All language subtitles for She.Walks.In.Darkness.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,320 --> 00:00:41,280 THE TERRORIST ORGANIZATION ETA WAS FOUNDED IN 1958 DURING THE FRANCO REGIME. 4 00:00:41,360 --> 00:00:43,920 AT THE TIME OF THE DICTATOR'S DEATH IN 1975, 5 00:00:44,000 --> 00:00:47,200 ETA HAD KILLED 44 PEOPLE IN SPAIN, 6 00:00:53,680 --> 00:00:56,280 AMONG THEM, ADMIRAL CARRERO BLANCO, 7 00:00:56,360 --> 00:00:59,320 PRIME MINISTER AND THE DICTATOR'S RIGHT-HAND MAN. 8 00:01:07,040 --> 00:01:09,160 WITH THE ARRIVAL OF DEMOCRACY IN SPAIN, 9 00:01:09,240 --> 00:01:12,560 A FACTION OF THE TERRORIST ORGANIZATION SURRENDERED THEIR WEAPONS. 10 00:01:12,640 --> 00:01:16,240 We believe we've played a key role in our people's history 11 00:01:16,320 --> 00:01:18,520 and achieved considerable levels of autonomy, 12 00:01:18,600 --> 00:01:21,040 which we will still fight for in nonviolent ways. 13 00:01:21,120 --> 00:01:23,480 Armed combat and ETA have served their purpose. 14 00:01:24,240 --> 00:01:27,480 BUT ANOTHER FACTION DECIDED TO CONTINUE KILLING. 15 00:01:27,560 --> 00:01:30,440 Yesterday's surprise attack in Zaragoza may be the work 16 00:01:30,520 --> 00:01:34,600 of an ETA cell, dispatched directly from Southern France. 17 00:01:35,360 --> 00:01:38,600 IN THE '80S, ETA SPREAD TERROR IN THE STREETS, 18 00:01:38,680 --> 00:01:41,720 KILLING OVER 400 PEOPLE. 19 00:01:41,800 --> 00:01:47,240 Moreno Arguilea was shot twice in the head, killing him instantly. 20 00:01:47,320 --> 00:01:50,960 Dramatic scenes of panic unfolded in the city center. 21 00:01:51,040 --> 00:01:54,760 Several children, six women, and four men were among the victims. 22 00:01:55,360 --> 00:01:58,000 IN THE '90S, THE SPANISH CIVIL GUARD 23 00:01:58,080 --> 00:02:01,800 DEVISED AN OPERATION TO WIPE OUT THE TERRORIST GROUP. 24 00:02:08,320 --> 00:02:10,680 THE OPERATION LASTED FOR 12 YEARS. 25 00:02:10,760 --> 00:02:14,040 HUNDREDS OF SPANISH AND FRENCH OFFICERS WERE INVOLVED. 26 00:02:16,920 --> 00:02:21,280 THIS COULD BE ONE OF THEIR STORIES. 27 00:03:51,360 --> 00:03:55,720 I'm an artist from Paris 28 00:03:55,800 --> 00:04:00,200 I'm an artist from Paris 29 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 I play very well! 30 00:04:02,440 --> 00:04:04,720 We do too! 31 00:04:04,800 --> 00:04:07,360 I play the drums! 32 00:04:09,200 --> 00:04:11,400 TOWN HALL 33 00:04:11,480 --> 00:04:15,360 JANUARY 23, 1995 34 00:04:17,560 --> 00:04:21,320 I'm an artist from Paris 35 00:04:21,400 --> 00:04:26,320 I'm an artist from Paris 36 00:04:26,400 --> 00:04:28,320 I play very well! 37 00:04:28,400 --> 00:04:30,600 We do too! 38 00:04:30,680 --> 00:04:33,040 I play the violin 39 00:05:00,720 --> 00:05:04,320 COEXISTENCE SOLIDARITY 40 00:06:07,320 --> 00:06:12,040 {\an8}An ETA gunman has shot and killed Gregorio Ordóñez, 41 00:06:12,120 --> 00:06:14,040 {\an8}leader of Guipúzcoa's Partido Popular 42 00:06:14,120 --> 00:06:18,600 {\an8}and the man who was likely to become the next mayor of San Sebastián. 43 00:06:18,680 --> 00:06:23,160 The incident has sparked distress in the Basque Country and beyond. 44 00:06:29,440 --> 00:06:34,440 Thousands of citizens gathered in Bilbao this evening for a demonstration 45 00:06:34,520 --> 00:06:37,080 in protest of ETA's brutality 46 00:06:37,160 --> 00:06:40,000 and to mourn the loss of a brave politician 47 00:06:40,080 --> 00:06:43,160 who had the democratic support... 48 00:06:52,840 --> 00:06:55,120 He came to pick up the car keys at eight. 49 00:06:56,000 --> 00:06:57,200 A white Renault 6. 50 00:06:57,920 --> 00:07:00,520 License plate San Sebastián 5401 AJ. 51 00:07:02,960 --> 00:07:03,960 Sir. 52 00:07:05,720 --> 00:07:08,880 - I gave him the keys. - Don't blame yourself. 53 00:07:10,200 --> 00:07:13,600 None of us, including you, could have imagined they'd kill him. 54 00:07:17,400 --> 00:07:18,960 There are hard times ahead. 55 00:07:20,040 --> 00:07:21,200 Take extra precautions. 56 00:07:44,000 --> 00:07:49,560 A YEAR AND A HALF EARLIER... 57 00:08:21,000 --> 00:08:23,680 - Hello? - Meet me at the bar tomorrow at ten. 58 00:08:27,120 --> 00:08:28,960 Officer Amaya Mateos Ginés. 59 00:08:29,480 --> 00:08:32,080 Currently serving in the Seville command. 60 00:08:32,160 --> 00:08:35,120 She lost both her parents at age 16. 61 00:08:35,800 --> 00:08:38,440 Studied English and French. 62 00:08:38,520 --> 00:08:40,720 Knowledge of Basque, level two. 63 00:08:41,520 --> 00:08:44,400 She is solitary, methodical, and orderly. 64 00:08:44,920 --> 00:08:48,240 She shows signs of independent thinking and a desire for adventure. 65 00:08:48,760 --> 00:08:51,360 She's requested to serve in the Basque Country twice. 66 00:08:52,560 --> 00:08:56,680 When asked about her motivations for joining the Civil Guard, 67 00:08:56,760 --> 00:08:59,320 she answered with the verses of an Irish poet. 68 00:09:01,200 --> 00:09:04,040 "Nor law, nor duty bade me fight" 69 00:09:04,560 --> 00:09:09,280 "Nor public men, nor cheering crowds" 70 00:09:10,480 --> 00:09:14,120 "A lonely impulse of delight Drove to this tumult in the clouds" 71 00:09:16,240 --> 00:09:19,120 "I balanced all, brought all to mind" 72 00:09:20,440 --> 00:09:25,360 "The years to come seemed waste of breath A waste of breath the years behind" 73 00:09:26,320 --> 00:09:29,760 "In balance with this life, this death" 74 00:09:32,480 --> 00:09:35,000 Only four people will know your true identity. 75 00:09:35,520 --> 00:09:36,920 The prime minister, 76 00:09:37,000 --> 00:09:40,680 the minister of the interior, the head of the Civil Guard, and myself. 77 00:09:41,360 --> 00:09:43,760 You will no longer be Amaya Mateos Ginés. 78 00:09:43,840 --> 00:09:46,760 We will train you to become Amaia López Elósegui, 79 00:09:46,840 --> 00:09:48,120 an ikastola schoolteacher 80 00:09:48,200 --> 00:09:50,760 and Basque National Liberation Movement sympathizer. 81 00:09:51,520 --> 00:09:54,640 I must remind you, this is a highly dangerous mission. 82 00:09:55,360 --> 00:09:57,920 If they find out about you, they will kill you. 83 00:09:59,000 --> 00:10:00,880 You will be on your own. 84 00:10:02,360 --> 00:10:04,400 Take a few days to decide. 85 00:10:04,480 --> 00:10:05,800 No, there's no need. 86 00:10:07,040 --> 00:10:08,400 All right. 87 00:10:12,520 --> 00:10:14,080 Where are we headed, sir? 88 00:10:14,160 --> 00:10:15,760 To meet your mother. 89 00:10:22,200 --> 00:10:23,840 Take good care of her, please. 90 00:10:34,600 --> 00:10:36,200 This is your legend. 91 00:10:36,760 --> 00:10:38,240 Your new identity. 92 00:10:39,160 --> 00:10:40,160 Make it your own. 93 00:10:41,840 --> 00:10:43,720 Your life depends on it. 94 00:10:52,960 --> 00:10:54,120 Aramaio. 95 00:10:56,680 --> 00:10:59,960 The ikastola, the Basque school, has approved your application. 96 00:11:04,320 --> 00:11:07,840 This is Begoña Landaburu, the principal of the ikastola. 