ediyorum. 162 00:11:49,293 --> 00:11:54,715 Onlara şunu derdim… Popov'un cicada'larla ilgili planını 163 00:11:55,757 --> 00:11:57,490 adamın kendisinden duydum. 164 00:12:03,056 --> 00:12:04,736 Bana inanmıyor musun? 165 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 Devam et. Konuş. 166 00:12:10,355 --> 00:12:12,274 Sıradan bir iş günüydü. 167 00:12:13,400 --> 00:12:16,081 Duvar'ın yıkılmasından çok uzun süre önce değildi. 168 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Kabindeydim. 169 00:12:19,114 --> 00:12:21,825 Duyduğum konuşma iki erkek arasındaydı. 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,331 İlki şöyle dedi "Cicada'larımın terk edilmesini istemiyorum. 171 00:12:27,414 --> 00:12:31,376 Finansman, destek devam etmeli." 172 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Diğeri de "Zor olacak" dedi. 173 00:12:35,214 --> 00:12:40,385 Sonra ilki şöyle dedi, "Bunu Popov'un söylediğini söyle." 174 00:12:45,891 --> 00:12:48,185 -O kadar mı? -Evet. 175 00:12:48,268 --> 00:12:51,313 İçeri girdiler, bunları söyleyip çıktılar. 176 00:12:54,816 --> 00:12:57,569 Tipi nasıldı? Popov'un ve fedaisinin. 177 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 Sana söyledim. Kabindeydim. 178 00:13:00,864 --> 00:13:04,034 -Başını çevirmedin mi? -Tuvalet kabiniydi. 179 00:13:04,117 --> 00:13:06,912 Bütün bunları sıçarken mi duydun? 180 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 Bence 181 00:13:08,539 --> 00:13:11,708 bu tecrübenin akılda kalıcı kısmı o değildi. 182 00:13:11,792 --> 00:13:13,919 Sesleri tanıdın mı? 183 00:13:14,002 --> 00:13:16,335 Popov olduğunu sandığımı tanımadım. 184 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 Ama diğeri belki tanıdıktı. 185 00:13:20,217 --> 00:13:21,885 Ama emin olamıyorum. 186 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 İsim. 187 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Andrei Chernitsky. 188 00:13:30,602 --> 00:13:32,042 Onun tipi nasıldı? 189 00:13:32,521 --> 00:13:33,897 Katil gibi. 190 00:13:35,023 --> 00:13:38,861 Gözlerini görseydin… Uzaktan bile. 191 00:13:39,570 --> 00:13:42,072 İri bir boğa. İri ve kel bir boğa. 192 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Selam. 193 00:13:56,795 --> 00:13:59,328 -Geldiğin iyi oldu. -Mesafe yapıyordum. 194 00:13:59,673 --> 00:14:01,228 -Gecikeceksin demiştim. -Yapma ama. 195 00:14:01,258 --> 00:14:04,273 -Vaktinde gelmedim mi? -Hayır, "vaktinde" 20 dakika önce demek. 196 00:14:04,303 --> 00:14:05,357 -Bunu biliyorsun. -Tamam. 197 00:14:05,387 --> 00:14:07,609 Tüm güvenlik turunu tek başıma atmam gerekti. 198 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Pardon. 199 00:14:08,932 --> 00:14:11,810 Tamam. Onlara benziyorlar. Piotr ve Kyril'e. 200 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 Onlar kimdi? 201 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Komik değil. 202 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Peki. 203 00:14:16,773 --> 00:14:18,213 Onlar bize gelsin. 204 00:14:23,739 --> 00:14:26,044 Anladığımıza göre Bay Pashkin yarın geliyor. 205 00:14:26,074 --> 00:14:27,671 Şu anda New York'ta. 206 00:14:27,701 --> 00:14:30,568 Toplantı güvenliği için sizinle görüşeceğiz. 207 00:14:30,829 --> 00:14:31,967 Dinleme cihazı taraması yapıyor musunuz? 208 00:14:31,997 --> 00:14:33,719 Evet. Bir gün önce yapacağız. 209 00:14:33,749 --> 00:14:37,347 Cihaz arayacağız, kameraları kapatıp odayı mühürleyeceğiz. 210 00:14:37,377 --> 00:14:38,849 Size eşlik edeceğiz. 211 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 Ona gerek yok. 212 00:14:41,798 --> 00:14:42,799 Hayır, var. 213 00:14:44,092 --> 00:14:45,772 Bize güvenmiyor musunuz? 214 00:14:46,178 --> 00:14:48,347 Bakın bay… 215 00:14:48,430 --> 00:14:50,963 -Pardon, ben… -Harper. Adım Min Harper. 216 00:14:52,017 --> 00:14:55,312 "Bond. James Bond" der gibi söylediniz. 217 00:14:55,812 --> 00:14:58,279 Bütün İngiliz ajanları öyle mi diyor? 218 00:14:58,732 --> 00:15:00,532 Biz Enerji Bakanlığındanız. 219 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 Tabii ki. 220 00:15:03,195 --> 00:15:05,030 Tamam, caka satmayı kesin. 221 00:15:10,827 --> 00:15:12,955 -Tamam, cakayı kestik. -Harika. 222 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 Hazır konu açılmışken, silah da yok. 223 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 Silah mı? 224 00:15:17,125 --> 00:15:19,640 Evet, şu an ikinizin de taşıdığı silahlar gibi. 225 00:15:19,670 --> 00:15:21,110 Silah taşımıyoruz. 