Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,800 --> 00:00:48,015
Secret Passions 1980zizi_kunEnjoy It
2
00:00:54,500 --> 00:00:56,015
Hello, my dear friends.
3
00:00:57,320 --> 00:01:00,595
Today I bring you again
a very, very cool story.
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,455
It happened in the good old days.
5
00:01:05,380 --> 00:01:07,220
But it won't be too hard for me.
6
00:01:07,220 --> 00:01:11,240
And you have to be a little
patient, because... Ah, my violin.
7
00:01:11,240 --> 00:01:12,235
You already know it.
8
00:01:13,020 --> 00:01:14,395
So, enjoy.
9
00:01:25,460 --> 00:01:27,480
Here is today's news, Sir.
10
00:01:27,480 --> 00:01:31,281
The city prosecutor and
notary, Egon Von Klingenberg...
11
00:01:31,281 --> 00:01:33,080
Don't pretend you can read, you stupid woman.
12
00:01:33,080 --> 00:01:34,540
No, alright, here.
13
00:01:34,540 --> 00:01:35,660
Here it is.
14
00:01:35,660 --> 00:01:36,620
Oh, yes.
15
00:01:36,620 --> 00:01:41,601
City prosecutor and notary, Egon Von Klingenberg,
was today appointed as a
16
00:01:41,601 --> 00:01:44,080
member of the city council
as a commendable citizen.
17
00:01:44,080 --> 00:01:47,561
He successfully prosecuted the owners
of five different brothels.
18
00:01:47,561 --> 00:01:50,209
The mayor stated that the prosecutor has always
19
00:01:50,209 --> 00:01:53,440
been a tireless fighter for morality and decency.
20
00:01:53,440 --> 00:01:55,948
The mayor further stated that
the Klingenberg family life
21
00:01:55,948 --> 00:01:58,415
has been a fine example for the city.
22
00:01:59,280 --> 00:02:00,275
Now, where's my applause?
23
00:02:00,800 --> 00:02:02,535
Children, obey your father now.
24
00:02:04,420 --> 00:02:06,815
Does this include a monetary reward, Father?
25
00:02:07,520 --> 00:02:09,955
The motive of a moral man is not money at all, Son.
26
00:02:11,140 --> 00:02:13,001
Federica, please serve the next course.
27
00:02:13,001 --> 00:02:14,600
Yes, Sir.
28
00:02:14,600 --> 00:02:17,675
The honorable fighter for morality and decency.
29
00:02:18,720 --> 00:02:21,555
I will not tolerate fresh talk
from the servants in this house.
30
00:02:23,600 --> 00:02:25,140
Be polite, Maria.
31
00:02:25,140 --> 00:02:26,815
What is wrong with our household help today?
32
00:02:27,680 --> 00:02:29,115
I had to discipline her.
33
00:02:37,660 --> 00:02:39,735
Now get in here, you insubordinate...
34
00:02:42,740 --> 00:02:43,755
Close the door.
35
00:02:48,320 --> 00:02:49,181
Come closer.
36
00:02:49,181 --> 00:02:50,176
Yes, Sir.
37
00:02:52,240 --> 00:02:53,400
Has my wife left?
38
00:02:53,400 --> 00:02:53,960
Yes.
39
00:02:53,960 --> 00:02:55,200
And the children?
40
00:02:55,200 --> 00:02:57,485
Oh, your daughter has left
for her painting and piano lessons,
41
00:02:57,485 --> 00:03:00,500
and the young master is
at the horse races as usual.
42
00:03:00,500 --> 00:03:02,375
What was the meaning of that remark at dinner?
43
00:03:02,980 --> 00:03:03,800
It was uncalled for.
44
00:03:03,800 --> 00:03:06,236
I could only laugh when the news
media writes about your morality,
45
00:03:06,236 --> 00:03:09,140
and your properly ordered
family life as a public example.
46
00:03:09,140 --> 00:03:10,960
I will not tolerate your insubordination.
47
00:03:10,960 --> 00:03:11,955
Take off your clothes.
48
00:03:29,000 --> 00:03:30,460
What is this?
49
00:03:30,460 --> 00:03:32,021
Since when do you wear panties?
50
00:03:32,021 --> 00:03:35,220
Now I warn you not to be disobedient.
51
00:03:35,220 --> 00:03:36,320
Do you hear that?
52
00:03:36,320 --> 00:03:39,881
If I tell the judge that you have violated
your probation, you will go back to the prison where
53
00:03:39,881 --> 00:03:42,540
you belong to serve the rest
of your sentence as a prostitute.
54
00:03:42,540 --> 00:03:43,380
Yes, Sir.
55
00:03:43,380 --> 00:03:44,495
I knew you would do that.
56
00:03:48,780 --> 00:03:50,135
You belong to me.
57
00:03:51,240 --> 00:03:54,480
And you so enjoy abusing your
role as my probation officer.
58
00:03:54,480 --> 00:03:55,475
So what?
59
00:04:00,580 --> 00:04:02,880
When was the last time we made love?
60
00:04:02,880 --> 00:04:03,821
Three days ago.
61
00:04:03,821 --> 00:04:05,995
Well, it's time we did it again.
62
00:04:07,680 --> 00:04:08,815
Here, start with that.
63
00:04:10,060 --> 00:04:11,055
Put it in.
64
00:04:15,340 --> 00:04:16,995
Come on, put it in, I said.
65
00:04:21,540 --> 00:04:23,035
I feel sorry for you.
66
00:04:23,800 --> 00:04:24,720
Why?
67
00:04:24,720 --> 00:04:27,960
Because you can only be satisfied
when you dominate someone.
68
00:04:27,960 --> 00:04:28,940
You are sick.
69
00:04:28,940 --> 00:04:29,700
So what?
70
00:04:29,700 --> 00:04:30,935
I dominate you, don't I?
71
00:05:52,800 --> 00:05:53,795
Huh?
72
00:05:54,420 --> 00:05:55,415
What is that?
73
00:05:56,040 --> 00:05:58,375
That's the local head of the German Morality Union.
74
00:05:59,340 --> 00:06:01,455
GMU, but I'm sure that's not his wife.
75
00:06:01,980 --> 00:06:04,135
These conservative politicians are all the same.
76
00:06:24,480 --> 00:06:26,580
There you go, bite that, you stupid woman.
77
00:06:26,580 --> 00:06:27,800
That's what you deserve.
78
00:06:27,800 --> 00:06:30,066
After all, you were active
in the liberal association,
79
00:06:30,066 --> 00:06:32,600
before you were convicted on false charges.
80
00:06:32,600 --> 00:06:37,540
If only I could make all liberal politicians
and social reformers suck my cock.
81
00:06:37,540 --> 00:06:39,135
I can't believe it.
82
00:06:39,680 --> 00:06:41,700
However, I can't put this in my report.
83
00:06:41,700 --> 00:06:42,735
Am I going to be thrown out on the street?
84
00:06:43,280 --> 00:06:47,221
Because the conservatives from the German
Morality Union, GMU, put more than
85
00:06:47,221 --> 00:06:50,060
enough pressure on all the media to
bring them in line with their wishes.
86
00:06:50,060 --> 00:06:53,301
The hypocrites really scared
my editor-in-chief, calling him
87
00:06:53,301 --> 00:06:57,495
names like rat, and shit fly, and
threatening to frame him, the bastards.
88
00:06:59,440 --> 00:07:00,435
Oh, damn.
89
00:07:00,940 --> 00:07:02,603
They manage to cover up all their scandals with
90
00:07:02,603 --> 00:07:05,155
self-righteous pressure tactics, the fools.
91
00:07:06,000 --> 00:07:07,095
There you go.
92
00:07:07,760 --> 00:07:09,175
I'm going to dominate you now.
93
00:07:09,680 --> 00:07:11,855
You liberal, pinko, communist bitch.
94
00:07:12,400 --> 00:07:14,480
You feminine emancipationist.
95
00:07:14,480 --> 00:07:16,375
You macho pig.
96
00:07:19,840 --> 00:07:21,415
You hate me, don't you?
97
00:07:22,060 --> 00:07:23,920
Yes, I hate you, you pig.
98
00:07:23,920 --> 00:07:26,315
But I don't hate you as much
as you hate yourself.
99
00:07:27,120 --> 00:07:28,115
Oh, no.
100
00:07:36,230 --> 00:07:37,225
Oh, no.
101
00:07:37,970 --> 00:07:38,431
Oh, no.
102
00:07:38,431 --> 00:07:39,866
You are not supposed to enjoy your punishment.
103
00:07:40,530 --> 00:07:42,386
Where would our society be if we did not punish
104
00:07:42,386 --> 00:07:45,110
those who question the authority of the GMU?
105
00:07:45,110 --> 00:07:49,225
Why would we be ruled by weird
long-haired liberals and women?
106
00:07:51,890 --> 00:07:54,910
Well, what would happen if women dominated?
107
00:07:54,910 --> 00:07:56,470
We are not seeking domination.
108
00:07:56,470 --> 00:07:59,350
Only freedom from domination and degradation.
109
00:07:59,350 --> 00:08:02,685
I cannot imagine a culture where
I cannot fuck you when I want to.
110
00:08:10,950 --> 00:08:11,945
Hello.
111
00:08:12,630 --> 00:08:13,750
What are you doing here?
112
00:08:13,750 --> 00:08:16,110
Hello, I am a reporter from the Banner newspaper.
113
00:08:16,110 --> 00:08:17,105
I am Achim Zeidler.
114
00:08:17,670 --> 00:08:19,849
I am working on a story about
Mr. Klingenberg's campaign for
115
00:08:19,849 --> 00:08:22,186
public morality, and I am here
to request an interview with him.
116
00:08:22,990 --> 00:08:26,030
So that's it, and no one answered
the doorbell for you.