97 00:11:08,640 --> 00:11:12,360 We arrested her husband five years ago. He was part of the Donosti cell. 98 00:11:12,880 --> 00:11:14,200 They have two kids. 99 00:11:15,080 --> 00:11:18,480 Based on what we know, she oversees legal ETA cells in Guipúzcoa. 100 00:11:19,520 --> 00:11:20,480 - Amaia? - Yes. 101 00:11:20,560 --> 00:11:22,640 Don't let her friendly demeanor fool you. 102 00:11:23,240 --> 00:11:27,680 She's smart. She knows what she's doing. We've never been able to charge her. 103 00:11:52,080 --> 00:11:55,040 We'll use Italian songs as a code to communicate with you. 104 00:11:55,760 --> 00:11:58,240 Play them when you want to contact us. 105 00:12:01,720 --> 00:12:03,960 She attended a religious school in Brussels. 106 00:12:04,040 --> 00:12:06,720 Then she went on to study English and French. 107 00:12:06,800 --> 00:12:11,240 Here are her enrollment records. She never finished her degree, though. 108 00:12:11,320 --> 00:12:15,760 Until now, she's supported herself by tutoring and doing translations. 109 00:12:15,840 --> 00:12:19,080 She translated the Irish poet Yeats into Spanish. 110 00:12:19,160 --> 00:12:22,320 It must've been good. They published her work in this magazine. 111 00:12:28,000 --> 00:12:30,360 How is she paying for her mother's nursing home? 112 00:12:30,440 --> 00:12:31,960 Her mother's widow's pension 113 00:12:32,040 --> 00:12:35,240 and the money left from selling her parents' apartment. 114 00:12:35,320 --> 00:12:38,600 She's been attending local Herri Batasuna meetings lately. 115 00:12:56,000 --> 00:12:59,120 {\an8}SPEECHES 116 00:13:28,560 --> 00:13:31,080 - Ane, are you all by yourself? - Yeah. 117 00:13:32,160 --> 00:13:34,080 Don't worry. I'll keep you company. 118 00:13:35,440 --> 00:13:37,320 Your mom will be here soon. 119 00:13:38,120 --> 00:13:39,920 - Ane! - There's your mom. 120 00:13:40,000 --> 00:13:41,600 - Sweetie! - Ama! 121 00:13:43,480 --> 00:13:45,760 Wow. Your Basque is getting better. 122 00:13:47,440 --> 00:13:50,320 - No way. - You'll be speaking fluently soon. 123 00:13:50,400 --> 00:13:52,760 I'm still embarrassed to speak in public. 124 00:13:52,840 --> 00:13:54,520 Where did you learn Basque? 125 00:13:55,040 --> 00:13:56,320 My ama taught me. 126 00:13:56,840 --> 00:13:58,080 Is she still alive? 127 00:13:58,880 --> 00:13:59,880 Yeah. 128 00:14:00,800 --> 00:14:04,200 If you can even call it that. 129 00:14:05,120 --> 00:14:07,600 She can't talk, and she doesn't recognize anyone. 130 00:14:08,200 --> 00:14:09,720 Not even me. 131 00:14:11,600 --> 00:14:12,840 I'm sorry. 132 00:14:19,960 --> 00:14:22,880 Hey, do you have plans later on today? 133 00:14:24,000 --> 00:14:27,920 I was going to head home, and I have to go see my ama later. 134 00:14:29,040 --> 00:14:31,680 Well, I'm meeting some friends for a drink. 135 00:14:31,760 --> 00:14:32,840 You should come. 136 00:15:17,160 --> 00:15:18,920 I need the lieutenant colonel. 137 00:15:20,440 --> 00:15:21,840 What happened? 138 00:15:22,520 --> 00:15:23,760 She's made contact. 139 00:15:26,560 --> 00:15:30,880 She's taken me under her wing but hasn't proposed anything yet. 140 00:15:32,880 --> 00:15:37,240 She has been subtly asking me a lot about my past, though. 141 00:15:37,320 --> 00:15:40,800 She won't make a move until she's certain you're trustworthy. 142 00:15:40,880 --> 00:15:43,440 Avoid anything that could compromise you. 143 00:15:44,720 --> 00:15:47,800 We've set up a visit with your fiancé at a discreet hotel. 144 00:15:48,920 --> 00:15:50,760 Take the weekend off. 145 00:15:50,840 --> 00:15:52,280 Thank you, sir. 146 00:16:05,400 --> 00:16:06,840 Be very careful. 147 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 Nicolas... 148 00:16:53,160 --> 00:16:55,160 SPAIN-FRANCE BORDER CROSSING 149 00:16:55,240 --> 00:16:58,560 One thing that's become clear 150 00:16:58,640 --> 00:17:02,720 is that the Spanish government can take 40 of their Civil Guards dying every year. 151 00:17:02,800 --> 00:17:08,440 So we should change our approach and hit them where it hurts the most. 152 00:17:08,520 --> 00:17:11,440 Our enemies aren't just the nameless Civil Guards. 153 00:17:12,080 --> 00:17:14,200 They are also those who use violence 154 00:17:14,280 --> 00:17:18,560 against our people from positions of complete safety. 155 00:17:19,080 --> 00:17:22,280 We should choose our targets carefully 156 00:17:23,200 --> 00:17:26,520 and attack the heart of the state. 157 00:17:28,640 --> 00:17:31,200 Politicians, judges, 158 00:17:32,400 --> 00:17:33,600 journalists... 159 00:17:35,520 --> 00:17:39,520 From now on, we'll distribute the suffering. 160 00:17:40,440 --> 00:17:42,320 Arrieta will cross the border. 161 00:17:45,120 --> 00:17:47,360 We'll get the Donosti cell running again. 162 00:17:54,360 --> 00:17:56,120 - Goodbye, sir. - Bye. 163 00:18:14,080 --> 00:18:15,920 {\an8}ONWARD 164 00:18:16,000 --> 00:18:18,800 INDEPENDENCE SOCIALISM 165 00:18:18,880 --> 00:18:21,000 ETA, the people are with you! 166 00:18:30,360 --> 00:18:33,200 RETURN BASQUE DETAINEES TO EUSKAL HERRIA 167 00:18:34,120 --> 00:18:35,120 That's Joseba. 168 00:18:36,480 --> 00:18:39,960 Euskal Herria is under military and police occupation, 169 00:18:41,000 --> 00:18:45,440 pushing us from a position of resistance to an offensive stance, 170 00:18:46,120 --> 00:18:51,040 where street violence reflects the reality of our situation. 171 00:18:52,920 --> 00:18:57,320 We've been enduring this violence here in our country for years. 172 00:18:57,920 --> 00:19:00,080 We can name names. 173 00:19:00,160 --> 00:19:03,200 It's time for others to start suffering too. 174 00:19:03,280 --> 00:19:04,960 The enemies of Euskal Herria 175 00:19:05,040 --> 00:19:08,680 have names too. 176 00:19:10,360 --> 00:19:17,320 The judges, journalists, councillors, and politicians all have names. 177 00:19:17,400 --> 00:19:18,800 Let's go. 178 00:19:19,360 --> 00:19:21,160 Free Euskadi! 179 00:19:21,240 --> 00:19:24,600 ETA, the people are with you! 180 00:20:05,480 --> 00:20:08,120 - They're following us. - I know. 181 00:20:09,120 --> 00:20:10,960 A woman in green and two men. 182 00:20:30,640 --> 00:20:32,000 Let's go to my place. 183 00:20:38,120 --> 00:20:40,840 - What's this place called? - Aramaio. 184 00:20:40,920 --> 00:20:42,640 Aramaio, that's it. 185 00:20:43,440 --> 00:20:45,160 Where my amona and ama are from. 186 00:20:47,600 --> 00:20:49,400 Why did you come back from Belgium? 187 00:20:49,480 --> 00:20:52,360 Partly for my mother. She hated living there. 188 00:20:53,240 --> 00:20:54,520 But also for me. 189 00:20:54,600 --> 00:20:58,320 I broke off a long relationship. There was nothing left there for me. 190 00:20:59,520 --> 00:21:01,720 But mostly, I came because I wanted to help. 191 00:21:03,680 --> 00:21:05,920 I'm embarrassed to say this, 192 00:21:06,680 --> 00:21:09,840 since you've been fighting for years and your husband's in jail. 193 00:21:12,120 --> 00:21:13,760 But I'm not like you, Begoña. 