226 00:15:23,215 --> 00:15:26,479 Taramaya gelebilirsiniz ama silah getirmeyeceksiniz. 227 00:15:28,053 --> 00:15:31,723 Taramadan sonra Bay Pashkin'e otelinde bilgi vereceksiniz. 228 00:15:32,432 --> 00:15:33,725 Hangi otel? 229 00:15:33,809 --> 00:15:35,143 Ambassador. 230 00:15:35,853 --> 00:15:37,786 Siz de mi orada kalıyorsunuz? 231 00:15:39,189 --> 00:15:42,901 Bay Pashkin geldiğinde Ambassador'da ona katılacağız, evet. 232 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Ama şimdilik? 233 00:15:47,656 --> 00:15:50,993 Excelsior, Excalibur. Onun gibi bir şey. 234 00:15:51,076 --> 00:15:53,976 Bağışlayın. İsimler konusunda çok aptalımdır. 235 00:15:54,663 --> 00:15:58,311 Londra'da E'yle başlayan tüm otelleri gezmede iyi şanslar. 236 00:16:00,127 --> 00:16:02,713 Seni sevdim, komiksin. 237 00:16:04,256 --> 00:16:05,894 Hangi otel olduğunu bildirmeyi unutmayın… 238 00:16:05,924 --> 00:16:09,136 Elbette. Buradan taksi bulma imkânı var mı? 239 00:16:09,761 --> 00:16:12,428 Evet, hemen köşede bir taksi durağı var. 240 00:16:13,640 --> 00:16:15,000 Çok memnun oldum. 241 00:16:22,900 --> 00:16:25,414 -Onlara güvenmiyorum. -Zaten güvenmemelisin. 242 00:16:25,444 --> 00:16:27,124 Oyunun bir parçası bu. 243 00:16:27,529 --> 00:16:29,796 Önemli olan, işimizi yapmamız Min. 244 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 -Ne yapıyorsun Min? -İşimi. 245 00:17:54,575 --> 00:17:56,451 KUZNETSOV İTHALAT & İHRACAT 246 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Pardon! Özür dilerim! 247 00:19:14,404 --> 00:19:15,614 Seni gördüm. 248 00:19:16,532 --> 00:19:19,463 Buraya önce geldin sonra beni bekletmek için gittin. 249 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 Senin izleyip beklediğini biliyordum da ondan. 250 00:19:23,080 --> 00:19:25,013 Benden sonra gelebilmek için. 251 00:19:25,999 --> 00:19:29,378 Ne çiftiz ama. Birbirimiz için yaratılmışız. 252 00:19:32,506 --> 00:19:35,813 Bu bank ceketimi kirletirse temizleme faturasını sana yollayacağım. 253 00:19:35,843 --> 00:19:37,523 Ceketler temizletilebiliyor mu? 254 00:19:37,553 --> 00:19:38,554 Evet. 255 00:19:38,637 --> 00:19:43,517 Ceketler temizlenir, dişler düzeltilir, saçlar yıkanır. 256 00:19:44,101 --> 00:19:45,978 İlk kez duyduğunu biliyorum. 257 00:19:46,562 --> 00:19:48,200 Son zamanlarda yoğundum. 258 00:19:48,230 --> 00:19:50,691 Kendimi salmış olabilirim. 259 00:19:54,528 --> 00:19:56,861 Nikolai Katinsky'den ne istiyorsun? 260 00:19:57,948 --> 00:19:59,908 Ağlayarak annesine mi koştu? 261 00:20:00,576 --> 00:20:02,297 Canını yakmadım, yemin ederim. 262 00:20:02,327 --> 00:20:05,539 Ama ısmarladığım içki ne yapmıştır bilemiyorum. 263 00:20:05,622 --> 00:20:07,555 Senin için de aynı durum var. 264 00:20:08,250 --> 00:20:11,837 İfadesindeki birkaç şeyin üzerinden geçmek istedim. 265 00:20:14,006 --> 00:20:15,806 O neredeyse 20 yıl önceydi. 266 00:20:18,218 --> 00:20:20,418 Katinsky pek derinlerden değildi. 267 00:20:20,971 --> 00:20:24,808 Başka güvenilir kaynaklardan duymadığımız bir bilgi vermedi. 268 00:20:25,642 --> 00:20:28,187 Onu sadece takas için elimizde tuttuk. 269 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Dickie Bow geçen gece öldü. 270 00:20:34,693 --> 00:20:35,693 Biliyorum. 271 00:20:36,486 --> 00:20:40,199 Tazılar inceledi. Göründüğü gibi. 272 00:20:41,158 --> 00:20:45,120 İhtiyar sarhoş ölüyor. İbretlik hikâye. 273 00:20:46,038 --> 00:20:49,875 Telefonuna not bırakmış. Cicada. 274 00:20:49,958 --> 00:20:51,126 Tanrım. 275 00:20:51,210 --> 00:20:55,562 Bize cicada'lar konusunda bir şey söyleyen tek eski KGB Katinsky'ydi. 276 00:20:56,757 --> 00:20:58,228 Cicada'lar saçmalıktır. 277 00:20:58,258 --> 00:21:03,096 Katinsky Moskova'da birinin cicada'lardan bahsettiğini duymuş. 278 00:21:03,180 --> 00:21:06,225 Çöküşten sonra yerlerinde kalmalarıyla ilgili. 279 00:21:06,808 --> 00:21:09,019 O birisi de Popov'muş. 280 00:21:09,520 --> 00:21:10,616 Popov saçmalığın tekiydi. 281 00:21:10,646 --> 00:21:13,232 Popov'la konuşan kişi de 282 00:21:13,982 --> 00:21:18,904 Dickie Bow'u öldürdüğünü sandığım kişinin eşkâline uyuyor. 283 00:21:43,387 --> 00:21:44,388 Ne var? 284 00:21:44,471 --> 00:21:47,611 Seni bir katilin peşinde koşan Koca Taşaklı Billy sanmıştım. 285 00:21:47,641 --> 00:21:51,289 Bankamatikte ne işin var? Striptiz kulübüne mi gideceksin? 286 00:21:59,027 --> 00:22:00,249 Beni nasıl buldun? 287 00:22:00,279 --> 00:22:01,917 Hizmet telefonları izlenebiliyor. 