117
00:08:26,030 --> 00:08:27,805
Well, I am Maria, the Prosecutor's daughter.
118
00:08:28,690 --> 00:08:29,685
I don't understand.
119
00:08:30,230 --> 00:08:32,150
My father is using his office right now.
120
00:08:32,150 --> 00:08:33,310
Oh, well, I should go.
121
00:08:33,310 --> 00:08:34,305
Come on.
122
00:08:43,860 --> 00:08:44,855
Oh.
123
00:08:53,460 --> 00:08:55,480
I am an expert in discipline.
124
00:08:55,480 --> 00:08:56,660
Yes, you are right.
125
00:08:56,660 --> 00:08:58,480
You have stripped me of my
humanity and degraded me.
126
00:08:58,480 --> 00:08:59,575
And you like it.
127
00:09:00,220 --> 00:09:01,660
I will be generous with you.
128
00:09:01,660 --> 00:09:03,420
I mean, you have a 15-minute break.
129
00:09:03,420 --> 00:09:04,935
Now go to your room and masturbate.
130
00:09:05,960 --> 00:09:06,760
Huh?
131
00:09:06,760 --> 00:09:08,200
There is someone in the house.
132
00:09:08,200 --> 00:09:09,560
Please come in, would you?
133
00:09:09,560 --> 00:09:11,780
I'll see if I can find my father for you.
134
00:09:11,780 --> 00:09:13,175
You have an innocent daughter.
135
00:09:13,780 --> 00:09:16,735
Now put your clothes on, girl, and don't
come out until the coast is clear.
136
00:09:17,260 --> 00:09:18,375
As you command.
137
00:09:20,180 --> 00:09:21,175
Father?
138
00:09:25,840 --> 00:09:27,395
I must have fallen asleep.
139
00:09:28,160 --> 00:09:29,720
Now, what is the problem?
140
00:09:29,720 --> 00:09:32,260
And why are you home from
your piano lesson so early?
141
00:09:32,260 --> 00:09:35,200
Her teacher is sick, and
this is... Occam's idler.
142
00:09:35,200 --> 00:09:36,440
Occam from the newspaper.
143
00:09:36,440 --> 00:09:38,735
He is writing a report about
our moral family life.
144
00:09:39,240 --> 00:09:41,821
Oh, I must say the publicity is well deserved.
145
00:09:41,821 --> 00:09:45,200
It will appeal to your readers'
morality and sense of decency.
146
00:09:45,200 --> 00:09:46,040
Oh, really?
147
00:09:46,040 --> 00:09:47,440
Of course.
148
00:09:47,440 --> 00:09:49,460
Please go into the living room, and you too.
149
00:09:49,460 --> 00:09:51,695
I'm sure the young man has some
questions for you as well.
150
00:09:58,300 --> 00:09:59,460
I am surprised.
151
00:09:59,460 --> 00:10:00,740
Could you repeat that?
152
00:10:00,740 --> 00:10:04,421
Mr. Klingenberg, now, I do not believe that
your family and private life consists primarily
153
00:10:04,421 --> 00:10:07,820
of going to church and donating to public charities.
154
00:10:07,820 --> 00:10:10,361
And if I don't believe it,
my readers won't believe it either.
155
00:10:10,361 --> 00:10:11,935
Don't be so skeptical.
156
00:10:12,540 --> 00:10:18,320
The foundation of our society is based on
the highest ideals of the Christian code.
157
00:10:18,320 --> 00:10:20,780
Honor, honesty, and marital fidelity.
158
00:10:20,780 --> 00:10:22,220
Fidelity?
159
00:10:22,220 --> 00:10:26,920
Oh, you really mean you have never been
unfaithful in your previous marriage.
160
00:10:26,920 --> 00:10:30,300
That is quite unbelievable, or perhaps
you have other little secret sins.
161
00:10:30,300 --> 00:10:31,380
I have heard enough.
162
00:10:31,380 --> 00:10:31,820
Get out!
163
00:10:31,820 --> 00:10:32,640
Get out!
164
00:10:32,640 --> 00:10:34,640
You sensation seeker, slanderer!
165
00:10:34,640 --> 00:10:35,620
Dirty journalist!
166
00:10:35,620 --> 00:10:38,160
How could my daughter let
such slander under my roof?
167
00:10:38,160 --> 00:10:38,961
What is keeping you?
168
00:10:38,961 --> 00:10:40,335
Good day, miss.
169
00:10:40,840 --> 00:10:43,560
And you dare not write
anything about me.
170
00:10:43,560 --> 00:10:46,520
My party boss, Foreman Storper,
knows your publisher.
171
00:10:46,520 --> 00:10:49,895
Typical of you hypocrites, but you
can't stop me from doing my journalistic duty.
172
00:10:50,620 --> 00:10:52,020
What is it, Egon?
173
00:10:52,020 --> 00:10:53,060
There is a problem.
174
00:10:53,060 --> 00:10:56,261
That dirty, sensationalist journalist
wants to trap us in a scandal because he
175
00:10:56,261 --> 00:10:58,800
cannot imagine a moral and decent family life.
176
00:10:58,800 --> 00:11:00,480
You know the press is immoral.
177
00:11:00,480 --> 00:11:01,700
Please show me to the front gate.
178
00:11:01,700 --> 00:11:03,040
Well, I don't know.
179
00:11:03,040 --> 00:11:04,035
Oh, please, come on.
180
00:11:04,620 --> 00:11:07,355
Maria, you are not to go near that lowlife rat.
181
00:11:09,640 --> 00:11:12,900
Hey, you don't have to ask my father
such embarrassing questions.
182
00:11:12,900 --> 00:11:14,060
You know he is more of a principled
183
00:11:14,060 --> 00:11:16,540
Do you really believe your
father was working in his office?
184
00:11:16,540 --> 00:11:17,020
No.
185
00:11:17,020 --> 00:11:17,360
No.
186
00:11:17,360 --> 00:11:18,160
I won't tell you.
187
00:11:18,160 --> 00:11:19,140
Tell me now.
188
00:11:19,140 --> 00:11:20,435
He was not alone in there.
189
00:11:20,940 --> 00:11:22,060
You mean Frederica?
190
00:11:22,060 --> 00:11:23,420
Yes, that's right.
191
00:11:23,420 --> 00:11:24,820
And it was really lewd.
192
00:11:24,820 --> 00:11:26,860
He made her insert a horse
whip into her privates.
193
00:11:26,860 --> 00:11:27,980
Oh, no.
194
00:11:27,980 --> 00:11:29,995
I didn't mean to shock you, but it's true.
195
00:11:30,900 --> 00:11:32,380
Although I always suspected it.
196
00:11:32,380 --> 00:11:34,420
I just didn't want to believe it at all.
197
00:11:34,420 --> 00:11:36,701
I didn't notice before,
but you are sweet when you cry.
198
00:11:36,701 --> 00:11:39,320
Why don't you visit me at the office?
199
00:11:39,320 --> 00:11:40,315
I mean it.
200
00:11:41,360 --> 00:11:42,580
Hmm.
201
00:11:42,580 --> 00:11:43,700
Bye.
202
00:11:43,700 --> 00:11:45,055
Come and meet me at the newspaper.
203
00:11:46,000 --> 00:11:48,376
Now, I will fulfill my holy marital duty,
204
00:11:48,376 --> 00:11:50,555
but I cannot forget what that idiot said today.
205
00:11:51,500 --> 00:11:54,260
As if either of us had any need to commit adultery.
206
00:11:54,260 --> 00:11:55,953
And that he implied such a thing about
207
00:11:55,953 --> 00:11:58,140
a respected wife and mother is outrageous.
208
00:11:58,140 --> 00:11:59,135
But very bold.
209
00:11:59,760 --> 00:12:01,280
But it impressed your daughter.
210
00:12:01,280 --> 00:12:02,275
Remarkable.
211
00:12:03,840 --> 00:12:04,975
Now, come and wake me up.
212
00:12:07,460 --> 00:12:11,440
Maria is usually very obedient,
but Hubert worries me.
213
00:12:11,440 --> 00:12:13,275
He has run up many gambling
debts at the horse races.
214
00:12:14,220 --> 00:12:18,401
If Hubert's gambling starts to tarnish
the good name of the Klingenberg family,
215
00:12:18,401 --> 00:12:21,260
then I will beat the shit
out of the little bastard.
216
00:12:21,260 --> 00:12:22,335
Calm down now, Father.
217
00:12:28,560 --> 00:12:29,760
Hold it there.
218
00:12:29,760 --> 00:12:31,320
You are not allowed to enjoy it.
219
00:12:31,320 --> 00:12:32,935
Don't forget you are a wife and a mother.
220
00:12:34,160 --> 00:12:36,441
And you are not supposed to
be undressed during sexual intercourse.
221
00:12:36,441 --> 00:12:37,436
Of course, too.
222
00:12:58,410 --> 00:12:59,405
I am ready.
223
00:13:00,170 --> 00:13:01,165
Alright then.
224
00:13:02,430 --> 00:13:03,465
Lift your leg.
225
00:13:22,140 --> 00:13:23,595
Oh, Egon.
226
00:13:24,640 --> 00:13:26,495
Can't you fuck me in a different way?
227
00:13:27,240 --> 00:13:28,680
Don't use the word 'fuck'.
228
00:13:28,680 --> 00:13:30,460
It's not proper for a decent woman.
229
00:13:30,460 --> 00:13:33,235
And the missionary position
is the only proper position.
230
00:14:24,000 --> 00:14:25,860
Oh, what are you doing here?
231
00:14:25,860 --> 00:14:26,975
Frederica, will you let me?
232
00:14:27,820 --> 00:14:29,400
Oh no, Hubert.