194 00:21:15,280 --> 00:21:18,760 - I've always been a coward. - In this war, everyone does what they can. 195 00:21:18,840 --> 00:21:21,520 Everything helps, no matter how small it may seem. 196 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 I don't know. 197 00:21:35,880 --> 00:21:37,320 I belong to ETA. 198 00:21:38,560 --> 00:21:41,000 I joined ten years ago. 199 00:21:46,240 --> 00:21:48,000 I'd like to propose something. 200 00:22:13,160 --> 00:22:14,360 I'm Amaia. 201 00:22:17,560 --> 00:22:19,240 What do you want me to call you? 202 00:22:20,160 --> 00:22:21,480 I don't speak Basque. 203 00:22:23,800 --> 00:22:24,840 My room? 204 00:22:28,160 --> 00:22:29,160 Over there. 205 00:23:01,840 --> 00:23:03,840 I need you to buy these things. 206 00:23:06,600 --> 00:23:07,840 Memorize it. 207 00:23:19,280 --> 00:23:22,640 - When does the garbage truck come by? - Any minute now. 208 00:23:24,160 --> 00:23:26,320 When the truck passes, throw it inside. 209 00:23:27,520 --> 00:23:29,280 - Got it? - Yeah. 210 00:23:36,480 --> 00:23:38,240 Cooking's not your strong suit. 211 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 Nope. 212 00:24:48,560 --> 00:24:49,840 Thanks. 213 00:25:11,560 --> 00:25:15,960 I NEED HELP WITH THE GARBAGE BAGS 214 00:25:47,480 --> 00:25:48,680 OUT OF ORDER 215 00:26:27,920 --> 00:26:32,280 Someone will come pick these keys up. They're for the white Renault out front. 216 00:28:17,320 --> 00:28:22,160 {\an8}SOUTH OF FRANCE JANUARY 1996 217 00:29:04,200 --> 00:29:09,200 ETA was responsible for the abduction of a Burgos prison officer last Wednesday. 218 00:29:09,280 --> 00:29:14,240 An anonymous source told the newspaper Egin 219 00:29:14,320 --> 00:29:18,440 that the terrorist group was behind the abduction. 220 00:29:18,520 --> 00:29:21,240 In a brief statement given last night 221 00:29:21,320 --> 00:29:25,120 to the Basque newspaper Egin, the terrorist organization ETA 222 00:29:25,200 --> 00:29:29,040 claimed responsibility for abducting the Burgos prison officer 223 00:29:29,120 --> 00:29:32,160 and confirmed that more news will follow in the coming days. 224 00:29:39,000 --> 00:29:41,960 Logroño penitentiary center staff 225 00:29:42,040 --> 00:29:44,120 hold a 15-minute vigil every Wednesday... 226 00:29:44,200 --> 00:29:45,160 Is something wrong? 227 00:29:45,240 --> 00:29:47,240 ...at the prison gate. 228 00:29:47,320 --> 00:29:51,480 Countless representatives from groups and institutions 229 00:29:51,560 --> 00:29:54,280 have come by to show their supp-- 230 00:29:55,480 --> 00:30:00,640 I know you don't like talking about it, but when will you come back home? 231 00:30:02,560 --> 00:30:05,560 You said it'd be a few months, but it's been over two years. 232 00:30:06,760 --> 00:30:07,920 Yeah, I know. 233 00:30:09,480 --> 00:30:10,480 But... 234 00:30:14,800 --> 00:30:16,520 let's not talk about that now. 235 00:30:17,280 --> 00:30:18,600 Tell me. 236 00:30:20,160 --> 00:30:21,760 How's everything at the office? 237 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 Too good. 238 00:30:28,040 --> 00:30:30,880 So good, I can't keep up, 239 00:30:32,160 --> 00:30:33,640 so I got a business partner. 240 00:30:37,000 --> 00:30:38,200 A woman. 241 00:30:42,480 --> 00:30:43,480 A woman? 242 00:30:44,640 --> 00:30:45,960 What do you mean? 243 00:30:54,400 --> 00:30:57,400 - Amaya, what's wrong? - Nothing. 244 00:30:59,120 --> 00:31:00,120 What's the matter? 245 00:31:03,440 --> 00:31:04,440 I don't know. 246 00:31:06,200 --> 00:31:07,200 I'm sorry. 247 00:31:16,240 --> 00:31:20,360 Whatever it is you're doing, you've been here too long. 248 00:31:46,000 --> 00:31:49,520 FEBRUARY 6, 1996 249 00:32:00,160 --> 00:32:03,560 They were approached by two young men, near 13 San Martín Street. 250 00:32:03,640 --> 00:32:06,400 {\an8}After threatening the victim and his son with guns, 251 00:32:06,480 --> 00:32:09,920 {\an8}they shot the well-known socialist leader in the head. 252 00:32:16,720 --> 00:32:19,840 LAW SCHOOL, MADRID FEBRUARY 14, 1996 253 00:32:25,920 --> 00:32:27,920 {\an8}EX-PRESIDENT, THE CONSTITUTIONAL COURT 254 00:32:28,000 --> 00:32:31,400 {\an8}UAM's law school has suspended classes. 255 00:32:31,480 --> 00:32:33,640 {\an8}It's the university's way of mourning 256 00:32:33,720 --> 00:32:39,120 the history of law professor Francisco Tomás y Valiente. 257 00:32:46,400 --> 00:32:50,440 Enough is enough! 258 00:33:05,440 --> 00:33:06,440 Come in. 259 00:33:08,760 --> 00:33:09,920 In the kitchen. 260 00:33:19,680 --> 00:33:21,240 Here's the phone you asked for. 261 00:33:23,760 --> 00:33:26,760 - Is it for you? - No, for Isuntza. 262 00:33:26,840 --> 00:33:29,120 He's handling Ortega Lara. 263 00:33:30,160 --> 00:33:32,800 I'm considering giving Amaia more responsibilities. 264 00:33:34,160 --> 00:33:35,200 You made sure? 265 00:33:35,800 --> 00:33:36,800 Yeah. 266 00:33:36,880 --> 00:33:38,120 I'll look into her. 267 00:33:39,040 --> 00:33:41,400 Get someone to watch her in the meantime. 268 00:33:41,480 --> 00:33:42,360 What for? 269 00:33:45,000 --> 00:33:46,480 She's too perfect. 270 00:34:07,320 --> 00:34:09,240 I heard you lived in Brussels. 271 00:34:11,200 --> 00:34:12,200 Yeah. 272 00:34:14,680 --> 00:34:16,360 I lived there for a while too. 273 00:34:17,920 --> 00:34:19,280 I didn't like it. 274 00:34:20,600 --> 00:34:21,640 Well, I did. 275 00:34:23,560 --> 00:34:26,080 - Where'd you live? - Molenbeek. 276 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 - Evariste Pierron Street. - I know the place. 277 00:34:31,840 --> 00:34:33,560 I lived nearby. 278 00:34:34,440 --> 00:34:37,120 There was a bistro there called Le Mariton, right? 279 00:34:38,280 --> 00:34:39,280 No. 280 00:34:40,840 --> 00:34:43,400 Le Mariton isn't a bistro. It's a restaurant. 281 00:34:44,000 --> 00:34:45,880 It's downtown and really expensive. 282 00:35:56,160 --> 00:35:57,360 I'll see you soon. 283 00:37:28,960 --> 00:37:31,960 The card matches this number. 284 00:37:32,040 --> 00:37:33,800 - Did you verify it? - Yes. 285 00:37:33,880 --> 00:37:36,560 Activate a wiretapping team 24 hours a day. 286 00:37:36,640 --> 00:37:38,560 And talk to Judge Le Vert. 287 00:37:38,640 --> 00:37:41,000 Have her authorize the wiretap in France. 288 00:37:41,080 --> 00:37:42,440 Yes, sir. 289 00:38:28,600 --> 00:38:30,880 The lambs' water is on the way. 290 00:38:32,280 --> 00:38:34,800 The lambs' water is on the way. 291 00:38:36,520 --> 00:38:39,400 It's Isuntza. They're delivering explosives. 292 00:38:40,080 --> 00:38:42,840 Order traffic officers to be on alert. 293 00:38:42,920 --> 00:38:45,200 Have them stop any suspicious vans. 294 00:38:45,280 --> 00:38:47,560 And contact the French Judicial Police. 