288 00:22:01,947 --> 00:22:03,418 Peki. Beni neden buldun? 289 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Sıkıldım. 290 00:22:04,616 --> 00:22:07,130 Yedi yaşında birinin zekâsına sahip de ondan. 291 00:22:07,160 --> 00:22:09,049 Bir şey bildiği için taksiciye para vereceğim. 292 00:22:09,079 --> 00:22:11,146 Ahmakları ayırt etmeyi biliyor. 293 00:22:11,498 --> 00:22:13,428 Harika. Tamam, hoşça kal Roddy. 294 00:22:13,458 --> 00:22:17,045 Yandan herkesin işlerinin içine sıçma görevine devam et. 295 00:22:28,932 --> 00:22:30,392 Ne diyecektin? 296 00:22:30,475 --> 00:22:33,103 Ona bir sürü laf sokacaktım. 297 00:22:43,363 --> 00:22:44,960 İkinci kahvaltı mı o? 298 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 Hiç acele etmedin. 299 00:22:49,828 --> 00:22:51,872 Tamam. Onu nereye bıraktın? 300 00:22:51,955 --> 00:22:53,165 Upshott'a. 301 00:22:53,248 --> 00:22:54,541 "Upshott" nedir? 302 00:22:54,625 --> 00:22:56,835 200 kadar ev, kilise ve bar. 303 00:22:56,919 --> 00:22:59,319 -Tamam. Upshott'ta nereye? -Kiliseye. 304 00:23:00,380 --> 00:23:01,727 Kimseyle buluştu mu? 305 00:23:01,757 --> 00:23:03,270 Gördüğüm kadarıyla hayır. 306 00:23:03,300 --> 00:23:06,190 Bir arabaya bindi mi? Bir eve girdiğini gördün mü? Ne yaptı? 307 00:23:06,220 --> 00:23:08,484 Parayı ödeyip arabadan inince ilgimi kaybediyorum. 308 00:23:08,514 --> 00:23:10,611 Uzaklaşırken bir şey görmüş olabilirsin. 309 00:23:10,641 --> 00:23:11,681 Ama görmedim. 310 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Kim o? 311 00:23:16,480 --> 00:23:18,118 Onu aramaya geleceğini nereden bildi? 312 00:23:18,148 --> 00:23:19,191 Amcam. 313 00:23:26,156 --> 00:23:31,328 Şehri kapamak isteyen 100 bin kişiyle ve onlara ceza verebilmek için 314 00:23:31,411 --> 00:23:35,332 ayaklanmalarını isteyen bir iç işleri bakanıyla uğraşıyorum. 315 00:23:35,415 --> 00:23:37,805 Bir senin geçmişi kurcalamana gerek yok. 316 00:23:37,835 --> 00:23:42,130 Pek de geçmiş sayılmaz Diana. Dickie şu an taşın üzerinde yatıyor. 317 00:23:42,214 --> 00:23:45,008 -Dickie senin neyindi ki? -Hiçbir şeyim. 318 00:23:45,092 --> 00:23:47,094 Puştu sevmezdim bile. 319 00:23:47,177 --> 00:23:48,554 Ama konu o değil. 320 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 O bir ajandı ve bunun da bir anlamı var. 321 00:23:53,267 --> 00:23:57,199 Sen ve Park'taki hergeleler için yok ama onu öldüren piçi yakalayacağım. 322 00:23:57,229 --> 00:23:59,201 Bunu nasıl yapacağını sanıyorsun? 323 00:23:59,231 --> 00:24:03,135 Iskarta Bürosundan operasyon yürütecek kaynağın ve bütçen yok. 324 00:24:03,569 --> 00:24:07,531 -Yok ama sen vereceksin. -Neden? 325 00:24:09,449 --> 00:24:13,453 Bir sebebi, senin Örümcek'in ekibimden adam araklaması 326 00:24:13,537 --> 00:24:18,292 ve buna karşılık ödeme hak ettiğimi düşünüyorum. 327 00:24:19,710 --> 00:24:23,308 O ikisi bir boka yaradığından değil ama prensibi anlarsın. 328 00:24:23,338 --> 00:24:26,341 Webb, senin boklu adamını kullandı diye 329 00:24:26,425 --> 00:24:30,470 ciddi ciddi operasyon yapmana izin vereceğimi mi sanıyorsun? 330 00:24:31,096 --> 00:24:32,860 Bana işe yarar bir paravan gerek Diana. 331 00:24:32,890 --> 00:24:34,403 Kendim ayarlayabilirim 332 00:24:34,433 --> 00:24:37,311 ama bir, iki hafta sürer. Bana hemen lazım. 333 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Ayrıca operasyon bütçesi de gerek. 334 00:24:42,107 --> 00:24:44,507 Bilemiyorum, iki bin yeter herhâlde. 335 00:24:45,903 --> 00:24:47,103 Bana borçlusun. 336 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Bunu yapacağım ve tamamen bitecek… 337 00:24:52,784 --> 00:24:54,828 -Kesinlikle. -…tamam mı? 338 00:24:54,912 --> 00:24:56,496 Defter kapanacak. 339 00:25:01,168 --> 00:25:03,223 Hazır başlamışken ceketini silmek isteyebilirsin. 340 00:25:03,253 --> 00:25:06,131 Sanırım kuş bokuna oturdun. 341 00:25:12,137 --> 00:25:15,913 GELENEKSEL İNGİLİZ KAHVALTISI KAHVALTI ÖĞLEN VE AKŞAM YEMEĞİ 342 00:25:27,194 --> 00:25:29,112 İSTASYON KAFE 343 00:25:33,033 --> 00:25:35,035 Ben taksiden Kenny. 344 00:25:35,118 --> 00:25:37,549 Biri geldi. Dediğin gibi kiliseyi söyledim. 345 00:25:37,579 --> 00:25:39,099 Şimdi paramı yolla. 346 00:25:41,542 --> 00:25:43,168 Kimi aradın Kenny? 347 00:25:43,252 --> 00:25:44,336 Kimi… 348 00:25:44,419 --> 00:25:45,712 Siktir. 349 00:25:54,555 --> 00:25:55,556 Nasıl… 350 00:25:58,100 --> 00:25:59,476 Sakın yapma. 