233
00:14:29,400 --> 00:14:31,300
I thought you loved my little sister.
234
00:14:31,300 --> 00:14:32,295
You spoiled brat.
235
00:14:33,200 --> 00:14:34,195
Oh, I love her.
236
00:14:34,860 --> 00:14:37,515
But she said your sister is on her period now.
237
00:14:38,360 --> 00:14:40,187
Oh, and you seriously believe I should be
238
00:14:40,187 --> 00:14:43,220
some kind of substitute
just because I'm your sister?
239
00:14:43,220 --> 00:14:44,320
You're outrageous.
240
00:14:44,320 --> 00:14:45,640
You know that.
241
00:14:45,640 --> 00:14:47,800
I can't do it because I'm too nervous.
242
00:14:47,800 --> 00:14:49,600
Come on, give me a little massage.
243
00:14:49,600 --> 00:14:51,160
You bastard, you brat.
244
00:14:51,160 --> 00:14:53,415
Masturbate to relax and I want you to do it.
245
00:14:54,340 --> 00:14:55,395
I can't do that.
246
00:14:56,160 --> 00:14:58,320
I mean, I need to see some pussy first.
247
00:14:58,320 --> 00:15:01,620
Oh, you chauvinist pig, a product
of your conditioning.
248
00:15:01,620 --> 00:15:02,660
That's right.
249
00:15:02,660 --> 00:15:06,260
You're just like your father,
a dominating bastard.
250
00:15:06,260 --> 00:15:08,040
But I won't give you anything.
251
00:15:08,040 --> 00:15:09,035
Look at that.
252
00:15:12,580 --> 00:15:14,535
I'm just going to tease you.
253
00:15:15,520 --> 00:15:17,640
Come on, look at that.
254
00:15:17,640 --> 00:15:20,900
But you'll never dominate
it, you little boy.
255
00:15:20,900 --> 00:15:23,055
But I don't dominate, really.
256
00:15:24,180 --> 00:15:26,095
Oh no, that's what you say.
257
00:15:27,300 --> 00:15:31,700
In reality, you think you can have
me because your father enslaved me.
258
00:15:31,700 --> 00:15:34,000
Yes, I'm sorry, Federica.
259
00:15:34,000 --> 00:15:35,635
But come on, let me have a little.
260
00:15:37,080 --> 00:15:38,741
No, I'll do it.
261
00:15:38,741 --> 00:15:39,955
I'll give you a hand, kid.
262
00:15:43,220 --> 00:15:44,575
Hey, a little quieter.
263
00:15:45,200 --> 00:15:46,360
And don't wiggle so much.
264
00:15:46,360 --> 00:15:47,815
Women aren't supposed to enjoy it.
265
00:15:53,280 --> 00:15:54,300
There.
266
00:15:54,300 --> 00:15:55,720
Now I'm coming out.
267
00:15:55,720 --> 00:15:57,140
Yes.
268
00:15:57,140 --> 00:15:59,395
And don't wiggle while I'm pulling out.
269
00:16:04,020 --> 00:16:05,015
Well,
270
00:16:24,020 --> 00:16:26,495
I have fulfilled my duty to you,
and I'm going to bed now.
271
00:16:27,280 --> 00:16:28,920
Oh, what a tiring day.
272
00:16:28,920 --> 00:16:30,380
Good night, darling.
273
00:16:30,380 --> 00:16:32,740
Oh, but, Egon, I didn't come at all.
274
00:16:32,740 --> 00:16:34,120
You're not supposed to.
275
00:16:34,120 --> 00:16:35,315
Women aren't supposed to come.
276
00:16:36,560 --> 00:16:39,055
They are supposed to uphold male morality.
277
00:16:41,360 --> 00:16:42,355
Good night.
278
00:17:54,830 --> 00:17:56,285
That's right, you poor boy.
279
00:18:08,500 --> 00:18:11,755
Maybe someday you'll be able to truly love.
280
00:18:12,360 --> 00:18:13,735
Forgive me, Federica.
281
00:18:14,440 --> 00:18:15,435
Forgive me.
282
00:18:20,880 --> 00:18:22,535
Oh, it's alright.
283
00:18:41,980 --> 00:18:42,975
No.
284
00:18:51,700 --> 00:18:53,557
You know, I'm sorry for teasing like,-
285
00:18:53,557 --> 00:18:56,340
that, kid, but I'm tired of
being treated like trash.
286
00:18:56,340 --> 00:18:57,660
Oh, I understand, Federica.
287
00:18:57,660 --> 00:18:59,295
The old man beats the crap out of me too.
288
00:19:01,740 --> 00:19:02,735
Sorry.
289
00:19:03,680 --> 00:19:04,675
Bye.
290
00:19:13,290 --> 00:19:15,205
That damn reporter really did it.
291
00:19:16,130 --> 00:19:17,970
Just listen to what he wrote here.
292
00:19:17,970 --> 00:19:20,206
The scheduled report we were
supposed to run on the citizen
293
00:19:20,206 --> 00:19:22,486
of honor Egon Von Klingenberg
has been canceled.
294
00:19:23,170 --> 00:19:24,165
Canceled!
295
00:19:25,990 --> 00:19:29,111
The details provided by Mr. Von Klingenberg
about his life are,-
296
00:19:29,111 --> 00:19:33,410
exaggerated, and can only be compared
to the life of a Hindu monk or something.
297
00:19:33,410 --> 00:19:35,245
Why, how dare that impertinent reporter.
298
00:19:35,790 --> 00:19:40,250
I really don't see what danger could
come from being compared to a Hindu monk.
299
00:19:40,250 --> 00:19:41,330
Perfect.
300
00:19:41,330 --> 00:19:43,130
My own daughter
301
00:19:43,130 --> 00:19:44,365
Did you know about this article?
302
00:19:45,070 --> 00:19:48,450
Oh, we talked about it when I
visited him at his newspaper office.
303
00:19:48,450 --> 00:19:52,351
Oh, my own daughter is allying
against her father with this sensationalist.
304
00:19:52,351 --> 00:19:53,670
This is the last straw.
305
00:19:53,670 --> 00:19:55,710
I will make sure that poisonous viper is fired.
306
00:19:55,710 --> 00:19:57,085
No, you can't do that, Father.
307
00:19:57,910 --> 00:19:59,690
Oh, is that what you think, young lady.
308
00:19:59,690 --> 00:20:02,105
You will stop seeing him now,
or I will throw you out.
309
00:20:02,670 --> 00:20:04,345
No daughter of mine will date him.
310
00:20:06,230 --> 00:20:08,311
Maybe I can help you with your problem, Maria.
311
00:20:08,311 --> 00:20:10,365
Why don't we go to my room?
312
00:20:10,890 --> 00:20:12,330
Oh, Friderica.
313
00:20:12,330 --> 00:20:14,285
But how could you help me with my problem?
314
00:20:15,150 --> 00:20:16,145
Watch.
315
00:20:17,530 --> 00:20:21,630
Nothing is more important to your
parents than their reputation, you know.
316
00:20:21,630 --> 00:20:24,090
And everyone has to believe it.
317
00:20:24,090 --> 00:20:28,171
And if you, and more importantly
that reporter, ever found out that
318
00:20:28,171 --> 00:20:33,205
their morality is completely hypocritical,
then you've got them right where you want them.
319
00:20:33,870 --> 00:20:35,771
There's a condition, you must be silent.
320
00:20:35,771 --> 00:20:38,105
I mean, your father must be
left with his reputation.
321
00:20:38,630 --> 00:20:41,730
Are you talking about the affair
between my father and you?
322
00:20:41,730 --> 00:20:43,510
You mean you already knew about it?
323
00:20:43,510 --> 00:20:45,850
Yes, and I could hardly believe it.
324
00:20:45,850 --> 00:20:49,510
Well, you better believe it, and let me
tell you how your father made me his mistress.
325
00:20:49,510 --> 00:20:51,750
I didn't become his mistress for fun, you know.
326
00:20:51,750 --> 00:20:53,490
The bastard forced me into it.
327
00:20:53,490 --> 00:20:54,565
I mean he used force.
328
00:20:55,790 --> 00:20:58,165
I come from a proletarian family.
329
00:20:59,630 --> 00:21:01,505
My father is an unemployed cripple.
330
00:21:02,010 --> 00:21:03,491
He lost a leg during the war.
331
00:21:03,491 --> 00:21:06,645
None of the capitalists he
fought for would hire him.
332
00:21:07,210 --> 00:21:10,265
So instead of rebelling, he drinks
to hide his bitterness.
333
00:21:11,190 --> 00:21:13,785
My mother is tired and worn out.
334
00:21:14,530 --> 00:21:17,725
She sometimes earns a little extra
money by cleaning rich people's houses.
335
00:21:36,530 --> 00:21:40,051
And I was so jealous of my sister Veronica.
336
00:21:40,051 --> 00:21:43,745
I had to work in a factory while
she just lay around at home.
337
00:21:44,310 --> 00:21:45,945
She was kept there waiting for my father.
338
00:21:48,110 --> 00:21:50,365
Veronica, bring me a bottle of beer.
339
00:21:51,370 --> 00:21:52,365
Yes, father.
340
00:21:55,050 --> 00:21:57,385
Veronica was my father's private property.
341
00:21:57,890 --> 00:22:00,397
She wasn't allowed to wear anything
on her bottom because
342
00:22:00,397 --> 00:22:03,530
my father liked to incestuously fondle her.
343
00:22:03,530 --> 00:22:06,805
She soon learned to play along so
she wouldn't have to work in the factory.
344
00:22:08,450 --> 00:22:09,445
You're going to be a father.
345
00:22:25,640 --> 00:22:28,955
I want you to reach on top of
the cabinet for the liquor.