295 00:38:48,080 --> 00:38:49,520 We're arresting Isuntza. 296 00:38:55,880 --> 00:38:57,240 This is for us. 297 00:39:14,240 --> 00:39:15,600 Bol, 5k. 298 00:39:23,680 --> 00:39:27,440 Five million pesetas is a lot of money. And ETA usually works with francs. 299 00:39:30,360 --> 00:39:34,000 This is an operation in Spain. It might be the Ortega Lara abduction. 300 00:39:34,080 --> 00:39:36,400 Investigate everything connected to Bol. 301 00:39:37,080 --> 00:39:40,360 First names, last names, aliases, companies... Everything. 302 00:39:46,200 --> 00:39:48,560 - Hello? - Begoña Landaburu? 303 00:39:49,320 --> 00:39:52,240 - This is she. - Joseba is dead. 304 00:39:54,160 --> 00:39:55,080 What? 305 00:39:55,160 --> 00:39:58,680 Your husband hanged himself in prison. I'm sorry. 306 00:40:13,720 --> 00:40:16,480 - Hello. - Hi. 307 00:40:16,560 --> 00:40:18,680 I brought some things for Begoña. 308 00:40:19,560 --> 00:40:20,920 She's inside. 309 00:40:29,480 --> 00:40:31,280 - Hi. - Hi. 310 00:40:31,960 --> 00:40:32,800 How are you? 311 00:40:34,600 --> 00:40:36,680 Fine. I'm fine. 312 00:40:39,320 --> 00:40:41,280 The kids did some drawings for you. 313 00:40:49,560 --> 00:40:50,680 Want a cigarette? 314 00:40:57,120 --> 00:41:01,080 Will you help me organize his clothes? I want to send them to the prisons. 315 00:41:01,920 --> 00:41:02,920 Sure. 316 00:41:20,080 --> 00:41:23,160 He's the txakurra pig who arrested and tortured Joseba. 317 00:41:23,240 --> 00:41:25,960 Lieutenant Colonel Julio Castro Sánchez. 318 00:41:27,440 --> 00:41:28,920 A real son of a bitch. 319 00:41:32,720 --> 00:41:35,480 I know I could be arrested any day now. 320 00:41:37,040 --> 00:41:38,640 They will torture me. 321 00:41:39,320 --> 00:41:40,960 They did the same to Joseba. 322 00:41:41,480 --> 00:41:43,240 I'll resist as much as I can. 323 00:41:44,160 --> 00:41:45,560 But going to prison? 324 00:41:46,360 --> 00:41:50,480 Spending 20 years alone, away from my kids... that terrifies me. 325 00:41:51,840 --> 00:41:54,920 - Don't think about that now. - Lately, it's all I think about. 326 00:41:57,160 --> 00:42:00,880 After what happened, you could ask for some time to get away. 327 00:42:02,320 --> 00:42:04,000 And focus on your kids. 328 00:42:08,480 --> 00:42:09,960 I'm not quitting now. 329 00:42:10,880 --> 00:42:13,080 I've been in this fight since I was 15. 330 00:42:14,520 --> 00:42:16,320 I have no choice but to carry on. 331 00:42:17,280 --> 00:42:20,120 If you're an abertzale, a patriot, born in Euskal Herria, 332 00:42:20,200 --> 00:42:23,080 you're on probation from day one. 333 00:42:23,640 --> 00:42:26,040 Sooner or later, you'll end up behind bars. 334 00:42:26,840 --> 00:42:28,200 Or in the cemetery. 335 00:42:35,800 --> 00:42:37,840 She has a picture of you in her room. 336 00:42:39,880 --> 00:42:43,040 And of General Galindo and some others at the Intxaurrondo base. 337 00:42:46,360 --> 00:42:50,200 - You didn't tell me you arrested him. - I didn't think it was necessary. 338 00:42:52,640 --> 00:42:53,960 I interrogated him too. 339 00:42:55,680 --> 00:42:56,680 Right. 340 00:43:02,960 --> 00:43:06,720 She asked me to join a cell to gather intel on potential targets. 341 00:43:06,800 --> 00:43:10,600 Military personnel, Civil Guards, and police to attack in the coming months. 342 00:43:11,120 --> 00:43:13,920 We'll provide you with information on the targets. 343 00:43:15,520 --> 00:43:17,000 Before I forget, 344 00:43:17,080 --> 00:43:20,800 thanks to the intel you gave us on Arrieta's phone, 345 00:43:20,880 --> 00:43:23,760 we intercepted a van carrying explosives bound for Madrid. 346 00:43:23,840 --> 00:43:28,160 We arrested Isuntza and seized important documents. 347 00:43:33,920 --> 00:43:36,840 Sir, looks like we've found "Bol." 348 00:43:37,520 --> 00:43:40,600 His name is Josu Uribetxeberria Bolinaga. 349 00:43:40,680 --> 00:43:43,080 He's a member of a support cell. 350 00:43:43,160 --> 00:43:46,200 He's renting an industrial unit in Mondragón. 351 00:43:48,120 --> 00:43:51,840 The Guipúzcoa Civil Guard freed José Antonio Ortega Lara in Mondragón. 352 00:43:51,920 --> 00:43:54,520 The prison official walked out 353 00:43:54,600 --> 00:43:58,720 of the zulo hideout, where he'd been kept for 532 days. 354 00:43:58,800 --> 00:44:02,000 With this operation, and four suspected ETA members arrested, 355 00:44:02,080 --> 00:44:06,440 the Civil Guard has put an end to the longest abduction in ETA's history. 356 00:44:06,520 --> 00:44:09,000 This is where José Antonio Ortega Lara 357 00:44:09,080 --> 00:44:13,920 was found early this morning by Civil Guard officers. 358 00:44:14,000 --> 00:44:19,840 Talleres Jalgi is an industrial unit of approximately 7,500 square feet, 359 00:44:19,920 --> 00:44:22,600 located in the San Andrés neighborhood of Mondragón. 360 00:44:22,680 --> 00:44:27,480 Inside, they built a zulo with a complex hydraulic access system. 361 00:44:27,560 --> 00:44:34,360 The police weren't able to reach Ortega Lara's cell until 6:30 a.m. 362 00:45:08,760 --> 00:45:10,520 Promise you'll think about it? 363 00:45:12,920 --> 00:45:14,040 Promise. 364 00:45:17,440 --> 00:45:18,560 Come on. 365 00:45:19,560 --> 00:45:21,720 Get going. You're going to miss your train. 366 00:45:36,680 --> 00:45:42,040 {\an8}CATERING BUDGET WEDDING SERVICE 367 00:46:04,440 --> 00:46:07,440 He's a sergeant who volunteered for the mission. 368 00:46:07,520 --> 00:46:09,240 He's special forces. 369 00:46:09,320 --> 00:46:10,600 He's prepared. 370 00:46:11,120 --> 00:46:15,080 Here are the schedules, itineraries, and some photos you supposedly took. 371 00:46:15,680 --> 00:46:18,560 If this goes well, you could move up the ranks. 372 00:46:34,880 --> 00:46:35,880 Sir. 373 00:46:43,360 --> 00:46:44,720 What's your plan for me? 374 00:46:47,880 --> 00:46:48,880 To go to France. 375 00:46:50,360 --> 00:46:52,840 We don't know how yet, but when the time comes, 376 00:46:52,920 --> 00:46:56,040 we'll make you an ETA member seeking refuge there. 377 00:46:56,800 --> 00:46:58,800 What would my mission in France be? 378 00:46:58,880 --> 00:47:02,440 To get close to the leadership and assist us in locating ETA's zulos. 379 00:47:03,040 --> 00:47:05,600 That's where they keep their weapons and explosives. 380 00:47:05,680 --> 00:47:07,320 We've been searching for years. 381 00:47:10,240 --> 00:47:12,000 Two or three more years, at least. 382 00:47:12,960 --> 00:47:15,040 Yes. At least. 383 00:47:32,600 --> 00:47:35,520 - Begoña, what are you doing here? - I need to talk to you. 384 00:47:38,400 --> 00:47:39,400 Sure. 385 00:47:39,480 --> 00:47:40,840 Not here. 386 00:48:25,920 --> 00:48:27,360 Why did you bring me here? 387 00:48:29,120 --> 00:48:30,960 You were seen with a guy at a hotel. 388 00:48:35,000 --> 00:48:36,080 That was Antonio. 