351 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 Tamam Kenny… 352 00:26:02,521 --> 00:26:04,493 …tepemi attırmaya başlıyorsun. 353 00:26:04,523 --> 00:26:06,256 O yüzden hızlı halledelim. 354 00:26:06,525 --> 00:26:08,747 Ya sen bayılana kadar boğazını sıkarım 355 00:26:08,777 --> 00:26:11,500 ya da seni sevgili taksinin her yerine kustururum. 356 00:26:11,530 --> 00:26:13,210 Ya da ağzını açabilirsin. 357 00:26:15,909 --> 00:26:16,952 İyi seçim. 358 00:26:22,124 --> 00:26:25,260 Açgözlü adamsın Kenny. İki kahvaltının üzerine bu. 359 00:26:25,752 --> 00:26:28,696 Evet. Bana onu nereye bıraktığını söyler misin? 360 00:26:30,632 --> 00:26:32,312 Bir havaalanına götürdüm. 361 00:26:32,384 --> 00:26:33,927 Bu doğru mu? 362 00:26:34,011 --> 00:26:35,053 Evet. 363 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Tamam. 364 00:26:41,518 --> 00:26:43,407 -Oraya gidelim o zaman. -Siktir. 365 00:26:43,437 --> 00:26:45,701 Kapa çeneni. Nefes almaya devam et yeter. 366 00:26:45,731 --> 00:26:47,411 İyi olursun. Gidelim. 367 00:26:51,445 --> 00:26:55,616 Uçuş Kulübüne götürdüğün adam bu numaradaki adam mıydı? 368 00:26:55,699 --> 00:26:57,618 Bilmiyorum. Mesaj bıraktım. 369 00:26:58,243 --> 00:27:01,496 Bana biri gelip Oxford Parkway hikâyesini sorarsa 370 00:27:01,580 --> 00:27:03,177 onu kilisede bıraktığımı söylememi istedi. 371 00:27:03,207 --> 00:27:05,179 Bana daha çok para verirlermiş. 372 00:27:05,209 --> 00:27:07,809 Tamam. Ne kadar ve nasıl ödeyeceklerdi? 373 00:27:08,003 --> 00:27:10,088 500 papel. PayPal üzerinden. 374 00:27:10,589 --> 00:27:15,427 Hay… O hesap sahte kimlikle eşleştirilecek. 375 00:27:15,511 --> 00:27:17,444 Takip etmesi imkânsız olacak. 376 00:27:18,388 --> 00:27:19,515 Sen nesin? 377 00:27:20,140 --> 00:27:21,225 Polis misin? 378 00:27:22,100 --> 00:27:24,323 Merak etme. Sorduğun buysa ben iyilerden biriyim Kenny. 379 00:27:24,353 --> 00:27:26,033 Sana zarar vermeyeceğim. 380 00:27:28,065 --> 00:27:31,777 Ama öte yandan kel adam, ondan çok emin değilim. 381 00:27:44,498 --> 00:27:47,762 -İçecek alır mısınız efendim? -Hayır, almaz. Sağ ol. 382 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 Iskartalar. 383 00:27:53,215 --> 00:27:54,550 Ne duydun? 384 00:27:55,050 --> 00:27:57,386 Senden bir şey duymadım. 385 00:27:57,469 --> 00:28:00,136 -İnkâr için işe yarıyorlar. -Sen de öyle. 386 00:28:01,181 --> 00:28:03,914 Belki seni Iskarta Bürosuna yollamalıyım. 387 00:28:04,893 --> 00:28:07,813 Bir şey hazırlıyordum. 388 00:28:07,896 --> 00:28:11,829 Seni korumak için Iskartaları kullandım. Sanırım hoşuna gidecek. 389 00:28:11,859 --> 00:28:13,288 Sürpriz parti gibi anlatıyorsun. 390 00:28:13,318 --> 00:28:15,874 Sürprizlerden nefret ederim, partileri de hiç sevmem. 391 00:28:15,904 --> 00:28:19,366 Seninle Ilya Nevsky arasında 392 00:28:20,075 --> 00:28:22,142 buluşma ayarlamaya çalışıyorum. 393 00:28:26,498 --> 00:28:27,541 Peki. 394 00:28:29,293 --> 00:28:31,426 Nevsky yasak. Bunu bilmen gerek. 395 00:28:31,461 --> 00:28:32,891 Moskova'yla bir anlaşmamız var. 396 00:28:32,921 --> 00:28:34,726 Biz onunla konuşmuyoruz, onlar da onu öldürmüyor. 397 00:28:34,756 --> 00:28:39,876 Herhâlde uluslararası ilişkileri bozmayı istemek için çok iyi bir sebebin vardır. 398 00:28:41,471 --> 00:28:43,404 Kendimizi güvenceye alıyoruz. 399 00:28:43,724 --> 00:28:46,530 En büyük düşmanlarından biriyle içli dışlı olarak 400 00:28:46,560 --> 00:28:48,532 şu anki rejimi düşman etmek istemeyiz. 401 00:28:48,562 --> 00:28:53,746 Ama aynı şekilde Başkan Nevsky'nin bir gün iktidar olup da ona yardım etmedik diye 402 00:28:53,817 --> 00:28:56,717 Britanya'ya karşı kinlenmesini de istemiyoruz. 403 00:28:57,112 --> 00:28:59,001 Mallarına el konulmasını engelledik. 404 00:28:59,031 --> 00:29:01,587 -Onun için minnettar olmalı. -Takdir ettiğini biliyorum. 405 00:29:01,617 --> 00:29:06,545 Sadece değişimi sağlamak için başka bir şey yapabilir miyiz diye merak ediyor. 406 00:29:06,830 --> 00:29:07,968 Bunu nereden biliyorsun? 407 00:29:07,998 --> 00:29:11,335 Bir aracı bana ulaşıp 408 00:29:12,252 --> 00:29:15,900 beni Nevsky'nin iki numarası Arkady Pashkin'le görüştürdü. 409 00:29:16,632 --> 00:29:18,979 -Cumartesi buluşacağız. -Başka kim biliyor? 410 00:29:19,009 --> 00:29:20,606 -Hiç kimse. -Harper? Guy? 411 00:29:20,636 --> 00:29:23,536 Sadece güvenlikle ilgilendiklerini sanıyorlar. 412 00:29:25,599 --> 00:29:26,683 Devam et. 413 00:29:28,101 --> 00:29:32,314 Düzenli güncelleme istiyorum. İyi ya da kötü tüm detayları. 