346
00:22:36,580 --> 00:22:37,575
Oh,
347
00:22:56,260 --> 00:22:58,300
Father, you shouldn't touch me there.
348
00:22:58,300 --> 00:22:59,400
That's incest.
349
00:22:59,400 --> 00:23:00,860
Mother wouldn't like it.
350
00:23:00,860 --> 00:23:02,695
You know you could go to jail for that.
351
00:23:03,620 --> 00:23:04,500
Nonsense.
352
00:23:04,500 --> 00:23:06,280
I'd go to jail if I fucked you.
353
00:23:06,280 --> 00:23:07,935
But I'm just playing with you now.
354
00:23:08,940 --> 00:23:11,595
And you're not capable of anything else.
355
00:23:12,100 --> 00:23:13,635
Too crippled to get my dick hard.
356
00:23:14,160 --> 00:23:16,795
No, it's because you drink too much.
357
00:23:32,220 --> 00:23:33,675
Feels good, huh?
358
00:24:02,380 --> 00:24:03,960
Elsie is my older sister.
359
00:24:03,960 --> 00:24:06,480
She works in a cafe and often
brings her customers home.
360
00:24:06,480 --> 00:24:07,920
Carl is one of her regulars.
361
00:24:07,920 --> 00:24:09,780
He's a Mason and a womanizer.
362
00:24:09,780 --> 00:24:11,415
He always bribes my father with drinks.
363
00:24:12,240 --> 00:24:13,395
Good afternoon, Mr. Bergmeister.
364
00:24:15,880 --> 00:24:16,875
Mrs. Bergmeister.
365
00:24:25,680 --> 00:24:28,575
Say, Carl, which of the three of
them is the best in bed?
366
00:24:29,080 --> 00:24:31,155
Aren't you ashamed to ask something like that.
367
00:24:31,880 --> 00:24:33,895
Shut up and drink your wine.
368
00:24:35,480 --> 00:24:37,875
Tell me, Carl, which one is the best in bed?
369
00:24:38,560 --> 00:24:41,115
After all, I'm their father and
have to worry about such things.
370
00:24:41,680 --> 00:24:44,180
Mr. Bergmeister, Mrs. Bergmeister.
371
00:24:44,180 --> 00:24:47,155
I must say, all three girls have
the right fire in their pussies.
372
00:25:08,220 --> 00:25:11,135
Your sisters are rubbing their clits, huh?
373
00:25:25,210 --> 00:25:27,411
Warm yourself up and I'll be right there.
374
00:25:27,411 --> 00:25:29,545
But you have to get me off first.
375
00:25:34,350 --> 00:25:41,225
yes, like that.
376
00:25:53,130 --> 00:25:56,045
yes, like that.
377
00:26:29,940 --> 00:26:31,915
Oh, you want to satisfy me.
378
00:26:32,480 --> 00:26:33,820
Oh, you like it.
379
00:26:33,820 --> 00:26:34,815
I'm already satisfied with your sister
380
00:26:38,040 --> 00:26:40,415
Get ready, girls, because I'm coming.
381
00:26:43,640 --> 00:26:45,540
Yes, that's good.
382
00:26:45,540 --> 00:26:47,115
A fantastic sight.
383
00:26:50,220 --> 00:26:51,215
Yes.
384
00:26:52,600 --> 00:26:53,521
Well, that's nice.
385
00:26:53,521 --> 00:26:54,516
That turns me on.
386
00:26:58,100 --> 00:26:59,455
Now insert with my rod.
387
00:27:08,820 --> 00:27:10,435
Alright, good, ladies.
388
00:27:14,740 --> 00:27:16,115
Now on to the next one.
389
00:27:19,300 --> 00:27:20,655
You like this, don't you?
390
00:27:29,460 --> 00:27:30,455
How does it feel?
391
00:27:33,300 --> 00:27:34,940
Happy to serve, ladies.
392
00:27:34,940 --> 00:27:35,935
It feels good.
393
00:27:51,920 --> 00:27:52,915
Next.
394
00:28:35,480 --> 00:28:38,615
This is so good.
395
00:28:40,080 --> 00:28:41,075
I love it.
396
00:28:42,180 --> 00:28:47,135
Can I join?
397
00:28:48,080 --> 00:28:49,075
Sure.
398
00:28:53,600 --> 00:28:55,015
This is so good.
399
00:28:56,480 --> 00:28:57,475
I love it.
400
00:29:01,840 --> 00:29:02,741
I love it.
401
00:29:02,741 --> 00:29:03,736
Can I join?
402
00:29:04,480 --> 00:29:05,475
Sure.
403
00:29:06,140 --> 00:29:07,135
I guess so.
404
00:29:15,780 --> 00:29:17,775
I love it.
405
00:29:54,710 --> 00:29:55,745
That's good.
406
00:30:27,040 --> 00:30:28,935
Let's take a five-minute break.
407
00:30:30,660 --> 00:30:33,540
Yes, but only five minutes.
408
00:30:33,540 --> 00:30:35,055
I'm still not satisfied.
409
00:30:37,280 --> 00:30:38,815
Oh yes, Carl.
410
00:30:39,460 --> 00:30:43,240
At least he brought some life and pleasure
into our dreary and boring household.
411
00:30:43,240 --> 00:30:44,440
And then?
412
00:30:44,440 --> 00:30:47,653
One day, my mother came home
from work and told me I could,-
413
00:30:47,653 --> 00:30:50,675
work as a maid in the house of Baron Fontreskov.
414
00:30:51,240 --> 00:30:53,000
Oh, I know the Fontreskov family.
415
00:30:53,000 --> 00:30:54,195
They are family friends.
416
00:30:54,740 --> 00:30:55,780
I know them too well.
417
00:30:55,780 --> 00:30:58,615
That's precisely why your
father had me prosecuted.
418
00:30:59,300 --> 00:31:02,120
The Baron was unhappy with my political beliefs.
419
00:31:02,120 --> 00:31:03,755
I was framed for stealing jewelry.
420
00:31:04,420 --> 00:31:05,695
My father said you have a criminal record.
421
00:31:06,240 --> 00:31:09,720
Then he paid a judge to release me on
parole near the end of my sentence,-
422
00:31:09,720 --> 00:31:13,681
and he made it clear that the parole depended
on my behavior and that he would be
423
00:31:13,681 --> 00:31:16,840
kind enough to take me into his
house to work as a cleaning girl.
424
00:31:16,840 --> 00:31:20,735
And now I always have to be ready to serve
the bastard's lust, whether it's for cock or pussy
425
00:31:21,580 --> 00:31:22,640
Incredible.
426
00:31:22,640 --> 00:31:24,200
And he'll throw me out of the house just because
427
00:31:24,200 --> 00:31:26,480
I happen to fall in love with a young reporter?
428
00:31:26,480 --> 00:31:30,780
I have a surprise for your father,
and he'll be shocked by it.
429
00:31:30,780 --> 00:31:32,380
The matter is dynamite.
430
00:31:32,380 --> 00:31:32,835
What is it?
431
00:31:33,360 --> 00:31:34,600
Not yet, kid.
432
00:31:34,600 --> 00:31:36,300
I'll tell you another time.
433
00:31:36,300 --> 00:31:39,780
But now I want to see you go down and make
up with that reporter friend of yours.
434
00:31:39,780 --> 00:31:40,740
Thank you, Federica.
435
00:31:40,740 --> 00:31:41,341
You're so kind.
436
00:31:41,341 --> 00:31:44,255
Now I'll go to the newspaper
office and visit Achim.
437
00:31:57,970 --> 00:31:59,730
Oh, Miss Von Klingenberg.
438
00:31:59,730 --> 00:32:01,630
I just came from the newspaper office.
439
00:32:01,630 --> 00:32:03,170
Is it true you were just fired?
440
00:32:03,170 --> 00:32:03,610
Oh yes.
441
00:32:03,610 --> 00:32:04,890
Your father kept his promise.
442
00:32:04,890 --> 00:32:06,045
But will you come in?
443
00:32:09,650 --> 00:32:10,450
Hmm.
444
00:32:10,450 --> 00:32:11,610
Yes.
445
00:32:11,610 --> 00:32:13,910
They're very nice, Federica wants to help us.
446
00:32:13,910 --> 00:32:16,582
But I don't want a scandal spread around town about
447
00:32:16,582 --> 00:32:20,190
the family of the girl I happen
to... I happen to...
448
00:32:20,190 --> 00:32:21,791
Oh, Achim, don't stop talking.
449
00:32:21,791 --> 00:32:23,670
The girl I love.
450
00:32:23,670 --> 00:32:25,065
Oh, I've been waiting to hear that.
451
00:32:28,310 --> 00:32:30,730
Now, even so, we still have to take action.
452
00:32:30,730 --> 00:32:32,070
And we will.
453
00:32:32,070 --> 00:32:32,790
And what?
454
00:32:32,790 --> 00:32:36,525
Hey, listen, Federica told you how
men treat women they don't love.
455
00:32:37,290 --> 00:32:39,565
Now I want to show you the opposite.
456
00:34:22,030 --> 00:34:23,025
Hmm.
457
00:34:43,160 --> 00:34:49,055
You look beautiful.
458
00:34:49,940 --> 00:34:50,935
Beautiful.
459
00:35:39,880 --> 00:35:40,875
Hey.
460
00:35:41,560 --> 00:35:42,555
What's wrong?
461
00:35:44,040 --> 00:35:46,161
Hey, I lied.
462
00:35:46,161 --> 00:35:47,420
You really make me... desperate.
463
00:35:47,420 --> 00:35:49,060
And I still don't know what you look like.
464
00:35:49,060 --> 00:35:50,195
Your wish is my command.
465
00:36:04,600 --> 00:36:07,115
Oh, Maria, you're the one who wanted to see it.