389 00:48:37,920 --> 00:48:40,280 - I told you about him, Begoña. - No, you didn't. 390 00:48:40,360 --> 00:48:41,800 - I did. - Who is he? 391 00:48:41,880 --> 00:48:43,400 My boyfriend from Brussels. 392 00:48:44,360 --> 00:48:45,800 He wants us to get married. 393 00:48:45,880 --> 00:48:48,560 - Why didn't you take him to your place? - I don't know. 394 00:48:48,640 --> 00:48:50,800 He thought a hotel would be more romantic. 395 00:48:52,200 --> 00:48:55,760 Why am I being interrogated like this? My private life-- 396 00:48:55,840 --> 00:48:59,680 You don't have a private life now, Amaia. You belong to ETA. 397 00:49:08,040 --> 00:49:09,440 I have what you asked for. 398 00:49:17,800 --> 00:49:19,120 Show me. 399 00:49:30,880 --> 00:49:32,680 He's a Civil Guard sergeant. 400 00:49:34,040 --> 00:49:35,440 Regular as clockwork. 401 00:49:37,440 --> 00:49:41,000 He drives to his base every morning at 7:50. 402 00:49:41,840 --> 00:49:44,040 His street connects to an avenue. 403 00:49:55,400 --> 00:50:00,000 That sergeant will be our next target. Andoni will be responsible for that cell. 404 00:50:01,880 --> 00:50:03,080 You'll be the driver. 405 00:50:06,920 --> 00:50:08,160 Ever fired a weapon? 406 00:50:10,200 --> 00:50:11,240 No. 407 00:50:31,680 --> 00:50:33,400 It's easier than it looks. 408 00:52:36,880 --> 00:52:38,200 It all went wrong. 409 00:52:40,600 --> 00:52:42,200 The txakurra saw my face. 410 00:52:43,760 --> 00:52:45,520 Don't worry about that now. 411 00:52:46,240 --> 00:52:49,600 According to the news, he's fighting for his life. 412 00:52:56,840 --> 00:52:57,840 Take it away. 413 00:53:00,040 --> 00:53:01,040 What? 414 00:53:02,560 --> 00:53:04,560 Take it. I don't want to use it anymore. 415 00:53:08,320 --> 00:53:09,720 It saved your life. 416 00:53:13,480 --> 00:53:14,480 I know. 417 00:53:18,280 --> 00:53:20,000 But I don't want to use it again. 418 00:53:29,560 --> 00:53:30,640 Thanks. 419 00:53:32,680 --> 00:53:34,360 The sergeant's out of the woods. 420 00:53:35,560 --> 00:53:39,320 We told the media he was in critical condition to protect you. 421 00:53:39,840 --> 00:53:42,840 - Sorry. I thought the sergeant knew-- - He did. 422 00:53:43,720 --> 00:53:45,840 But he went too far and disobeyed orders. 423 00:53:47,080 --> 00:53:49,280 He was trying too hard to make it convincing. 424 00:53:50,400 --> 00:53:51,400 Sure. 425 00:53:56,640 --> 00:53:59,000 You know, it was the first time I shot someone. 426 00:54:01,120 --> 00:54:03,080 And I didn't shoot a criminal. 427 00:54:04,360 --> 00:54:05,960 I shot a fellow officer. 428 00:54:06,040 --> 00:54:09,440 You can't think like that. Look on the bright side. 429 00:54:10,000 --> 00:54:11,520 Nobody will question you now. 430 00:54:58,720 --> 00:55:00,080 I want to go back home. 431 00:55:01,720 --> 00:55:05,160 I think this is my last chance to be a normal person again. 432 00:55:10,520 --> 00:55:14,120 I'm really sorry, sir, but I've reached my limit. 433 00:55:14,200 --> 00:55:16,000 You don't need to explain yourself. 434 00:55:17,920 --> 00:55:19,440 Your work was exemplary. 435 00:55:20,440 --> 00:55:22,000 Can I help you with anything? 436 00:55:23,760 --> 00:55:25,280 A new assignment, maybe? 437 00:55:26,720 --> 00:55:27,720 No. 438 00:55:29,720 --> 00:55:31,320 I think I'm quitting the force. 439 00:55:34,880 --> 00:55:37,840 Have you thought about what you'll tell Begoña? 440 00:55:39,760 --> 00:55:40,760 Yeah. 441 00:55:41,840 --> 00:55:43,360 Something like the truth. 442 00:56:18,080 --> 00:56:21,720 I don't know. Maybe she wasn't cut out for this. 443 00:56:22,360 --> 00:56:23,400 Maybe. 444 00:56:24,120 --> 00:56:27,080 But she's definitely not cut out to be a wife and mother. 445 00:56:29,920 --> 00:56:34,120 CARMONA, SEVILLE 446 00:57:06,880 --> 00:57:09,680 Good evening. All signs point to ETA having abducted 447 00:57:09,760 --> 00:57:12,600 {\an8}the Partido Popular's city councillor for Ermua, Biscay, 448 00:57:12,680 --> 00:57:14,360 {\an8}Miguel Ángel Blanco Garrido. 449 00:57:14,440 --> 00:57:17,880 Egin received an anonymous death threat against the councillor. 450 00:57:17,960 --> 00:57:22,640 They said they'd act within 48 hours, by Saturday at 4:00 in the afternoon, 451 00:57:22,720 --> 00:57:27,080 if the Ministry of the Interior does not group ETA inmates 452 00:57:27,160 --> 00:57:28,880 in Basque Country prisons. 453 00:57:28,960 --> 00:57:29,960 He's going to die. 454 00:57:30,040 --> 00:57:32,440 Mayor Oreja has informed the prime minister... 455 00:57:32,520 --> 00:57:33,560 Take this dress off. 456 00:57:33,640 --> 00:57:36,080 Hundreds of Miguel Ángel's neighbors 457 00:57:36,160 --> 00:57:40,400 took part in an almost impromptu silent protest 458 00:57:40,480 --> 00:57:42,840 through the streets of Ermua 459 00:57:42,920 --> 00:57:45,880 just hours after hearing the news. 460 00:57:45,960 --> 00:57:47,440 MIGUEL, WE'RE WAITING FOR YOU 461 00:57:59,440 --> 00:58:02,440 But politicians were not the ones taking center stage today. 462 00:58:02,520 --> 00:58:06,400 Our society played the leading role, as millions of people 463 00:58:06,480 --> 00:58:10,240 throughout Spain rose up to face a terrifying reality 464 00:58:10,320 --> 00:58:12,920 that we have all grown too tired of. 465 00:58:24,680 --> 00:58:28,680 And here we are, waiting for the fateful deadline 466 00:58:28,760 --> 00:58:31,400 set by ETA, waiting until 4:00 p.m. 467 00:58:32,560 --> 00:58:36,600 And, of course, we join the family in hoping 468 00:58:36,680 --> 00:58:40,240 for Miguel Ángel's quick return back here, to his home. 469 00:59:45,640 --> 00:59:50,160 Enough is enough! 470 00:59:57,400 --> 00:59:58,920 SAN SEBASTIÁN, JULY 12 471 00:59:59,000 --> 01:00:02,240 MAN FOUND IN LASARTE WITH TWO GUNSHOT WOUNDS TO THE HEAD 472 01:00:26,160 --> 01:00:27,720 What do we have on the zulos? 473 01:00:29,200 --> 01:00:30,240 Not much. 474 01:00:31,240 --> 01:00:34,680 We believe there are five in small towns across the south of France. 475 01:00:34,760 --> 01:00:37,240 After all these years, we're still in the dark. 476 01:00:37,320 --> 01:00:39,200 They're ETA's best-kept secret. 477 01:00:40,800 --> 01:00:45,520 You'll have to contact Begoña. We'll arrest Andoni once you do. 478 01:00:46,680 --> 01:00:49,840 We'll take advantage of this to speed up your escape to France. 479 01:00:50,800 --> 01:00:52,480 There, we'll be relying on you. 480 01:00:53,120 --> 01:00:54,840 You'll be our eyes. 481 01:00:56,560 --> 01:00:59,280 But first, you have to regain Begoña's trust. 482 01:01:02,920 --> 01:01:04,880 It's a good time to go back. 483 01:01:07,320 --> 01:01:09,040 They're increasingly on their own. 484 01:01:22,560 --> 01:01:23,880 So? 485 01:01:29,080 --> 01:01:32,000 I heard what was happening and how we were being harassed. 486 01:01:33,280 --> 01:01:35,000 My whole world came crashing down. 487 01:01:36,160 --> 01:01:40,840 I felt ridiculous walking around Brussels, holding Antonio's hand. 488 01:01:59,720 --> 01:02:01,840 Was what we did with the councillor right? 