414 00:29:32,397 --> 00:29:33,524 Elbette. 415 00:29:33,607 --> 00:29:37,703 Iskartalar yaramazlık yaparsa onları Lamb'e geri gönderebilirsin. 416 00:29:38,111 --> 00:29:39,978 Ama sen de onlarla gidersin. 417 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Efendim. 418 00:29:55,212 --> 00:29:57,089 Fiyatı bizi aşar bence. 419 00:29:58,090 --> 00:30:01,034 Tabii iki böbrek satmazsak… Senin böbreklerini. 420 00:30:01,885 --> 00:30:03,220 -Sen çok… -Ne? 421 00:30:04,304 --> 00:30:06,318 -Selam sana. Selam? -Evet, ne var? 422 00:30:06,348 --> 00:30:08,362 Onları takip ettim diye mi böyle yapıyorsun? 423 00:30:08,392 --> 00:30:09,696 Çünkü beni görmediler. 424 00:30:09,726 --> 00:30:11,859 Nereye gittiklerini öğrendin mi? 425 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 Hayır. Tam olarak değil. 426 00:30:14,565 --> 00:30:16,692 Yani boş yere ölebilirdin. 427 00:30:17,401 --> 00:30:18,539 Bisikletimdeydim. 428 00:30:18,569 --> 00:30:20,707 Neyse, yakmam gereken kaloriyi sabah yaktım. 429 00:30:20,737 --> 00:30:23,126 -Komik değil. Artık komik değil. -Komikti demiyorum. 430 00:30:23,156 --> 00:30:26,004 Londra'da her gün binlerce insan bisiklete biniyor ve hepsi ölmüyor. 431 00:30:26,034 --> 00:30:29,466 Ama onların çoğu bir şey ispatlamaya çalışan orta yaşlı ahmaklar değil. 432 00:30:29,496 --> 00:30:30,592 Neyse, ispatladım. 433 00:30:30,622 --> 00:30:33,011 Çünkü otelin adını gevelemelerinin sebebi 434 00:30:33,041 --> 00:30:36,306 Edgware Yolu'nda metruk bir pansiyonda kalıyor olmaları. 435 00:30:36,336 --> 00:30:38,183 Bundan emin olmazsın. Onları kaybettim dedin. 436 00:30:38,213 --> 00:30:41,049 Evet, tamam… Yaklaşık olarak. 437 00:30:41,633 --> 00:30:43,230 Burada kim oturuyor? 438 00:30:43,260 --> 00:30:44,845 Ilya Nevsky. İşte. 439 00:30:44,928 --> 00:30:47,395 Örümcek'in buluşacağı adamın patronu. 440 00:30:47,639 --> 00:30:52,183 Sen o ufak orta yaş krizini yaşarken ben gerçek iş yapmaya karar verdim. 441 00:30:52,394 --> 00:30:54,861 Tamam. Haritalara bakar gibi yapalım. 442 00:30:56,273 --> 00:30:57,828 Orada. Belki arkadadır? 443 00:30:57,858 --> 00:30:59,913 -Bence o taraftaydı. -Bence bu taraf. 444 00:30:59,943 --> 00:31:01,665 Bence Örümcek burada olmamızı istiyor. 445 00:31:01,695 --> 00:31:03,750 Örümcek bizden geçmiş araştırması yapmamızı istedi. 446 00:31:03,780 --> 00:31:07,045 Geçmiş araştırması yapıyorum. Ne kadar paranoyak olduğunu görmek istiyorum. 447 00:31:07,075 --> 00:31:08,285 Çok fazla. 448 00:31:10,579 --> 00:31:12,676 Tanrım, bu kadar güvenlik meraklısı olsan 449 00:31:12,706 --> 00:31:15,512 ve gizli bir buluşma ayarlamak istesen Webb gibi birine mi gidersin? 450 00:31:15,542 --> 00:31:19,463 Göze batmıyor, değil mi? Standart kanallar değil. 451 00:31:21,381 --> 00:31:23,437 Tamam. Bir daha öyle gitme, olur mu? 452 00:31:23,467 --> 00:31:24,468 Gitmem. 453 00:31:28,222 --> 00:31:30,822 -Daha ne kadar var? -Yaklaşık 800 metre. 454 00:31:32,851 --> 00:31:36,533 Bizim adam başka bir şey dedi mi yoksa sana sadece direktif mi verdi? 455 00:31:36,563 --> 00:31:37,826 Muhabbet mi diyorsun? 456 00:31:37,856 --> 00:31:39,149 -Evet. -Hayır. 457 00:31:42,569 --> 00:31:44,821 -Aksanı nasıldı? -Bilmiyorum. 458 00:31:44,905 --> 00:31:47,878 -Polonya belki. -Tamam. Kesin olarak Polonya mı? 459 00:31:47,908 --> 00:31:49,428 Tamam. O zaman Çek. 460 00:31:51,286 --> 00:31:54,039 Tanrı aşkına… Arada fark var. 461 00:31:54,122 --> 00:31:57,084 -Uzman değilim, değil mi? -Doğru. Mümkün değil. 462 00:32:17,813 --> 00:32:19,613 Tamam. Uçağa mı bindi yani? 463 00:32:20,649 --> 00:32:21,775 Bilmiyorum. 464 00:32:23,694 --> 00:32:27,197 -Ne demek bilmiyorum? -Arabadan inip kulübe girdi. 465 00:32:28,574 --> 00:32:31,174 -Orada kimseyle buluştu mu? -Bilmiyorum. 466 00:32:32,035 --> 00:32:34,935 Yine "bilmiyorum". Can sıkıcı olmaya başladı. 467 00:32:35,914 --> 00:32:37,194 Kiminle buluştu? 468 00:32:38,000 --> 00:32:40,800 Park etmiş bir araba vardı. Onun olabilir. 469 00:32:42,087 --> 00:32:45,018 Peki. Arabanın markasını ya da plakasını gördün mü? 470 00:32:45,048 --> 00:32:48,760 Çok dikkat etmedim. Karıma mesaj atıyordum. 471 00:32:48,844 --> 00:32:52,428 İyi para kazandığım için yarın işe gitmeyeceğim diyordum. 472 00:32:53,682 --> 00:32:57,074 -Upshott buraya ne kadar uzak? -Yaklaşık üç kilometre. 473 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Peki. 474 00:33:00,189 --> 00:33:01,190 Hey. 475 00:33:01,273 --> 00:33:03,073 Karımla konuşmayacaksın ya? 476 00:33:03,817 --> 00:33:05,550 Neden? Başka ne yaptın ki? 477 00:33:06,820 --> 00:33:08,953 Aldığım parayı daha az söyledim. 