466
00:36:09,480 --> 00:36:10,975
Come on, turn over on your stomach.
467
00:36:11,800 --> 00:36:12,795
Okay.
468
00:36:13,580 --> 00:36:14,575
That's a good girl.
469
00:36:55,370 --> 00:36:57,170
Am I the first man?
470
00:36:57,170 --> 00:36:59,585
Yes, but I'm not a virgin anymore, you know.
471
00:37:00,150 --> 00:37:01,145
Oh, is that so?
472
00:37:01,850 --> 00:37:02,311
Mm-hmm.
473
00:37:02,311 --> 00:37:05,390
My finger, my finger preceded you.
474
00:37:05,390 --> 00:37:07,565
No, so that's how the daughter
of our Public Prosecutor behaves.
475
00:37:10,050 --> 00:37:11,470
Come on, do it.
476
00:37:11,470 --> 00:37:13,605
Oh yes, I can hardly wait.
477
00:37:22,030 --> 00:37:24,210
Am I the first man?
478
00:37:24,210 --> 00:37:26,605
Yes, but I'm not a virgin anymore, you know.
479
00:37:27,150 --> 00:37:28,145
Oh, is that so?
480
00:37:28,890 --> 00:37:29,430
Mm-hmm.
481
00:37:29,430 --> 00:37:32,390
My finger, my finger preceded you.
482
00:37:32,390 --> 00:37:34,625
No, so that's how the daughter
of our Public Prosecutor behaves.
483
00:37:37,230 --> 00:37:38,450
Come on, do it.
484
00:37:38,450 --> 00:37:40,685
Oh yes, I can hardly wait.
485
00:39:28,810 --> 00:39:29,805
Well,
486
00:39:46,950 --> 00:39:48,025
Maria, we've made love.
487
00:39:48,650 --> 00:39:50,950
You've stolen my virginity,
so we have to get married.
488
00:39:50,950 --> 00:39:53,065
And your father will explode.
489
00:39:54,310 --> 00:39:56,772
We have to uncover as many scandals as possible,
490
00:39:56,772 --> 00:39:59,071
so that my father will be really afraid of you.
491
00:39:59,071 --> 00:40:02,410
And he must give us permission to marry.
492
00:40:02,410 --> 00:40:04,630
Hey, what about the secretary
in your father's office?
493
00:40:04,630 --> 00:40:05,625
Do you think she knows something?
494
00:40:06,210 --> 00:40:07,490
Hey, that reminds me.
495
00:40:07,490 --> 00:40:10,405
My father is attending a Congress
tomorrow, and he's out of town.
496
00:40:10,970 --> 00:40:12,245
Then we will visit that woman.
497
00:40:13,070 --> 00:40:16,390
Oh, so you're the one who made
the Public Prosecutor so angry.
498
00:40:16,390 --> 00:40:17,385
Mm-hmm, It's not me who's angry,
499
00:40:18,990 --> 00:40:20,870
Sabina, we have a problem.
500
00:40:20,870 --> 00:40:23,085
Dad probably wants to kick
me out of the house now.
501
00:40:23,590 --> 00:40:26,990
I know, he even mentioned the possibility
of disinheriting you.
502
00:40:26,990 --> 00:40:27,985
Really?
503
00:40:28,570 --> 00:40:29,885
Come in and sit down.
504
00:40:30,570 --> 00:40:33,865
My dad does extreme things,
and my mom is no better.
505
00:40:34,430 --> 00:40:38,130
I can't just stand by and watch
Maria get disinherited because of me.
506
00:40:38,130 --> 00:40:41,705
We will put pressure on Herr Von Klingenberg.
507
00:40:42,230 --> 00:40:43,445
Oh, I see.
508
00:40:43,990 --> 00:40:47,965
But your father's behavior here at
the office is always so proper.
509
00:40:48,650 --> 00:40:51,310
However, your mother has a few scandals.
510
00:40:51,310 --> 00:40:52,490
What, my mother?
511
00:40:52,490 --> 00:40:53,750
And how?
512
00:40:53,750 --> 00:40:54,931
Whenever your father is away.
513
00:40:54,931 --> 00:40:56,205
Today, for example.
514
00:40:57,270 --> 00:40:59,845
I mean, we do have the assistant
prosecutor, Dr. Colwitz.
515
00:41:00,390 --> 00:41:01,430
Did you hear that?
516
00:41:01,430 --> 00:41:03,170
Oh, speak of the devil.
517
00:41:03,170 --> 00:41:05,605
Not long after we mention
their names, they walk in.
518
00:41:06,970 --> 00:41:08,050
Amazing.
519
00:41:08,050 --> 00:41:09,650
You two can be eyewitnesses.
520
00:41:09,650 --> 00:41:11,285
Just hide behind the curtain over there.
521
00:41:12,070 --> 00:41:13,230
Where does that lead?
522
00:41:13,230 --> 00:41:15,213
Back to the archives, but I'm sure Dr. Colwitz
523
00:41:15,213 --> 00:41:17,210
won't need it because of his guest.
524
00:41:17,210 --> 00:41:17,530
See you.
525
00:41:17,530 --> 00:41:18,525
Thank you very much.
526
00:41:23,660 --> 00:41:25,361
Oh, Miss Bishop, what are you doing here?
527
00:41:25,361 --> 00:41:27,240
I was just leaving, Dr. Colwitz.
528
00:41:27,240 --> 00:41:28,420
Goodbye, Mrs. Klingenberg.
529
00:41:28,420 --> 00:41:29,415
Goodbye, Sabine.
530
00:41:31,640 --> 00:41:33,755
We don't need to meet with her today.
531
00:41:37,460 --> 00:41:39,360
Monford, I can hardly wait.
532
00:41:39,360 --> 00:41:40,695
Take my clothes off.
533
00:41:43,700 --> 00:41:45,575
Oh, it's been so long since I've had good sex.
534
00:41:46,260 --> 00:41:47,915
That's not the woman I know.
535
00:41:55,880 --> 00:41:56,875
Oh.
536
00:42:01,520 --> 00:42:03,640
Now you take your clothes off too.
537
00:42:03,640 --> 00:42:04,960
Okay, Elizabeth.
538
00:42:04,960 --> 00:42:06,175
Oh, I can hardly wait.
539
00:42:09,800 --> 00:42:14,835
I can be...
540
00:42:22,060 --> 00:42:23,195
a real woman with you.
541
00:42:23,860 --> 00:42:26,820
I don't have to pretend to
be a holier-than-thou housewife.
542
00:42:26,820 --> 00:42:27,780
Go on.
543
00:42:27,780 --> 00:42:28,775
Look at my pussy.
544
00:42:29,520 --> 00:42:30,440
Go on.
545
00:42:30,440 --> 00:42:31,581
Watch me masturbate.
546
00:42:31,581 --> 00:42:33,355
That usually gets you hard.
547
00:42:33,940 --> 00:42:34,935
Yes, it does.
548
00:42:37,180 --> 00:42:39,780
Oh, your cock is so beautiful.
549
00:42:39,780 --> 00:42:41,115
Come on, let me suck it.
550
00:42:48,440 --> 00:42:49,435
Elizabeth.
551
00:43:03,950 --> 00:43:05,471
Now give me the real thing.
552
00:43:05,471 --> 00:43:06,466
With pleasure.
553
00:43:07,370 --> 00:43:08,365
Yes.
554
00:43:12,730 --> 00:43:13,725
That's beautiful.
555
00:43:14,230 --> 00:43:15,810
Yes, deeper.
556
00:43:15,810 --> 00:43:19,625
I'm not allowed to enjoy it or scream
when my husband and I have sex.
557
00:43:21,550 --> 00:43:25,365
And every time I start to enjoy it,
he complains and says, control yourself.
558
00:43:27,130 --> 00:43:28,070
Elizabeth.
559
00:43:28,070 --> 00:43:29,065
Oh, yes.
560
00:43:31,550 --> 00:43:33,645
Yes, Elizabeth.
561
00:43:34,510 --> 00:43:35,505
Oh, yes.
562
00:43:48,270 --> 00:43:49,265
Elizabeth.
563
00:43:51,040 --> 00:43:52,925
I so want to commit adultery with you.
564
00:43:55,370 --> 00:43:56,685
Come on, let's change positions.
565
00:43:57,250 --> 00:43:59,130
Do it from behind.
566
00:43:59,130 --> 00:44:00,125
Okay.
567
00:44:10,890 --> 00:44:14,805
Oh, Monford, you fuck like a devil.
568
00:44:19,070 --> 00:44:20,065
Oh, God.
569
00:44:35,130 --> 00:44:36,570
That's beautiful.
570
00:44:36,570 --> 00:44:38,130
Yes, deeper.
571
00:44:38,130 --> 00:44:42,025
I'm not allowed to enjoy it or scream
when my husband and I have sex.
572
00:44:43,930 --> 00:44:47,725
And every time I start to enjoy it,
he complains and says, control yourself.
573
00:44:49,950 --> 00:44:50,945
Oh, yes.
574
00:44:54,430 --> 00:44:55,985
Yes, Elizabeth.
575
00:44:56,930 --> 00:44:57,925
Oh, yes.
576
00:45:12,620 --> 00:45:15,315
I so want to commit adultery with you.
577
00:45:17,320 --> 00:45:19,035
Come on, let's change positions.
578
00:45:19,820 --> 00:45:21,480
Do it from behind.
579
00:45:21,480 --> 00:45:22,475
Okay.
580
00:45:35,100 --> 00:45:37,155
Monford, you fuck like a devil.
581
00:45:41,420 --> 00:45:42,620
Oh, God.
582
00:45:42,620 --> 00:45:43,615
Yes.
583
00:46:03,630 --> 00:46:04,625
Okay.