489 01:02:07,720 --> 01:02:08,720 No. 490 01:02:11,240 --> 01:02:12,640 I think it was wrong. 491 01:02:14,160 --> 01:02:16,560 And it'll cost us, politically speaking. 492 01:02:20,640 --> 01:02:22,000 But what's done is done. 493 01:02:58,160 --> 01:02:59,920 Andoni was arrested this morning. 494 01:03:05,960 --> 01:03:07,560 - What if he talks? - He will. 495 01:03:08,600 --> 01:03:11,360 You need to go to France before you're identified. 496 01:03:11,440 --> 01:03:12,960 I'll go with you. 497 01:03:26,440 --> 01:03:31,240 TWO YEARS LATER SOUTH OF FRANCE 498 01:03:59,960 --> 01:04:02,880 {\an8}A van packed with 20 kilos of dynamite 499 01:04:02,960 --> 01:04:06,920 {\an8}exploded in front of Fernando Buesa, the leader of Álava's socialist party 500 01:04:07,000 --> 01:04:09,080 {\an8}and Basque Parliament party spokesperson. 501 01:04:09,160 --> 01:04:14,000 {\an8}He was with Jorge Díez Elorza, bodyguard and Ertzaintza officer... 502 01:04:16,320 --> 01:04:20,160 {\an8}José Luis López de Lacalle was murdered at 9:45 this morning 503 01:04:20,240 --> 01:04:22,640 {\an8}in front of his house in Andoain, Guipúzcoa. 504 01:04:22,720 --> 01:04:24,440 {\an8}COMMUNIST PARTY MEMBER (1938-2000) 505 01:04:24,520 --> 01:04:29,200 He was shot four times. Twice in the head and twice in the chest. 506 01:04:29,720 --> 01:04:33,280 López de Lacalle, a founding member of Foro de Ermua, was 63 years old, 507 01:04:33,360 --> 01:04:35,480 married, and a father of two. 508 01:04:35,560 --> 01:04:38,720 {\an8}Former socialist minister Ernest Lluch has been murdered 509 01:04:38,800 --> 01:04:42,440 {\an8}tonight at the garage at his residence with two gunshots to the head. 510 01:04:42,520 --> 01:04:45,400 {\an8}The attack took place just before 10:00 p.m., 511 01:04:45,480 --> 01:04:48,160 although his body remained hidden between some cars... 512 01:05:33,080 --> 01:05:38,680 {\an8}TXORI (BIRD) ZULO ETA'S SAFE AND DOCUMENT ARCHIVE 513 01:05:42,840 --> 01:05:46,480 They call him "Dagoki." I've been his driver this past week. 514 01:05:47,200 --> 01:05:49,480 His real name is Juan Cruz Maiza Artola. 515 01:05:49,560 --> 01:05:52,560 We found his fingerprint four years ago during a search. 516 01:05:53,080 --> 01:05:55,080 It seems he manages the zulos. 517 01:05:56,400 --> 01:05:58,240 We're on the right track. 518 01:06:00,480 --> 01:06:01,440 Okay. 519 01:06:02,240 --> 01:06:03,720 I was waiting here. 520 01:06:05,440 --> 01:06:10,560 The car Dagoki came out of was a red Nissan, plate number 5522 SO 33. 521 01:06:13,520 --> 01:06:16,400 - I don't think they came from far away. - Why? 522 01:06:16,480 --> 01:06:18,880 It was pouring just minutes before they arrived. 523 01:06:18,960 --> 01:06:21,800 But the car was dry. It wasn't out in the rain. 524 01:06:26,480 --> 01:06:28,640 I picked Dagoki up, and we left. 525 01:06:36,160 --> 01:06:39,360 The two nearest towns are Mouguerre and Ayherre. 526 01:06:43,200 --> 01:06:45,480 One of the zulos could be in this area. 527 01:06:46,400 --> 01:06:47,520 And another thing. 528 01:06:47,600 --> 01:06:50,800 I've located another area where a different zulo could be. 529 01:06:50,880 --> 01:06:52,560 I took Dagoki here yesterday. 530 01:07:05,320 --> 01:07:09,240 He got into a gray Ford, license plate 2776 LA 33. 531 01:07:15,120 --> 01:07:17,920 A blue Mercedes van followed them as soon as they left. 532 01:07:19,120 --> 01:07:22,520 License plate 4563 MA 33. 533 01:07:24,520 --> 01:07:25,880 They went south, 534 01:07:26,800 --> 01:07:28,000 towards Urrugne. 535 01:07:30,160 --> 01:07:31,840 The zulo must be around here. 536 01:07:47,480 --> 01:07:49,520 {\an8}URRUGNE ZULO 537 01:07:49,600 --> 01:07:51,880 {\an8}EXPLOSIVES, GRENADES, GRENADE LAUNCHERS 538 01:07:54,520 --> 01:07:55,640 Nice work. 539 01:07:57,960 --> 01:07:59,240 Thanks, sir. 540 01:08:27,680 --> 01:08:29,320 It's my daughter's birthday. 541 01:08:37,800 --> 01:08:38,920 Did you cut your hair? 542 01:08:40,160 --> 01:08:41,360 It looks good. 543 01:08:43,880 --> 01:08:45,480 Are you seeing somebody? 544 01:08:47,360 --> 01:08:48,360 No. 545 01:08:55,360 --> 01:08:58,120 Tomorrow, pick up a car at this address. 546 01:09:02,640 --> 01:09:04,080 It's a red Citroën. 547 01:09:06,800 --> 01:09:08,640 The keys will be in the ignition. 548 01:09:14,520 --> 01:09:16,280 Take it to Dax at 4:00 p.m. 549 01:09:16,920 --> 01:09:19,440 Bring it to the parking lot in front of the bridge. 550 01:09:20,520 --> 01:09:22,760 A lady will be waiting for you there. 551 01:09:25,280 --> 01:09:28,160 Give her the car and come back on your own. 552 01:09:48,840 --> 01:09:51,040 - Her. - Fabianne Tapia. 553 01:09:52,240 --> 01:09:55,520 The partner of ETA's number one, Iñaki de Rentería. 554 01:09:56,560 --> 01:09:58,280 They have a daughter together. 555 01:10:00,160 --> 01:10:02,240 She's been off our radar for a while. 556 01:10:05,400 --> 01:10:06,520 We'll watch her house. 557 01:10:06,600 --> 01:10:08,440 Rentería's bound to show up. 558 01:10:09,080 --> 01:10:11,400 We'll arrest him as soon as he does. 559 01:10:54,320 --> 01:10:55,680 Your mother passed away. 560 01:11:03,680 --> 01:11:04,960 Want me to stay? 561 01:11:06,840 --> 01:11:07,840 No. 562 01:11:28,160 --> 01:11:29,280 What do we know? 563 01:11:30,120 --> 01:11:35,320 It seems like they knew his every move. They've known about the house for a while. 564 01:11:38,200 --> 01:11:42,400 Apparently, they moved in really fast. Iñaki barely had time to destroy anything. 565 01:11:43,640 --> 01:11:45,640 They seized boxes full of documents. 566 01:11:47,160 --> 01:11:48,320 It doesn't look good. 567 01:11:49,000 --> 01:11:50,520 The house was very secure. 568 01:11:51,120 --> 01:11:53,400 Tell Begoña I need to speak with her. 569 01:11:53,920 --> 01:11:56,600 But have her come with you, not the driver. 570 01:12:03,200 --> 01:12:05,800 Thanks to the documents seized from Rentería, 571 01:12:06,320 --> 01:12:09,360 we now know of the existence of a zulo that they call 572 01:12:10,720 --> 01:12:11,800 "Txernobil." 573 01:12:12,480 --> 01:12:14,360 It's probably the most important one. 574 01:12:14,440 --> 01:12:17,280 We're also monitoring the area you pointed out 575 01:12:17,800 --> 01:12:19,920 between Saint-Pierre-d'Irube and Mouguerre, 576 01:12:20,000 --> 01:12:23,240 which is where we assume the Txori zulo is located. 577 01:12:24,600 --> 01:12:26,760 I checked out the latest arrests. 578 01:12:26,840 --> 01:12:33,520 We used to be ahead of the Civil Guard, but they're now several steps ahead of us. 579 01:12:34,040 --> 01:12:37,160 Not because there's been a breach of secrecy 580 01:12:37,240 --> 01:12:40,800 or because the French police are working with the txakurras. 581 01:12:40,880 --> 01:12:42,400 There's another reason. 