478 00:33:10,699 --> 00:33:12,766 200 papel köpek yarışına gitti. 479 00:33:13,118 --> 00:33:16,705 Ama onu senden geri aldım. 480 00:33:24,630 --> 00:33:25,672 Tamam. 481 00:33:26,507 --> 00:33:29,899 Burada bekleyip beni daha sonra durağa götürebilirsin. 482 00:33:30,469 --> 00:33:31,749 Ücretsiz olarak. 483 00:33:44,566 --> 00:33:48,362 Roddy. Bir cep numarasını takip edebilir misin? 484 00:33:48,445 --> 00:33:49,947 E herhâlde. 485 00:33:50,864 --> 00:33:53,808 Sanırım Dickie'nin katilinin numarasını buldum. 486 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 Bekliyorum. 487 00:33:56,161 --> 00:34:01,500 Tamam. Numara 0700-900-917. 488 00:34:05,504 --> 00:34:07,673 Hey, bir rakam eksik. 489 00:34:08,507 --> 00:34:10,812 Bak bakayım kıçına kaçmış olan o mu? 490 00:34:10,842 --> 00:34:12,844 Hayır. Eksik değil. Sadece… 491 00:34:13,637 --> 00:34:14,942 Biraz bulanmış, tamam mı? 492 00:34:14,972 --> 00:34:19,935 Evet, 07 ve sonraki de 1 ya da 7 olabilir. 493 00:34:20,018 --> 00:34:21,687 İkisine de bak işte. 494 00:34:21,770 --> 00:34:23,730 Kulağımdan düş, seni ararım. 495 00:34:54,136 --> 00:34:55,607 Rakamın kaç olduğunu söyledi mi? 496 00:34:55,637 --> 00:34:59,349 -Pardon, sen kimdin? -O Lamb'in şakası. Piç. 497 00:34:59,433 --> 00:35:01,500 Bunu acele yapamaz mıyız Roddy? 498 00:35:03,770 --> 00:35:06,437 -Bil bakalım telefon nerede. -Estonya'da. 499 00:35:08,192 --> 00:35:09,193 Selam. 500 00:35:09,276 --> 00:35:11,028 -Estonya'da. -Tamam. 501 00:35:11,111 --> 00:35:15,399 Sanırım oraya nasıl gideceğimi biliyorum. Upshott Uçuş Kulübündeyim. 502 00:35:17,492 --> 00:35:18,932 Bekle. Arayacağım. 503 00:35:24,208 --> 00:35:25,209 Kenny… 504 00:35:36,637 --> 00:35:37,804 Siktir be. 505 00:36:05,624 --> 00:36:07,346 Evet, karın kasların çok güzel. 506 00:36:07,376 --> 00:36:09,056 -Öyle mi dersin? -Evet. 507 00:36:09,086 --> 00:36:10,587 Teşekkür ederim. 508 00:36:11,088 --> 00:36:13,221 Yemek için ne söylemek istersin? 509 00:36:14,466 --> 00:36:16,260 Siktir. Pardon, şey… 510 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 Ne? 511 00:36:17,427 --> 00:36:21,974 Yapamam çünkü Lucas'a akşam yemeğe gitme sözü verdim. 512 00:36:24,476 --> 00:36:25,781 Şaka mı yapıyorsun? 513 00:36:25,811 --> 00:36:28,544 Hayır. Oğlumu görmeme izin var, değil mi? 514 00:36:28,939 --> 00:36:31,203 Evet, oğlunu görmene izin var. Bunu yapma. 515 00:36:31,233 --> 00:36:34,414 Ama çalışmamız gerek. Yarın dinleme cihazı taraması yapacağız. 516 00:36:34,444 --> 00:36:36,911 Biliyorum ama sorun yok. Sorun olmaz. 517 00:36:36,947 --> 00:36:38,919 -Sana söylemiştim. -Hayır, söylemedin. 518 00:36:38,949 --> 00:36:42,089 Ve sadece iyi olmasını istemiyorum, mükemmel olmasını istiyorum. 519 00:36:42,119 --> 00:36:44,508 -Gerçekten söyledim. -Peki neden hatırlamıyorum? 520 00:36:44,538 --> 00:36:47,886 -Muhtemelen unuttun. -Sahi mi? Bir şeyleri unutan ben miyim? 521 00:36:47,916 --> 00:36:50,931 Sahi mi? Bu çok sıkıcı. Şu "Min her şeyi unutur" mevzusu. 522 00:36:50,961 --> 00:36:53,142 Hayır, kusura bakma ama bu çok can sıkıcı. 523 00:36:53,172 --> 00:36:55,018 Tarama yapmayalı çok uzun zaman oldu, 524 00:36:55,048 --> 00:36:57,396 sen muhtemelen hiç yapmadın ve hazırlanmamız gerek. 525 00:36:57,426 --> 00:36:59,428 Zaten hazırlandık sanıyordum. 526 00:36:59,511 --> 00:37:02,234 Siktir oradan. Seninle yatayım diye daha sonra gideceğini 527 00:37:02,264 --> 00:37:04,464 bana kasten söylemedin. Hadi ama. 528 00:37:04,516 --> 00:37:08,490 Vay canına, bana sahip olmadığım hesaplama zekâsını atfediyorsun. 529 00:37:08,520 --> 00:37:11,106 Tamam, evet. Sen içgüdülü bir adamsın. 530 00:37:11,190 --> 00:37:15,606 Mesela bir koruma otelin adını hatırlayamadı diye bisikletine atladın. 531 00:37:15,652 --> 00:37:17,374 -Profesyonelce davranıyordum. -Hayır. 532 00:37:17,404 --> 00:37:19,793 Götlük yapıyordun. Bize bu işi kaybettirebilirdin. 533 00:37:19,823 --> 00:37:22,045 Bu işi yapmak istediğimden bile emin değilim. 534 00:37:22,075 --> 00:37:24,756 Örümcek için çalışmak istiyor muyum, bilmiyorum. 535 00:37:24,786 --> 00:37:27,759 Iskarta Bürosunda kalıp Lamb için çalışmayı mı tercih edersin? 536 00:37:27,789 --> 00:37:30,304 İşte tam sana göre davranış. Kolay yolu seç. 537 00:37:30,334 --> 00:37:33,265 -Iskarta Bürosu kolay değil. -Yapmak istediğini yap. 538 00:37:33,295 --> 00:37:35,017 Ben kariyerimi Iskarta Bürosunda bitirmeyeceğim. 