584
00:46:10,360 --> 00:46:11,355
Oh,
585
00:46:18,540 --> 00:46:19,635
no, this isn't right.
586
00:46:20,480 --> 00:46:21,340
Oh, Maria.
587
00:46:21,340 --> 00:46:23,255
Yes, Mother, and I caught you, didn't I?
588
00:46:24,120 --> 00:46:28,020
But, Mrs. Klingenberg, you wouldn't... Son,
you wouldn't make your mother unhappy.
589
00:46:28,020 --> 00:46:28,760
Don't worry, Mother.
590
00:46:28,760 --> 00:46:30,260
Papa has his own scandals.
591
00:46:30,260 --> 00:46:31,040
That hypocrite.
592
00:46:31,040 --> 00:46:31,601
Come on, darling.
593
00:46:31,601 --> 00:46:33,040
You mean he's having an affair?
594
00:46:33,040 --> 00:46:34,320
Yes.
595
00:46:34,320 --> 00:46:37,080
That slut, Sabina, must have something to do with it.
596
00:46:37,080 --> 00:46:39,515
I'll tell my husband he has to fire her tomorrow.
597
00:46:40,020 --> 00:46:41,700
Oh, do you have a good excuse prepared?
598
00:46:41,700 --> 00:46:42,695
Oh, not yet.
599
00:46:56,520 --> 00:46:59,800
Federica, just imagine my mother
is having an affair with Dr. Colwitz.
600
00:46:59,800 --> 00:47:01,060
I caught them.
601
00:47:01,060 --> 00:47:02,055
Isn't that amazing?
602
00:47:02,840 --> 00:47:06,601
It seems the good reputation of
the Glingenberg family is a house of cards,-
603
00:47:06,601 --> 00:47:09,540
that will collapse as soon
as a little truth is revealed.
604
00:47:09,540 --> 00:47:11,115
We just need to find out something about,-
605
00:47:11,115 --> 00:47:14,360
my sister to pull the last
prop from under my father.
606
00:47:14,360 --> 00:47:17,881
Oh, he's really going to be shocked
when his own son announces,-
607
00:47:17,881 --> 00:47:20,380
his engagement to none other
than my sister, Veronica.
608
00:47:20,380 --> 00:47:21,700
And that will shock him.
609
00:47:21,700 --> 00:47:24,100
What, with that lecherous womanizer?
610
00:47:24,100 --> 00:47:26,600
Well, your brother is the perfect
match for my sister.
611
00:47:26,600 --> 00:47:30,775
I even made sure of it because Veronica
will do almost anything to leave home.
612
00:47:31,400 --> 00:47:35,620
And she's seducing him because the little
sister knows how to arouse a man.
613
00:47:35,620 --> 00:47:39,475
And she aroused your brother when she
opened the door without wearing panties,-
614
00:47:40,620 --> 00:47:43,295
Oh, my sister is unbeatable when
she wants to arouse a man.
615
00:47:43,940 --> 00:47:45,627
Oh, and something happened to,-
616
00:47:45,627 --> 00:47:48,336
her brother when she opened
the door in the middle of the night.
617
00:47:49,780 --> 00:47:51,600
Federica has announced her arrival.
618
00:47:51,600 --> 00:47:51,895
Please.
619
00:47:52,580 --> 00:47:53,575
Yes, thank you very much.
620
00:47:56,900 --> 00:47:58,620
This must be for the older one.
621
00:47:58,620 --> 00:47:59,881
Yes, your sister said so.
622
00:47:59,881 --> 00:48:00,280
Thank you.
623
00:48:00,280 --> 00:48:01,475
But the older one is in a hurry.
624
00:48:02,200 --> 00:48:03,515
Then I must accompany her.
625
00:48:05,780 --> 00:48:07,095
I'm very happy about that.
626
00:48:08,380 --> 00:48:09,375
This way.
627
00:48:09,920 --> 00:48:11,340
Please sit down.
628
00:48:11,340 --> 00:48:14,800
Now tell me why a nice young man
like you is visiting a poor girl like me.
629
00:48:14,800 --> 00:48:16,340
I was sent by Federica.
630
00:48:16,340 --> 00:48:19,020
She said you could help me with all my sexual problems.
631
00:48:19,020 --> 00:48:19,420
Oh, certainly.
632
00:48:19,420 --> 00:48:20,200
State the problem.
633
00:48:20,200 --> 00:48:21,300
I will cure it.
634
00:48:21,300 --> 00:48:23,055
Don't joke because I'm not joking.
635
00:48:23,700 --> 00:48:24,795
State your difficulty.
636
00:48:25,500 --> 00:48:26,720
Oh, you can tell me.
637
00:48:26,720 --> 00:48:27,715
Now sit down here.
638
00:48:28,240 --> 00:48:29,235
He... I don't know.
639
00:48:31,160 --> 00:48:32,475
Say, can't you get an erection?
640
00:48:33,100 --> 00:48:33,821
Not exactly.
641
00:48:33,821 --> 00:48:38,280
Look, I'm a voyeur and I have to peek
at women's genitals to be able to masturbate.
642
00:48:38,280 --> 00:48:39,540
What's masturbate?
643
00:48:39,540 --> 00:48:40,915
Oh, you mean jerk off?
644
00:48:41,720 --> 00:48:43,615
Hey, that's really crazy.
645
00:48:44,840 --> 00:48:47,775
I get aroused when someone watches me play with my clitoris.
646
00:48:48,400 --> 00:48:50,040
So let's try it now.
647
00:48:50,040 --> 00:48:51,720
But only if you really want to.
648
00:48:51,720 --> 00:48:52,420
Of course I want to.
649
00:48:52,420 --> 00:48:53,415
It's fun.
650
00:48:55,600 --> 00:48:56,795
I'm not so sure.
651
00:49:03,940 --> 00:49:04,935
Oh.
652
00:49:54,050 --> 00:49:55,625
Oh, you're starting to make it hard.
653
00:50:25,890 --> 00:50:27,485
Oh, you're starting to make it hard.
654
00:50:49,660 --> 00:50:50,480
Okay, come on.
655
00:50:50,480 --> 00:50:51,475
Stick your tongue out.
656
00:51:01,180 --> 00:51:02,175
It tastes good.
657
00:51:16,300 --> 00:51:18,015
Is your penis getting hard now?
658
00:51:24,020 --> 00:51:25,478
Licking it feels nice.
659
00:51:45,920 --> 00:51:47,995
Veronica, that's fantastic.
660
00:51:48,560 --> 00:51:50,200
You are just the right girl for me.
661
00:51:50,200 --> 00:51:52,139
And I'm also glad to know you, Hubert.
662
00:51:58,400 --> 00:51:59,955
Oh, that's good.
663
00:52:17,580 --> 00:52:20,855
I have something special for you.
664
00:52:22,840 --> 00:52:24,295
Oh, yes.
665
00:52:30,640 --> 00:52:32,940
No, just relax and enjoy.
666
00:52:32,940 --> 00:52:34,200
Oh, this is my first time.
667
00:52:34,200 --> 00:52:35,595
My first experience with ice.
668
00:52:36,120 --> 00:52:38,060
But it's really special, isn't it?
669
00:52:38,060 --> 00:52:39,055
Yes.
670
00:52:39,940 --> 00:52:45,195
I never knew plastic could feel so good.
671
00:52:52,800 --> 00:52:54,115
Are you.
672
00:53:06,820 --> 00:53:07,518
liking this?
673
00:53:08,260 --> 00:53:09,255
Please don't stop.
674
00:53:21,720 --> 00:53:22,755
Oh, Veronica.
675
00:53:23,920 --> 00:53:24,915
How.
676
00:53:36,560 --> 00:53:37,700
does it feel?
677
00:53:37,700 --> 00:53:38,620
Oh, right.
678
00:53:38,620 --> 00:53:39,975
I'm about to explode now, darling.
679
00:53:40,500 --> 00:53:42,460
Your sister told me the truth.
680
00:53:42,460 --> 00:53:43,775
She said you would make me happy.
681
00:53:44,300 --> 00:53:47,475
Oh, yes.
682
00:53:57,740 --> 00:53:58,735
Veronica.
683
00:54:18,690 --> 00:54:21,265
I'm going to come.
684
00:54:22,590 --> 00:54:23,725
Veronica.
685
00:54:24,950 --> 00:54:30,385
What a beautiful first experience with ice.
686
00:54:32,370 --> 00:54:33,365
Oh, yes.
687
00:54:40,990 --> 00:54:41,985
Oh, yes.
688
00:54:48,370 --> 00:54:50,745
You see, your visit was in vain.
689
00:54:51,350 --> 00:54:53,525
Oh, my goodness.
690
00:54:54,230 --> 00:54:55,490
Veronica.
691
00:54:55,490 --> 00:54:57,365
That was a fantastic experience.
692
00:54:58,310 --> 00:54:59,945
And I won't let you go.
693
00:55:00,450 --> 00:55:01,525
And I mean forever.
694
00:55:02,970 --> 00:55:04,511
Then you may have me.
695
00:55:04,511 --> 00:55:06,645
That is until a faster man comes along.
696
00:55:07,350 --> 00:55:08,985
Well, I'd like to see that.
697
00:55:09,650 --> 00:55:11,250
I will take you away.
698
00:55:11,250 --> 00:55:12,345
I promise you.
699
00:55:12,930 --> 00:55:16,325
But first, my father has to
pay off my gambling debts.
700
00:55:25,550 --> 00:55:27,310
You're crazy, Son.
701
00:55:27,310 --> 00:55:29,950
I certainly will not finance these debts of yours.
702
00:55:29,950 --> 00:55:32,831
But my bookie is angry because
I owe them more than 2000 marks.
703
00:55:32,831 --> 00:55:34,270
They will come after me.