582 01:12:43,400 --> 01:12:45,000 We have a mole. 583 01:12:46,240 --> 01:12:50,360 Don’t trust anyone until we identify them, even if they're close to you. 584 01:12:56,280 --> 01:12:57,800 I think I know who it is. 585 01:13:07,720 --> 01:13:09,920 - You don't like it? - I'm not hungry. 586 01:13:14,440 --> 01:13:15,440 What's wrong? 587 01:13:16,080 --> 01:13:20,800 We're dropping like flies and the Civil Guard is closing in. 588 01:13:21,520 --> 01:13:23,160 They're too close at times. 589 01:13:28,000 --> 01:13:29,960 What made you join ETA? 590 01:13:32,240 --> 01:13:34,200 Why are you asking me this now? 591 01:13:34,280 --> 01:13:37,160 It's weird you left everything behind and came here. 592 01:13:37,240 --> 01:13:43,040 My reasons were different from yours, but that doesn't make them any less valid. 593 01:13:45,120 --> 01:13:48,120 You'll always have your kids. I left everything behind. 594 01:13:48,200 --> 01:13:50,960 What we left behind doesn't matter. 595 01:13:51,840 --> 01:13:53,640 I want to know why you did it. 596 01:14:07,400 --> 01:14:10,160 Maybe because I've been on my own since I was a kid. 597 01:14:12,120 --> 01:14:14,200 And for once, I wanted to belong. 598 01:14:16,000 --> 01:14:18,880 To not be alone while doing something that really matters. 599 01:14:20,560 --> 01:14:24,040 And this? This matters to me. 600 01:15:09,880 --> 01:15:11,240 You're driving him today. 601 01:15:16,800 --> 01:15:17,760 Let's go. 602 01:15:24,440 --> 01:15:25,560 Turn left. 603 01:16:05,720 --> 01:16:07,080 Stop here. 604 01:16:27,160 --> 01:16:29,880 - What are you doing? - He's a txakurra mole. 605 01:16:32,000 --> 01:16:33,280 Arms behind your seat. 606 01:16:33,360 --> 01:16:34,640 - Okay. - Now, damn it! 607 01:16:34,720 --> 01:16:36,120 Calm down. Okay. 608 01:16:37,400 --> 01:16:38,560 Here. 609 01:16:39,320 --> 01:16:40,480 Keep watch. 610 01:16:45,800 --> 01:16:47,200 Give me that. 611 01:16:47,280 --> 01:16:48,280 Give it here. 612 01:17:02,560 --> 01:17:04,600 I'm an air force captain. 613 01:17:04,680 --> 01:17:07,560 The border is just a few miles away. 614 01:17:08,080 --> 01:17:12,920 If you take me to Spain, I swear, anything you've done won't-- 615 01:17:15,040 --> 01:17:16,360 Start the engine. 616 01:17:17,120 --> 01:17:20,080 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name... 617 01:17:20,160 --> 01:17:23,760 My name's Miguel Luque. Please tell my family that... Please... 618 01:17:28,320 --> 01:17:31,600 Jesus fucking Christ! 619 01:17:32,240 --> 01:17:34,960 Pull something like that again, and I'll kill you. 620 01:17:35,560 --> 01:17:37,680 You got that? I will kill you. 621 01:17:48,000 --> 01:17:50,640 I can assure you, we didn't know about him. 622 01:17:51,480 --> 01:17:53,040 How'd they find him out? 623 01:17:53,120 --> 01:17:56,840 The captain, may he rest in peace, and the secret service were sloppy. 624 01:17:57,520 --> 01:18:01,000 And the fight against ETA, as you know, doesn't allow for mistakes. 625 01:18:02,760 --> 01:18:06,320 Tomorrow we'll arrest Begoña and members of the logistics network. 626 01:18:09,080 --> 01:18:10,840 I thought you'd like to know. 627 01:18:12,120 --> 01:18:14,240 She was going to see her kids this weekend. 628 01:18:14,920 --> 01:18:16,440 She'll see them in jail now. 629 01:18:31,160 --> 01:18:34,920 It's been over a year since I saw my kids. Let's see how this goes. 630 01:18:45,000 --> 01:18:46,120 At 9:00 p.m., here. 631 01:18:55,080 --> 01:18:56,800 I've got a bad feeling about this. 632 01:18:56,880 --> 01:18:59,120 Shit. I see txakurras everywhere. 633 01:19:07,960 --> 01:19:10,200 I know you want to see your kids. 634 01:19:13,720 --> 01:19:17,120 But if you think we're being followed, maybe we should turn around. 635 01:19:19,600 --> 01:19:22,440 No. It'll be fine. 636 01:19:26,400 --> 01:19:27,240 Bye. 637 01:19:27,760 --> 01:19:28,840 Bye. 638 01:20:08,720 --> 01:20:10,240 It's a bit out of the way. 639 01:20:11,120 --> 01:20:15,480 But after Begoña's arrest, it's the safest place. 640 01:20:50,880 --> 01:20:52,920 - Hello. - Hi. 641 01:20:54,320 --> 01:20:56,600 You can go up. Second door on the left. 642 01:22:03,840 --> 01:22:08,760 The informant we killed couldn't be behind the majority of the arrests. 643 01:22:08,840 --> 01:22:11,000 He'd been in France for less than a year. 644 01:22:11,520 --> 01:22:14,320 We've had a mole inside for years. 645 01:22:16,400 --> 01:22:18,520 I'm going to need to see Old Txiki. 646 01:23:01,280 --> 01:23:03,120 It's been too long, Txiki. 647 01:23:04,600 --> 01:23:06,000 Over ten years. 648 01:23:06,840 --> 01:23:08,280 Yeah, it's been a long time. 649 01:23:11,840 --> 01:23:13,800 Here. The names of inmates 650 01:23:13,880 --> 01:23:16,600 who need to tell us how they were arrested 651 01:23:16,680 --> 01:23:18,840 and who they were in contact with. 652 01:23:20,720 --> 01:23:22,520 Someone's playing us. 653 01:23:23,840 --> 01:23:25,400 And has been for a long time. 654 01:24:42,680 --> 01:24:45,040 TXERNOBIL ZULO 500 KG OF EXPLOSIVES 655 01:24:45,120 --> 01:24:47,000 4,000 ELECTRIC DETONATORS 50 UZIS 656 01:24:47,080 --> 01:24:49,960 33 GRENADE LAUNCHERS 300 RIFLES AND SUBMACHINE GUNS 657 01:24:50,040 --> 01:24:51,440 2 GROUND-TO-AIR MISSILES 658 01:24:52,920 --> 01:24:56,120 The zulo is here. The light came on just over a mile away. 659 01:24:57,800 --> 01:24:59,560 It's a secluded farmhouse. 660 01:25:02,520 --> 01:25:05,320 We've located the five zulos, sir. 661 01:25:16,000 --> 01:25:17,800 Do you have kids? 662 01:25:19,080 --> 01:25:21,560 Two. A son and a daughter. 663 01:25:22,240 --> 01:25:24,320 My son just graduated from the academy. 664 01:25:24,400 --> 01:25:26,920 My daughter's a nurse, but we butt heads a lot. 665 01:25:27,000 --> 01:25:30,360 - Why's that? - She doesn't like that I'm a Civil Guard. 666 01:25:31,080 --> 01:25:33,640 She thinks we're still under Franco’s influence. 667 01:25:37,680 --> 01:25:39,560 I used to get angry at my father too. 668 01:25:43,960 --> 01:25:47,760 I realized, I've lived more years without my parents than with them. 669 01:25:53,320 --> 01:25:55,000 I don't remember their voices. 670 01:25:58,680 --> 01:26:00,880 Sometimes I can't remember their faces. 671 01:26:06,520 --> 01:26:08,880 Who chose the songs we use to communicate? 672 01:26:10,640 --> 01:26:11,640 My wife did. 673 01:26:13,360 --> 01:26:15,040 Thank her for me. 674 01:26:16,680 --> 01:26:18,240 She died three years ago. 675 01:26:22,400 --> 01:26:23,440 I'm sorry. 676 01:26:35,760 --> 01:26:36,920 Hello, Txiki. 677 01:26:37,720 --> 01:26:40,440 - Is that all of them? - All the prisons. 678 01:26:41,800 --> 01:26:43,320 - Goodbye. - Bye. 679 01:27:10,280 --> 01:27:12,520 YOU KNOW WHO IT IS. 680 01:27:17,520 --> 01:27:19,960 "The years to come seemed waste of breath" 681 01:27:20,040 --> 01:27:25,480 "A waste of breath the years behind In balance with this life, this death" 682 01:27:26,200 --> 01:27:30,080 - So? - I don't know what to say, Marisol. 