539 00:37:35,047 --> 00:37:36,852 Ben orada bitirmek istiyorum mu dedim? 540 00:37:36,882 --> 00:37:38,979 Örümcek'e çalışacağıma orada kalırım dedin. 541 00:37:39,009 --> 00:37:41,231 Hayır, Örümcek için çalışmak istiyor muyum bilmiyorum dedim. 542 00:37:41,261 --> 00:37:43,025 Ne dediğimi bilmiyorum. Neyi tartışıyoruz ki? 543 00:37:43,055 --> 00:37:45,194 Çünkü çalışmamız gerekirken gidiyorsun. 544 00:37:45,224 --> 00:37:47,654 Biraz saçmalıyorsun. Başka bir kadınla buluşmaya gitmiyorum. 545 00:37:47,684 --> 00:37:51,492 -Oğlumu gezmeye çıkarıyorum. -Sanki başka bir kadın bulabilirsin de. 546 00:37:51,522 --> 00:37:53,494 Özür dilerim. O şekilde demek istemedim. 547 00:37:53,524 --> 00:37:56,276 -Öyle demek istemedim. -Bak, tamam. 548 00:37:56,360 --> 00:37:59,291 Daha sonra gelirim, bunun üzerinde çalışabiliriz. 549 00:37:59,321 --> 00:38:02,407 Ya da belki en iyisi bu gece kendi evimde kalmam. 550 00:38:03,909 --> 00:38:07,365 -Peki, sence en iyisi neyse o olsun. -Tamam. Hoşça kal. 551 00:38:13,460 --> 00:38:15,390 River, Upshott'tan uçtu dedi. 552 00:38:15,420 --> 00:38:18,143 Radar kayıtlarına baktım, o dediği zamanda uçmamış. 553 00:38:18,173 --> 00:38:19,228 Normal uçakla uçmuş. 554 00:38:19,258 --> 00:38:23,011 Sabah uçuşu olmalı. En yakını Heathrow. 555 00:38:23,095 --> 00:38:25,973 -Kendi işine bak Standish. -Pardon? 556 00:38:26,974 --> 00:38:30,814 Onu takip ederim. Sakin ol. Sen işini yap, ben işimi yapayım. 557 00:38:30,894 --> 00:38:34,034 Benim işim yeterince çay ve çöp poşeti olmasını sağlamak. 558 00:38:34,064 --> 00:38:36,578 Bir de kendim yapamayacağım işleri başkalarına dağıtmak mı? 559 00:38:36,608 --> 00:38:37,830 Söylemek istememiştim. 560 00:38:37,860 --> 00:38:40,749 Hadi oradan Ho. Dickie Bow'un katilini kameralardan kim takip etti? 561 00:38:40,779 --> 00:38:42,334 Benim hack'lediğim kameralardan mı? 562 00:38:42,364 --> 00:38:45,462 Evet ama oradaki olayı çözemedin çünkü insanları okumayı gerektiriyordu. 563 00:38:45,492 --> 00:38:48,131 -Onu o yaptı. -Şansı yaver gitti. Ajan değil o. 564 00:38:48,161 --> 00:38:51,176 Bir sürü ajanla bir arada oldu. Neden bahsettiğini biliyor. 565 00:38:51,206 --> 00:38:52,636 Estonya'ya ilk uçak 566 00:38:52,666 --> 00:38:55,597 Upshott'a bırakılmasından dokuz saat sonraymış. 567 00:38:55,627 --> 00:38:59,403 Tüm Estonya uçuşlarının check-in kamera görüntülerini çıkar. 568 00:39:30,829 --> 00:39:31,997 GELEN ARAMA 569 00:39:32,623 --> 00:39:34,416 Selam evlat. Neredesin? 570 00:39:39,713 --> 00:39:41,977 Annen haklı. Onu bitirmen gerekiyor, değil mi? 571 00:39:42,007 --> 00:39:44,009 O yüzden sorun yok. 572 00:39:45,511 --> 00:39:47,578 Tamam, yarın konuşuruz o zaman. 573 00:39:48,013 --> 00:39:49,139 Tamam. Seni… 574 00:40:02,903 --> 00:40:04,446 LOUISA ARANIYOR 575 00:40:26,927 --> 00:40:27,898 HARİTALAR 576 00:40:27,928 --> 00:40:30,097 EDGWARE YOLU 577 00:40:49,575 --> 00:40:51,118 Acele etmedin. 578 00:40:51,201 --> 00:40:54,401 Evet. Sekiz kilometre yürüdüm. Çok teşekkür ederim. 579 00:40:55,330 --> 00:40:57,930 En azından bu sefer yemeği bitirmişsin. 580 00:41:00,544 --> 00:41:02,462 -Şansın yokmuş. -Harika. 581 00:41:05,382 --> 00:41:06,422 E, ne buldun? 582 00:41:08,510 --> 00:41:13,223 Adı her neyse Dickie Bow'un katili şu anda Estonya'da. 583 00:41:14,600 --> 00:41:17,333 Ama gitmeden Upshott'ta biriyle görüşmüş. 584 00:41:18,437 --> 00:41:20,898 -Kiminle? -Henüz bilmiyorum 585 00:41:20,981 --> 00:41:22,828 ama kesinlikle Uçuş Kulübünden biri. 586 00:41:22,858 --> 00:41:24,658 Bunları nereden biliyorsun? 587 00:41:25,027 --> 00:41:28,292 Taksiciye onu kollaması için para vermiş ama konuşturmayı başardım. 588 00:41:28,322 --> 00:41:31,003 Ona verdiği numarayı aldım şimdi Estonya'da görünüyor. 589 00:41:31,033 --> 00:41:33,300 Yani birinin geleceğini biliyordu. 590 00:41:33,452 --> 00:41:36,119 Ve izini kaybettirecek adımlar da atmış. 591 00:41:37,372 --> 00:41:39,791 Ya da izinin bulunmasını istedi. 592 00:41:41,502 --> 00:41:42,890 O sonuca nereden vardın? 593 00:41:42,920 --> 00:41:47,466 Çünkü izini bu kadar çabuk bulduysan o kadar da iyi saklanmış olamaz. 594 00:41:48,008 --> 00:41:49,009 Sağ ol be. 595 00:41:52,054 --> 00:41:53,734 Şimdi Dickie'yi öldürdü… 596 00:41:55,224 --> 00:41:58,655 Hem de yetkililerin hiç dikkatini çekmeyecek bir biçimde 597 00:41:58,685 --> 00:42:00,418 ama benim dikkatimi çekti. 598 00:42:00,687 --> 00:42:02,420 Ama sonra taksiye biniyor. 