704
00:55:34,270 --> 00:55:35,830
Well, that's your problem.
705
00:55:35,830 --> 00:55:38,571
Oh, I thought you valued the family's
good reputation so much, huh.
706
00:55:38,571 --> 00:55:39,990
Don't be insolent, Son.
707
00:55:39,990 --> 00:55:40,450
Get out.
708
00:55:40,450 --> 00:55:41,885
Don't bother me with these problems.
709
00:55:45,110 --> 00:55:46,105
Oh, damn.
710
00:55:47,050 --> 00:55:48,745
How much do you actually need, Young Man?
711
00:55:49,250 --> 00:55:51,405
Well, a down payment of 1000 marks wouldn't hurt.
712
00:55:54,090 --> 00:55:56,750
Well, you can get 1000 marks, Hubert.
713
00:55:56,750 --> 00:55:58,691
Depending on if you're willing to work for it.
714
00:55:58,691 --> 00:56:01,770
My niece needs to be introduced to lovemaking.
715
00:56:01,770 --> 00:56:03,330
But she's quite shy.
716
00:56:03,330 --> 00:56:04,325
What is it?
717
00:56:05,770 --> 00:56:08,310
The girl in question is my granddaughter.
718
00:56:08,310 --> 00:56:09,665
And here is the address.
719
00:56:10,390 --> 00:56:11,505
Will you come in, Countess?
720
00:56:12,350 --> 00:56:13,345
I'm coming.
721
00:56:15,250 --> 00:56:16,510
Thank you, Countess.
722
00:56:16,510 --> 00:56:18,085
I knew you would be reasonable, Young Man.
723
00:56:18,870 --> 00:56:21,285
Now that is very interesting
news for Ackerman Maria.
724
00:56:26,820 --> 00:56:28,681
Oh, good afternoon to King America.
725
00:56:28,681 --> 00:56:29,676
Oh, pleased to meet you.
726
00:56:31,180 --> 00:56:34,500
Now let's get straight down
to business, Young Man.
727
00:56:34,500 --> 00:56:37,415
Caroline is no longer a virgin,
so no need to be nervous.
728
00:56:38,100 --> 00:56:41,855
My granddaughter has been
masturbating for several years now.
729
00:56:42,360 --> 00:56:45,235
Caroline, show the young man
your favorite instrument.
730
00:56:46,100 --> 00:56:47,615
Yes, the one in the closet.
731
00:56:54,200 --> 00:56:57,855
We used to have a genuine Rococo
dildo, but then it broke.
732
00:56:58,500 --> 00:57:00,835
My granddaughter broke it at
the peak of her ecstasy.
733
00:57:01,580 --> 00:57:04,115
But Caroline, it's somewhat
unusual to always use that thing.
734
00:57:04,820 --> 00:57:05,860
Do you think so?
735
00:57:05,860 --> 00:57:07,708
I've been saying it for months, and I think
736
00:57:07,708 --> 00:57:09,395
it's time we got serious here, dear.
737
00:57:09,920 --> 00:57:13,100
It's costing a thousand marks to steer
you in the right direction, young lady.
738
00:57:13,100 --> 00:57:14,095
And don't you forget that.
739
00:57:14,600 --> 00:57:15,540
Yes, Grandma.
740
00:57:15,540 --> 00:57:17,575
So there's absolutely no reason to be shy, is there?
741
00:57:18,360 --> 00:57:19,720
Not at all, Grandma.
742
00:57:19,720 --> 00:57:20,075
Excellent.
743
00:57:20,620 --> 00:57:21,735
Now go in and start.
744
00:59:22,640 --> 00:59:23,775
You're wasting your time.
745
00:59:26,980 --> 00:59:28,760
Don't overdo it in there, Young Man.
746
00:59:28,760 --> 00:59:29,895
I taught her that myself.
747
00:59:30,680 --> 00:59:33,660
But I'm just trying to get your
granddaughter in the right mood.
748
00:59:33,660 --> 00:59:35,720
Oh, well then, suck his penis.
749
00:59:35,720 --> 00:59:38,280
Yes, Ma'am, but first I have to take my clothes off.
750
00:59:38,280 --> 00:59:41,455
Oh, and I must make sure Caroline
doesn't get cold in the meantime.
751
00:59:43,300 --> 00:59:45,120
Now relax, Caroline.
752
00:59:45,120 --> 00:59:46,775
This is something you usually do.
753
00:59:47,440 --> 00:59:50,055
Now stretch out your lovely limbs.
754
00:59:50,940 --> 00:59:57,595
Oh, oh, oh, oh, oh, yes, yes, that's good.
755
00:59:58,380 --> 01:00:00,575
Oh, Grandma, Grandma.
756
01:00:14,740 --> 01:00:16,280
I'm back again, Darling.
757
01:00:16,280 --> 01:00:17,635
Then lie down and you'd better be the one sucking it.
758
01:00:19,240 --> 01:00:21,755
Well, Caroline, I think you're going to like this.
759
01:00:33,320 --> 01:00:34,280
Play with it.
760
01:00:34,280 --> 01:00:37,976
Lick and suck, Caroline, and you'll
soon realize it's hardening on its own.
761
01:00:46,160 --> 01:00:47,540
That's right, dear.
762
01:00:47,540 --> 01:00:48,535
Be earnest.
763
01:01:01,280 --> 01:01:03,421
Oh, please, children, enough of the warm-up.
764
01:01:03,421 --> 01:01:06,735
Hubert, will you gently penetrate her?
765
01:01:07,440 --> 01:01:08,880
Yes, Caroline.
766
01:01:08,880 --> 01:01:09,875
Slide it in.
767
01:01:10,660 --> 01:01:12,255
Yes, lift your legs onto my shoulders.
768
01:01:12,900 --> 01:01:13,895
It won't hurt.
769
01:01:23,190 --> 01:01:25,240
How does it feel, dear?
770
01:01:25,240 --> 01:01:26,235
Good.
771
01:01:27,340 --> 01:01:29,255
Grandma, it's good.
772
01:01:30,520 --> 01:01:31,800
Good.
773
01:01:31,800 --> 01:01:33,578
You may start riding him.
774
01:01:48,750 --> 01:01:50,385
Do you like this, Caroline?
775
01:01:51,390 --> 01:01:53,805
Yes, yes, it's great.
776
01:01:55,690 --> 01:01:57,830
Please, fuck me now.
777
01:01:57,830 --> 01:02:00,085
Yes, and everything is going according to our plan.
778
01:02:00,730 --> 01:02:03,190
All you have to do is make a big fuss about it.
779
01:02:03,190 --> 01:02:07,645
And just say that I'm really hurt and
disappointed and that it's all over between us.
780
01:02:08,190 --> 01:02:08,850
That's right.
781
01:02:08,850 --> 01:02:11,381
You will only forgive him if,-
782
01:02:11,381 --> 01:02:14,185
he decides to introduce you to his
father as his girlfriend or as his fiancée.
783
01:02:14,930 --> 01:02:17,645
And if he's too afraid of him,
then he'd better forget it.
784
01:02:18,410 --> 01:02:21,930
And my dear little sister, if Hubert forgets it,
it's your own fault.
785
01:02:21,930 --> 01:02:23,645
That means you weren't good enough at fucking him.
786
01:02:31,650 --> 01:02:33,850
Young Man, that is clearly not enough.
787
01:02:33,850 --> 01:02:34,451
It must not be.
788
01:02:34,451 --> 01:02:38,450
Now, show my granddaughter there
are many other positions.
789
01:02:38,450 --> 01:02:39,445
Just count us in.
790
01:02:52,550 --> 01:02:54,425
Demonstrate another position to her, Hubert.
791
01:02:56,870 --> 01:02:57,865
That's it.
792
01:02:58,470 --> 01:02:59,805
Now I want you to bend over.
793
01:03:00,410 --> 01:03:01,805
Just bend over and you're both ready.
794
01:03:02,610 --> 01:03:04,445
And spread your buttocks as wide as possible.
795
01:03:10,110 --> 01:03:11,350
Marvelous, Hubert.
796
01:03:11,350 --> 01:03:12,710
You are a talented teacher.
797
01:03:12,710 --> 01:03:14,370
Have you ever considered becoming one?
798
01:03:14,370 --> 01:03:15,365
It doesn't pay enough.
799
01:03:26,850 --> 01:03:28,730
She's starting to enjoy it.
800
01:03:28,730 --> 01:03:29,611
Isn't that right, Caroline?
801
01:03:29,611 --> 01:03:33,410
You see, there's no need to be shy about sex.
802
01:03:33,410 --> 01:03:34,770
Oh, yes, Grandma.
803
01:03:34,770 --> 01:03:35,105
It's incredible.
804
01:03:35,610 --> 01:03:37,585
Everything you told me about making love is true.
805
01:03:38,350 --> 01:03:40,010
Oh, a beautiful sign.
806
01:03:40,010 --> 01:03:41,565
My granddaughter can say the word lovemaking.
807
01:03:42,150 --> 01:03:43,870
Now, get down a little, will you?
808
01:03:43,870 --> 01:03:46,610
Now make sure it doesn't slip out
and we'll try the jockey position.
809
01:03:46,610 --> 01:03:47,605
You're right.
810
01:03:59,610 --> 01:04:02,605
Oh, oh, oh...
811
01:04:08,590 --> 01:04:12,465
Oh, yes, it feels so good.
812
01:04:18,010 --> 01:04:22,850
Now, Hubert, please don't forget
that you must not reach orgasm.
813
01:04:22,850 --> 01:04:24,625
You hear your grandmother, Caroline.
814
01:04:25,190 --> 01:04:26,185
Get down.
815
01:04:39,370 --> 01:04:40,628
That's it.
816
01:04:45,090 --> 01:04:54,330
Oh, yes.