683 01:27:30,160 --> 01:27:33,200 It's been ages since I read poetry translated into Spanish. 684 01:27:33,280 --> 01:27:35,760 But some of these words and verses 685 01:27:36,320 --> 01:27:39,440 seem old-fashioned to me, like "caudillo" for "public men." 686 01:27:39,520 --> 01:27:40,640 Or how she translates, 687 01:27:40,720 --> 01:27:44,880 "A lonely impulse of delight Drove to this tumult in the clouds." 688 01:27:46,480 --> 01:27:50,160 It feels like the work of an academic or an older poet. 689 01:28:07,680 --> 01:28:10,880 We've got to investigate these three. It's one of them. 690 01:28:10,960 --> 01:28:12,240 Who should I start with? 691 01:28:13,720 --> 01:28:14,680 This one. 692 01:28:45,120 --> 01:28:47,440 Let's go. I'll show you the way. 693 01:29:13,760 --> 01:29:14,800 Stop here. 694 01:29:51,320 --> 01:29:52,360 Mind if I smoke? 695 01:29:53,160 --> 01:29:54,400 I'd rather you didn't. 696 01:30:01,240 --> 01:30:05,480 I heard you're a translator. You translated English poets into Spanish. 697 01:30:08,520 --> 01:30:10,720 An Irish poet, mostly. 698 01:30:11,600 --> 01:30:12,600 Yeats. 699 01:30:14,680 --> 01:30:16,240 - Heard of him? - No. 700 01:30:17,600 --> 01:30:19,920 But I read the poem you translated. 701 01:30:21,120 --> 01:30:23,560 I can't remember the title, though. 702 01:30:29,880 --> 01:30:32,080 "An Irish Airman Foresees His Death." 703 01:30:33,440 --> 01:30:34,440 Right. 704 01:30:35,760 --> 01:30:36,760 That one. 705 01:31:26,640 --> 01:31:31,560 I'm sure that, in this valley, no one was born or buried 706 01:31:31,640 --> 01:31:33,440 under the name Edurne Elósegui. 707 01:31:34,120 --> 01:31:39,200 I know the name of everyone who was born and died here. 708 01:31:43,040 --> 01:31:44,120 My son. 709 01:31:46,880 --> 01:31:50,480 That funeral home in San Sebastián gave you the wrong information. 710 01:31:54,920 --> 01:31:55,920 Yes? 711 01:32:06,240 --> 01:32:07,400 Thank you, sir. 712 01:32:16,800 --> 01:32:20,840 I was just told that I'm accused in three torture cases in Intxaurrondo. 713 01:32:33,960 --> 01:32:35,800 {\an8}INTXAURRONDO BASE 714 01:32:35,880 --> 01:32:40,200 {\an8}9 CONVICTIONS FOR TORTURE 5 FOR KIDNAPPING AND 5 FOR MURDER 715 01:32:49,280 --> 01:32:50,440 On March 22nd, 716 01:32:50,520 --> 01:32:53,920 the funeral home where I work picked up Edurne Elósegui's body. 717 01:32:54,000 --> 01:32:56,720 We were meant to take it to the Aramaio cemetery. 718 01:32:56,800 --> 01:32:59,440 But there's no record of a funeral there. 719 01:32:59,960 --> 01:33:05,760 So I looked into it, and none of our drivers transferred a body 720 01:33:05,840 --> 01:33:10,400 from the Aldakonea nursing home to Aramaio or anywhere in the Basque Country. 721 01:33:10,480 --> 01:33:13,560 They took it to the South. 722 01:33:14,120 --> 01:33:15,840 To Cazalla de la Sierra. 723 01:33:16,440 --> 01:33:17,600 In Seville. 724 01:33:24,920 --> 01:33:29,040 We've heard that they're really on edge. They know they have a mole. 725 01:33:29,960 --> 01:33:33,760 You're in danger. Leadership has decided to end the mission. 726 01:33:34,800 --> 01:33:35,800 What? 727 01:33:36,320 --> 01:33:39,800 Carrying on is dangerous, and all five zulos have been located. 728 01:33:39,880 --> 01:33:43,640 We'll speed up the operation to dismantle them. It'll start on the 3rd. 729 01:33:44,160 --> 01:33:47,680 You'll have to leave the same day to avoid raising suspicions. 730 01:33:48,320 --> 01:33:51,920 Tune in to Radio Nacional's news bulletin at 9:00 every morning. 731 01:33:52,000 --> 01:33:56,360 If we believe you're in danger, they'll play the song "Parole, parole." 732 01:34:04,160 --> 01:34:08,240 When this is all over, what are you planning to do? 733 01:34:11,400 --> 01:34:13,320 I'd like to meet new people. 734 01:34:16,560 --> 01:34:18,560 People who aren't like us. 735 01:34:27,680 --> 01:34:30,480 We have the mole. It's the driver. 736 01:34:37,640 --> 01:34:39,800 OPERATION SANCTUARY 737 01:34:50,400 --> 01:34:52,680 Commander. It's time. 738 01:34:52,760 --> 01:34:57,760 And that wraps up our news bulletin, just after 9:05 a.m. 739 01:34:58,320 --> 01:35:01,400 It's proving to be a particularly bad Sunday for traffic. 740 01:35:01,480 --> 01:35:06,280 The police and National Traffic Authority have put special measures in place 741 01:35:06,360 --> 01:35:08,960 to manage the flow of traffic this morning. 742 01:35:09,040 --> 01:35:10,440 More on that shortly. 743 01:35:10,520 --> 01:35:14,080 But first, let's take a look at today's weather. 744 01:35:14,160 --> 01:35:18,120 We're joined by Reyes Eguilior from the National Meteorological Institute. 745 01:35:18,200 --> 01:35:19,720 - Good morning. - Good morning. 746 01:35:19,800 --> 01:35:22,160 Skies will be mostly clear today, 747 01:35:22,240 --> 01:35:25,680 and temperatures are expected to remain hot... 748 01:35:37,360 --> 01:35:39,360 You need to hear this conversation. 749 01:35:41,880 --> 01:35:44,800 We have the mole. It's the driver. 750 01:35:49,400 --> 01:35:52,920 Call Radio Nacional. Have them play the song. Now. 751 01:36:27,400 --> 01:36:28,400 Hello? 752 01:36:29,360 --> 01:36:30,440 It's the driver. 753 01:36:31,440 --> 01:36:32,400 Okay. 754 01:36:41,880 --> 01:36:43,160 We were too late. 755 01:36:45,320 --> 01:36:47,160 Maybe she didn't hear the song. 756 01:36:48,040 --> 01:36:51,080 Talk to the gendarmerie. Get us the local station. 757 01:36:51,160 --> 01:36:54,720 ...those coming from areas farther from the circuit should use the M-607, 758 01:36:54,800 --> 01:36:58,840 or alternatively, take the detour via... 759 01:37:14,600 --> 01:37:16,720 - Hello. - Hello. 760 01:37:17,360 --> 01:37:20,800 - Is there any coffee left? - No. I just finished it. 761 01:37:31,840 --> 01:37:34,920 Do you have the song "Parole, parole" by Mina? 762 01:37:37,240 --> 01:37:39,800 There's a French version. 763 01:37:40,640 --> 01:37:41,960 Yes, French. 764 01:37:43,200 --> 01:37:45,760 Look for it. Please. 765 01:38:03,040 --> 01:38:04,800 Dagoki has a job for you. 766 01:38:08,680 --> 01:38:10,280 I'll finish my cigarette first. 767 01:38:39,440 --> 01:38:40,600 Is it a long trip? 768 01:38:41,680 --> 01:38:43,000 Kind of. 769 01:38:45,560 --> 01:38:47,360 I need to use the bathroom. 770 01:41:52,400 --> 01:41:56,800 OPERATION SANCTUARY WAS THE BIGGEST BLOW DEALT TO ETA. 771 01:42:00,080 --> 01:42:02,760 WITH THEIR ZULOS DESTROYED AND LEADERSHIP DISMANTLED, 772 01:42:02,840 --> 01:42:05,560 IT WAS ONLY A MATTER OF TIME BEFORE THE TERRORIST GROUP FELL. 773 01:42:07,840 --> 01:42:14,360 SEVEN YEARS LATER, IN OCTOBER OF 2011, ETA ANNOUNCED A PERMANENT CEASEFIRE. 774 01:42:22,560 --> 01:42:27,320 SHE WALKS IN DARKNESS 775 01:46:41,800 --> 01:46:46,800 Subtitle translation by: Meredith Cannella 57405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.