599 00:42:03,482 --> 00:42:05,943 Sahte kimlikle araba kiralayabilirdi 600 00:42:06,026 --> 00:42:07,959 ya da daha iyisi çalabilirdi. 601 00:42:08,278 --> 00:42:09,958 Beceriksizce geliyor. 602 00:42:10,155 --> 00:42:12,555 Neden dikkatini çekmeye çalışsın ki? 603 00:42:13,158 --> 00:42:14,368 Bilmiyorum. 604 00:42:15,702 --> 00:42:19,540 Bazen bir tuzağın neden kurulduğunu anlamanın en iyi yolu 605 00:42:19,623 --> 00:42:20,958 ona düşmektir. 606 00:42:26,171 --> 00:42:29,691 Umarım aşılarını yaptırmışsındır, seni sahaya sürüyorum. 607 00:42:29,800 --> 00:42:30,920 Estonya'ya mı? 608 00:42:31,426 --> 00:42:34,805 Estonya'ya gitmiyorsun. 609 00:42:34,888 --> 00:42:36,568 Upshott'a döneceksin. 610 00:42:37,140 --> 00:42:39,112 Uçuş Kulübünde kiminle konuştuğunu öğren. 611 00:42:39,142 --> 00:42:41,075 Cicada olup olmadığını öğren. 612 00:42:42,980 --> 00:42:46,275 İşte motorun. Yeni kıyafetler bagajda. 613 00:42:47,609 --> 00:42:51,196 Yeni kimliğin, paravan hikâyen, finans paketin ve dosyan. 614 00:42:51,280 --> 00:42:53,782 Sakın kaybetme. 615 00:42:53,866 --> 00:42:58,245 Onu almak için Darth Taverner'a sonsuz sadakat yemini ettim. 616 00:43:00,956 --> 00:43:03,856 Dickie'nin katilinin adı Andrei Chernitsky mi? 617 00:43:05,544 --> 00:43:06,904 Zaten biliyordun. 618 00:43:07,629 --> 00:43:09,309 Evet, elbette biliyordum. 619 00:43:10,132 --> 00:43:12,467 Nikolai Katinsky kim peki? 620 00:43:12,551 --> 00:43:14,219 Eski KGB ajanı. 621 00:43:15,345 --> 00:43:17,025 Çöküşten sonra geldi. 622 00:43:17,848 --> 00:43:19,528 Bana Chernitsky'yi verdi. 623 00:43:20,142 --> 00:43:23,437 Ayrıca merhum Dickie Bow'un haricinde, 624 00:43:23,520 --> 00:43:28,233 Alexander Popov'u gördüğünü iddia eden tek kişi olma farkını da ekledi. 625 00:43:30,861 --> 00:43:31,945 Hepsi orada. 626 00:43:36,617 --> 00:43:38,057 BK SÜRÜCÜ EHLİYETİ 627 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 Ne var? 628 00:43:45,209 --> 00:43:46,409 Heyecan verici. 629 00:43:48,670 --> 00:43:50,350 Upshott'tan sevgilerle. 630 00:43:57,638 --> 00:44:00,140 SARCHNAR RESTORANI 631 00:44:56,864 --> 00:45:01,285 "Cicada" Duvar'ın karanlık tarafında hazır bekleyen ajanlar için 632 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 kullanılan bir terimdi. 633 00:45:04,288 --> 00:45:07,088 Bizim tarafta onlara ölü aslanlar diyorduk. 634 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Ama neden şimdi? 635 00:45:09,209 --> 00:45:13,297 Anlamadığım bu. Neden bu kadar uzun süre beklemede kaldılar? 636 00:45:13,380 --> 00:45:15,632 Ruslar uzun oyun oynar. 637 00:45:16,842 --> 00:45:20,554 Acı ve fedakârlık konusunda inanılmaz bir kapasiteleri var… 638 00:45:21,555 --> 00:45:23,075 Bir de kin tutmada. 639 00:45:24,600 --> 00:45:26,280 Piçler hiç vazgeçmez. 640 00:45:27,769 --> 00:45:30,713 Şu Uçuş Kulübü meselesini kontrol et, tamam mı? 641 00:45:31,523 --> 00:45:32,883 Evet, ettim bile. 642 00:45:33,400 --> 00:45:35,360 Sahibinin adı Duncan Tropper. 643 00:45:36,111 --> 00:45:38,375 Büyükanne ve babasından başka bilinen akrabası yok. 644 00:45:38,405 --> 00:45:42,034 Bana klasik bir efsane uyarısıymış gibi geldi. 645 00:45:42,659 --> 00:45:44,077 Eskiden öyleydi. 646 00:45:44,578 --> 00:45:47,956 Ne kadar çok boşluk varsa o kadar şüpheli. 647 00:45:49,333 --> 00:45:53,378 Bilmiyorum. Belki de bu çok şüpheli geliyor. 648 00:45:55,339 --> 00:45:58,717 -Bu ne demek? -Belki seni bekliyordur. 649 00:46:01,303 --> 00:46:02,733 Hadi, yola çıkalım. 650 00:46:02,763 --> 00:46:05,224 Bütün gece burada olmak istemiyorum. 651 00:46:08,268 --> 00:46:10,657 -Seni Londra'ya götüreyim ister misin? -Hayır, sağ ol. 652 00:46:10,687 --> 00:46:12,910 Seninle arabada iki saat geçirmeyeceğim. 653 00:46:12,940 --> 00:46:14,566 Beni durağa bırak. 654 00:46:15,776 --> 00:46:17,152 Tamam. 655 00:46:48,934 --> 00:46:49,935 Siktir. 656 00:47:09,997 --> 00:47:12,797 Sanırım beni takip ediyorsunuz Bay Harper. 657 00:47:13,709 --> 00:47:16,003 Ben… Sadece… Ben. 658 00:47:16,086 --> 00:47:19,214 Sen ne? Hikâye uyduracak zaman mı lazım? 659 00:47:21,091 --> 00:47:23,758 Boynuna dayadığım şeyi hissediyor musun? 660 00:47:26,972 --> 00:47:29,224 Rusya'da bir atasözümüz vardır… 661 00:47:30,517 --> 00:47:33,645 "Bir adam burnunu istenmeyen yere sokarsa 662 00:47:34,688 --> 00:47:36,607 kafası patlar." 663 00:48:57,521 --> 00:48:59,654 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 51082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.