817
01:04:54,330 --> 01:04:55,410
Carol.
818
01:04:55,410 --> 01:04:58,945
Oh, that's amazing.
819
01:05:02,690 --> 01:05:06,110
Hey, I'm going to love men, Grandma.
820
01:05:06,110 --> 01:05:07,105
I'll have it every day.
821
01:05:08,290 --> 01:05:12,345
Well, Young Man, I'm quite sure
that thousand marks were well invested.
822
01:05:13,330 --> 01:05:14,325
That son of a bitch!
823
01:05:14,910 --> 01:05:16,745
Veronica, what are you doing here?
824
01:05:17,750 --> 01:05:19,250
Well, it's a good thing I stopped by.
825
01:05:19,250 --> 01:05:22,410
Otherwise, I wouldn't have found
out you're being unfaithful to me.
826
01:05:22,410 --> 01:05:24,565
You... Hey, listen, Veronica,
it's not unfaithfulness.
827
01:05:25,890 --> 01:05:28,710
Besides, you promised to marry me.
828
01:05:28,710 --> 01:05:29,710
That was all a lie.
829
01:05:29,710 --> 01:05:32,110
Alright, I promise I'll talk to my father today.
830
01:05:32,110 --> 01:05:32,890
Oh, excuse me.
831
01:05:32,890 --> 01:05:33,710
Who is this?
832
01:05:33,710 --> 01:05:35,110
What is this slut doing here?
833
01:05:35,110 --> 01:05:37,030
Well, I intend to marry that slut, Father.
834
01:05:37,030 --> 01:05:38,550
Don't you brag to me, Hubert.
835
01:05:38,550 --> 01:05:39,590
And she is not a slut.
836
01:05:39,590 --> 01:05:41,050
She's my sister.
837
01:05:41,050 --> 01:05:42,850
And she certainly looks like one.
838
01:05:42,850 --> 01:05:44,490
Now, tell me where Maria is hiding.
839
01:05:44,490 --> 01:05:45,910
She's never home anymore.
840
01:05:45,910 --> 01:05:47,905
Oh, she's usually with her
boyfriend, the journalist.
841
01:05:49,670 --> 01:05:50,370
There it is.
842
01:05:50,370 --> 01:05:50,970
There it is.
843
01:05:50,970 --> 01:05:52,170
I knew something was wrong.
844
01:05:52,170 --> 01:05:55,710
That greedy journalist has gotten in here
and even turned my own family against me.
845
01:05:55,710 --> 01:05:57,430
I want Maria here right now.
846
01:05:57,430 --> 01:05:58,945
I will sort this mess out.
847
01:06:01,930 --> 01:06:04,645
Maria, I want you to throw that
scandal-monger out of my house.
848
01:06:05,410 --> 01:06:08,450
Sir, Marie and I are getting married,
and you better get used to that.
849
01:06:08,450 --> 01:06:09,570
I better do what?
850
01:06:09,570 --> 01:06:11,150
I guess I better call the police.
851
01:06:11,150 --> 01:06:12,570
Fine, just go ahead and call the police.
852
01:06:12,570 --> 01:06:14,010
I'm not afraid of you.
853
01:06:14,010 --> 01:06:16,205
However, first listen to a story I wrote about you.
854
01:06:17,110 --> 01:06:17,511
What?
855
01:06:17,511 --> 01:06:19,185
Listen carefully, Father.
856
01:06:20,130 --> 01:06:23,605
The title reads, the private life
of a public crusader against immorality.
857
01:06:24,330 --> 01:06:26,987
Herr Aegon Von Klingenberg, city prosecutor, obtained,-
858
01:06:26,987 --> 01:06:30,230
a conditional release for a woman whom
he then hypocritically employed as his maid.
859
01:06:30,230 --> 01:06:32,925
He blackmailed her into having sex
with him whenever he wanted.
860
01:06:34,830 --> 01:06:35,985
Oh, Aegon.
861
01:06:39,390 --> 01:06:45,091
Next, his wife Elizabeth, also entered into
a relationship with his colleague Dr. Colvitz.
862
01:06:45,091 --> 01:06:48,925
There, she could get the satisfaction
she didn't get from her marriage.
863
01:06:50,010 --> 01:06:51,145
Is that true, Elizabeth?
864
01:06:51,850 --> 01:06:56,045
His son Hubert finances his gambling
debts by working as a male prostitute.
865
01:06:57,330 --> 01:06:58,370
He's your son.
866
01:06:58,370 --> 01:07:01,070
His daughter Maria wants to marry a journalist, who has been,-
867
01:07:01,070 --> 01:07:03,406
fired due to the intrigues of the state prosecutor.
868
01:07:04,490 --> 01:07:06,670
You have to admit it here Von Klingenberg.
869
01:07:06,670 --> 01:07:10,030
This report is so hot that it will
be snapped up by all the newspapers.
870
01:07:10,030 --> 01:07:11,770
And what can I do to prevent it?
871
01:07:11,770 --> 01:07:12,710
Simple.
872
01:07:12,710 --> 01:07:15,210
First, keep your hands off the housemaid.
873
01:07:15,210 --> 01:07:18,510
Second, you must reinstate me to
the position I held at the newspaper.
874
01:07:18,510 --> 01:07:20,339
And third, come to terms with the fact that
875
01:07:20,339 --> 01:07:22,290
your children can choose their own partners.
876
01:07:22,290 --> 01:07:25,430
And if you are willing to accept those terms,
then I am willing to cancel my report.
877
01:07:25,430 --> 01:07:26,985
That makes sense, doesn't it?
878
01:07:29,010 --> 01:07:30,145
Leaves me no choice.
879
01:07:31,050 --> 01:07:32,045
Let's celebrate.
880
01:07:45,830 --> 01:07:48,225
Come on, Hubert, take your clothes off.
881
01:07:48,750 --> 01:07:49,865
Let's do it here.
882
01:07:53,010 --> 01:07:54,190
Come on, Elizabeth.
883
01:07:54,190 --> 01:07:55,865
We don't have to join this sex party.
884
01:07:56,710 --> 01:07:58,885
We might as well celebrate our
victory over George, please.
885
01:08:00,690 --> 01:08:01,685
I love you.
886
01:08:04,710 --> 01:08:05,845
Come on, let's make love.
887
01:08:06,570 --> 01:08:07,750
I'm horny again.
888
01:08:07,750 --> 01:08:08,845
Oh, you horny slut.
889
01:08:09,770 --> 01:08:10,910
Okay.
890
01:08:10,910 --> 01:08:11,905
Oh, yes.
891
01:08:12,530 --> 01:08:13,565
Let me put it in.
892
01:08:15,970 --> 01:08:16,965
Veronica.
893
01:08:20,770 --> 01:08:21,765
Thank you, Veronica.
894
01:08:23,250 --> 01:08:25,410
God, I told you I'd take care of you, Veronica.
895
01:08:25,410 --> 01:08:26,405
Give me a kiss.
896
01:08:33,190 --> 01:08:34,345
That's not enough.
897
01:08:35,030 --> 01:08:35,611
Join in.
898
01:08:35,611 --> 01:08:35,611
Okay.
899
01:08:35,611 --> 01:08:36,606
Okay.
900
01:08:49,810 --> 01:08:51,130
Oh, yes.
901
01:08:51,130 --> 01:08:51,910
Oh, come on.
902
01:08:51,910 --> 01:08:52,945
How do you feel, Veronica?
903
01:09:03,430 --> 01:09:04,425
Uh-huh.
904
01:09:46,510 --> 01:09:48,330
How shall we celebrate our victory?
905
01:09:48,330 --> 01:09:49,530
With wine and cheese?
906
01:09:49,530 --> 01:09:50,745
Some fine food or...?
907
01:09:51,270 --> 01:09:52,645
Well, I'd prefer something else.
908
01:09:53,310 --> 01:09:57,345
Because this is the first time I can make love
to you without feeling guilty.
909
01:09:59,410 --> 01:10:00,405
Me too.
910
01:10:01,270 --> 01:10:05,545
And I feel guilty for all the family trouble
you've had because of me.
911
01:10:10,030 --> 01:10:11,545
Come on, let's get comfortable.
912
01:10:21,350 --> 01:10:22,625
Oh, yes.
913
01:10:36,990 --> 01:10:38,170
Veronica.
914
01:10:38,170 --> 01:10:40,105
Yes, now let me try here.
915
01:10:40,870 --> 01:10:41,330
Yes.
916
01:10:41,330 --> 01:10:43,085
Oh, yes.
917
01:10:47,450 --> 01:10:50,245
Oh, oh, oh.
918
01:11:00,260 --> 01:11:01,415
Right there.
919
01:11:18,980 --> 01:11:20,235
Yes, back to you.
920
01:11:47,380 --> 01:11:48,380
Oh, yes.
921
01:11:48,380 --> 01:11:49,720
Back to you, Veronica.
922
01:11:49,720 --> 01:11:50,715
You ready?
923
01:12:16,760 --> 01:12:17,755
Put it in.
924
01:12:18,360 --> 01:12:21,575
Oh, you're a little loose there,
but that's okay.
925
01:12:30,840 --> 01:12:33,255
Oh, I feel so good.
926
01:12:33,900 --> 01:12:34,895
I'm going to pull out.
927
01:13:50,000 --> 01:13:54,898
I'm out,... I'm out.
928
01:14:09,500 --> 01:14:10,561
I think I'm falling in love with you, baby.
929
01:14:10,561 --> 01:14:11,556
Oh, yes,
930
01:14:22,720 --> 01:14:25,255
That was so great, wasn't it?
931
01:14:25,760 --> 01:14:27,635
Come visit me again, see you.
932
01:14:29,000 --> 01:14:32,998
EndTranslated by : zizi_kun
67423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.